All language subtitles for Numb3rs S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,040 --> 00:00:01,867 Svensk text av: ljuNg 2 00:00:01,899 --> 00:00:02,903 4 Counties 3 00:00:02,904 --> 00:00:03,908 6 D�da 4 00:00:03,908 --> 00:00:05,313 30 Fall 5 00:00:05,314 --> 00:00:06,752 1 Ok�nd sjukdom Tack f�r att du lyssnar. 6 00:00:06,819 --> 00:00:08,460 Klockan �r nu fem �ver, 7 00:00:08,525 --> 00:00:10,099 fr�n soliga s�dra California 8 00:00:10,165 --> 00:00:12,172 med en nuvarande temperatur 63 grader. 9 00:00:12,239 --> 00:00:13,610 Och trafiken �r... just nu. 10 00:00:13,678 --> 00:00:15,083 Bara n�gra saker att rapportera... 11 00:00:18,729 --> 00:00:20,543 � Du �r dum. � Nej, det �r du som �r dum. 12 00:00:20,541 --> 00:00:23,206 Var sn�lla eller sluta lek. 13 00:00:23,214 --> 00:00:25,390 Mamma... 14 00:00:25,455 --> 00:00:27,228 Jag k�nner mig lite sjuk. 15 00:00:27,229 --> 00:00:28,832 Det �r f�r att du l�ser i bilen. 16 00:00:28,833 --> 00:00:31,041 Du skulle ha gjort l�xorna i g�r kv�ll. 17 00:00:31,042 --> 00:00:33,952 Seri�st... det �r min mage. Det g�r verkligen ont. 18 00:00:34,019 --> 00:00:36,462 Josh kommer att kr�kas. 19 00:00:36,562 --> 00:00:38,403 Det kanske bara �r en bacillusk. 20 00:00:38,771 --> 00:00:41,814 - Tror du att du kan g� till skolan? - Jag vet inte. 21 00:00:42,517 --> 00:00:44,524 Jag k�nner mig v�ldigt konstig. 22 00:00:47,770 --> 00:00:50,747 �lskling? Har du sett min slips med bur grund linjer? 23 00:00:51,316 --> 00:00:53,123 Kemtv�tten. 24 00:00:53,190 --> 00:00:54,896 Den gr�-r�da? 25 00:00:56,769 --> 00:00:58,507 F�r det �r inte s� att jag beh�ver dem till jobbet eller n�tt. 26 00:00:58,508 --> 00:01:00,517 Jag h�rde det d�r. 27 00:01:01,687 --> 00:01:04,231 N�r du sa att du kunde fixa ett jobb �t mig i aff�ren, 28 00:01:04,298 --> 00:01:07,275 gl�mde du totalt bort att n�mna begravnings skiftet. 29 00:01:07,342 --> 00:01:08,513 och? 30 00:01:08,580 --> 00:01:10,588 Du kan sova in hela morgonen. 31 00:01:10,654 --> 00:01:12,461 Jag ska sova in hela veckan. 32 00:01:16,876 --> 00:01:19,921 - Hej d� pojkar. - Hej d� mamma. 33 00:01:19,988 --> 00:01:22,999 �lskling? �lskling? 34 00:01:23,066 --> 00:01:26,512 Josh, du ser riktigt snygg ut. 35 00:01:26,580 --> 00:01:28,453 Jag k�nner mig kall. 36 00:01:28,520 --> 00:01:31,128 Kommer du n�nsin ut d�rifr�n �lskling? 37 00:01:33,236 --> 00:01:35,010 Du... 38 00:01:36,684 --> 00:01:38,792 �r allt bra? 39 00:01:48,092 --> 00:01:49,496 B�rjar du bli sjuk? 40 00:01:49,497 --> 00:01:51,837 F�r i s� fall, h�ll dig borta fr�n mig. 41 00:01:51,838 --> 00:01:54,011 Jag har inte r�d att missa jobbet imorgon. 42 00:01:54,012 --> 00:01:56,791 �h, jag �r bara lite tr�tt. 43 00:01:59,267 --> 00:02:02,076 Det r�cker. Jag f�ljer med dig till Dr. Burke direkt. 44 00:02:04,585 --> 00:02:07,229 Linda? �r allt bra? 45 00:02:07,296 --> 00:02:09,503 Nej... Linda, vad har h�nt?! 46 00:02:09,571 --> 00:02:12,850 Gullet, s�g n�tt. 47 00:02:12,917 --> 00:02:15,124 Gullet, s�g n�tt. 48 00:02:23,019 --> 00:02:26,600 Vakna. Bussen kommer. 49 00:02:26,901 --> 00:02:28,440 Josh? 50 00:02:29,109 --> 00:02:32,052 Vi �r strax framme hos doktorn, OK? 51 00:02:34,663 --> 00:02:37,072 CENTERS FOR DISEASE CONTROL 52 00:02:58,518 --> 00:03:00,458 Bef�lhavare Lee Havercamp, Public Health Service. 53 00:03:00,524 --> 00:03:01,928 Don Eppes, FBI. 54 00:03:01,929 --> 00:03:03,770 Terry Lake. God morgon. 55 00:03:03,837 --> 00:03:06,713 OK, det f�rsta k�nda offret �r Joshua Kramer, 16 �r. 56 00:03:06,714 --> 00:03:08,786 Han b�rjade m� d�ligt p� l�rdagen. Vi har runt 57 00:03:08,787 --> 00:03:12,836 30 misst�nkta fall i L.A. omr�det, med 6 som lett till d�den �n s� l�nge. 58 00:03:12,837 --> 00:03:14,005 Vad verkar det vara? 59 00:03:14,006 --> 00:03:16,549 Det �r inte mj�ltbrand, och inte smittkoppor. 60 00:03:16,550 --> 00:03:19,494 Troligen ett virus, men vi har inte hittat n�got motgift. 61 00:03:19,495 --> 00:03:21,501 CDC's g�r en obduktion nu, 62 00:03:21,568 --> 00:03:23,543 men till vi f�r fram n�got avg�rande, 63 00:03:23,609 --> 00:03:25,884 �r vi kvar under karant�n. 64 00:03:25,951 --> 00:03:29,129 Okej s�, FBI:s syn p� det kan m�jligen vara bio-terrorism... 65 00:03:29,130 --> 00:03:32,274 d�r det b�rjade, a-a d�r det kan ha sl�ppts l�s. 66 00:03:32,275 --> 00:03:34,181 Jo, vi beh�ver g�ra en vektor analys. 67 00:03:34,182 --> 00:03:35,787 F�r att sp�ra likheter mellan offren? 68 00:03:35,788 --> 00:03:37,894 Ja, och f�r att f�rhindra spridningen av sjukdomen. 69 00:03:37,895 --> 00:03:39,400 Sammans�ttningarna av utr�kningarna 70 00:03:39,401 --> 00:03:41,440 kr�ver en matematiker p� h�g niv�, 71 00:03:41,441 --> 00:03:43,348 och jag har bett en hj�lpa till med fallet. 72 00:03:43,415 --> 00:03:45,287 Faktiskt s� har vi att g�ra med en matematisk �mnesspecialist. 73 00:03:45,288 --> 00:03:46,694 Vi kan f� ig�ng honom p� st�rt. 74 00:03:46,761 --> 00:03:48,066 Jag skulle g�rna ha med honom, 75 00:03:48,067 --> 00:03:50,674 men detta �r hemlighetsst�mplat p� en land s�kerhets niv�. 76 00:03:50,675 --> 00:03:51,846 - M�jligen kemisk-terrorism - Riktigt. 77 00:03:51,847 --> 00:03:54,187 Tar minst en m�nad att f� en person frisk. 78 00:03:54,188 --> 00:03:56,462 - �r dina m�n redan friska? - Ja, s� mycket som det g�r. 79 00:03:56,463 --> 00:03:58,068 H�r �r en nu. 80 00:03:58,170 --> 00:04:00,344 Han �r professor fr�n Cal-Sci. 81 00:04:02,954 --> 00:04:05,095 Det h�r �r Dr. Charles Eppes. 82 00:04:05,163 --> 00:04:07,503 Han ska ta hand om vektor analysen. 83 00:04:07,504 --> 00:04:08,907 Don... Terry. 84 00:04:08,908 --> 00:04:10,079 Charlie. 85 00:04:10,080 --> 00:04:12,287 Jag visste inte att ni jobbade med det h�r. 86 00:04:12,288 --> 00:04:13,458 Jag f�rst�r inte. Du sa precis att 87 00:04:13,459 --> 00:04:14,662 vi beh�vde n�gon med h�gsta beh�righet. 88 00:04:14,663 --> 00:04:16,201 Dr. Eppes har beh�righet. 89 00:04:16,202 --> 00:04:17,540 Har han? 90 00:04:18,477 --> 00:04:19,883 Har du? 91 00:04:19,950 --> 00:04:20,987 �r det ett problem? 