All language subtitles for On Wings of Eagles (2017).NORDiC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,694 --> 00:00:33,825 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 2 00:00:33,900 --> 00:00:36,405 Seneste nyt fra hele verden: 3 00:00:36,488 --> 00:00:40,079 De Olympiske Lege 1924 i Paris er nu slut. 4 00:00:40,163 --> 00:00:43,252 Eric Liddell, briten som vandt guld i 400 meter, 5 00:00:43,335 --> 00:00:46,049 blev lovet den amerikanske drøm. 6 00:00:46,133 --> 00:00:51,310 Men den berømte atlet, som blev tilbudt flere sponsorkontrakter, 7 00:00:51,393 --> 00:00:56,778 har sagt nej til dem alle. Han er gået med i London Missionary Society 8 00:00:56,862 --> 00:01:01,747 og flyttet til Kina og har giftet sig med Florence Mackenzie. 9 00:01:01,830 --> 00:01:06,965 Der vil de stifte familie. Han vil undervise og leve et givende liv. 10 00:01:07,049 --> 00:01:10,138 At tilbyde en hjælpende hånd og lidt håb 11 00:01:10,222 --> 00:01:13,311 er den eneste rigdom, mr Liddell har brug for. 12 00:01:31,806 --> 00:01:35,145 Med lidt held finder man en i livet, 13 00:01:35,229 --> 00:01:37,860 som kan hjælpe en med at blive et værdigt menneske. 14 00:01:37,943 --> 00:01:42,995 Det held fik jeg for mange år siden, da jeg mødte den flyvende skotte. 15 00:01:44,581 --> 00:01:47,461 Hans navn var Eric Liddell. 16 00:02:25,411 --> 00:02:28,417 NI ÅR TIDLIGERE 17 00:02:36,599 --> 00:02:42,278 Han blev kendt, da han nægtede at løbe et 400-meterløb på en søndag, 18 00:02:42,361 --> 00:02:46,327 som han plejede at hellige sig familien 19 00:02:46,411 --> 00:02:51,379 og vis taknemmelighed for alle de velsignelser, de havde fået. 20 00:02:51,462 --> 00:02:57,850 I sejrens glans blev han kendt som manden, som stod for sine principper. 21 00:02:57,975 --> 00:03:02,400 Men for ham var det ikke en storslået gestus. 22 00:03:04,029 --> 00:03:07,285 Efter uddannelsen vendte han tilbage til Kina, 23 00:03:07,368 --> 00:03:11,793 hvor han underviste i kemi, engelsk og idræt. 24 00:03:29,119 --> 00:03:31,625 TIANJIN, JULI 1937 25 00:03:31,708 --> 00:03:35,215 De mangeårige kampe mellem Japan og Kina 26 00:03:35,298 --> 00:03:40,642 havde udhulet vores lykke og påført vores folk stor lidelse. 27 00:03:54,712 --> 00:03:57,133 Hent soldaterne! 28 00:04:14,000 --> 00:04:15,961 Kør tilbage. 29 00:04:16,087 --> 00:04:18,717 Tilbage. Japanerne kommer. 30 00:04:27,902 --> 00:04:31,241 Det her er professor Liddell. 31 00:04:50,988 --> 00:04:52,742 Mange tak. 32 00:04:53,536 --> 00:04:56,542 Født fattig har man sine kneb. 33 00:04:56,625 --> 00:05:02,010 Jeg fik tingene til at lykkes, når det var nødvendigt. 34 00:05:02,094 --> 00:05:05,642 Professor Liddell kaldte mig Xi Niu. 35 00:05:05,726 --> 00:05:11,320 Jeg fik penge for at køre ham til skolen hvor han underviste fattige børn. 36 00:05:27,393 --> 00:05:29,147 Ind med jer! 37 00:05:30,692 --> 00:05:34,032 Sæt jeg ned og vær stille. Sæt jer. 38 00:05:36,411 --> 00:05:39,000 P for Peter. C for Cat. 39 00:05:43,884 --> 00:05:46,932 Lærer Liddell, Song Tianjia er ikke kommet endnu. 40 00:05:47,015 --> 00:05:51,650 Han sagde, at pærerne er modne nu. Han ville tage nogle med til Dem. 41 00:06:09,351 --> 00:06:11,605 Lærer Liddell! 42 00:06:15,905 --> 00:06:17,951 Jeg kommer! 43 00:06:19,455 --> 00:06:21,332 Lærer Liddell! 44 00:06:23,170 --> 00:06:25,257 Nej, Song! 45 00:06:29,390 --> 00:06:31,144 Song! 46 00:06:31,227 --> 00:06:33,440 - Song! - Det er slut. 47 00:06:41,956 --> 00:06:46,966 Da jeg var yngre, løb jeg kun væk fra hvepseboer 48 00:06:47,091 --> 00:06:50,306 eller nogen, der ville fængsle mig. 49 00:06:50,432 --> 00:06:53,187 Men jeg løb med mr Li. 50 00:06:53,270 --> 00:06:56,611 Løb hjalp ham til at finde fred. 51 00:06:56,694 --> 00:07:01,411 Men den dag blev jeg slået af hans mod 52 00:07:01,495 --> 00:07:06,213 da han løb for at finde fred i den eskalerende krig. 53 00:07:06,296 --> 00:07:10,221 DET BRITISKE KONSULAT 54 00:07:10,304 --> 00:07:16,358 Florence vil nok slå dig ihjel på grund af det her. Og mig med, sikkert. 55 00:07:16,483 --> 00:07:20,491 Hun ville gøre det samme i mit sted. 56 00:07:20,575 --> 00:07:26,419 Vi kom hertil for at hjælpe mennesker. Vi kan ikke rejse hjem pga. modgang. 57 00:07:26,502 --> 00:07:30,051 Dine børn er også mennesker, Eric. 58 00:07:32,389 --> 00:07:36,063 De er unge. Florence vil være der for dem. 59 00:07:39,778 --> 00:07:43,160 Lad mig afslutte det, jeg er begyndt på. 60 00:07:43,995 --> 00:07:47,669 Vær rar at give det her til nogen i nød. 61 00:08:01,613 --> 00:08:04,619 - Far, jeg er bange! - Der sker ikke noget. 