All language subtitles for O Matador (2017) eng sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,829 --> 00:00:28,829 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:28,929 --> 00:00:33,729 A NETFLIX ORIGINAL FILM 3 00:02:06,644 --> 00:02:11,644 Subtitles by explosiveskull 4 00:02:47,150 --> 00:02:48,780 Blondie! What the hell, come back! 5 00:03:01,665 --> 00:03:03,535 Come back, kids. 6 00:03:05,877 --> 00:03:07,207 Hello, sir. 7 00:03:08,839 --> 00:03:10,509 Excuse my kids. 8 00:03:11,633 --> 00:03:13,183 We are just passing through. 9 00:03:14,261 --> 00:03:15,471 Don't worry. 10 00:03:16,638 --> 00:03:18,638 Let the kids rest a bit. 11 00:03:24,187 --> 00:03:25,397 And you... 12 00:03:27,149 --> 00:03:29,609 ...make us some coffee. 13 00:03:31,820 --> 00:03:32,860 Come on, let's go. 14 00:03:35,907 --> 00:03:37,077 You heard it. 15 00:03:40,954 --> 00:03:43,004 You two go sit over there, on that stump. 16 00:04:03,935 --> 00:04:05,475 Damn! 17 00:04:07,314 --> 00:04:09,114 I'm not good at making coffee. 18 00:04:09,733 --> 00:04:11,993 I'm better at telling stories. 19 00:04:18,700 --> 00:04:20,290 Let me make the coffee. 20 00:04:33,298 --> 00:04:34,798 You sit here... 21 00:04:36,009 --> 00:04:37,299 ...and tell us a story. 22 00:05:00,158 --> 00:05:03,118 Back in the days, north of these lands, there were bad men. 23 00:05:04,496 --> 00:05:07,536 Everything that breathed and they didn't like, they killed. 24 00:05:09,459 --> 00:05:11,709 Life wasn't worth much over there. 25 00:05:12,420 --> 00:05:14,260 Bad men are everywhere. 26 00:05:14,965 --> 00:05:16,835 Wimps too. 27 00:05:19,094 --> 00:05:20,104 Yes. 28 00:05:21,096 --> 00:05:22,426 But there, it was different. 29 00:05:23,306 --> 00:05:25,176 Different, how? 30 00:05:25,809 --> 00:05:28,939 Back then, only those who really deserved to live survived. 31 00:05:29,688 --> 00:05:30,808 Back then? 32 00:05:32,148 --> 00:05:33,228 Yeah... 33 00:05:34,317 --> 00:05:35,777 The days of the Cangaço. 34 00:05:36,903 --> 00:05:38,243 Tell us this story already. 35 00:05:39,489 --> 00:05:40,739 Go ahead, man. 36 00:05:40,991 --> 00:05:42,031 Do your poetry. 37 00:05:42,117 --> 00:05:43,657 For God's sake, Corisco. 38 00:05:43,743 --> 00:05:45,333 Do your singing, man. 39 00:05:45,412 --> 00:05:47,162 We'll appreciate it. Right, fellows? 40 00:05:47,247 --> 00:05:48,497 Yeah! 41 00:05:57,841 --> 00:06:02,641 The monkeys have been killing And will kill many more 42 00:06:02,971 --> 00:06:07,271 And the strength of the Cangaço Is slowly fading out 43 00:06:07,892 --> 00:06:12,902 The monkeys of the roving patrol Have been doing their job 44 00:06:13,398 --> 00:06:18,358 Each Cangaceiro corpse Is exhibited like a trophy 45 00:06:18,570 --> 00:06:22,990 And the Cangaço is finally tasting The sour bitterness 46 00:06:23,533 --> 00:06:28,083 I admire the rovers And their disposition 47 00:06:28,163 --> 00:06:33,213 Bringing an end to the Cangaço And peace to the arid badlands 48 00:06:33,293 --> 00:06:37,423 They've already killed Maria And the feared Lampião 49 00:06:37,839 --> 00:06:41,889 This time the rovers Will have no bad omen 50 00:06:42,802 --> 00:06:47,562 They'll catch the fearless Corisco The blond devil 51 00:06:47,724 --> 00:06:51,694 And they will exhibit his head Along with his leather hat 52 00:06:51,936 --> 00:06:53,396 I recited... 53 00:06:55,482 --> 00:06:56,522 Let's go. 54 00:07:09,120 --> 00:07:10,200 Damn. 55 00:07:11,247 --> 00:07:13,207 The badlands are a dry, 56 00:07:13,792 --> 00:07:15,752 hard and cruel place. 57 00:07:18,254 --> 00:07:20,214 The bushes are uneven, 58 00:07:20,465 --> 00:07:21,835 spiky, 59 00:07:22,258 --> 00:07:23,718 and the soil is cracked. 60 00:07:24,219 --> 00:07:27,349 Anything growing in there must be brave and strong to survive. 61 00:07:28,598 --> 00:07:32,688 But there you would also find one of the world's most valuable gems, 62 00:07:33,561 --> 00:07:35,901 the Paraíba Tourmaline. 63 00:07:36,648 --> 00:07:38,608 Even more valuable than diamonds. 64 00:07:39,317 --> 00:07:41,817 It was blue and very powerful. 65 00:07:42,779 --> 00:07:44,699 It was even said to be cursed. 66 00:07:45,949 --> 00:07:48,449 Any man who would stain his blood with this stone, 67 00:07:49,494 --> 00:07:52,624 would be cursed and have his soul sold to the devil. 68 00:07:53,623 --> 00:07:57,593 Some families would lose everything they had and starve, because of the stone. 69 00:07:59,879 --> 00:08:02,839 That's why it was common to find babies left in the woods. 70 00:08:03,216 --> 00:08:05,466 The families that couldn't raise them 71 00:08:06,261 --> 00:08:08,891 would feed the animals to eat them later. 72 00:08:09,764 --> 00:08:11,524 But you couldn't stare at the eyes of the babies, 73 00:08:12,434 --> 00:08:15,064 or it would get into you, and it would 74 00:08:15,270 --> 00:08:17,650 be hard to get rid of it later. 75 00:11:42,143 --> 00:11:45,813 This guy was the greatest killer in all of the badlands. 76 00:11:51,277 --> 00:11:53,357 Until he ended up in Gringo's list. 77 00:11:53,655 --> 00:11:55,735 The killer of killers. 78 00:14:52,959 --> 00:14:54,999 Today you die, you son of a bitch. 79 00:15:28,578 --> 00:15:31,998 He was raised by Seven Ears, 80 00:15:32,748 --> 00:15:35,128 his birth name was Januário. 81 00:15:36,961 --> 00:15:40,381 Once, seven men tied Januário's brother to a tree 82 00:15:41,632 --> 00:15:43,762 and skinned him alive. 83 00:15:44,343 --> 00:15:46,263 Januário killed all seven of them. 84 00:15:46,345 --> 00:15:48,555 Then he pulled out an ear of each of them 85 00:15:48,639 --> 00:15:52,179 salted, pulled a string through and made a necklace out of them. 86 00:15:52,268 --> 00:15:55,648 Soon he was known as Seven Ears. 87 00:15:56,481 --> 00:16:00,691 Seven Ears taught him all the important things in life. 88 00:16:01,611 --> 00:16:04,031 And his first lesson was, 89 00:16:04,197 --> 00:16:07,777 everything that crawls, walks and flies is edible, 90 00:16:09,660 --> 00:16:12,200 but you only kill what you're going to eat. 91 00:16:39,857 --> 00:16:43,067 He told me that everything he learned about weapons was from Seven Ears. 92 00:16:44,153 --> 00:16:45,663 For example, 93 00:16:45,738 --> 00:16:48,948 he taught him that the bullet tip means more than the caliber, 94 00:16:49,575 --> 00:16:51,905 and that each one does a different damage. 