92 00:04:21,054 --> 00:04:22,491 Du n�mnde aldrig det. 93 00:04:22,492 --> 00:04:24,233 - Jag fick inte det. - Just det. 94 00:04:24,300 --> 00:04:26,373 Charlie �r min bor, och han �r �mnesspecialisten 95 00:04:26,440 --> 00:04:28,178 Jag ber�ttade f�r dig om. Jag ins�g inte... 96 00:04:28,179 --> 00:04:30,152 H�r �r modern av den d�da pojken. 97 00:04:30,153 --> 00:04:32,461 Han visar samma symptom. 98 00:04:32,462 --> 00:04:33,900 Vi m�ste ta reda p� vad det �r 99 00:04:33,901 --> 00:04:35,674 innan det blir om�jligt att bem�stra. 100 00:04:58,758 --> 00:05:01,803 Alla anv�nder matematik varje dag... 101 00:05:01,904 --> 00:05:04,413 f�r v�der prognoser... 102 00:05:04,481 --> 00:05:06,888 f�r att h�lla reda p� tiden... 103 00:05:06,956 --> 00:05:09,732 och h�lla ordning p� pengar... 104 00:05:09,799 --> 00:05:12,109 Vi anv�nder �ven matte f�r att analysera brott... 105 00:05:12,175 --> 00:05:14,116 avsl�ja m�nster... 106 00:05:14,182 --> 00:05:16,691 avsl�ja m�nster... 107 00:05:16,758 --> 00:05:19,970 f�ruts�ga uppf�rande... beteende. 108 00:05:20,037 --> 00:05:23,250 Genom att anv�nda nummer, kan vi l�sa de sv�raste mysterier man kan t�nka sig. 109 00:05:25,316 --> 00:05:29,966 Numb3rs.S01E03.HDTV.XviD-LOL av: ljuNg 110 00:05:31,439 --> 00:05:32,810 ... symptom att titta efter 111 00:05:32,877 --> 00:05:34,450 �r bland annat v�rker, feber, illam�ende... 112 00:05:34,516 --> 00:05:37,159 Det skulle kunna vara en influensa, eller n�gon form av matf�rgiftning. 113 00:05:37,227 --> 00:05:38,497 Inget av dem visar sig vi frukosten, 114 00:05:38,564 --> 00:05:39,736 men kan ta d�d p� dig till middagen. 115 00:05:39,802 --> 00:05:41,476 S�, vad vi har att g�ra med h�r 116 00:05:41,576 --> 00:05:42,813 �r snabbt och alvarligt. 117 00:05:42,880 --> 00:05:45,457 Kan resultera fr�n att hamna i respirator till d�den. 118 00:05:45,924 --> 00:05:48,736 Tills vi vet vad som ligger bakom detta 119 00:05:48,803 --> 00:05:51,345 antar vi att det �r en smittsam fara, 120 00:05:51,412 --> 00:05:53,821 som troligen sprids genom luft, och �r en slags infektion. 121 00:05:53,888 --> 00:05:55,893 Ska vi varna allm�nheten? 122 00:05:55,894 --> 00:05:58,070 En smittsam sjukdom, klassad som 123 00:05:58,136 --> 00:06:00,311 ett massf�rst�relsevapen. 124 00:06:00,579 --> 00:06:02,855 Denna utredning �r hemlighetsst�mplad. 125 00:06:02,856 --> 00:06:04,358 OK, och om det forts�tter sprida sig? 126 00:06:04,359 --> 00:06:07,872 Det �r absolut n�dv�ndigt att vi undviker panik bland folket. 127 00:06:08,441 --> 00:06:10,648 Om folk b�rjar l�mna L.A., 128 00:06:10,649 --> 00:06:14,498 kommer de att sprida denna sjukdom fortare och l�ngre. 129 00:06:14,563 --> 00:06:16,436 CDC och Public Health Service's jobb 130 00:06:16,437 --> 00:06:17,542 �r att ta reda p� vad vi har att g�ra med. 131 00:06:17,609 --> 00:06:20,149 FBI:s �r att ta reda p� vem vi har att g�ra med. 132 00:06:20,150 --> 00:06:21,321 Och hur det h�r ihop. 133 00:06:21,823 --> 00:06:22,793 OK? Vart det uppkom. 134 00:06:22,995 --> 00:06:24,265 Sp�ra en smittsam sjukdom 135 00:06:24,266 --> 00:06:26,474 �r ett komplicerat problem, med m�nga variabler inblandade. 136 00:06:26,475 --> 00:06:29,025 T�nk er... 137 00:06:29,026 --> 00:06:31,860 En infekterad person g�r in i ett tomt rum. 138 00:06:31,861 --> 00:06:34,268 Fyra friska personer g�r in i samma rum. 139 00:06:34,269 --> 00:06:35,907 Men bara tv� blir infekterade. 140 00:06:35,908 --> 00:06:37,916 Sen g�r alla fem in i andra rum, 141 00:06:37,983 --> 00:06:41,897 i varje rum m�ts de av 4 nya personer. 142 00:06:41,964 --> 00:06:44,473 Fler och fler blir sjuka. 143 00:06:44,470 --> 00:06:48,291 N�r man har 100 rum... 144 00:06:50,567 --> 00:06:53,473 ... �r det sv�rt att sp�ra tillbaks till den kvinnan. 145 00:06:53,541 --> 00:06:57,524 Det kr�ver en mycket komplex statisk analys och grafisk teori. 146 00:06:57,589 --> 00:06:59,429 Alla som bem�ts blir inte sjuka heller. 147 00:06:59,496 --> 00:07:01,702 Precis. Men vi vet inte varf�r. 148 00:07:01,703 --> 00:07:03,209 Och vad vet du �n s� l�nge? 149 00:07:03,410 --> 00:07:05,115 Vi har ett flertal "hot spots" 150 00:07:05,116 --> 00:07:06,520 med anknytning till tv� eller mer offer. 151 00:07:06,521 --> 00:07:08,494 I centrum har det drabbat fem personer. 152 00:07:08,495 --> 00:07:09,900 Kan vara en utveckling. 153 00:07:09,966 --> 00:07:12,644 F�r tidigt f�r att veta. Detta �r resultaten av 154 00:07:12,711 --> 00:07:14,819 an snabb analys av dem drabbades aktiviteter, 155 00:07:14,884 --> 00:07:16,123 baserat p� interjuver. 156 00:07:16,190 --> 00:07:17,696 S� det �r inga betydelsefulla k�nnetecken, 157 00:07:17,763 --> 00:07:20,839 men jag hoppas att om fler blir sjuka, 158 00:07:20,840 --> 00:07:23,282 att vi hittar n�gra... inte f�r att jag vill att fler ska smittas. 159 00:07:23,350 --> 00:07:24,186 Vi vet, Charlie. 160 00:07:24,187 --> 00:07:26,728 S� f�r mig l�ter det som att du beh�ver mer information. 161 00:07:26,729 --> 00:07:27,532 Jo. Tack. 162 00:07:27,599 --> 00:07:30,978 B�de f�r att hitta utg�ngspunkten och, f�r att sp�ra spridningen. 163 00:07:33,051 --> 00:07:35,728 Dagarna innan, va Josh 164 00:07:35,729 --> 00:07:37,401 n�gonstans d�r han inte brukade vara? 165 00:07:39,275 --> 00:07:40,848 Nej. 166 00:07:40,915 --> 00:07:42,420 My man, 167 00:07:42,587 --> 00:07:44,795 kom hem sent 168 00:07:44,796 --> 00:07:47,305 kv�llen innan Josh... vart sjuk. 169 00:07:47,573 --> 00:07:49,378 Sent... sent hem fr�n arbetet? 170 00:07:49,480 --> 00:07:53,761 Han har varit i San Diego de senaste dagarna. 171 00:07:54,330 --> 00:07:55,668 Har din fru varit d�r hon inte brukar vara 172 00:07:55,736 --> 00:07:57,207 under de senaste dagarna? 173 00:07:58,178 --> 00:08:00,016 Det har varit en normal vecka. 174 00:08:00,017 --> 00:08:02,292 Hon har varit p� jobbet, jag har varit p� jobbet. 175 00:08:02,293 --> 00:08:04,535 Hon var p� bio ig�r. 176 00:08:05,203 --> 00:08:08,347 Men det var vi b�da, och jag �r frisk. 177 00:08:08,348 --> 00:08:10,992 Centrum. Vi b�da jobbar i centrum. 