62 00:08:04,702 --> 00:08:09,963 Hvordan lyder den sang, som mor holder så meget af? 63 00:08:10,046 --> 00:08:12,510 Kan I hjælpe mig? 64 00:08:12,593 --> 00:08:16,225 Stille min sjæl 65 00:08:16,308 --> 00:08:22,112 Gud står ved min side 66 00:08:22,195 --> 00:08:26,955 - Spil du. - Bær med tålmodighed 67 00:08:27,038 --> 00:08:31,965 dit kors af smerte og sorg 68 00:08:43,236 --> 00:08:45,157 Florence. 69 00:09:00,812 --> 00:09:03,986 Tak gode Gud, at de sover godt. 70 00:09:07,201 --> 00:09:11,709 Jeg lovede at hjælpe hospitalet i Xiaozhang. De mangler udstyr. 71 00:09:11,793 --> 00:09:14,757 - Nu er Roberts søn... - Syg. Det ved jeg. 72 00:09:14,840 --> 00:09:18,556 Han måtte rejse hjem til England for at tage sig af ham. 73 00:09:18,682 --> 00:09:22,397 Men du er ikke læge som din bror. 74 00:09:27,992 --> 00:09:30,246 Vi har stiftet familie. 75 00:09:31,123 --> 00:09:34,129 Ikke kun Guds familie, 76 00:09:34,212 --> 00:09:36,216 men vores egen. 77 00:09:40,140 --> 00:09:44,356 Jeg elsker dig, Florence, af hele mit hjerte. 78 00:09:57,215 --> 00:10:00,680 Jeg ved, hvilken slags mand jeg giftede mig med. 79 00:10:05,940 --> 00:10:08,279 Hjælp mig med at pakke. 80 00:10:16,587 --> 00:10:20,052 Kom, Heather. Er Xu ikke flot? 81 00:10:21,221 --> 00:10:23,141 Sådan, ja. 82 00:10:29,404 --> 00:10:31,908 Xu... 83 00:10:31,991 --> 00:10:35,499 Tag dig godt af ham, mens vi er væk. 84 00:10:35,582 --> 00:10:39,590 De kan stole på mig, mrs Li. Jeg lover at passe på Eric. 85 00:10:53,117 --> 00:10:57,208 Før besættelsen havde mr Li søgt om orlov 86 00:10:57,292 --> 00:11:02,427 fra London Missionary Society for at rejse til Canada med familien. 87 00:11:02,510 --> 00:11:06,310 Men tilladelsen var endnu ikke kommet. 88 00:11:06,393 --> 00:11:10,401 Han følte sig forpligtet til at hjælpe folk i nød, 89 00:11:10,485 --> 00:11:13,323 i både gode og dårlige tider. 90 00:11:28,979 --> 00:11:33,655 Jeg kommer, så snart jeg kan. Fortæl mormor, at vi alle har det godt. 91 00:11:33,738 --> 00:11:36,619 Vis hende jeres smukke håndskrift, 92 00:11:36,702 --> 00:11:40,627 så skal jeg vise børnene her, hvordan man skriver lige så pænt. 93 00:11:50,271 --> 00:11:54,237 - Tro ikke, at det er en guldmedalje. - Åh, Florence... 94 00:12:02,085 --> 00:12:07,095 - Et sidste kram, piger. - Vi skal snart være sammen igen. 95 00:12:10,478 --> 00:12:14,694 Alle, der ikke er passagerer, skal forlade skibet! 96 00:12:14,819 --> 00:12:17,407 Jeg er snart hjemme igen. 97 00:12:19,495 --> 00:12:21,540 Farvel. 98 00:12:28,054 --> 00:12:30,266 Jeg elsker jer. 99 00:12:30,350 --> 00:12:34,106 - Jeg vil savne dig. - I lige måde. Jeg er snart hjemme. 100 00:12:34,190 --> 00:12:37,489 Pas på den nyfødte. Lov mig det. 101 00:12:37,572 --> 00:12:39,952 Det lover jeg. 102 00:12:46,172 --> 00:12:51,474 Selv om den japanske hær havde plyndret og taget hans hjem, 103 00:12:51,558 --> 00:12:55,566 troede mr Li på at bede for sine fjender. 104 00:12:55,649 --> 00:12:59,907 Jeg havde andre tanker, men jeg holdt dem for mig selv, 105 00:12:59,991 --> 00:13:03,415 fordi jeg ville lære at respektere mr Li. 106 00:13:04,834 --> 00:13:11,221 Der skulle gå lang tid, før jeg forstod værdien i hans måde at tænke. 107 00:13:14,144 --> 00:13:17,483 Mr Li måtte flygte fra sit hjem 108 00:13:17,567 --> 00:13:23,495 og søge ly med andre fra skolen, hvor han underviste. 109 00:14:05,077 --> 00:14:06,998 Er de til mig? 110 00:14:13,343 --> 00:14:15,431 Tak. 111 00:14:21,776 --> 00:14:24,699 Vi løber en tur. Kom! 112 00:14:26,328 --> 00:14:30,126 Nu løber vi. Vi får varmen, hvis vi løber. 113 00:14:56,679 --> 00:15:00,018 Han løb hver dag uden undtagelse. 114 00:15:00,102 --> 00:15:03,401 Det tog mig nogen tid at indse, 115 00:15:03,484 --> 00:15:08,493 at han ikke kun løb for sig selv, men også for os. 116 00:15:19,598 --> 00:15:22,187 Hvor er din mor og far? 117 00:15:24,567 --> 00:15:27,071 Vil du med? 118 00:15:27,155 --> 00:15:28,992 Kom. 119 00:15:36,883 --> 00:15:38,720 Tak. 120 00:15:45,232 --> 00:15:47,403 Kom herop. 121 00:15:48,906 --> 00:15:50,910 Jernsulfid. 122 00:15:52,997 --> 00:15:54,918 Syre. 123 00:15:57,382 --> 00:15:59,259 Kan I mærke lugten? 124 00:16:03,894 --> 00:16:06,023 Det smager godt. 125 00:16:06,107 --> 00:16:08,277 Lad mig prøve. 126 00:16:10,156 --> 00:16:15,625 Gør det ikke. Han dyppede pegefingeren, men puttede lillefingeren i munden. 