95 00:17:03,506 --> 00:17:07,216 Seven Ears taught him how to set a trap to hunt at night. 96 00:17:08,636 --> 00:17:10,216 And the most important thing, 97 00:17:10,846 --> 00:17:12,966 Seven Ears taught him how to kill. 98 00:17:15,893 --> 00:17:17,443 Every detail counts. 99 00:17:17,520 --> 00:17:20,020 Your clothes cannot be visible, 100 00:17:20,231 --> 00:17:22,401 you have to breathe quietly, 101 00:17:22,483 --> 00:17:24,323 and the main thing, 102 00:17:24,443 --> 00:17:26,613 your mind must be empty. 103 00:17:26,988 --> 00:17:28,908 If you think about the boar's offspring, 104 00:17:29,407 --> 00:17:30,697 you won't kill it. 105 00:17:36,372 --> 00:17:39,132 Seven Ears never let him leave the badlands. 106 00:17:39,625 --> 00:17:41,535 They had everything they needed. 107 00:17:43,004 --> 00:17:45,424 The only thing he knew about Men's Town 108 00:17:45,506 --> 00:17:47,926 were the chapbooks Seven Ears brought from there. 109 00:17:49,218 --> 00:17:51,798 Men's Town was the closest village around, 110 00:17:52,179 --> 00:17:54,179 over a moon and a half away. 111 00:17:56,142 --> 00:17:59,312 His dream was to get to know that place one day. 112 00:18:04,150 --> 00:18:06,570 When Seven Ears would go to Men's town, 113 00:18:06,652 --> 00:18:08,862 he'd make a doll of Seven Ears, 114 00:18:08,946 --> 00:18:10,986 to make sure he was coming back. 115 00:18:12,116 --> 00:18:14,736 Seven Ears said that if the doll was fine, 116 00:18:15,244 --> 00:18:16,794 he'd be fine too. 117 00:18:21,542 --> 00:18:25,962 As time went by, he grew up, and Seven Ears never came back again. 118 00:18:36,223 --> 00:18:39,143 Every now and then he'd think about going after Seven Ears, 119 00:18:39,644 --> 00:18:41,154 but he would get scared 120 00:18:41,228 --> 00:18:45,188 whenever he thought about the last time he tried to cross the badlands. 121 00:19:39,161 --> 00:19:41,211 Eventually, he built up the courage 122 00:19:41,330 --> 00:19:43,500 and decided he wouldn't come back without Seven Ears. 123 00:20:39,138 --> 00:20:44,058 He knew all types of animal dens in the badlands, 124 00:20:45,060 --> 00:20:48,440 but he had never seen where man hid himself. 125 00:21:27,394 --> 00:21:30,024 He knew those little colorful stones, 126 00:21:30,397 --> 00:21:32,517 and he knew Seven Ears liked them. 127 00:21:40,574 --> 00:21:44,084 Are you trying to get killed, son of a gun? 128 00:21:44,829 --> 00:21:48,169 When someone's up to no good, you can see in their eyes. 129 00:21:57,132 --> 00:21:59,262 It's the same for every animal. 130 00:22:27,997 --> 00:22:30,747 It was the first time he killed a man. 131 00:22:31,000 --> 00:22:33,130 He started out very well. 132 00:22:33,294 --> 00:22:36,014 Slash, Dry-mouth, 133 00:22:36,297 --> 00:22:37,797 and the Peruvian. 134 00:22:37,923 --> 00:22:41,183 They were the three most wanted hitmen in Pernambuco. 135 00:22:45,639 --> 00:22:50,519 He wandered the rest of the night trying to find Seven Ears. 136 00:22:54,023 --> 00:22:57,823 POLICE 137 00:22:58,360 --> 00:23:00,860 As a reward for killing those men, 138 00:23:00,946 --> 00:23:02,986 he got three Paraíba tourmalines. 139 00:23:05,200 --> 00:23:09,000 He had a hard time understanding how such a little pebble 140 00:23:09,079 --> 00:23:10,999 was worth more than someone's life. 141 00:23:11,498 --> 00:23:13,538 It wouldn't quench his thirst, 142 00:23:13,626 --> 00:23:15,086 neither did it feed him, 143 00:23:15,210 --> 00:23:16,960 nor it brought dead men alive. 144 00:23:17,713 --> 00:23:20,673 Why did people love those pebbles so much? 145 00:23:29,767 --> 00:23:33,187 He would watch from afar people going through their activities. 146 00:23:39,485 --> 00:23:41,775 It was like watching the badlands animals. 147 00:23:42,404 --> 00:23:44,244 Each one was different. 148 00:23:53,040 --> 00:23:56,170 He saw that the villagers also had a doll, 149 00:23:56,752 --> 00:23:59,462 and they'd gather around him waiting for his return. 150 00:24:26,281 --> 00:24:27,821 That night, 151 00:24:27,908 --> 00:24:32,908 he stood awake, thinking that Seven Ears could have also turned into a pebble. 152 00:24:42,673 --> 00:24:45,763 He got upset and wanted to clear that up, 153 00:24:46,051 --> 00:24:50,141 and he asked the guy who had rewarded him if he knew Seven Ears. 154 00:24:50,889 --> 00:24:53,599 He told him to talk to some Frenchman: 155 00:24:54,727 --> 00:24:56,307 Monsieur Blanchard. 156 00:24:56,395 --> 00:24:57,685 The owner of the town. 157 00:25:11,285 --> 00:25:12,695 Maria. 158 00:25:15,372 --> 00:25:17,332 Did Pierre behave? 159 00:25:17,416 --> 00:25:18,576 Oui, Monsieur. 160 00:25:19,334 --> 00:25:20,634 Parfait. 161 00:25:22,004 --> 00:25:24,094 My son is perfect. 162 00:25:26,592 --> 00:25:27,842 Anyway, 163 00:25:30,304 --> 00:25:32,434 it is not an easy thing. 164 00:25:33,766 --> 00:25:35,886 These guys are so stupid. 165 00:25:41,648 --> 00:25:43,228 Bonjour, monsieurs. 166 00:25:49,323 --> 00:25:50,323 So, 167 00:25:52,159 --> 00:25:53,659 have you thought about it? 168 00:26:01,460 --> 00:26:06,300 Monsieur Blanchard, my client does not agree with his brother, 169 00:26:06,423 --> 00:26:11,763 thus he decided not to sell you the land in Petrolina. 170 00:26:16,809 --> 00:26:18,139 Really? 171 00:26:24,483 --> 00:26:26,743 That's right, Frenchman. 172 00:26:29,863 --> 00:26:32,163 That land belongs to my brother and me. 173 00:26:33,283 --> 00:26:37,453 And if he decides to sell it to our parents' murderer, 174 00:26:38,831 --> 00:26:41,961 he'll have to settle his sins with the devil. 