178 00:08:11,058 --> 00:08:13,098 Filmen gick i Van Nuys. 179 00:08:14,069 --> 00:08:15,508 Hj�lper det n�tt? 180 00:08:17,415 --> 00:08:19,991 - Och du bor i...? - Hancock Park. 181 00:08:20,259 --> 00:08:21,898 Glendale. 182 00:08:32,671 --> 00:08:34,511 - Hej. - Hej. 183 00:08:34,979 --> 00:08:37,054 - Inga klasser idag? - Nej. 184 00:08:37,823 --> 00:08:39,329 Jobbar du med n�got �t Don? 185 00:08:39,998 --> 00:08:41,069 Det �r ett... 186 00:08:41,135 --> 00:08:43,209 Det �r ett genetiskt projekt f�r en... 187 00:08:43,276 --> 00:08:45,217 f�r en kompis i kemiska avdelningen faktiskt. 188 00:08:45,218 --> 00:08:46,821 En han eller hon? 189 00:08:46,822 --> 00:08:47,526 Va? 190 00:08:47,592 --> 00:08:49,264 Din v�n. Man eller kvinna? 191 00:08:49,265 --> 00:08:50,403 Spelar det n�gon roll? 192 00:08:50,470 --> 00:08:52,644 Absolut inte. Jag var bara orolig. 193 00:08:52,645 --> 00:08:54,718 Jag t�nkte att kanske, du vet... 194 00:08:54,719 --> 00:08:56,760 Lyssna pappa, n�r jag v�l har en flickv�n, 195 00:08:56,827 --> 00:08:58,567 s� ber�ttar jag det... 196 00:08:58,633 --> 00:09:01,309 genom att s�tta en lapp p� kylsk�pet. 197 00:09:01,310 --> 00:09:03,752 Bra, det �r trevligt. 198 00:09:03,753 --> 00:09:05,256 Vart ska du g� nu? 199 00:09:05,257 --> 00:09:05,926 Till min bok klubb. 200 00:09:05,927 --> 00:09:07,298 Hm, och vart ligger den? 201 00:09:07,299 --> 00:09:09,606 Phil's hus. Raymond Avenue. 202 00:09:09,607 --> 00:09:12,217 - F�rf�ljer du mig? - Nej. 203 00:09:12,218 --> 00:09:13,454 Jag �r bara orolig. 204 00:09:18,741 --> 00:09:19,744 Inget krav p� ansvar 205 00:09:19,812 --> 00:09:22,320 fr�n n�gon grupp, enskild eller utrikes. 206 00:09:22,321 --> 00:09:23,123 OK, s� om det skulle vara 207 00:09:23,124 --> 00:09:24,528 terrorism, skulle n�gon ta �t sig det. 208 00:09:24,529 --> 00:09:26,668 De skulle forts�tta vidare med sin filosofi, ett program... 209 00:09:26,669 --> 00:09:28,911 Om inte det inte finns n�gon som kan ta p� sig det l�ngre. 210 00:09:28,912 --> 00:09:31,621 F�r att de �r infekterade, kanske d�da. 211 00:09:31,622 --> 00:09:32,993 Kanske. 212 00:09:33,060 --> 00:09:35,501 Bara en tanke, men vi misst�nker att det finns en ond man. 213 00:09:35,502 --> 00:09:37,442 Jag menar, i denna typ av fall beh�ver det inte finnas n�gon. 214 00:09:37,510 --> 00:09:40,085 Det �r ocks� m�jligt att vi kollar efter fel typ av person. 215 00:09:40,086 --> 00:09:41,557 Tills CDC beslutar n�got annat, 216 00:09:41,558 --> 00:09:44,067 ska vi anta att n�gon gjorde det. 217 00:09:45,337 --> 00:09:47,279 Detta geografiska informations system 218 00:09:47,280 --> 00:09:50,690 till�ter oss att placera ut offren och eventuella sjukdomar p� en karta. 219 00:09:50,691 --> 00:09:53,100 med riktig information. 220 00:09:53,769 --> 00:09:55,207 Det �r �ver hela L.A. omr�den 221 00:09:55,208 --> 00:09:58,520 fr�n Long Beach till Santa Barbara. 222 00:09:58,988 --> 00:10:01,497 Nu utr�knas fortplantningen 223 00:10:01,498 --> 00:10:02,601 Vet du vad? 224 00:10:02,602 --> 00:10:04,107 Jag skriver ut det. 225 00:10:05,513 --> 00:10:06,951 OK, det hj�lper. 226 00:10:07,118 --> 00:10:07,855 - Jo. - Ja. 227 00:10:09,024 --> 00:10:11,803 Detta �r en S.I.R. modell. 228 00:10:11,870 --> 00:10:13,509 "Susceptible Infectious Recovered" 229 00:10:13,575 --> 00:10:15,214 anv�nd kombination med G.I.S. 230 00:10:15,281 --> 00:10:16,955 vars uppgift �r att ta reda p� tv� saker. 231 00:10:17,021 --> 00:10:18,092 Vad anv�nder den f�r k�lla? 232 00:10:18,158 --> 00:10:20,333 �r det en person eller en plats? 233 00:10:20,400 --> 00:10:22,676 Det som CDC kallar f�r en "Patient Zero". 234 00:10:22,743 --> 00:10:24,282 Och vart �r den p� v�g? 235 00:10:24,348 --> 00:10:27,929 Vart �r de nya patienterna som vi beh�ver hitta? 236 00:10:30,806 --> 00:10:32,244 Liknar lite en v�xt. 237 00:10:32,311 --> 00:10:35,255 Det �r ett bra s�tt att t�nka p� den, som en v�xt. 238 00:10:35,322 --> 00:10:37,798 Ett virus sprids ut. Det v�xer. 239 00:10:37,864 --> 00:10:40,173 F�rgrening �r ett vanligt m�nster n�r det g�ller naturen, 240 00:10:40,239 --> 00:10:42,081 fr�n kristaller till stora tr�d. 241 00:10:42,146 --> 00:10:45,493 Just nu har vi inte tillr�ckligt mycket info f�r att veta vart den starta 242 00:10:45,560 --> 00:10:47,366 eller f�r att f�rutse spridningen. 243 00:10:47,433 --> 00:10:50,980 N�r vi har, vet vi storleken p� grenarna och bladen. 244 00:10:51,047 --> 00:10:52,217 Hur g�r det? 245 00:10:52,283 --> 00:10:53,958 Bra. N�gon ny info om offren? 246 00:10:54,025 --> 00:10:55,194 11 till. 247 00:10:57,872 --> 00:10:59,076 Detta �r intressant. 248 00:10:59,144 --> 00:11:01,216 En kvinna som plockat upp hennes dotter 249 00:11:01,284 --> 00:11:03,324 p� Glendale Amtrak stationen... 250 00:11:03,391 --> 00:11:06,470 en man som �t lunch p� Olvera Street... 251 00:11:06,537 --> 00:11:08,444 en taxi chauff�r. 252 00:11:08,510 --> 00:11:10,484 En taxi chauff�r. Bef�lhavare Havercamp? 253 00:11:10,552 --> 00:11:13,227 Vi har precis f�tt tillr�ckligt med material nu. 254 00:11:15,504 --> 00:11:16,773 Har du sett det? 255 00:11:16,774 --> 00:11:18,447 Omr�denas gemensamheter. 256 00:11:18,514 --> 00:11:20,187 Det �r som tv� tr�d 257 00:11:20,253 --> 00:11:22,496 v�xandes fr�n samma rot, va? 258 00:11:22,562 --> 00:11:23,934 En mot norr, och den andra mot s�der. 259 00:11:24,001 --> 00:11:25,941 B�da b�rjar vid Union stationen. 260 00:11:26,008 --> 00:11:28,684 Vi har 12 offer som antingen var d�r, 261 00:11:28,752 --> 00:11:31,930 var i n�rheten eller plockade upp n�gon som varit d�r. 262 00:11:31,997 --> 00:11:33,435 Verkar st�mma. 263 00:11:33,502 --> 00:11:37,184 Upptaget transport centrum, folk som kommer och g�r. 264 00:11:49,093 --> 00:11:50,632 Don? 265 00:11:50,699 --> 00:11:52,172 Jag �r inte s� s�ker p� detta finnande. 266 00:11:52,239 --> 00:11:54,446 Du vet, har inte haft tid att testa noggrannheten. 267 00:11:54,512 --> 00:11:56,287 Och jag �r orolig att om jag har fel, 268 00:11:56,354 --> 00:11:58,160 kommer det utr�knade spridnings m�nstret inte 269 00:11:58,227 --> 00:11:59,331 visa r�tt antal infekterade. 