127 00:16:18,297 --> 00:16:21,804 Farbror Li, der kom et brev til Dem! 128 00:17:07,895 --> 00:17:10,066 Hvad har du der? 129 00:17:21,463 --> 00:17:23,759 Maureen. 130 00:17:23,843 --> 00:17:26,139 Er det Deres datter? 131 00:17:29,311 --> 00:17:32,025 Hvornår skal De se hende? 132 00:17:33,027 --> 00:17:35,115 Snart. 133 00:17:42,004 --> 00:17:44,508 Meget snart, tror jeg. 134 00:17:46,512 --> 00:17:49,643 Jeg savner også min familie. 135 00:17:56,365 --> 00:17:58,243 Kom her. 136 00:18:06,301 --> 00:18:09,809 - Farbror Liddell, er det her Dem? - Ja, det er det. 137 00:18:09,892 --> 00:18:13,023 Før min hårgrænse kravlede bagud. 138 00:18:13,106 --> 00:18:17,156 - Hvor søren fandt du den? - Jeg har mine metoder. 139 00:18:17,240 --> 00:18:21,248 Jeg fandt den for længe siden. Den er til dig. 140 00:18:23,627 --> 00:18:27,259 Kan du hjælpe mig med at finde et børnehjem til ham? 141 00:18:27,342 --> 00:18:30,348 Xiao Shitou. Kan du arbejde? 142 00:18:31,893 --> 00:18:35,149 Godt. Fra nu af kan du bo her. 143 00:18:35,233 --> 00:18:38,489 Du kan hjælpe mig med at ordne bilen og den slags. 144 00:18:38,573 --> 00:18:42,080 Vi er ikke i familie. Jeg vil bo hos farbror Liddell. 145 00:18:44,001 --> 00:18:47,382 Han er ikke kineser. Vi er kinesere. 146 00:18:47,465 --> 00:18:50,137 Han siger, at han også er kineser. 147 00:18:50,221 --> 00:18:55,440 Sludder! Farbror Liddell er udlænding. I ligner ikke engang hinanden. 148 00:18:56,442 --> 00:19:00,199 Jeg er født her, så jeg burde være kineser. 149 00:19:00,282 --> 00:19:01,911 Ikke sandt? 150 00:19:06,127 --> 00:19:10,385 Fremover kan du sidde her hos os. Vi er en familie. 151 00:19:10,469 --> 00:19:12,348 Nu spiser vi. 152 00:19:14,227 --> 00:19:17,316 Uden mr Liddell ville vi ikke sidde her og spise. 153 00:19:17,399 --> 00:19:20,781 Uanset oprindelse så er vi stadig en familie. 154 00:19:20,906 --> 00:19:23,411 Jeg har boet her det halve af mit liv, 155 00:19:23,495 --> 00:19:27,335 så jeg hæver min kop for jer, mine venner, 156 00:19:27,418 --> 00:19:31,510 med en drik, som kommer fra mit første hjem. 157 00:19:31,593 --> 00:19:34,641 - Lad os drikke te sammen. - For Kina. 158 00:19:34,725 --> 00:19:36,603 Skål! 159 00:19:41,363 --> 00:19:43,367 Den er varm. 160 00:19:50,381 --> 00:19:56,309 Min bror Robert, du ved. Han arbejdede på hospitalet i Xiaozhang. 161 00:19:56,392 --> 00:20:01,737 Inden han rejser, bad han mig skaffe udstyr til lægerne der. 162 00:20:09,418 --> 00:20:12,049 Nej, du fik det af din far. 163 00:20:13,384 --> 00:20:19,355 Desværre har jeg ikke andet. Det ville glæde ham, hvis det kunne være til gavn. 164 00:20:19,438 --> 00:20:23,070 - Ikke det her. - Jeg beder dig. 165 00:20:23,153 --> 00:20:28,538 Jeg håber, det er tilstrækkeligt værd. Listen er temmelig lang. 166 00:21:09,286 --> 00:21:11,290 Vis passérsedlen. 167 00:21:11,373 --> 00:21:13,252 Stig ud nu! 168 00:21:17,217 --> 00:21:19,681 Lad mig klare det her. 169 00:21:24,775 --> 00:21:27,363 Vis os den! 170 00:21:27,446 --> 00:21:30,160 Stop ham! Stop ham! 171 00:21:33,876 --> 00:21:36,381 Det er jeg meget ked af. 172 00:21:49,824 --> 00:21:52,036 Eric Liddell. 173 00:21:54,625 --> 00:21:56,963 Den olympiske sprinter. 174 00:21:59,008 --> 00:22:02,181 - Hvad laver du i Kina? - Underviser. 175 00:22:03,559 --> 00:22:05,604 Du kan gå. 176 00:22:06,481 --> 00:22:08,277 Tak. 177 00:22:15,332 --> 00:22:17,336 Kør. 178 00:22:17,420 --> 00:22:19,006 Kør. 179 00:22:22,513 --> 00:22:24,768 Vi har taget os af den undvegne. 180 00:22:27,982 --> 00:22:34,620 Månederne gik, og det var ofte tæt på med de japanske soldater. 181 00:22:34,703 --> 00:22:41,634 Livet rummede mange farer, og vi havende ofte i de stridendes krydsild. 182 00:22:41,717 --> 00:22:47,311 Med Erics iver efter at hjælpe dem i nød og mine kontakter i underverdenen 183 00:22:47,395 --> 00:22:51,111 lykkedes det os at gennemføre vores opgaver. 184 00:22:55,119 --> 00:22:57,415 Lægeudstyret er her. 185 00:23:00,546 --> 00:23:02,758 Det var ikke så slemt. 186 00:23:18,957 --> 00:23:22,882 Eric, vil du bede for en døende patient? 187 00:23:22,965 --> 00:23:25,052 Naturligvis. 188 00:23:36,783 --> 00:23:41,335 - Olympiske sprinter! Skal vi dyste? - Hvad? I min alder? 189 00:23:44,048 --> 00:23:46,135 Løb! Kom så! 190 00:23:47,387 --> 00:23:49,225 Kom nu! 191 00:23:50,728 --> 00:23:53,441 Har du ikke to hænder? 