175 00:26:45,587 --> 00:26:48,217 I am not selling my land to you. 176 00:26:50,217 --> 00:26:51,297 You hear me? 177 00:26:54,930 --> 00:26:56,520 You took everything from me. 178 00:26:59,017 --> 00:27:00,727 You killed my entire family. 179 00:27:10,612 --> 00:27:13,032 We can now negotiate 180 00:27:13,156 --> 00:27:14,486 with his brother, 181 00:27:15,200 --> 00:27:16,700 who will probably 182 00:27:17,619 --> 00:27:20,039 be a bit more reasonable. 183 00:27:30,883 --> 00:27:32,683 Monsieur Blanchard 184 00:27:33,093 --> 00:27:34,723 was a different type, 185 00:27:35,137 --> 00:27:37,597 who spoke a language no one understood. 186 00:27:38,015 --> 00:27:40,225 That's why he used Deaf-Mute for translation. 187 00:27:47,608 --> 00:27:50,818 He fled his country with nowhere to go. 188 00:27:51,278 --> 00:27:55,278 Suddenly, working in the mines, he found a Paraíba Tourmaline 189 00:27:55,574 --> 00:27:57,374 of a generous size, 190 00:27:57,451 --> 00:27:59,041 and was cursed by it. 191 00:27:59,161 --> 00:28:00,371 He got rich 192 00:28:00,495 --> 00:28:04,535 and quickly built an empire exploiting the townspeople. 193 00:28:04,625 --> 00:28:07,705 Have you seen the 8th wonder of the world? 194 00:28:08,629 --> 00:28:09,799 Take a look. 195 00:28:12,132 --> 00:28:13,932 Monsieur Blanchard 196 00:28:14,051 --> 00:28:16,391 brought the love of his life from his country, 197 00:28:16,637 --> 00:28:19,347 the daughter of the brothel owner from where he lived. 198 00:28:19,431 --> 00:28:20,311 Death. 199 00:28:20,432 --> 00:28:22,102 Mme. Blanchard. 200 00:28:22,184 --> 00:28:23,444 Magnificent. 201 00:28:24,019 --> 00:28:26,099 A lady with strong personality... 202 00:28:27,356 --> 00:28:29,226 How long does your orgasm last? 203 00:28:29,316 --> 00:28:31,646 ...with a very different mindset. 204 00:28:31,777 --> 00:28:32,817 How long does it last? 205 00:28:34,905 --> 00:28:39,535 She opened a brothel to please the gem buyers the Frenchman had, 206 00:28:39,660 --> 00:28:43,080 businessmen, politicians, landowners... 207 00:28:43,163 --> 00:28:44,713 Pour l'orgasme! 208 00:28:44,831 --> 00:28:47,711 And everyone who had a lot of money. 209 00:28:48,293 --> 00:28:50,753 The couple had a son called Pierre, 210 00:28:51,213 --> 00:28:54,173 a mix of the worst parts of both. 211 00:28:55,050 --> 00:28:56,430 You too, daddy. 212 00:28:58,387 --> 00:28:59,677 Bon voyage! 213 00:28:59,805 --> 00:29:01,385 And don't make too much trouble. 214 00:29:01,473 --> 00:29:05,143 We are going to make a lot of trouble. 215 00:29:20,325 --> 00:29:22,195 That one. 216 00:29:24,413 --> 00:29:26,043 What's up, man? 217 00:29:26,290 --> 00:29:27,290 No! 218 00:29:28,458 --> 00:29:29,498 No! 219 00:29:29,584 --> 00:29:30,674 Stop! 220 00:29:30,836 --> 00:29:32,246 Scream. 221 00:29:54,693 --> 00:29:57,953 Are you the Frenchman? 222 00:29:59,489 --> 00:30:00,529 Yes. 223 00:30:01,783 --> 00:30:03,293 And who are you? 224 00:30:04,870 --> 00:30:07,250 Where is Seven Ears? He hasn't come back home. 225 00:30:09,791 --> 00:30:14,001 He went to live with his family in Paraíba. 226 00:30:28,310 --> 00:30:31,980 I've lost my best killer. 227 00:30:51,166 --> 00:30:53,286 Put me in his place. 228 00:30:53,377 --> 00:30:54,587 What do you think? 229 00:30:58,590 --> 00:31:01,510 I'm a good shooter. You can ask around. 230 00:31:08,225 --> 00:31:10,055 What are you laughing at? 231 00:31:42,551 --> 00:31:43,801 You're hired. 232 00:31:44,428 --> 00:31:45,598 Mutey. 233 00:31:48,682 --> 00:31:52,562 Mutey will tell you how things work around here, ok? 234 00:31:56,523 --> 00:31:58,073 To welcome him, 235 00:31:58,191 --> 00:32:01,191 the Frenchman prepared him a surprise. 236 00:32:46,698 --> 00:32:48,028 What's your name? 237 00:32:51,036 --> 00:32:52,196 It was there, 238 00:32:52,537 --> 00:32:54,037 that night, 239 00:32:54,247 --> 00:32:56,327 that he chose his own name. 240 00:32:57,542 --> 00:32:59,042 Cabeleira. 241 00:32:59,127 --> 00:33:01,297 The name of his chapbook hero. 242 00:33:03,798 --> 00:33:05,678 Cabeleira... 243 00:33:08,261 --> 00:33:09,261 Hi... 244 00:33:10,639 --> 00:33:13,139 to do what you did to me, 245 00:33:14,184 --> 00:33:15,854 you have to pay. 246 00:33:19,898 --> 00:33:21,228 Pay? 247 00:33:24,444 --> 00:33:26,664 Cabeleira succumbed to the temptation 248 00:33:26,863 --> 00:33:28,993 and had to find more stones. 249 00:33:29,282 --> 00:33:33,122 So, the Frenchman told Mutey to tell him the procedure. 250 00:33:33,453 --> 00:33:38,673 He told him about the offering, the dead man picture on the goat's horn 251 00:33:38,750 --> 00:33:40,960 and the stones he'd get. 252 00:33:50,470 --> 00:33:55,020 He started killing whoever wouldn't sell their land to the Frenchman. 253 00:33:58,728 --> 00:34:01,938 Cabeleira couldn't understand how someone could own the land, 254 00:34:02,023 --> 00:34:04,113 if the land was there before the person was born. 255 00:34:05,777 --> 00:34:09,197 To him, the land shouldn't belong to us, 256 00:34:10,282 --> 00:34:12,702 but we should belong to the land. 257 00:34:14,619 --> 00:34:17,619 But he wanted to get the stones so much, 258 00:34:17,747 --> 00:34:22,087 that soon he became the Frenchman's favorite killer. 259 00:34:28,717 --> 00:34:31,887 With the pebbles he earned, he became another man, 260 00:34:32,095 --> 00:34:34,635 and he would spend all at the Blanchard's brothel. 261 00:34:35,098 --> 00:34:38,138 Cabeleira had never been treated so well. 262 00:34:38,893 --> 00:34:41,603 He was delighted with the power of the stones. 263 00:34:42,397 --> 00:34:45,397 He wanted more and more of them. 264 00:35:01,166 --> 00:35:02,666 Thank you, everyone. 265 00:35:03,126 --> 00:35:05,666 I'd like to take this opportunity 266 00:35:06,004 --> 00:35:07,844 to dedicate... 