270 00:11:59,397 --> 00:12:00,769 OK. Men Charlie, testa vidare. 271 00:12:00,836 --> 00:12:02,743 Men vi har inte tid att v�nta. 272 00:12:02,810 --> 00:12:05,620 - Eppes. - Vi har st�ngt Union stationen. 273 00:12:05,621 --> 00:12:07,963 F�r att d�lja det har vi sagt att man hittat asbest i v�ggarna. 274 00:12:08,030 --> 00:12:09,518 Stationen passar profilen 275 00:12:09,519 --> 00:12:11,273 d�r vart man kan sl�ppa l�s ett virus f�r b�sta m�jliga spridning. 276 00:12:11,274 --> 00:12:13,048 Jo, det �r vad jag sa till Charlie. 277 00:12:13,049 --> 00:12:14,620 - Det gjorde inget intryck. - Inte n�tt. 278 00:12:14,687 --> 00:12:16,963 Du prata om terrorism, han pratade om matematik. 279 00:12:17,631 --> 00:12:19,204 Hej. 280 00:12:19,873 --> 00:12:22,047 Jag pratade nyss med Havercamp i telefonen. 281 00:12:22,115 --> 00:12:23,352 Och...? 282 00:12:23,353 --> 00:12:25,593 Den smittsamma orsaken �r en v�rldsomfattande influensa. 283 00:12:25,661 --> 00:12:27,066 Va?! En influensa? 284 00:12:27,133 --> 00:12:29,073 En epidemi? Den spanska influensan? 285 00:12:29,140 --> 00:12:30,445 Den spanska influensan. 286 00:12:30,512 --> 00:12:32,152 �r 1918 var det en global epidemi. 287 00:12:32,219 --> 00:12:34,928 Den �r extremt stark, och extremt d�dlig. 288 00:12:34,995 --> 00:12:37,203 Den spanska influensan tog livet av ett oproportionerligt 289 00:12:37,204 --> 00:12:39,745 antal friska vuxna. Det l�mnade halv tomma st�der. 290 00:12:39,813 --> 00:12:42,088 Vad gjorde de 1918? Hur stoppade dem det? 291 00:12:42,155 --> 00:12:43,928 Det gjorde inget. Finns inget botemedel. 292 00:12:44,196 --> 00:12:46,705 De v�ntade tills viruset tog slut. 293 00:12:46,771 --> 00:12:47,775 Hur m�nga dog? 294 00:12:47,842 --> 00:12:49,180 I USA? 295 00:12:49,247 --> 00:12:50,486 600,000. 296 00:12:50,552 --> 00:12:51,690 P� sex m�nader. 297 00:12:51,792 --> 00:12:53,297 P� sex m�nader bara? 298 00:13:10,191 --> 00:13:11,796 Jag tror vi m�ste ber�tta f�r han, Don. 299 00:13:11,863 --> 00:13:13,303 Vi kan inte, det �r i mot lagen. 300 00:13:13,370 --> 00:13:15,611 Det �r hans dag som frivillig p� skyddshem 301 00:13:15,679 --> 00:13:19,258 i stan, bara n�gra kvarter fr�n Uninon stationen. 302 00:13:19,325 --> 00:13:20,597 Vad g�r det? 303 00:13:20,664 --> 00:13:22,269 Trafiken i centrum �r alltid fruktansv�rd. 304 00:13:22,336 --> 00:13:24,042 Det �r v�rre �n vanligt. 305 00:13:24,108 --> 00:13:25,715 Det �r en varning f�r att det skett en olycka p� tv�an, 306 00:13:25,783 --> 00:13:27,455 och du f�rst�r hela din dag genom att �ka bil. 307 00:13:27,522 --> 00:13:28,859 Och sen i centrum, 308 00:13:28,926 --> 00:13:30,165 var det inte d�r...? 309 00:13:30,231 --> 00:13:31,402 Jo, d�r det �r ett protest t�g. 310 00:13:31,470 --> 00:13:32,941 F�re detta statsunderst�dda. 311 00:13:33,008 --> 00:13:35,083 Det �r en stor grej, de f�rv�ntar sig flera tusen personer. 312 00:13:35,149 --> 00:13:36,388 V�ldigt stort. 313 00:13:36,455 --> 00:13:38,596 Medan du skulle kunna g�ra n�got roligt. 314 00:13:38,663 --> 00:13:41,774 S� som, jag vet inte... du skulle kunna bowla. 315 00:13:41,842 --> 00:13:43,715 Bowla? 316 00:13:43,782 --> 00:13:44,985 Eller spela golf. 317 00:13:45,052 --> 00:13:46,892 Du tjatar ju hela tiden om att du ska spela golf. 318 00:13:46,959 --> 00:13:48,432 Det �r en bra dag f�r en runda eller tv�. 319 00:13:48,499 --> 00:13:49,871 Det har g�tt tv� �r sen jag blev pensionerad, 320 00:13:49,936 --> 00:13:51,576 och n�stan ett �r sen din mor dog. 321 00:13:51,644 --> 00:13:53,250 Nu ser jag att det finns vissa saker 322 00:13:53,283 --> 00:13:54,454 som jag vill g�ra med mitt liv. 323 00:13:54,521 --> 00:13:55,959 En av dem �r att hj�lpa till frivilligt 324 00:13:56,026 --> 00:13:57,331 d�r folk beh�ver mig. 325 00:13:57,398 --> 00:13:59,272 Jag lovade mig sj�lv att vara n�gon stans idag, 326 00:13:59,338 --> 00:14:00,845 och om det menar sitta i bilen, s� blir det s�. 327 00:14:00,912 --> 00:14:02,951 Och jag ska inte bryta det f�r att spela golf... 328 00:14:03,019 --> 00:14:04,458 eller bowling. 329 00:14:04,524 --> 00:14:06,867 - Men om vi ber�ttade f�r dig att... - Charlie. 330 00:14:06,934 --> 00:14:09,476 - det finns en bra anledning att inte g�ra det. - Charlie. Charlie. 331 00:14:11,751 --> 00:14:14,729 Jag m�rker att det �r n�got ni inte ber�ttar f�r mig. 332 00:14:16,267 --> 00:14:19,111 Som ni inte kan ber�tta f�r mig. 333 00:14:19,178 --> 00:14:20,818 Men ni vill inte att jag ska �ka ner till centrum? 334 00:14:22,122 --> 00:14:23,494 Precis. 335 00:14:23,561 --> 00:14:25,802 Jag tror det �r en bra ide att inte �ka till centrum. 336 00:14:25,869 --> 00:14:28,011 OK, kan vi l�mna det s�? 337 00:14:31,926 --> 00:14:35,203 Jag tar h�nsyn till dina omtankar. 338 00:14:36,843 --> 00:14:38,113 �nskar vi kunde tala om f�r pappa 339 00:14:38,181 --> 00:14:40,188 att inte l�mna huset under n�gra veckor. 340 00:14:40,255 --> 00:14:41,895 Okej, men lycka till med det. 341 00:14:41,963 --> 00:14:44,337 Jag har stannat inne i m�nader f�rut. 342 00:14:44,404 --> 00:14:45,374 "Bowla." 343 00:14:45,441 --> 00:14:47,515 Jo. Bowla. 344 00:14:48,686 --> 00:14:50,192 Och jag kunde ha f�reslagit 345 00:14:50,258 --> 00:14:51,865 att pappa b�rjar tr�na yoga. 346 00:14:51,932 --> 00:14:53,639 Han hade varit utanf�r d�rren direkt d�. 347 00:14:53,705 --> 00:14:56,081 Viruset kanske �r skapat i ett labb. 348 00:14:56,147 --> 00:14:58,422 Fyra bio-labb arbetar med arter av spanska influensan. 349 00:14:58,489 --> 00:15:00,062 En av dem finns h�r i Los Angeles. 350 00:15:00,129 --> 00:15:03,508 Doktorn som ansvarar f�r forskningen d�r �r Clarence Weaver. 351 00:15:03,574 --> 00:15:07,187 F�r 50 �r sedan uppt�ckte forskare offer 352 00:15:07,255 --> 00:15:08,392 av epidemin �r 1918 353 00:15:08,459 --> 00:15:09,864 ifr�n kallaste Alaska. 354 00:15:09,931 --> 00:15:14,047 De hittade v�lbeh�llna delar av spanska influensan RNA i lungorna 355 00:15:14,114 --> 00:15:16,556 p� en ung soldat som dog av sjukdomen. 