192 00:24:00,831 --> 00:24:03,086 7. DECEMBER, 1941 193 00:24:03,169 --> 00:24:06,509 KRIG! PEARL HARBOR ANGREBET 194 00:24:30,347 --> 00:24:33,937 Gentag efter mig: Jeg, Hugh... 195 00:24:34,021 --> 00:24:35,608 Jeg, Hugh... 196 00:24:35,691 --> 00:24:40,826 - ...tager dig, Catherine, til min mand... - ...tager dig, Catherine, til min mand... 197 00:24:40,910 --> 00:24:44,041 og lover at være dig tro... 198 00:24:44,124 --> 00:24:47,255 og lover at være dig tro... 199 00:24:47,380 --> 00:24:52,057 i med-og modgang, i sygdom og helse... 200 00:25:07,754 --> 00:25:12,012 - Dette er Guds hus. Læg jeres våben. - Ti stille. 201 00:25:31,593 --> 00:25:36,394 Kaptajn, De har ingen ret til at være her. Kan vi ikke bare...? 202 00:25:40,444 --> 00:25:42,990 Japans mægtige kejser 203 00:25:43,073 --> 00:25:45,996 vil give jer alle et nyt hjem. 204 00:25:50,671 --> 00:25:54,262 Kaptajn, De har ingen ret til at være her. 205 00:25:57,810 --> 00:26:00,524 Vi er i krig. 206 00:26:07,538 --> 00:26:10,628 Farbror Niu! Farbror Niu! 207 00:26:10,711 --> 00:26:14,009 - Hvad er der, Xiao Shitou? - Jeg skal tale med ham. 208 00:26:15,888 --> 00:26:19,603 - Farbror Niu! - Hvad er der? Få vejret først. 209 00:26:20,563 --> 00:26:23,904 Japanske soldater har taget farbror Liddell. 210 00:26:23,988 --> 00:26:27,077 - Hvad? Hvorhenne? - I kirken. 211 00:26:37,973 --> 00:26:41,187 Farbror Niu, vent på mig! 212 00:26:42,607 --> 00:26:45,446 Farbror Niu, vent på mig! 213 00:26:45,529 --> 00:26:48,995 Vent! Farbror Niu, vent på mig! 214 00:26:58,347 --> 00:27:03,398 Dumme unge! Hvorfor løb du efter mig? Hvorfor? 215 00:27:04,359 --> 00:27:06,363 Se nu dine knæ! 216 00:27:06,446 --> 00:27:08,617 Dumme unge! 217 00:27:56,669 --> 00:28:01,471 DEN LYKKELIGE VEJS PLADS 218 00:28:20,049 --> 00:28:24,140 I er her takket være den japanske kejsers velvilje. 219 00:28:24,224 --> 00:28:26,770 Frem til i dag lever I stadig. 220 00:28:26,853 --> 00:28:30,736 Vor kejsers lejr vil beskytte jer. 221 00:28:30,820 --> 00:28:34,327 I vil blive holdt væk fra krigens farer, 222 00:28:34,411 --> 00:28:38,042 men I vil være under skarpt opsyn. 223 00:28:39,044 --> 00:28:43,553 Bortset fra jer, der har familie, vil alle være adskilt. 224 00:28:43,637 --> 00:28:47,018 Alle flugtforsøg vil blive straffet. 225 00:29:08,519 --> 00:29:10,439 Af sted. 226 00:29:20,375 --> 00:29:23,548 Nej, vi er gift. Vi skal den vej. 227 00:29:25,051 --> 00:29:28,015 Vi er gift og skal være sammen. 228 00:29:28,725 --> 00:29:32,775 Vent lidt! I kan ikke skille os. Vi er sammen! 229 00:29:32,858 --> 00:29:35,321 Hvad sker der? 230 00:29:36,281 --> 00:29:39,622 Catherine er min kone. Vi skal bo sammen. 231 00:29:39,705 --> 00:29:44,339 - Hvordan kan De bevise det? - Det kan De. De så jo brylluppet! 232 00:29:57,615 --> 00:30:02,291 Hvad Gud har sammenføjet, må mennesket ikke adskille. 233 00:30:12,686 --> 00:30:16,027 Min kejser er Gud her! 234 00:30:21,746 --> 00:30:25,044 Vi dyrker ingen afguder. Jeg beder Dem... 235 00:30:35,064 --> 00:30:37,235 Fortsæt. 236 00:31:19,151 --> 00:31:22,908 - Tag min køje. - Vi klarer det her sammen. 237 00:31:22,991 --> 00:31:25,120 Du, dok... 238 00:31:25,204 --> 00:31:29,211 Jeg fandt den her. Den er nok mere din stil. 239 00:31:30,548 --> 00:31:32,761 Tak skal du have. 240 00:32:37,972 --> 00:32:39,893 Søde kartofler. 241 00:32:39,976 --> 00:32:42,856 Jeg savner farbror Liddell. 242 00:32:45,111 --> 00:32:48,743 Vi spiser først, og så leder vi efter farbror Liddell. 243 00:32:52,209 --> 00:32:54,253 Hvad pokker laver du? 244 00:32:54,338 --> 00:32:56,926 Hvad græder du for? 245 00:33:00,224 --> 00:33:02,562 Hvad er der galt med dig? 246 00:33:02,646 --> 00:33:05,567 Jeg efterlader dig her! 247 00:33:06,611 --> 00:33:09,868 Jeg lover at holde op med at græde. 248 00:33:16,923 --> 00:33:19,345 Du må ikke gå fra mig. 249 00:33:42,932 --> 00:33:45,271 Op med jer! 250 00:33:45,354 --> 00:33:47,442 Op! 251 00:33:47,525 --> 00:33:50,615 Hvem af jer er Eric Liddell? 252 00:33:50,698 --> 00:33:53,496 - Hvem er det? - Det er mig! 253 00:34:03,724 --> 00:34:05,394 Gå nu. 254 00:34:17,083 --> 00:34:19,003 Ind med dig. 255 00:34:20,214 --> 00:34:24,222 - Vores befalingshaver vil løbe mod dig. - Løbe? 256 00:34:28,355 --> 00:34:30,151 Og træne. 257 00:34:36,079 --> 00:34:38,167 Jeg ønsker en retfærdig kamp. 258 00:34:41,715 --> 00:34:45,013 Når De løslader os, kan vi konkurrere. 259 00:34:46,015 --> 00:34:48,144 Du har intet valg. 260 00:34:53,864 --> 00:34:56,118 Vi fandt dem her. 261 00:35:48,179 --> 00:35:54,567 Xiao Shitou og jeg havde ledt i flere dage, inden vi fandt lejren. 