267 00:35:08,214 --> 00:35:11,134 the following song to the love of my life. 268 00:35:20,018 --> 00:35:24,058 I wish you a happy birthday, my beloved one. 269 00:35:35,992 --> 00:35:39,542 Oh, how fortunate I am 270 00:35:40,038 --> 00:35:44,078 Oh, how has God blessed me 271 00:35:45,001 --> 00:35:48,591 For having found in this world 272 00:35:49,506 --> 00:35:52,546 Someone as cruel as me 273 00:35:53,760 --> 00:35:58,390 Two poisonous snakes Love and hate intertwined 274 00:35:58,765 --> 00:36:03,345 The knife and the pistol Walking side by side 275 00:36:03,478 --> 00:36:07,938 Soul mates in cruelty Partners in destruction 276 00:36:08,108 --> 00:36:12,818 The screams of our victims Feed our passion 277 00:36:12,987 --> 00:36:16,657 Oh, how fortunate I am 278 00:36:17,367 --> 00:36:21,617 Oh, how has God blessed me 279 00:36:21,955 --> 00:36:25,325 For loving so violently 280 00:36:25,417 --> 00:36:26,627 Violently 281 00:36:26,710 --> 00:36:30,050 A man as violent as me 282 00:36:30,880 --> 00:36:35,720 The torture, the ambush My heart beats wildly 283 00:36:35,802 --> 00:36:40,432 A hanging at nightfall He is my prince and I am the princess 284 00:36:40,515 --> 00:36:42,675 A family murdered 285 00:36:42,767 --> 00:36:44,847 A house burned down 286 00:36:45,019 --> 00:36:49,859 Loving each other wildly Between the smoking debris 287 00:36:50,233 --> 00:36:52,903 Oh, how fortunate I am 288 00:36:52,986 --> 00:36:54,396 How fortunate I am 289 00:36:54,571 --> 00:36:58,161 Oh, how has God blessed me 290 00:36:59,284 --> 00:37:03,124 For having found in this world 291 00:37:03,788 --> 00:37:07,208 Someone as cruel as me 292 00:37:40,241 --> 00:37:41,491 What about Seven Ears? 293 00:37:42,076 --> 00:37:43,076 Well, 294 00:37:43,578 --> 00:37:45,158 Cabeleira forgot about Seven Ears. 295 00:37:46,289 --> 00:37:47,869 Why? 296 00:37:49,751 --> 00:37:51,631 He was already cursed by the pebbles. 297 00:37:53,171 --> 00:37:56,051 He had already taken lives in exchange for the blue stones. 298 00:37:56,716 --> 00:37:59,836 All the men who got their blood stained by the stones were cursed. 299 00:38:00,386 --> 00:38:01,636 Or did you forget? 300 00:38:02,013 --> 00:38:04,143 So he started to kill everything, huh? 301 00:38:05,391 --> 00:38:06,681 No. 302 00:38:07,310 --> 00:38:09,730 Cabeleira never killed women or children. 303 00:38:10,814 --> 00:38:13,234 That's why the Frenchman would use the Cangaceiros. 304 00:38:25,912 --> 00:38:28,542 He ordered the hitmen to invade properties, 305 00:38:28,873 --> 00:38:31,583 set the houses on fire and kill the families. 306 00:38:54,983 --> 00:38:58,783 No... My son! 307 00:40:29,535 --> 00:40:32,995 To put an end to the Cangaceiros, the Monkeys showed up. 308 00:40:33,122 --> 00:40:35,502 For me, they were equally mean, 309 00:40:36,292 --> 00:40:37,632 but they were allowed to, 310 00:40:38,169 --> 00:40:39,799 because they wore an uniform. 311 00:40:40,088 --> 00:40:41,668 What are you afraid of? 312 00:40:41,798 --> 00:40:43,258 Go on, crawling. 313 00:40:43,424 --> 00:40:46,094 What are you afraid of? I will put you in a bag. 314 00:40:46,177 --> 00:40:47,717 What is this all about? 315 00:40:47,804 --> 00:40:49,434 I'm gonna piss over you. 316 00:40:59,023 --> 00:41:00,733 But they could be killed as well. 317 00:41:07,407 --> 00:41:08,577 Sobral, 318 00:41:08,658 --> 00:41:11,488 a tough man with an empty heart. 319 00:41:11,577 --> 00:41:13,537 A dangerous type of animal 320 00:41:13,871 --> 00:41:15,501 that had nothing to lose. 321 00:41:15,957 --> 00:41:18,127 He took advantage of the lieutenant's uniform, 322 00:41:18,334 --> 00:41:20,424 cut the head off of the corpses 323 00:41:20,712 --> 00:41:23,722 and arrived in town disguised as a Monkey. 324 00:41:23,965 --> 00:41:28,255 Soon, everyone knew about the Lieutenant and his bravery. 325 00:41:30,555 --> 00:41:32,465 Whose were they? 326 00:41:33,266 --> 00:41:35,016 Cangaceiros. 327 00:41:36,644 --> 00:41:41,444 But in a lawless city, dead cangaceiros are no good for the police chief. 328 00:41:43,609 --> 00:41:45,149 Hey, chief. 329 00:41:45,278 --> 00:41:48,408 The Monkey with the heads is here. 330 00:42:04,547 --> 00:42:06,467 I'm here to ask you 331 00:42:07,300 --> 00:42:10,180 who protects this town's cangaceiros. 332 00:42:11,137 --> 00:42:12,967 We don't have any cangaceiros here. 333 00:42:14,474 --> 00:42:15,774 Oh, really? 334 00:42:16,392 --> 00:42:19,602 Four Eyes drew the dead men faces for the Frenchman. 335 00:42:19,771 --> 00:42:22,521 Anyone he found suspicious would be drawn. 336 00:42:22,982 --> 00:42:27,202 He only had to wait for the Frenchman's signal to kill. 337 00:42:27,820 --> 00:42:32,370 He had obsessions and had been a follower of Egum since he was a child. 338 00:42:33,117 --> 00:42:37,407 That's why he put drawings and stones in the offerings he made. 339 00:42:38,247 --> 00:42:42,457 It was the safest place, since no one would mess with an offering. 340 00:42:45,046 --> 00:42:47,836 Four Eyes was the boss of Scar. 341 00:42:48,424 --> 00:42:51,474 A freed slave who would do everything Four Eyes demanded. 342 00:42:54,263 --> 00:42:57,933 On Earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread... 343 00:42:58,059 --> 00:43:02,189 And forgive us for our trespasses, as we forgive those that trespass against us. 344 00:43:02,271 --> 00:43:06,571 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 345 00:43:06,651 --> 00:43:08,321 - Amen. - Amen. 346 00:43:13,533 --> 00:43:15,203 I'll wash my hands. 347 00:43:17,495 --> 00:43:19,995 Renata, you and cousin should do the same. 348 00:43:20,748 --> 00:43:22,498 My hands are clean. 349 00:43:22,834 --> 00:43:24,674 But mine are not. 350 00:43:24,836 --> 00:43:26,586 Haven't you touched them? 351 00:43:27,380 --> 00:43:30,260 We're using forks and knives to eat. 352 00:43:30,591 --> 00:43:32,841 Right, we'll see. 353 00:44:01,581 --> 00:44:04,541 May I know what's so funny around here? 354 00:44:08,754 --> 00:44:10,174 Tell me, Loony, 355 00:44:11,090 --> 00:44:12,510 what were you laughing about? 