356 00:15:16,622 --> 00:15:17,760 S� du s�ger det att 357 00:15:17,827 --> 00:15:19,734 de har �terupplivat 1918 arten? 358 00:15:19,801 --> 00:15:21,607 Utveckling av virus kan ske 359 00:15:21,675 --> 00:15:23,447 i decennium g�mda i naturen 360 00:15:23,514 --> 00:15:25,188 f�r att pl�tsligt tr�da in i 361 00:15:25,254 --> 00:15:26,793 den m�nskliga befolkningen igen. 362 00:15:26,861 --> 00:15:30,406 Ebola viruset h�rjar under perioder i Afrika. 363 00:15:30,473 --> 00:15:32,447 Eventuellt, att n�gon g�ng 364 00:15:32,514 --> 00:15:34,655 den spanska influensan kommer att utveckla sig, 365 00:15:34,723 --> 00:15:35,860 till ett stort utbrott. 366 00:15:35,927 --> 00:15:38,102 Och utan ett motgift talar vi om 367 00:15:38,169 --> 00:15:39,239 en global epidemi. 368 00:15:39,305 --> 00:15:41,581 Det �r d�rf�r vi �terskapade viruset. 369 00:15:41,648 --> 00:15:43,320 L�kemedelsf�retagen beh�ver 370 00:15:43,387 --> 00:15:46,199 det f�r att skapa ett botemedel specifikt mot spanska influensan. 371 00:15:46,265 --> 00:15:48,740 Jag vill se �ver din s�kerhet och din inventering. 372 00:15:48,807 --> 00:15:51,651 Vet du om du saknade n�gra Gen-O prover. Jag menar... 373 00:15:51,718 --> 00:15:53,390 Nej. 374 00:15:53,457 --> 00:15:54,461 Vi �r skyldiga enligt lag 375 00:15:54,528 --> 00:15:56,603 att rapportera varje f�rlust till CDC. 376 00:15:56,669 --> 00:15:59,714 Och personalen, har de �kt p� semester, 377 00:15:59,781 --> 00:16:02,390 sjukanm�lt sig eller n�got liknande? 378 00:16:02,457 --> 00:16:04,131 Hm... nej inte nyligen. 379 00:16:04,198 --> 00:16:05,770 Bara tre av oss arbetar med den arten, 380 00:16:05,837 --> 00:16:07,710 jag sj�lv, en forsknings analytiker 381 00:16:07,777 --> 00:16:09,784 Martin Grolsch... "Grolsch." 382 00:16:09,852 --> 00:16:12,561 och Jessica Avery, en mikrobiologist l�nad 383 00:16:12,628 --> 00:16:14,937 fr�n Mount Sinai's medicin skola. 384 00:16:15,004 --> 00:16:16,677 Nej. Det �r om�jligt. 385 00:16:16,743 --> 00:16:18,049 Varf�r s�ger du det? 386 00:16:18,115 --> 00:16:20,324 F�r att den spanska influensan sjukdomen 387 00:16:20,390 --> 00:16:22,865 behandlas bara av erfarna och proffsiga. 388 00:16:22,933 --> 00:16:24,238 Det finns regler. 389 00:16:24,305 --> 00:16:25,776 En frig�rning kan inte bara h�nda. 390 00:16:25,843 --> 00:16:27,249 Du sa att varje frig�relse 391 00:16:27,316 --> 00:16:29,055 �r en genomt�nkt handling. 392 00:16:29,122 --> 00:16:31,966 Folket h�r som har tillg�ng till viruset 393 00:16:32,033 --> 00:16:34,041 skulle inte g�ra n�got s�nt. 394 00:16:34,108 --> 00:16:36,181 Det �r du s�ker p�? 395 00:16:36,249 --> 00:16:37,487 K�nner du alla av dem? 396 00:16:37,552 --> 00:16:40,899 M�nga av dem k�nner jag faktiskt. 397 00:16:40,966 --> 00:16:43,575 Och dem jag inte k�nner arbetar f�r personer jag k�nner. 398 00:16:43,642 --> 00:16:47,189 Alla f�rst�r reglerna vi har. 399 00:16:47,256 --> 00:16:50,635 Vad du f�resl�r �r inte m�jligt. 400 00:17:00,939 --> 00:17:02,412 Beskriv henne f�r mig. 401 00:17:02,479 --> 00:17:04,486 Jo. En f�rtjusning. 402 00:17:04,553 --> 00:17:07,664 Hon har skapat en mytologisk ego-bild av forskarna 403 00:17:07,731 --> 00:17:10,106 - som n�gon opartisk Gud. - Gillar du henne f�r det? 404 00:17:10,173 --> 00:17:12,883 Jag ser id�n som en "medicinsk hj�lte" intressant. 405 00:17:12,950 --> 00:17:15,526 Som en mordbr�nnare som t�nder en eld 406 00:17:15,593 --> 00:17:17,467 s� han kan vara f�rst med att rapportera det. 407 00:17:17,533 --> 00:17:19,407 Inte an aning, jag gissar p� en klyscha, 408 00:17:19,475 --> 00:17:21,046 men jag kan inte sluta t�nka p� galna forskare 409 00:17:21,114 --> 00:17:22,919 som... skulle kunna gjort detta. 410 00:17:22,920 --> 00:17:25,128 Extremiteter beh�ver inte dregla, galningar. 411 00:17:25,196 --> 00:17:27,437 Det oftast fr�n sin sanning. 412 00:17:27,504 --> 00:17:28,974 N�r de talar om varf�r de gjorde det, 413 00:17:28,975 --> 00:17:30,848 f�rv�ntar de sig att du f�rst�r. 414 00:17:30,849 --> 00:17:32,487 Du m�ste ge mig en motivation 415 00:17:32,488 --> 00:17:34,295 som verkar f�rnuftig mot n�gon som henne. 416 00:17:34,362 --> 00:17:35,968 Exponera farorna av en virus unders�kning? 417 00:17:36,034 --> 00:17:37,441 Tvinga in mer f�rbunds kapital? 418 00:17:37,507 --> 00:17:39,012 Jag vill k�ra �ver den �ngeln. 419 00:17:39,080 --> 00:17:41,723 OK, jag ska prata med den andra killen som jobbar i labbet, 420 00:17:41,789 --> 00:17:44,900 se vart han passar in i deras spektrum. 421 00:17:44,967 --> 00:17:46,005 Vi ses senare. 422 00:17:46,071 --> 00:17:47,277 Min reaktion? 423 00:17:47,343 --> 00:17:48,547 Min reaktion �r... 424 00:17:48,615 --> 00:17:49,618 "oj." 425 00:17:49,686 --> 00:17:50,956 �r du s�ker p� att det �r den spanska influensan? 426 00:17:51,024 --> 00:17:52,730 Jo. Vi �r s�kra. 427 00:17:52,796 --> 00:17:55,038 Vad �r det f�r slags fr�ga? Det �r klart ni �r s�kra. 428 00:17:55,105 --> 00:17:56,209 Oj. 429 00:17:56,276 --> 00:17:57,915 Och du arbetar i n�rhet med viruset. 430 00:17:57,982 --> 00:17:59,488 Skojar du? 431 00:17:59,555 --> 00:18:02,466 Jag vet att vet �r gen fragment b�ttre �n min egen flickv�n. 432 00:18:02,533 --> 00:18:04,205 Letar du efter n�got speciellt? 433 00:18:05,644 --> 00:18:07,083 Faktiskt inte. 434 00:18:07,149 --> 00:18:08,823 F�r jag r�kade se en �ppen portf�lj p� din s�ng. 435 00:18:08,888 --> 00:18:12,268 Jag ska flyga tillbaks �ster f�r en skol�terf�rening. 436 00:18:12,335 --> 00:18:13,774 Vilken? 437 00:18:13,841 --> 00:18:14,978 Vilken skola? 438 00:18:15,045 --> 00:18:16,350 Vilken �terf�rening? 439 00:18:16,417 --> 00:18:17,756 den 15de. 440 00:18:17,822 --> 00:18:19,662 Vilket �r tog du studenten? 441 00:18:19,729 --> 00:18:20,932 1990. Titta h�r... 442 00:18:21,000 --> 00:18:23,175 Jag vet att du �r h�r f�r att jag arbetar med Gen-O, 443 00:18:23,242 --> 00:18:24,882 men jag gjorde det inte. 444 00:18:24,947 --> 00:18:26,421 Gjorde vad? 445 00:18:26,487 --> 00:18:27,525 Sl�ppte l�s viruset. 446 00:18:27,591 --> 00:18:30,099 Hur visste du att det var l�st? 447 00:18:30,100 --> 00:18:31,873 Varf�r skulle du annars prata med mig 448 00:18:31,874 --> 00:18:33,613 om spanska influensan? 