262 00:35:54,650 --> 00:35:57,071 Den var blevet gjort til et fængsel 263 00:35:57,155 --> 00:36:01,079 og var mere skræmmende, end jeg havde troet. 264 00:36:04,044 --> 00:36:06,256 Jeg vidste straks, 265 00:36:06,340 --> 00:36:11,600 at jeg var nødt til at anvende mine gamle tricks for at hjælpe min ven. 266 00:36:13,061 --> 00:36:15,233 Farbror Liddell! 267 00:36:17,110 --> 00:36:19,031 Shitou! 268 00:36:23,289 --> 00:36:26,462 Der er japanske soldater overalt her. 269 00:37:11,259 --> 00:37:14,474 Julen kom tidligt i år, dr. Hubbard. 270 00:37:39,815 --> 00:37:42,529 Det er længst nede ad gangen. 271 00:37:42,612 --> 00:37:44,449 Tag den her. 272 00:37:46,035 --> 00:37:48,039 Held og lykke. 273 00:38:15,802 --> 00:38:18,140 Jeg har virkelig savnet dig. 274 00:38:34,381 --> 00:38:38,305 - Hvor har jeg dog savnet dig. - Og jeg dig. 275 00:38:41,353 --> 00:38:43,440 Se dig lige... 276 00:38:43,524 --> 00:38:46,655 Jeg vil forsøge at være barberet næste gang. 277 00:38:50,830 --> 00:38:53,251 Du burde ikke blive her. 278 00:38:58,636 --> 00:39:01,559 Der sker ikke noget. Se. 279 00:39:05,859 --> 00:39:09,992 Jeg har lavet den til dig. Ingen diamanter denne gang. 280 00:39:15,587 --> 00:39:19,385 Bliver du her, så bliver jeg. Husker du det? 281 00:39:27,818 --> 00:39:29,906 - Vi går. - Kom nu! 282 00:39:29,990 --> 00:39:32,286 Hun går jo, okay? 283 00:39:39,634 --> 00:39:41,178 Der er et bjerg her. 284 00:39:41,261 --> 00:39:47,023 Vi ser det fortabte lam og synger en sang for at lokke det tilbage. 285 00:39:47,107 --> 00:39:51,825 Der var 99 som lå så trygt 286 00:39:51,908 --> 00:39:56,125 beskyttet af flokken 287 00:39:56,250 --> 00:40:01,051 Men et var langt ude på bakkerne 288 00:40:01,135 --> 00:40:05,184 langt væk fra den gyldne port 289 00:40:05,268 --> 00:40:06,937 Vi klarer det her. 290 00:41:02,088 --> 00:41:06,263 Træerne omdanner kuldioxiden... 291 00:41:06,429 --> 00:41:09,727 Kuldioxid-CO2. 292 00:41:09,811 --> 00:41:11,857 Til ilt. 293 00:41:13,652 --> 00:41:17,910 Træet anvender også fotosyntese, som vi talte om før. 294 00:41:17,994 --> 00:41:20,791 Hvor får træet vand fra? 295 00:41:20,875 --> 00:41:22,711 Ja, rødderne. 296 00:41:22,794 --> 00:41:24,966 Stop! 297 00:41:44,713 --> 00:41:46,967 Du tager det så alvorligt. 298 00:41:48,512 --> 00:41:51,226 Vi skal konkurrere i morgen. 299 00:42:04,835 --> 00:42:07,257 Eric! Eric! Eric! 300 00:43:19,107 --> 00:43:20,902 Pokkers! 301 00:43:21,027 --> 00:43:22,990 Det er ikke retfærdigt! 302 00:43:32,925 --> 00:43:36,307 - Det er ikke retfærdigt, sagde jeg! - Godt klaret. 303 00:43:39,062 --> 00:43:42,444 Se ham! Han sulter! Gå væk! 304 00:43:42,527 --> 00:43:46,452 I vandt løbet den dag, da Japan invaderede Kina. 305 00:43:51,920 --> 00:43:55,345 Taler han sandt? Spiste du ikke maden? 306 00:43:55,470 --> 00:43:57,265 Vi takker jer alle. 307 00:43:57,349 --> 00:43:59,853 Hvor vover du at narre os? 308 00:44:03,361 --> 00:44:05,322 Vi gav dig god mad. 309 00:44:07,786 --> 00:44:12,211 Du er ikke disse sko værdig. 310 00:44:12,294 --> 00:44:14,548 Du er ikke værdig! 311 00:44:15,467 --> 00:44:18,598 Nu er det nok! Før ham bort. 312 00:46:18,417 --> 00:46:19,711 Li. 313 00:46:19,795 --> 00:46:21,548 Eric. 314 00:46:28,311 --> 00:46:32,194 De slår dig ihjel. Hvordan kom du hertil? 315 00:46:32,277 --> 00:46:35,534 Jeg har mine metoder, ved du nok. 316 00:46:35,618 --> 00:46:37,621 Dine metoder... 317 00:46:50,564 --> 00:46:54,321 David bar brug for vand. Han har brug for vand. 318 00:47:12,023 --> 00:47:14,235 Jeg har noget til dig. 319 00:47:29,264 --> 00:47:33,649 Eric, du har gjort japanerne vrede. 320 00:47:34,651 --> 00:47:38,658 De vil slå dig ihjel. Vi må have dig ud herfra. 321 00:47:40,203 --> 00:47:44,753 - Hvordan skulle det gavne de andre? - Det giver dem håb. 322 00:47:44,836 --> 00:47:46,715 Hvad har de uden dig? 323 00:47:57,027 --> 00:47:59,282 Xu Niu. 324 00:47:59,365 --> 00:48:01,494 Xu Niu... 325 00:49:00,820 --> 00:49:05,412 Velkommen tilbage, drenge! Kan I gå? Sæt dig her, David. 326 00:49:05,495 --> 00:49:07,624 Eric, herovre. 327 00:49:08,877 --> 00:49:11,716 Hvordan har du det? Du er tilbage. 328 00:49:11,799 --> 00:49:15,807 Noget brækket? Eric, er der noget, jeg skal vide? 329 00:49:15,890 --> 00:49:18,604 Er du sikker på, at du har det godt? 330 00:49:20,065 --> 00:49:23,948 Hent noget vand. Vi skal have et kig på øjet. 331 00:50:32,624 --> 00:50:36,632 Det siges, at japanerne taber kampene ved fronten. 