356 00:44:21,392 --> 00:44:23,142 What were you laughing at? 357 00:44:23,227 --> 00:44:24,977 My God! Stop! 358 00:44:25,730 --> 00:44:27,480 What were you laughing about? 359 00:44:27,857 --> 00:44:30,107 Answer me! What were you laughing about? 360 00:44:30,943 --> 00:44:34,533 Those who play with monkeys, fall from the branches and get hurt. 361 00:44:38,826 --> 00:44:42,406 - Now I'll have to wash my hands again. - What was that about? 362 00:44:42,496 --> 00:44:45,996 I know he came to town with a Monkey yesterday. 363 00:44:46,667 --> 00:44:48,707 He doesn't have a clue. 364 00:44:49,253 --> 00:44:52,423 I'm sure he just liked the man's uniform. 365 00:44:52,632 --> 00:44:54,382 So he'd better understand! 366 00:44:55,343 --> 00:44:59,473 Those who hang around with Monkeys, have short lives, Loony. 367 00:45:00,932 --> 00:45:02,522 Short lives. 368 00:45:22,995 --> 00:45:24,575 Which room is the Lieutenant's? 369 00:45:24,705 --> 00:45:27,955 Fernanda went after Sobral, looking for justice. 370 00:45:30,962 --> 00:45:32,132 Excuse me, Lieutenant... 371 00:45:32,213 --> 00:45:33,303 But she mustn't waver. 372 00:45:37,009 --> 00:45:38,639 What do you want, girl? 373 00:45:40,429 --> 00:45:44,519 That Frenchman bastard burned our land and killed my family. 374 00:45:46,143 --> 00:45:48,443 My Brother Loony and I are the only survivors. 375 00:45:48,646 --> 00:45:50,016 You've met Loony. 376 00:45:54,110 --> 00:45:55,490 Be careful. 377 00:45:56,445 --> 00:46:00,155 Cabeleira is the Frenchman's hitman. He's the greatest killer ever. 378 00:46:05,079 --> 00:46:06,499 You seem to be a good man. 379 00:46:06,622 --> 00:46:09,002 Fernanda saw in the Lieutenant's eyes 380 00:46:09,166 --> 00:46:11,586 the chance to avenge her family. 381 00:46:12,545 --> 00:46:14,295 Don't disappoint me. 382 00:46:16,173 --> 00:46:18,093 For God's sake, don't disappoint me. 383 00:46:48,289 --> 00:46:50,329 Damn, you scared me! 384 00:46:50,541 --> 00:46:53,251 Are you picking meat with your hands? 385 00:47:01,218 --> 00:47:03,968 You have no business with that Monkey, do you? 386 00:47:05,181 --> 00:47:08,561 I've already sketched his face. It is in my place. 387 00:47:08,726 --> 00:47:10,096 The Lieutenant's? 388 00:47:13,397 --> 00:47:15,647 You didn't hear anything I said here, ok? 389 00:47:16,650 --> 00:47:17,820 No, I didn't. 390 00:47:17,902 --> 00:47:20,152 I've got my eyes on you. 391 00:47:21,947 --> 00:47:23,407 I am the law around here. 392 00:47:25,534 --> 00:47:27,664 It's late, cousin. I have to go. 393 00:47:27,787 --> 00:47:30,207 Yes, do that. Go. 394 00:47:32,166 --> 00:47:35,206 I still have to buy a few things around here. 395 00:47:37,254 --> 00:47:40,764 Because your cousin can't pick meat. 396 00:47:57,858 --> 00:48:02,278 Stay away from there, or Four Eyes will kill you. 397 00:48:02,363 --> 00:48:04,823 - Where is the dead man's sketch? - What are you talking about? 398 00:48:04,907 --> 00:48:06,777 Is it true that he drew the Lieutenant? 399 00:48:06,867 --> 00:48:09,947 - God, calm down. - Where is it, cousin? 400 00:48:10,037 --> 00:48:12,537 - You don't know what you are doing. - Tell me where it is. 401 00:48:12,623 --> 00:48:15,333 When Four Eyes arrives, he will kill you. 402 00:48:15,417 --> 00:48:17,497 - Where's that sketch? - You're all I have. 403 00:48:25,594 --> 00:48:26,934 Don't do that. 404 00:48:40,025 --> 00:48:41,815 - Renata? - Yes? 405 00:48:49,577 --> 00:48:51,197 Where's your cousin? 406 00:48:51,662 --> 00:48:53,082 She's outside. 407 00:48:54,999 --> 00:48:56,499 There's no one outside. 408 00:48:57,751 --> 00:49:03,011 She must be at the barn. I told her the cow gave birth. 409 00:49:06,677 --> 00:49:08,217 Where's the meat? 410 00:49:09,054 --> 00:49:11,434 I haven't bought any meat. 411 00:49:13,767 --> 00:49:15,267 I've lost my appetite. 412 00:49:38,417 --> 00:49:39,337 Damn. 413 00:49:39,501 --> 00:49:41,711 Who dropped Egum? 414 00:49:42,755 --> 00:49:44,375 How should I know? 415 00:49:47,968 --> 00:49:51,218 I told you not to mess with Egum, Renata. 416 00:49:51,805 --> 00:49:54,635 What did I tell you about messing with Egum? 417 00:49:54,934 --> 00:49:56,604 What did I tell you? 418 00:49:57,186 --> 00:50:00,726 Don't ever mess with Egum again. Do you hear me? 419 00:50:00,898 --> 00:50:02,438 Do you hear me? 420 00:50:08,113 --> 00:50:09,493 Shit! I'll have to wash my hands. 421 00:50:29,301 --> 00:50:32,721 That same afternoon, the Frenchman allowed Four Eyes to proceed 422 00:50:32,846 --> 00:50:35,556 and put the sketch of the Monkey on the offering. 423 00:51:10,175 --> 00:51:12,005 Damned whore. 424 00:51:18,309 --> 00:51:20,139 Damned whore! 425 00:51:24,481 --> 00:51:25,821 Loony? 426 00:51:28,068 --> 00:51:29,238 I'm going to go get it. 427 00:51:30,154 --> 00:51:31,364 I'm going to go get it. 428 00:51:39,747 --> 00:51:41,037 I'm going to go get it. 429 00:52:00,100 --> 00:52:01,440 Hey, Loony? 430 00:52:01,518 --> 00:52:02,768 Doe? 431 00:52:16,116 --> 00:52:18,036 Where are you, doe? 432 00:52:23,832 --> 00:52:25,752 Hey, girl. 433 00:52:29,129 --> 00:52:31,049 You're all mine today. 434 00:52:32,383 --> 00:52:34,053 Where are you, huh? 435 00:52:35,052 --> 00:52:36,352 Tell me, babe. 436 00:52:37,846 --> 00:52:39,136 Are you there? 437 00:52:40,849 --> 00:52:42,479 My little doe? 438 00:52:47,856 --> 00:52:50,726 My doe. 439 00:52:51,443 --> 00:52:53,953 You're all mine today. 440 00:53:02,788 --> 00:53:04,458 I can smell you. 441 00:53:05,332 --> 00:53:06,792 Is that you? 442 00:53:07,584 --> 00:53:08,634 Huh? 443 00:53:09,545 --> 00:53:11,915 I will break this door, little doe. 444 00:53:13,006 --> 00:53:15,176 Open! There you are. 445 00:53:15,259 --> 00:53:18,259 You're dead now, little doe. 446 00:53:25,602 --> 00:53:28,692 Hail, Mary, full of Grace. The Lord is with thee. 447 00:53:28,939 --> 00:53:30,939 Blessed art thou among women. 