449 00:18:33,680 --> 00:18:35,855 F�resten, v�rlden �r ett biokemiskt samh�lle. 450 00:18:35,923 --> 00:18:38,398 Vi kommer att beh�va namnen p� alla personer du pratat med. 451 00:18:38,465 --> 00:18:40,573 L�gg ner, det �r inte i mot lagen 452 00:18:40,639 --> 00:18:42,848 f�r ett par labb tekniker att utbyta information. 453 00:18:42,914 --> 00:18:45,021 Du m�ste erk�nna, detta �r ganska avg�rande information. 454 00:18:45,088 --> 00:18:46,795 Varf�r verkar du inte oroad? 455 00:18:46,863 --> 00:18:47,900 Driver du med mig? 456 00:18:47,967 --> 00:18:49,940 Jag k�nner till den h�r bacillen b�ttre �n du, 457 00:18:50,006 --> 00:18:52,615 jag vet exakt hur farlig den �r, OK? 458 00:18:52,616 --> 00:18:53,853 Jag �r ett "freak". 459 00:18:53,854 --> 00:18:54,957 Men? 460 00:18:54,958 --> 00:18:57,065 Men om det �r bland befolkningen, 461 00:18:57,132 --> 00:18:59,207 utanf�r labbet och tar folks liv, 462 00:18:59,274 --> 00:19:02,620 s� m�ste det vara v�ldigt br�ttom att f� fram ett botemedel som �r effektivt. 463 00:19:02,687 --> 00:19:04,459 De avg�rande apoteks f�retagen, 464 00:19:04,527 --> 00:19:07,705 litar p� labb som ert att motverka sjukdomen. 465 00:19:09,344 --> 00:19:10,348 Kan... 466 00:19:10,415 --> 00:19:11,720 Jag �r ledsen, kan du inte det? 467 00:19:11,787 --> 00:19:13,560 Han g�r bara sitt jobb. Faktiskt skulle jag vilja 468 00:19:13,627 --> 00:19:15,266 kolla p� �verv�ningen om det �r lugnt. 469 00:19:15,333 --> 00:19:17,775 Faktiskt s� �r det inte det. 470 00:19:17,843 --> 00:19:19,146 Jag har inte gjort n�got fel, 471 00:19:19,214 --> 00:19:20,518 och jag vill att ni g�r nu. 472 00:19:20,586 --> 00:19:23,029 �r du s�ker p� det? 473 00:19:23,096 --> 00:19:26,206 Jag kan inte betona hur seri�st detta �r Sir. 474 00:19:26,273 --> 00:19:29,251 Tro mig, jag kan s�nt. 475 00:19:29,318 --> 00:19:31,325 Hela min karri�r bygger p� detta genombrott. 476 00:19:33,500 --> 00:19:34,973 Om det inte tar d�d p� mig innan. 477 00:19:36,444 --> 00:19:38,853 Vi sticker. 478 00:19:38,920 --> 00:19:40,694 Tack f�r att du tog dig tid. 479 00:19:40,760 --> 00:19:42,600 Grolsch �r definitivt ute d�rifr�n. 480 00:19:42,667 --> 00:19:43,939 Det g�r honom inte skyldig, 481 00:19:44,006 --> 00:19:45,645 men han hade tilltr�de till sjukdomen, 482 00:19:45,712 --> 00:19:48,121 och han bor ett sten kast fr�n Union stationen. 483 00:19:48,188 --> 00:19:49,693 Det som oroar mig �r att CDC 484 00:19:49,760 --> 00:19:51,365 inte hittat ett sp�r fr�n viruset d�r. 485 00:19:51,432 --> 00:19:53,607 Hovercamp sa att det inte kan leva utanf�r m�nskliga kroppen 486 00:19:53,674 --> 00:19:55,180 mer �n f�r n�gra minuter. 487 00:19:55,246 --> 00:19:58,057 Om vi tog fel om Uninon stationen fr�n b�rjan? 488 00:19:58,125 --> 00:20:00,700 Charlie, det �r en klassik spridnings plats. 489 00:20:00,767 --> 00:20:03,241 Speciellt om man vill att det ska spridas internationellt. 490 00:20:03,242 --> 00:20:04,848 Kanske, men f�r f� offer 491 00:20:04,916 --> 00:20:06,087 som har l�nkar till sp�ren. 492 00:20:11,239 --> 00:20:12,710 �r allt bra? 493 00:20:12,778 --> 00:20:15,254 Varje minut som g�r... 494 00:20:15,320 --> 00:20:17,228 Jag vet, folk blir sjuka d�r ute. 495 00:20:17,295 --> 00:20:18,934 Vi g�r vad vi kan. 496 00:20:19,000 --> 00:20:21,276 Pappor, mammor, deras barn... 497 00:20:22,212 --> 00:20:24,152 Hur f�rl�ter du dig sj�lv om du g�r fel? 498 00:20:24,153 --> 00:20:26,228 Det g�r man inte. Vi kan inte ha fel. 499 00:20:33,119 --> 00:20:35,159 Larry... har du en minut? 500 00:20:35,160 --> 00:20:37,034 Jo, f�r att vi alla har precis 501 00:20:37,101 --> 00:20:39,442 samma nummer av minuter, hela tiden. 502 00:20:39,443 --> 00:20:40,848 - Har vi inte? - Orka. 503 00:20:40,915 --> 00:20:44,762 Lyssna, jag arbetar p� en statisk analys 504 00:20:44,828 --> 00:20:47,571 som involverar invecklade variabler och ett flertal vektorer. 505 00:20:47,639 --> 00:20:51,688 Jag har hittat en l�sning som noll punkt, men... 506 00:20:51,754 --> 00:20:53,996 experterna p� detta omr�de tror det �r r�tt, 507 00:20:54,063 --> 00:20:56,439 och Jag... de �r faktiskt ganska s�kra p� det... 508 00:20:56,504 --> 00:20:57,642 Men du tror dem har fel. 509 00:20:57,710 --> 00:20:59,047 Men litar du inte p� dig sj�lv 510 00:20:59,048 --> 00:21:01,154 f�r att experterna �r mer vana �n vad du �r. 511 00:21:01,155 --> 00:21:03,530 F�r att vara �rlig verkar inte svaret speciellt logiskt. 512 00:21:03,531 --> 00:21:05,671 Charles, du f�ruts�tter 513 00:21:05,672 --> 00:21:07,177 att folket kan sin saker 514 00:21:07,245 --> 00:21:09,051 lika bra som du kan din matematik. 515 00:21:09,119 --> 00:21:11,560 Och jag ser den f�ruts�ttningen kolossalt problematisk. 516 00:21:11,627 --> 00:21:15,040 - S�... - Och hur kan n�got vara logiskt 517 00:21:15,107 --> 00:21:17,416 och matematiskt misst�nkt? 518 00:21:17,482 --> 00:21:21,431 Du som alltid s�ger att matematik �r logik. 519 00:21:21,497 --> 00:21:24,910 Jo, men just i detta fall... 520 00:21:24,976 --> 00:21:28,222 Du vet, den mest fascinerade synpunkten 521 00:21:28,289 --> 00:21:30,262 av hela konversationen �r f�r mig 522 00:21:30,330 --> 00:21:32,737 hur f�rsiktigt du inte uppger 523 00:21:32,805 --> 00:21:34,812 vad problemet �r om. 524 00:21:34,813 --> 00:21:36,016 Nu n�r du verkar att 525 00:21:36,017 --> 00:21:38,058 "�verbeskriva" vad det nu �r du arbetar med, 526 00:21:38,125 --> 00:21:40,366 gissar jag att du inte kommer att tala om det f�r mig 527 00:21:40,434 --> 00:21:41,470 f�r att du inte kan det. 528 00:21:41,538 --> 00:21:43,778 Jag skulle vilja det... 529 00:21:43,845 --> 00:21:45,819 Nej, nej. Besv�ra dig inte. 530 00:21:45,887 --> 00:21:47,860 Mitt svar �r fortfarande detsamma. 531 00:21:47,927 --> 00:21:49,901 G� tillbaka till informationen. 532 00:21:49,968 --> 00:21:53,214 OK, sj�lvklart. 533 00:21:53,281 --> 00:21:54,217 Sj�lvklart. Tack s� mycket. 