332 00:50:36,716 --> 00:50:42,352 Det er anden gang, der ikke bliver leveret mad. Vi har lavet en aftale. 333 00:50:42,478 --> 00:50:46,944 Klokken ti, lørdag aften. To gange om måneden. 334 00:50:48,782 --> 00:50:50,660 Skynd dig! 335 00:50:50,744 --> 00:50:52,372 Jeg kommer nu. 336 00:50:55,629 --> 00:51:00,847 Vi har 30 minutter. Du bliver her hos farbror Liddell. 337 00:51:00,931 --> 00:51:04,687 Jeg kommer og henter dig i morgen. 338 00:51:14,624 --> 00:51:20,928 Livet i fængslet var hårdt for alle, også for vagterne. 339 00:51:21,011 --> 00:51:25,311 Jeg forhandlede med mine kontakter i fængslet 340 00:51:25,395 --> 00:51:29,570 trods den overhængende fare fra vagterne, 341 00:51:29,695 --> 00:51:33,912 som aldrig ville sælge ud af kejserens magt. 342 00:51:39,798 --> 00:51:44,933 Stort N og et lille A. Natrium blandet med klorid bliver... 343 00:51:45,017 --> 00:51:48,483 - Hvad strør man på...? - Salt. 344 00:51:51,489 --> 00:51:53,325 Xiao Shitou! 345 00:51:54,745 --> 00:51:58,502 Kom her. Hvilke overraskelser har du til os? 346 00:52:05,891 --> 00:52:08,313 - Det ser godt ud. - Tag den. 347 00:52:12,655 --> 00:52:16,746 Xiao Shitou, skal jeg lære dig lidt kemi? 348 00:52:18,416 --> 00:52:21,756 Skal Daisy lære dig engelsk? 349 00:52:25,263 --> 00:52:28,477 Hvad er det her? Hvor kommer det fra? 350 00:52:30,815 --> 00:52:33,737 Gaver fra beboerne i området. 351 00:52:33,821 --> 00:52:36,618 - Gaver? - Ja. 352 00:52:36,702 --> 00:52:40,000 Det kniber med forsyninger. 353 00:52:40,083 --> 00:52:44,426 Vi afbryder strømmen i 30 minutter, og så tænder vi den igen. 354 00:52:44,509 --> 00:52:47,097 Nej, det er nok. 355 00:53:24,087 --> 00:53:26,508 På denne årstid... 356 00:53:27,510 --> 00:53:30,182 når lyset... 357 00:53:30,266 --> 00:53:34,566 - ...og årstiden skifter... - Så falder de ned! 358 00:53:34,691 --> 00:53:38,407 Sæt dig, Daisy! Jeg forsøger at undervise. 359 00:53:53,352 --> 00:53:55,607 Vi holder en kort pause. 360 00:53:56,650 --> 00:53:59,197 Undskyld... 361 00:54:13,976 --> 00:54:17,274 - Har Eric det godt? - Han er ikke rask. 362 00:54:19,571 --> 00:54:21,491 Vent lidt. 363 00:54:23,161 --> 00:54:25,457 Jeg tager dig med til et sted. 364 00:55:07,582 --> 00:55:10,421 - Hvad er det? - Det er et klaver. 365 00:55:22,611 --> 00:55:26,702 Når vi kommer ud herfra, vil jeg spille på det for dig. 366 00:56:33,041 --> 00:56:34,920 Xu Niu! 367 00:56:47,695 --> 00:56:51,202 Du må få mig ud herfra. 368 00:56:52,204 --> 00:56:55,877 Se, hvad de har gjort ved mig. Se... 369 00:56:56,963 --> 00:57:01,180 Xu Niu, du må redde mig. De slår mig ihjel. 370 00:57:09,697 --> 00:57:14,999 Hvorfor skal du sætte vores liv på spil for at redde en udlænding? 371 00:57:15,082 --> 00:57:18,630 Han kan dø når som helst derinde. 372 00:57:18,714 --> 00:57:21,929 Hvordan kan vi sidde her uden at gøre noget ved det? 373 00:57:22,013 --> 00:57:24,100 Nu er det nok! 374 00:57:24,184 --> 00:57:27,106 Denne samtale er afsluttet! 375 00:57:28,024 --> 00:57:29,819 Jeg har en god idé. 376 00:57:35,372 --> 00:57:37,292 Kom. 377 00:57:38,377 --> 00:57:40,173 Xiao! 378 00:57:43,387 --> 00:57:45,433 Hop ind. 379 00:58:44,717 --> 00:58:47,388 Skynd jer! Det brænder! 380 00:59:23,293 --> 00:59:28,595 David Marshall. Hvem hjalp David Marshall med at flygte? 381 00:59:44,626 --> 00:59:46,671 Catherine! 382 00:59:46,755 --> 00:59:51,056 Jeg ved ingenting. Jeg ved ingenting! 383 00:59:51,139 --> 00:59:53,227 Straf os ikke. 384 00:59:55,814 --> 00:59:58,027 I skal beskytte, ikke straffe os. 385 00:59:58,110 --> 01:00:01,200 Er vores ven blevet væk, bør I finde ham. 386 01:00:03,412 --> 01:00:07,630 Alle bliver straffet, hvis jeg ikke får et navn. 387 01:00:08,882 --> 01:00:13,140 Sæt ham i hullet, til noget tilstår. 388 01:00:18,109 --> 01:00:23,577 David flygtede fra fængslet og kom med i modstandsbevægelsen 389 01:00:23,703 --> 01:00:29,881 for at høre nyt om Japans øgede kamp for at vinde krigen. 390 01:00:31,175 --> 01:00:35,309 - Gør det ikke! - Catherine, det nytter ikke. 391 01:00:54,930 --> 01:00:57,018 Sig, hvor han er! 392 01:00:57,101 --> 01:00:59,940 De har jo ikke gjort noget. 393 01:01:00,024 --> 01:01:03,113 Vis os lidt barmhjertighed. 394 01:01:32,462 --> 01:01:34,968 Følg min finger. 