448 00:53:31,108 --> 00:53:34,028 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 449 00:53:34,319 --> 00:53:37,449 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 450 00:53:37,614 --> 00:53:40,584 now and at the hour of death. 451 00:53:41,410 --> 00:53:42,700 Amen. 452 00:53:46,665 --> 00:53:48,035 Mrs. Luziê? 453 00:53:48,625 --> 00:53:50,245 For God's sake, Mrs. Luziê? 454 00:53:50,669 --> 00:53:52,379 Open the door, Mrs. Luziê. 455 00:53:53,714 --> 00:53:55,264 Please, let me in. 456 00:53:55,716 --> 00:53:58,886 - What happened? - Lock the window. 457 00:53:59,928 --> 00:54:01,468 There's a killer looking for me. 458 00:54:01,597 --> 00:54:03,557 A killer? But why, sweetie? 459 00:54:03,640 --> 00:54:05,600 I don't know. 460 00:54:23,160 --> 00:54:25,500 Come on. Calm down. 461 00:54:27,414 --> 00:54:29,964 Let's go inside, come. 462 00:54:30,751 --> 00:54:33,881 - Don't worry, he's gone. - They killed my brother. 463 00:54:38,258 --> 00:54:40,048 They killed my brother. 464 00:54:43,639 --> 00:54:44,639 Come. 465 00:54:45,891 --> 00:54:47,181 Have a seat. 466 00:54:49,853 --> 00:54:51,943 Calm down. 467 00:54:52,731 --> 00:54:55,031 I'll get you some water 468 00:54:55,150 --> 00:54:56,740 with sugar for you. 469 00:55:22,386 --> 00:55:24,676 Hey, little doe. 470 00:55:25,514 --> 00:55:29,854 Scar, don't get my house dirty, please. 471 00:55:30,060 --> 00:55:32,060 Don't worry, Mrs. Luziê. 472 00:55:33,105 --> 00:55:34,975 I'm not going to damage the body. 473 00:55:36,149 --> 00:55:39,279 Because I'll use it later. 474 00:55:50,372 --> 00:55:53,922 I told cousin not to mess with the Monkeys, remember? 475 00:55:55,919 --> 00:55:57,959 And you helped that bitch. 476 00:56:02,759 --> 00:56:05,719 How am I going to explain it to the chief 477 00:56:05,846 --> 00:56:08,386 that the Monkey knows he's wanted? 478 00:56:14,938 --> 00:56:18,778 "Four Eyes, you son of a bitch, how did this happen?" 479 00:56:19,276 --> 00:56:20,486 "Well, Chief... 480 00:56:21,194 --> 00:56:24,744 my wife, her cousin, and Loony 481 00:56:24,906 --> 00:56:29,036 found the dead man's sketch and told the Monkey." 482 00:56:33,790 --> 00:56:35,250 "Damn, Four Eyes, 483 00:56:37,628 --> 00:56:39,498 if that's really true, 484 00:56:40,922 --> 00:56:43,182 the Frenchman will skin me." 485 00:56:48,972 --> 00:56:52,432 My bunion really hurts today. 486 00:57:42,275 --> 00:57:43,895 That was Corisco, 487 00:57:44,403 --> 00:57:46,913 better known as the Blond Devil, 488 00:57:47,114 --> 00:57:49,834 one of the few remnants of the band of Lampião. 489 00:57:49,908 --> 00:57:53,198 The most daring Cangaceiro ever. 490 00:57:55,080 --> 00:57:57,710 The band arrived with no prior notice, 491 00:57:57,916 --> 00:58:00,586 looking for those who were helping the Monkeys. 492 00:58:16,101 --> 00:58:17,691 Get over here. 493 00:58:19,896 --> 00:58:22,396 Are you deaf? Come here, man! 494 00:58:40,083 --> 00:58:41,793 Stick your tongue out. 495 00:58:43,462 --> 00:58:45,342 Stick your tongue out, man. 496 00:59:11,114 --> 00:59:15,664 This is to remind everyone to bite their tongues. 497 00:59:18,747 --> 00:59:22,077 And the woman who goes out with the wrong man is a whore. 498 00:59:23,585 --> 00:59:27,755 Give her to the Frenchman's son and his friends to play with tonight. 499 00:59:32,469 --> 00:59:34,049 Thank you, bitch. 500 00:59:35,514 --> 00:59:38,684 That said, let the party go on. 501 00:59:44,189 --> 00:59:47,319 You can use me, but don't kill me, please. 502 00:59:57,244 --> 00:59:59,044 Go on, Tião. 503 00:59:59,246 --> 01:00:00,616 For God's sake. 504 01:00:00,914 --> 01:00:02,584 Don't hurt me. 505 01:00:02,707 --> 01:00:05,037 I'm not going to hurt you. 506 01:00:06,253 --> 01:00:07,803 I like to watch. 507 01:00:08,213 --> 01:00:09,883 J'aime regarder. 508 01:00:22,060 --> 01:00:23,600 Did she die? 509 01:00:27,691 --> 01:00:28,981 Yes. 510 01:00:29,526 --> 01:00:32,316 But isn't Soraia the one Cabeleira... 511 01:00:33,530 --> 01:00:34,950 ...lost his virginity to? 512 01:00:35,782 --> 01:00:37,032 That's the one. 513 01:00:37,784 --> 01:00:40,584 And where is this Cabeleira who disappeared from the story? 514 01:00:41,121 --> 01:00:44,541 This is where he comes back all out. 515 01:00:45,876 --> 01:00:48,086 Now he's seeking revenge for the whore? 516 01:00:48,253 --> 01:00:49,253 No. 517 01:00:52,090 --> 01:00:54,380 But Soraia's death changed his life. 518 01:01:01,308 --> 01:01:02,808 You know Soraia? 519 01:01:05,061 --> 01:01:06,771 What about her? 520 01:01:08,690 --> 01:01:09,980 She was killed. 521 01:01:13,612 --> 01:01:14,992 Killed? 522 01:01:18,074 --> 01:01:20,834 She left something for me that was really for you. 523 01:01:21,912 --> 01:01:23,462 Something? 524 01:01:24,539 --> 01:01:25,869 What? 525 01:01:26,917 --> 01:01:28,207 Wait a minute. 526 01:01:29,461 --> 01:01:30,591 I'll be right back. 527 01:01:49,731 --> 01:01:50,941 Antônio, 528 01:01:52,275 --> 01:01:53,485 this is your father. 529 01:01:56,279 --> 01:01:57,659 Father, what? 530 01:01:58,281 --> 01:01:59,991 Soraia said he's your son. 531 01:02:01,076 --> 01:02:02,446 She swore. 532 01:02:10,043 --> 01:02:11,963 What do you want, boy? 533 01:02:15,674 --> 01:02:17,514 Talk to your father, boy. 534 01:02:18,093 --> 01:02:19,513 Is he deaf? 535 01:02:20,637 --> 01:02:24,887 He's a bit confused with what happened, but he's smart. 536 01:02:30,981 --> 01:02:32,611 The kid is slow. 537 01:02:32,857 --> 01:02:34,567 No, he's smart. 538 01:02:34,693 --> 01:02:37,033 He's been here for a day and already knows it all. 539 01:02:37,195 --> 01:02:39,445 He know who comes and goes, 540 01:02:39,531 --> 01:02:41,741 it would be good to take him on a hunt. 541 01:02:43,952 --> 01:02:45,412 Can you hunt, Antônio? 