534 00:21:54,285 --> 00:21:56,090 L�t mig fr�ga en sak. 535 00:21:56,157 --> 00:21:57,729 N�r du m�tte mig nyss, 536 00:21:57,796 --> 00:22:00,541 var jag p� v�g in eller ut fr�n biblioteket? 537 00:22:00,608 --> 00:22:01,744 Larry, du var p� v�g ut. 538 00:22:01,811 --> 00:22:04,221 Mina minnen ett minne. 539 00:22:04,287 --> 00:22:05,659 Vad bra. 540 00:22:06,428 --> 00:22:08,604 Larry, du var p� v�g ut. 541 00:22:12,284 --> 00:22:14,625 G� tillbacka till informationen. 542 00:22:15,663 --> 00:22:17,971 "Patient Zero" kan precis ha kommit in fr�n n�gonstans. 543 00:22:18,038 --> 00:22:20,380 Eller om det �r en avsiktlig frisl�ppning, 544 00:22:20,447 --> 00:22:23,760 fr�n n�gon central plats. 545 00:22:23,825 --> 00:22:25,332 Det �r en klassisk spridnings plats. 546 00:22:25,399 --> 00:22:30,350 Upptagen trasportmedels samling folk kommer och g�r. 547 00:22:30,417 --> 00:22:33,261 Viruset var p� Union stationen, 548 00:22:33,328 --> 00:22:35,467 men det startade inte d�r. 549 00:22:35,468 --> 00:22:37,812 Noll punkten �r busstationen i centrum. 550 00:22:37,877 --> 00:22:39,350 Men CDC och Public Health Service 551 00:22:39,416 --> 00:22:41,054 �r s�kra p� att det �r Union stationen. 552 00:22:41,055 --> 00:22:43,697 De s�ger att det �r en logisk plats f�r n�gon att sl�ppa l�s ett virus. 553 00:22:43,698 --> 00:22:45,906 Men om de inte f�rst�r tanken bakom frisl�ppningen, 554 00:22:45,907 --> 00:22:47,412 hur kan de d� s�ga att det �r en logisk plats 555 00:22:47,413 --> 00:22:49,486 - f�r n�gon att frisl�ppa det d�r? - Jag f�rst�r vad du menar. 556 00:22:52,565 --> 00:22:54,370 H�r ligger Union station va? 557 00:22:54,371 --> 00:22:54,905 Sant. 558 00:22:54,906 --> 00:22:57,014 H�r �r m�nstret av sjukdomen. Kom ih�g, 559 00:22:57,081 --> 00:22:59,524 ett tr�d v�xande norr och en spegling v�xandes s�der. 560 00:22:59,591 --> 00:23:00,996 Jo jag f�rst�r det Charlie. 561 00:23:01,062 --> 00:23:02,435 Vad h�nder d� med �ster och v�ster? 562 00:23:02,501 --> 00:23:06,717 Varf�r sprids inte viruset i alla riktningar? 563 00:23:06,784 --> 00:23:08,658 F�r det var inte frisl�ppt p� n�got t�g... 564 00:23:08,724 --> 00:23:11,166 vi skulle uppt�ckt illam�ende bland passagerarna. 565 00:23:11,233 --> 00:23:14,378 S� hur ska vi f�rklara varf�r det sprids mot norr 566 00:23:14,445 --> 00:23:15,750 och s�der? 567 00:23:15,817 --> 00:23:18,326 Det vet jag inte, men Union stationen �r definitivt 568 00:23:18,393 --> 00:23:20,032 en gemensam plats f�r offren. 569 00:23:20,099 --> 00:23:21,303 Jag menar, det beh�ver inte vara den �nda, eller hur? 570 00:23:21,371 --> 00:23:22,609 Jag ger dig den. 571 00:23:22,675 --> 00:23:24,717 Och det beh�ver inte ens vara den st�rsta. 572 00:23:25,787 --> 00:23:27,527 Kolla vad som h�nder n�r jag �ndrar vektor sp�ren 573 00:23:27,594 --> 00:23:29,467 till bussterminalen i centrum. 574 00:23:42,147 --> 00:23:44,556 Nu inneh�ller modellen mer av fallen, 575 00:23:44,623 --> 00:23:46,430 36 % mer f�r att vara exakt. 576 00:23:46,496 --> 00:23:48,035 S� vad betyder det? 577 00:23:48,036 --> 00:23:49,674 Mer sjuka personer �r kopplade till bussterminalen 578 00:23:49,675 --> 00:23:51,548 �n vad det �r till t�g stationen. 579 00:23:51,549 --> 00:23:53,992 Du vet, Amtrack fraktar faktiskt personer i bussar. 580 00:23:54,058 --> 00:23:57,103 S� �ven om det inte var frisl�ppt p� Union stationen, 581 00:23:57,168 --> 00:23:59,043 s� �r det fortfarande en plats d�r infekterade personer skulle dyka upp. 582 00:23:59,110 --> 00:24:01,451 OK. D�r du inte kunde hitta m�nster 583 00:24:01,518 --> 00:24:03,058 l�nkade till t�gen, 584 00:24:03,125 --> 00:24:04,630 tror jag att du vill hitta m�nster 585 00:24:04,697 --> 00:24:07,073 linkade till de bussar som �ker norr och s�der ut. 586 00:24:07,140 --> 00:24:09,013 - Och det �r n�gonting - Jag inte f�rst�r. 587 00:24:09,080 --> 00:24:10,484 Hm f�rst�r jag detta r�tt, 588 00:24:10,551 --> 00:24:12,760 att folk i norr blir sjukare �n personer 589 00:24:12,827 --> 00:24:14,231 i s�der? 590 00:24:14,298 --> 00:24:16,340 80 % av d�dsfallen h�nger ihop med m�nstret i norr. 591 00:24:16,407 --> 00:24:17,712 Men det verkar inte troligt. 592 00:24:17,778 --> 00:24:19,215 Hur kan personer i norr 593 00:24:19,216 --> 00:24:20,823 vara k�nsligare f�r ett o samma virus? 594 00:24:20,889 --> 00:24:23,734 Om det inte �r samma virus d�? 595 00:24:25,807 --> 00:24:28,651 T�nk om det �r tv� olika virus? 596 00:24:37,317 --> 00:24:39,224 Tv� arter av samma virus... 597 00:24:39,291 --> 00:24:42,469 reser i tv� olika riktningar. 598 00:24:42,535 --> 00:24:47,520 Skillnaden i dess struktur �r v�ldigt liten... 599 00:24:47,588 --> 00:24:49,127 men skillnaden i deras inverkan 600 00:24:49,193 --> 00:24:50,832 p� folket �r betydelsefullt. 601 00:24:50,900 --> 00:24:52,539 Vad �r sannolikheten att tv� arter 602 00:24:52,606 --> 00:24:54,714 tr�der fram naturligt samtidigt? 603 00:24:54,781 --> 00:24:57,425 En statisk om�jlighet. 604 00:24:57,490 --> 00:25:00,067 S� det var frisl�ppt avsiktligt av n�gon. 605 00:25:00,134 --> 00:25:04,148 Jag f�rst�r inte att det �r tv� arter. 606 00:25:05,989 --> 00:25:06,993 Eppes. 607 00:25:07,059 --> 00:25:08,130 Jo. 608 00:25:08,398 --> 00:25:10,672 Atlanta �r p� tele konferensen. 609 00:25:12,613 --> 00:25:13,349 God morgon. 610 00:25:13,416 --> 00:25:14,921 Morrs morrs. 611 00:25:14,988 --> 00:25:17,297 Det �r tv� olika arter fr�n den spanska influensan. 612 00:25:17,364 --> 00:25:20,777 Inkongruensen �r genetisk, en gen �r speciell. 613 00:25:20,843 --> 00:25:23,052 Men n�r Gen-O �terskapade den spanska influensan, 614 00:25:23,118 --> 00:25:25,393 fick dem inte tillback den riktiga. 615 00:25:25,461 --> 00:25:28,271 De sydde samman RNA fragment 616 00:25:28,337 --> 00:25:29,910 fr�n en standard labb influensa 617 00:25:29,976 --> 00:25:32,487 som har gener fr�n 1918's influensa. 618 00:25:32,554 --> 00:25:34,626 Den andra arten anv�nder mindre RNA 619 00:25:34,694 --> 00:25:36,601 fr�n den f�rsta smittsamma influensan. 620 00:25:36,668 --> 00:25:38,875 Och vad vi kan se fr�n m�nstret av d�da, 621 00:25:38,876 --> 00:25:40,012 �r det inte lika kraftigt. 