395 01:01:39,018 --> 01:01:40,645 Begge øjne. 396 01:01:40,729 --> 01:01:43,026 Det gør ondt her. 397 01:01:43,151 --> 01:01:45,697 Er det i denne side? 398 01:01:48,995 --> 01:01:52,377 - Er du øm her? - Ja, langt inde. 399 01:01:52,461 --> 01:01:55,467 Jeg får migræne stadig oftere. 400 01:01:56,802 --> 01:01:59,057 Rejs dig op. 401 01:02:01,102 --> 01:02:04,651 På begge fødder. Sæt dig ned. 402 01:02:11,748 --> 01:02:15,047 - Min køje. - Pas på hans hoved. 403 01:02:15,130 --> 01:02:18,720 Vi skal bruge varmt vand og en klud. 404 01:02:20,391 --> 01:02:22,185 Hugh? 405 01:02:23,187 --> 01:02:25,401 Kan du høre mig? 406 01:02:27,405 --> 01:02:31,286 - Hører du mig? Ved du, hvor du er? - Catherine... 407 01:02:32,706 --> 01:02:35,169 Vi lægger den på din pande. 408 01:03:50,317 --> 01:03:53,197 Det kan være bronkitis. 409 01:03:53,281 --> 01:03:55,494 Men... 410 01:03:57,205 --> 01:04:02,257 det er nok snarere en akut bakteriel lungebetændelse. 411 01:04:03,259 --> 01:04:05,388 Han skal have medicin. 412 01:04:06,892 --> 01:04:09,521 Snart, for ellers... 413 01:04:12,569 --> 01:04:14,990 Har du nogen idéer? 414 01:04:16,827 --> 01:04:19,458 FARA HØJSPÆNDING 415 01:04:31,899 --> 01:04:34,988 Eric Liddell vil tale med Dem. 416 01:04:43,213 --> 01:04:47,429 Major Kenji, De må skaffe medicin til Hugh Johnson. 417 01:04:47,513 --> 01:04:51,396 Vi har ingen medicin. Vi har ingen mad. 418 01:04:53,441 --> 01:04:59,202 Så beder jeg Dem se gennem fingre med, at der smugles fornødenheder ind. 419 01:04:59,286 --> 01:05:03,962 Der er ikke forekommet smugling i denne lejr. 420 01:05:06,592 --> 01:05:08,888 Lad mig løbe om kap mod Dem igen. 421 01:05:08,972 --> 01:05:13,480 Hvis jeg vinder, så lad en besøgende medbringe, hvad vi mangler. 422 01:05:14,691 --> 01:05:19,116 Vi har jo løbet om kamp, mr Liddell, og jeg vandt. 423 01:05:19,784 --> 01:05:21,914 Et rigtigt løb. 424 01:05:33,353 --> 01:05:39,031 Eric Liddell vil konkurrere mod Dem. Han venter udenfor. 425 01:05:41,160 --> 01:05:47,714 Hvis vi afbryder strømmen, kan indbyggerne komme med medicin og mad. 426 01:05:47,798 --> 01:05:50,219 Også til os. 427 01:05:50,344 --> 01:05:53,851 Tror De, at jeg vil tabe? 428 01:06:09,006 --> 01:06:13,724 Mr Liddell, jeg vil dyste mod Dem. 429 01:06:13,807 --> 01:06:15,894 Tak, hr. major. 430 01:06:20,904 --> 01:06:22,950 På søndag. 431 01:06:29,129 --> 01:06:31,759 En, to, tre! 432 01:06:31,843 --> 01:06:33,304 Løb! 433 01:06:33,429 --> 01:06:36,977 Hurtigere, hurtigere, hurtigere! 434 01:08:02,104 --> 01:08:05,610 - Jeg forstyrrer forhåbentlig ikke? - Nej da. 435 01:08:06,946 --> 01:08:10,453 Hele lejren bidrog for at give dig et ordentligt måltid, 436 01:08:10,537 --> 01:08:13,501 så du får kræfter til løbet. 437 01:08:14,420 --> 01:08:19,345 Det er meget venligt af dem, men vi har alle brug for styrke. 438 01:08:22,476 --> 01:08:26,609 Hvis hyrden sulter, hvad bliver der så af hans får? 439 01:08:32,705 --> 01:08:34,792 Du kan ikke vinde løbet. 440 01:08:34,876 --> 01:08:39,969 Du burde ikke engang forsøge. Det vil tage livet af dig. 441 01:08:41,765 --> 01:08:47,192 Jeg har ofte sagt, at det var de andres bønner, der gav mig sejren. 442 01:08:47,275 --> 01:08:50,531 Lad os give dem noget at bede til. 443 01:08:53,329 --> 01:08:56,293 Lad os give dem noget at bede til. 444 01:09:00,635 --> 01:09:03,599 Gå tilbage til forlægningen! 445 01:09:16,290 --> 01:09:20,006 Jeg har været her i to år. Jeg vil se et løb! 446 01:09:57,538 --> 01:09:59,626 Ingen sko? 447 01:10:05,346 --> 01:10:09,437 Man løber med fødderne, ikke med skoene. 448 01:10:13,529 --> 01:10:15,406 Stille! 449 01:10:15,490 --> 01:10:19,081 Vær stille! Det vil ikke hjælpe. 450 01:10:20,083 --> 01:10:23,256 Lad os bede for ham i stedet. 451 01:10:23,339 --> 01:10:25,510 Lad os begynde. 452 01:10:51,477 --> 01:10:53,815 Synger de? 453 01:11:03,460 --> 01:11:06,382 Nu begynder de! 454 01:12:03,661 --> 01:12:06,375 - Han er her ikke. - Se efter igen. 455 01:12:08,463 --> 01:12:12,763 Det er snart tid. Han kommer med medicinen når som helst. 456 01:12:12,846 --> 01:12:16,019 - Tak skal du have. - Du har besøg. 457 01:12:22,573 --> 01:12:24,202 Catherine. 458 01:12:25,663 --> 01:12:28,961 - De får medicinen ind i aften. - Det ved jeg. 459 01:12:29,086 --> 01:12:32,217 Du bliver snart rask. 460 01:12:32,343 --> 01:12:35,349 - Du får det bedre. - Ja. 461 01:12:35,474 --> 01:12:37,352 Vær stærk. 462 01:12:39,272 --> 01:12:41,903 Du skal være far. 463 01:12:41,987 --> 01:12:43,865 Vi troede, at du vidste det. 464 01:12:43,949 --> 01:12:46,161 Er du gravid? 