542 01:02:46,830 --> 01:02:48,330 Take him with you. 543 01:02:48,999 --> 01:02:50,789 He has no one else in life. 544 01:02:56,006 --> 01:02:57,416 See ya. 545 01:02:57,757 --> 01:02:59,547 Take him. He's your son. 546 01:03:00,844 --> 01:03:02,604 I'm not going to keep you. 547 01:03:02,679 --> 01:03:03,889 I'm not your mother. 548 01:03:04,431 --> 01:03:05,811 Your mother is dead. 549 01:03:06,182 --> 01:03:07,602 That's your father. 550 01:03:07,934 --> 01:03:09,944 Now he's all you got. 551 01:03:10,645 --> 01:03:12,725 Understand? So follow him around! 552 01:03:15,150 --> 01:03:17,530 Take these stones, so you have something. 553 01:03:22,449 --> 01:03:24,579 Go away, kid. 554 01:03:24,701 --> 01:03:26,331 How stubborn! 555 01:05:35,665 --> 01:05:36,995 Boy! 556 01:05:40,753 --> 01:05:42,303 Where's the doll? 557 01:05:58,688 --> 01:06:01,108 If you touch my stuff, 558 01:06:01,232 --> 01:06:03,402 I'll kill you! 559 01:06:03,735 --> 01:06:05,145 Do you hear me? 560 01:06:24,088 --> 01:06:27,428 One, two, three, four, five, six... 561 01:06:27,550 --> 01:06:32,470 seven, eight, nine, ten, 11, 12, 13, 14. 562 01:07:08,591 --> 01:07:09,761 Open your hand. 563 01:07:15,765 --> 01:07:16,975 That's yours. 564 01:07:50,883 --> 01:07:52,893 Are you coming or not? 565 01:08:07,400 --> 01:08:08,820 Why do you have that? 566 01:08:09,193 --> 01:08:11,323 - What? - That ring. 567 01:08:13,823 --> 01:08:15,283 It's Seven Ears'. 568 01:08:16,868 --> 01:08:18,368 Who's Seven Ears? 569 01:08:19,203 --> 01:08:22,253 Seven Ears is the man who raised me. 570 01:08:22,332 --> 01:08:24,332 - Is he your father? - No. 571 01:08:25,793 --> 01:08:28,053 I said he's the one who raised me. 572 01:08:28,129 --> 01:08:29,669 We're not family. 573 01:08:30,131 --> 01:08:31,841 If he raised you, he's your father. 574 01:08:42,435 --> 01:08:43,475 Where is he? 575 01:08:45,229 --> 01:08:47,319 You have to be quiet to fish. 576 01:08:48,232 --> 01:08:49,282 Quiet. 577 01:09:08,961 --> 01:09:10,251 What's that? 578 01:09:10,630 --> 01:09:13,260 Those are men ordered to die. 579 01:09:14,592 --> 01:09:16,222 How do you know that? 580 01:09:17,512 --> 01:09:19,062 I just do. 581 01:09:38,491 --> 01:09:39,741 Where are you going? 582 01:09:40,284 --> 01:09:41,744 To do a job. 583 01:09:44,038 --> 01:09:45,368 Can I go with you? 584 01:09:47,583 --> 01:09:48,673 No. 585 01:10:31,544 --> 01:10:33,424 Don't lie to the kid. 586 01:10:34,881 --> 01:10:36,551 You'll not come. 587 01:12:44,302 --> 01:12:48,182 He who was born to kill must have an empty mind. 588 01:12:49,223 --> 01:12:51,433 If you think about the boar's offspring, 589 01:12:51,517 --> 01:12:52,807 you won't kill it. 590 01:14:08,135 --> 01:14:09,845 Where's the law in this town? 591 01:14:10,262 --> 01:14:12,012 It's taking a nap. 592 01:14:19,063 --> 01:14:21,523 Are you the sketcher? 593 01:14:25,361 --> 01:14:26,701 Yes, sir. 594 01:14:27,863 --> 01:14:32,033 Now I want you to draw yourself. 595 01:14:35,579 --> 01:14:36,829 Do it! 596 01:14:57,560 --> 01:14:58,770 Damn. 597 01:14:58,853 --> 01:15:01,063 I know this guy. 598 01:15:01,439 --> 01:15:02,729 Don't... 599 01:15:18,039 --> 01:15:19,169 Hey, you! 600 01:15:33,512 --> 01:15:35,852 He screamed a lot, Mommy. 601 01:15:35,973 --> 01:15:37,523 No. 602 01:15:43,564 --> 01:15:45,444 What the hell is this? 603 01:15:47,109 --> 01:15:49,069 I'm here to kill you. 604 01:15:49,820 --> 01:15:51,820 So I can die in peace. 605 01:15:53,199 --> 01:15:54,739 Who are you? 606 01:15:55,201 --> 01:15:57,791 I am just another man you have disgraced. 607 01:16:00,456 --> 01:16:01,666 Please, 608 01:16:03,250 --> 01:16:04,670 have a seat. 609 01:16:05,961 --> 01:16:08,671 Do you think this is a joke, Frenchman? 610 01:16:09,882 --> 01:16:11,722 I had a wife and a son, 611 01:16:11,884 --> 01:16:13,804 and you killed them both. 612 01:16:13,886 --> 01:16:16,056 Mutey, don't you move. 613 01:16:16,138 --> 01:16:18,218 You'll tell this story later. 614 01:16:19,683 --> 01:16:22,983 I like justice, I really do. 615 01:16:23,604 --> 01:16:25,484 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 616 01:16:25,564 --> 01:16:28,484 There were three of us, two are dead, now there's one. 617 01:16:28,567 --> 01:16:32,067 There are three of you and two are going to die. 618 01:16:33,531 --> 01:16:34,821 The boy can go. 619 01:16:38,119 --> 01:16:39,079 Thank you. 620 01:16:41,622 --> 01:16:45,172 He thanked the disgrace of his family, 621 01:16:45,459 --> 01:16:47,999 he didn't deserve to live. 622 01:16:48,295 --> 01:16:49,755 You, stand up. 623 01:16:50,297 --> 01:16:52,167 Go hug the deceased. 624 01:16:52,967 --> 01:16:54,587 But close his eyes. 625 01:16:56,512 --> 01:17:00,142 What I am going to do to your husband, not even the dead can handle watching. 626 01:17:04,645 --> 01:17:05,805 I'm here... 627 01:17:07,481 --> 01:17:08,941 ...to make you suffer 628 01:17:33,507 --> 01:17:35,007 That's good. 629 01:17:52,318 --> 01:17:54,108 Now let me see your shotgun. 630 01:17:54,904 --> 01:17:57,744 Every time the Frenchman got upset with one of his killers 631 01:17:57,823 --> 01:18:00,243 who didn't manage to finish the job, 632 01:18:00,326 --> 01:18:04,156 he would call for Gringo, the killer of killers. 633 01:18:42,910 --> 01:18:45,620 After a few days, the message arrived. 634 01:18:46,247 --> 01:18:51,747 Cabeleira had to leave, or he would become another Paraíba stone for M. Blanchard. 635 01:18:52,878 --> 01:18:56,378 The Frenchman grew angry for losing his son, 636 01:18:57,174 --> 01:19:00,014 and ordered Gringo to kill Cabeleira. 637 01:19:17,111 --> 01:19:20,781 I... must go. 638 01:19:21,198 --> 01:19:23,028 I can't stay no more. 639 01:19:24,535 --> 01:19:26,155 So where do we go? 640 01:19:27,955 --> 01:19:29,915 You can't go with me. 641 01:19:32,501 --> 01:19:34,591 - But I want to stay with you. - No. 642 01:19:37,715 --> 01:19:38,915 That's it. 643 01:20:22,468 --> 01:20:23,758 Smile. 644 01:20:29,058 --> 01:20:30,768 I don't understand. 645 01:20:30,851 --> 01:20:32,561 I said, "Smile." 646 01:20:37,983 --> 01:20:39,323 Come here. 647 01:20:40,611 --> 01:20:41,531 Yeah. 648 01:20:43,280 --> 01:20:45,240 You talk too much. 649 01:21:04,885 --> 01:21:08,965 I want a ticket to the furthest place possible. 650 01:21:09,681 --> 01:21:10,811 How many? 651 01:21:13,519 --> 01:21:14,689 Just one. 652 01:21:32,871 --> 01:21:34,081 Sit down. 653 01:21:36,083 --> 01:21:38,463 I said sit down, boy. 654 01:21:47,928 --> 01:21:50,178 You're going to stay here. 655 01:21:52,224 --> 01:21:54,694 When the train gets here, you hop on it. 656 01:21:56,520 --> 01:21:57,730 Understood? 657 01:21:59,148 --> 01:22:00,398 Understood? 658 01:22:09,074 --> 01:22:10,284 OK. 659 01:22:36,643 --> 01:22:39,863 That's your father. Now he's all you got. 660 01:22:40,272 --> 01:22:42,942 Understand? So follow him around. 661 01:23:22,564 --> 01:23:23,864 Yes? 662 01:23:24,900 --> 01:23:26,110 Who? 663 01:23:28,070 --> 01:23:29,820 The son of Cabeleira? 664 01:24:26,878 --> 01:24:28,508 Where's the boy? 665 01:24:28,589 --> 01:24:30,089 In the bathroom. 666 01:25:05,208 --> 01:25:06,668 WOMEN'S RESTROOM 667 01:25:43,664 --> 01:25:45,504 Today you die, you son of a bitch. 668 01:26:07,729 --> 01:26:13,149 Cabeleira saw Gringo wearing Seven Ear's necklace and got upset. 669 01:26:14,111 --> 01:26:16,861 He loaded his gun with hollow bullets 670 01:26:18,156 --> 01:26:20,986 and went to set things straight with the Frenchman. 671 01:27:02,409 --> 01:27:06,329 Cabeleira wanted to know what had happened to Seven Ears. 672 01:27:07,038 --> 01:27:08,788 So the Frenchman told him. 673 01:27:19,760 --> 01:27:22,300 Seven Ears gave up being a killer, 674 01:27:22,387 --> 01:27:26,057 and decided to tell the guy and his family that they were to be killed. 675 01:27:26,224 --> 01:27:31,314 It was too late, and the landowner who had hired him heard about it, 676 01:27:31,396 --> 01:27:32,856 and put Gringo in his place. 677 01:27:57,380 --> 01:28:00,510 But the Frenchman didn't tell Cabeleira one thing, 678 01:28:01,968 --> 01:28:03,468 that the landowner was himself. 679 01:28:37,587 --> 01:28:39,547 And Cabeleira killed the Frenchman? 680 01:28:40,340 --> 01:28:41,380 Easy. 681 01:28:43,301 --> 01:28:44,851 The story doesn't end there. 682 01:28:45,971 --> 01:28:47,851 And what happened to the boy? 683 01:28:49,516 --> 01:28:50,726 Ah... 684 01:28:51,810 --> 01:28:53,060 The boy was me. 685 01:29:35,812 --> 01:29:37,562 Wake up, kid. 686 01:29:37,647 --> 01:29:39,607 Let's go, it's time to get out of here. 687 01:29:56,166 --> 01:29:59,086 I had never seen so many well-dressed people. 688 01:30:02,339 --> 01:30:03,839 Everything was colorful 689 01:30:03,965 --> 01:30:05,625 and mysterious. 690 01:30:06,092 --> 01:30:09,642 I wandered through the city aimlessly for a long while, 691 01:30:09,721 --> 01:30:11,891 dealing with whatever came along. 692 01:30:12,724 --> 01:30:15,814 Contrary to the badlands, the land there was plentiful, 693 01:30:15,894 --> 01:30:18,404 and the people were a lot more welcoming. 694 01:30:27,822 --> 01:30:29,032 Where's your mom? 695 01:30:31,785 --> 01:30:33,115 She's dead. 696 01:30:34,996 --> 01:30:36,406 Oh, dear. 697 01:30:37,040 --> 01:30:38,920 And your dad? 698 01:30:45,590 --> 01:30:49,550 I lived in an orphanage for a few months, with other kids like me, 699 01:30:50,178 --> 01:30:52,678 who had no mother or father. 700 01:30:57,060 --> 01:31:00,400 Everyday I thought Cabeleira would suddenly appear. 701 01:31:04,109 --> 01:31:05,689 But he would never come. 702 01:31:47,652 --> 01:31:49,242 Get your stuff. 703 01:31:50,655 --> 01:31:51,775 Let's go. 704 01:32:28,234 --> 01:32:29,904 Cabeleira had come to pick me up. 705 01:32:30,195 --> 01:32:32,945 Even knowing that he shouldn't have, being a killer. 706 01:32:33,448 --> 01:32:35,158 Cabeleira was my great friend... 707 01:32:35,784 --> 01:32:36,914 ...father... 708 01:32:37,160 --> 01:32:38,450 ...and teacher. 709 01:32:53,384 --> 01:32:56,014 But he was cursed by the stones. 710 01:33:01,434 --> 01:33:03,604 Those pebbles had a devilish power. 711 01:33:04,103 --> 01:33:05,813 They'd buy everything, 712 01:33:05,897 --> 01:33:08,687 land, animals, people. 713 01:33:09,025 --> 01:33:11,145 They'd quench your thirst, 714 01:33:11,236 --> 01:33:12,606 they'd feed you, 715 01:33:13,196 --> 01:33:14,406 they'd take lives, 716 01:33:15,448 --> 01:33:18,408 and they'd bring you great pleasure. 717 01:33:21,746 --> 01:33:26,706 For a long time, the badlands were cursed by the most valuable thing they created, 718 01:33:27,669 --> 01:33:30,169 the Paraíba Tourmaline. 719 01:33:31,339 --> 01:33:33,049 The blue pebble of the badlands. 720 01:33:37,595 --> 01:33:40,385 Cabeleira took over the Frenchman's business, 721 01:33:40,640 --> 01:33:42,640 and became cursed forever, 722 01:33:43,101 --> 01:33:45,441 spreading it to his next generation. 723 01:33:58,324 --> 01:34:00,244 Just like Cabeleira and Seven Ears, 724 01:34:02,495 --> 01:34:03,905 I'm also condemned. 725 01:34:14,591 --> 01:34:16,431 Aren't you the Miranda brothers? 726 01:34:16,801 --> 01:34:19,891 The ones involved in the death of Rosário's girl? 727 01:34:22,056 --> 01:34:23,726 Yeah, that's us. 728 01:34:26,519 --> 01:34:30,859 And she died just like that whore Soraia, your mother. 729 01:34:42,452 --> 01:34:43,702 Let's go. 730 01:34:45,038 --> 01:34:48,368 You don't need to see the picture. They already confessed. 731 01:34:48,541 --> 01:34:50,001 But I want to see. 732 01:34:52,503 --> 01:34:55,883 Let's go, Moreno, there's still another man to tell the story to. 733 01:34:55,965 --> 01:34:57,295 Let's go, Galego. 734 01:35:03,139 --> 01:35:04,469 Wait, dammit. 735 01:35:13,033 --> 01:35:18,033 Subtitles by explosiveskull 736 01:35:18,133 --> 01:35:28,133 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 50185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.