465 01:12:46,245 --> 01:12:48,416 Tillykke, Hugh. 466 01:12:48,499 --> 01:12:51,296 Din gamle sjover! 467 01:13:29,538 --> 01:13:31,334 Vær forsigtig! 468 01:13:31,417 --> 01:13:34,507 I er færdige her. Gå udenfor. 469 01:13:38,890 --> 01:13:41,019 Forsvind! 470 01:14:22,434 --> 01:14:24,480 Xiao Shitou! 471 01:14:25,356 --> 01:14:27,527 Xiao Shitou! 472 01:14:27,611 --> 01:14:29,782 Xiao Shitou! 473 01:14:30,992 --> 01:14:33,246 Gør det ikke, Xiao! 474 01:15:20,381 --> 01:15:25,224 I fanger må aldrig gå imod den kejserlige hær. 475 01:15:27,227 --> 01:15:30,610 Drengen skal hænge der i syv dage. 476 01:15:42,800 --> 01:15:47,977 Min kone og jeg stod hele natten ved hegnet 477 01:15:48,061 --> 01:15:52,986 og bad og sørgede i tavshed over tabet af Xiao Shitou, 478 01:15:53,070 --> 01:15:58,121 den rare dreng, som vi havde adopteret som vores søn. 479 01:15:58,205 --> 01:16:03,090 Det var svært at bede for dem, der var så hjerteløse. 480 01:16:12,024 --> 01:16:14,654 Daisy, min lille pige. 481 01:16:19,455 --> 01:16:21,710 Min lille pige. 482 01:16:21,793 --> 01:16:24,089 Hvorfor er Xiao Shitou død? 483 01:16:25,259 --> 01:16:27,220 Hvorfor? 484 01:16:28,347 --> 01:16:33,065 Han har fået fred, hvor han er nu. Han slipper for at lide mere. 485 01:16:34,694 --> 01:16:37,115 Jeg er frygtelig ked af det. 486 01:16:41,457 --> 01:16:47,052 Da din mor døde, gjorde det meget ondt, men du var hos mig, 487 01:16:47,135 --> 01:16:52,812 så jeg forsøgte at finde et særligt sted i mig, kun til os. 488 01:16:52,896 --> 01:16:55,526 Hvor er det sted? 489 01:16:55,652 --> 01:16:58,114 Du skal finde det i dig selv. 490 01:16:58,198 --> 01:17:02,666 Du må gøre det for mig og for Xiao Shitou. 491 01:17:03,500 --> 01:17:08,928 Når du finder det, vil du vide, præcis hvad du skal gøre. 492 01:17:11,474 --> 01:17:13,478 Lyder det godt? 493 01:18:02,032 --> 01:18:06,499 Vagten, som forsøgte at advare os, kom i hullet. 494 01:18:07,501 --> 01:18:11,217 Alle var taknemmelige for hans venlighed og mod. 495 01:20:55,456 --> 01:20:57,919 Lad mig gøre det der. 496 01:20:58,670 --> 01:21:00,758 Tak skal du have. 497 01:21:07,521 --> 01:21:13,700 Jeg kom så langt, at jeg sagde, at jeg påtog mig et for stort ansvar. 498 01:21:13,783 --> 01:21:17,458 Og efter en måneds hvile... 499 01:21:17,541 --> 01:21:20,672 - ...blev det meget bedre. - Netop. 500 01:21:26,976 --> 01:21:31,568 Kommandanten major Kenji Kurata sagde til mig, 501 01:21:31,652 --> 01:21:37,247 at jeg kan komme hjem til jul ifølge hjemsendelsesaftalen. 502 01:21:37,330 --> 01:21:43,843 Men Catherine, som for nylig mistede sin mand, er gravid, 503 01:21:43,926 --> 01:21:48,101 og for hendes og barnets skyld 504 01:21:48,184 --> 01:21:53,571 bad jeg majoren lade hende rejse i mit sted. 505 01:21:55,448 --> 01:21:58,246 Jeg ved, at du havde gjort det samme. 506 01:21:58,329 --> 01:22:03,131 Min evige kærlighed til dig og børnene. 507 01:22:05,385 --> 01:22:07,764 Eric. 508 01:25:59,637 --> 01:26:02,267 Fra farbror Eric til dig. 509 01:26:10,742 --> 01:26:16,586 Hvor svært det end var, havde jeg modtaget hans besked. 510 01:26:16,712 --> 01:26:22,014 Eric Liddells urokkelige tro på menneskets godhed 511 01:26:22,140 --> 01:26:26,273 havde fået kulden i min sjæl til at smelte. 512 01:26:39,298 --> 01:26:41,761 Udenrigsministeren, den 11. august... 513 01:26:44,224 --> 01:26:47,314 at Japan kapitulerer betingelsesløst. 514 01:26:51,030 --> 01:26:52,866 Vi skal hjem! 515 01:26:55,747 --> 01:26:58,419 Den er slut! Den er slut! 516 01:26:58,503 --> 01:27:00,381 - Hvad? - Krigen! 517 01:27:04,180 --> 01:27:07,186 Krigen er slut! Krigen er slut! 518 01:27:38,790 --> 01:27:44,217 De skal flyve med vinger som ørne. De skal løbe og aldrig blive trætte. 519 01:27:44,301 --> 01:27:46,638 Eric Liddells monument, Weifang Kina. 520 01:27:49,477 --> 01:27:52,233 I løbet af vores tid sammen 521 01:27:52,317 --> 01:27:55,656 modtog jeg mange gaver fra Eric Liddell, 522 01:27:55,740 --> 01:27:59,581 som hjalp mig til at blive et værdigt menneske. 523 01:27:59,664 --> 01:28:02,712 Men den største gave af dem alle 524 01:28:02,795 --> 01:28:05,801 var hans gave om håb. 525 01:28:09,433 --> 01:28:16,030 Eric Liddell døde af en hjernetumor fem måneder før Japan kapitulerede. 526 01:28:16,113 --> 01:28:21,624 Interneringslejren i Weihsien blev befriet den 17. august 1945. 527 01:35:53,011 --> 01:35:57,061 Tekster: Torben Christensen38791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.