622 00:25:40,013 --> 00:25:43,259 Vet vi men som skapade den f�rta? Den som inte �r lika d�dlig? 623 00:25:43,326 --> 00:25:44,562 Ja. 624 00:25:44,563 --> 00:25:48,846 Den b�r genetiska markeringar unikt f�r Russel Labbet i Maryland. 625 00:25:48,913 --> 00:25:50,453 Men CDC har inga registreringar 626 00:25:50,520 --> 00:25:53,497 av att n�tt prov blivit bortaget eller flyttat fr�n Russell Labbet. 627 00:25:53,564 --> 00:25:54,902 Men det �r h�r, 628 00:25:54,968 --> 00:25:57,612 tillsammans med den fr�n Gen-O labbet i L.A. 629 00:26:10,660 --> 00:26:13,035 Virusen vart sl�ppta med aerosol spray p� tv� bussar, 630 00:26:13,102 --> 00:26:15,845 en nordg�ende, en sydg�ende. 631 00:26:15,912 --> 00:26:18,456 Fadern av det f�rsta offret, Joshua Kramer, 632 00:26:18,522 --> 00:26:21,031 �kte med en nordg�ende buss. 633 00:26:21,098 --> 00:26:22,904 Men bara han fru och �ldsta son vart sjuk. 634 00:26:22,971 --> 00:26:25,446 De andra tv� barnen verkar bra. 635 00:26:25,447 --> 00:26:26,986 OK. Vi borde s�ka upp alla och 636 00:26:26,987 --> 00:26:28,190 se vilka som var vid bussterminalen 637 00:26:28,191 --> 00:26:29,562 samma dag som viruset troligen frisl�pptes. 638 00:26:30,232 --> 00:26:32,106 Vi kontaktar h�lsov�rdsn�mnden, 639 00:26:32,107 --> 00:26:33,712 LAPD, l�nspoliser... 640 00:26:33,779 --> 00:26:35,583 alla att jobba p� det, OK? 641 00:26:35,584 --> 00:26:37,090 Inte f�r att vi �r s�kra p� att det var bussar, 642 00:26:37,157 --> 00:26:39,231 vi kan hitta offer som vi missat tidigare. 643 00:26:39,298 --> 00:26:41,105 Det betyder ge dem hj�lp tidigare. 644 00:26:41,172 --> 00:26:42,176 OK. Bra. 645 00:26:42,242 --> 00:26:43,614 Stoppa spridningen. 646 00:26:44,083 --> 00:26:47,428 Bussterminals vakten br�nner ner s�kerhets videorna p� skivor. 647 00:26:47,495 --> 00:26:48,967 Fixa dem s� fort som m�jligt Don. 648 00:26:49,034 --> 00:26:50,038 Jo visst. 649 00:26:50,105 --> 00:26:52,346 Jag ska f� dem att jobba p� det. 650 00:26:56,328 --> 00:26:57,899 Hej. Vart har du h�llit hus? 651 00:26:57,967 --> 00:26:58,970 Eh, bowlat. 652 00:26:59,037 --> 00:27:00,376 S�kert? 653 00:27:00,443 --> 00:27:02,350 Nej, sj�lvklart inte. 654 00:27:02,417 --> 00:27:04,190 Jag var i centrum p� skydds hemmet. 655 00:27:04,257 --> 00:27:05,595 Pappa... 656 00:27:05,662 --> 00:27:07,469 Ingen annan verkar oroad �ver att vara d�r. 657 00:27:07,536 --> 00:27:09,342 Det �r f�r att dem inte vet om n�got. 658 00:27:09,409 --> 00:27:12,420 Inte visste vad du ber�tta f�r mig? 659 00:27:12,487 --> 00:27:15,766 Om alla f�r vara d�r, varf�r f�r inte jag? 660 00:27:15,833 --> 00:27:17,238 Jag har en luddig k�nsla om att du och din broder 661 00:27:17,305 --> 00:27:19,413 ocks� har varit i centrum? Har jag r�tt? 662 00:27:19,480 --> 00:27:21,688 OK. Men... vi ville bara skydda dig. 663 00:27:21,754 --> 00:27:22,792 F�rst�r du? 664 00:27:22,859 --> 00:27:24,230 Titta, Charlie, 665 00:27:24,297 --> 00:27:27,140 din broder riskerar livet varje dag p� sitt jobb. 666 00:27:27,207 --> 00:27:29,583 Tror du inte jag oroar mig �ver honom? 667 00:27:29,650 --> 00:27:31,155 Men jag vet hur viktigt det jobbet �r f�r honom. 668 00:27:33,665 --> 00:27:35,505 Du har hj�lpt honom p� sistone va, eller? 669 00:27:36,643 --> 00:27:38,817 Vet du vad jag �r riktigt stolt �ver? 670 00:27:39,486 --> 00:27:43,501 Jag �r stolt �ver att ha uppfostrat tv� s�ner... eller vi har uppfostrat tv� 671 00:27:43,568 --> 00:27:46,044 s�ner som har stort intresse att hj�lpa andra. 672 00:27:50,962 --> 00:27:52,299 M�r du bra? 673 00:27:52,367 --> 00:27:53,604 Jo det �r lugnt. 674 00:27:53,671 --> 00:27:55,077 Det �r bara en hosta. 675 00:27:55,144 --> 00:27:56,582 Var f�rsiktig. Det �r... 676 00:27:56,884 --> 00:27:58,120 Influensan g�r. 677 00:27:58,121 --> 00:27:59,659 Oroa dig inte om mig. 678 00:27:59,660 --> 00:28:00,965 Jag f�r aldrig influensan. 679 00:28:06,351 --> 00:28:08,626 F�r dessa virus �r s� lika 680 00:28:08,694 --> 00:28:12,608 ibland kan vi anv�nda ett mindre kraftig art 681 00:28:12,675 --> 00:28:15,084 f�r att g�ra vacciner och behandlingar mot de d�dliga. 682 00:28:17,359 --> 00:28:19,466 Men du kan inte l�ka virus infektioner. 683 00:28:19,534 --> 00:28:21,474 Nej det kan vi inte, men vi har behandling 684 00:28:21,541 --> 00:28:24,117 som minskar symptomen av n�gra arter. 685 00:28:25,354 --> 00:28:26,827 Det h�r �r Russel's art va? 686 00:28:27,797 --> 00:28:31,511 Och detta �r Geon-O's. Den mer d�dliga arten. 687 00:28:39,372 --> 00:28:40,611 Att best�mma skillnaden 688 00:28:40,677 --> 00:28:42,283 mellan tv� arter kan ta m�nader. 689 00:28:42,350 --> 00:28:43,654 Jag g�r bara en grov analys 690 00:28:43,655 --> 00:28:46,097 f�r att f� ett simpelt perspektiv av likheterna 691 00:28:46,098 --> 00:28:47,804 f�r jag �r inte bara orolig. 692 00:28:55,199 --> 00:28:57,740 P� det s�ttet du f�renklade det... 693 00:28:57,807 --> 00:29:01,989 Jag kan se en likhet till protein bet�ckningen 694 00:29:01,990 --> 00:29:03,696 fr�n �nnu en annan art. 695 00:29:03,762 --> 00:29:04,800 Vi har en behandling mot det. 696 00:29:04,867 --> 00:29:05,837 Det �r en vild gissning, 697 00:29:05,904 --> 00:29:09,450 men de �r s� n�ra 698 00:29:09,516 --> 00:29:11,524 att det �r om�jligt att 699 00:29:11,591 --> 00:29:15,706 bota offer med spanska influensan. 700 00:29:17,713 --> 00:29:19,152 Jag har Dr. Weaver h�r som vet n�gonting 701 00:29:19,153 --> 00:29:20,926 han tror kan vara viktigt f�r oss. 702 00:29:20,992 --> 00:29:23,970 Det intr�ffade mig att ni kan ha anv�ndning av detta 703 00:29:24,038 --> 00:29:26,279 n�r ni identifierar den speciella virus arten. 704 00:29:26,346 --> 00:29:29,524 Bitar av de 5 k�nda arterna av spanska influensan. 705 00:29:29,590 --> 00:29:31,297 De borde hj�lpa er att identifiera 706 00:29:31,365 --> 00:29:32,970 vart viruset skapades. 707 00:29:33,037 --> 00:29:34,743 Tack s� mycket att du kom ner med det hit. Vi uppskattar det verkligen. 708 00:29:34,810 --> 00:29:38,256 Under omst�ndigheterna var detta det minsta jag kunde g�ra. 709 00:29:38,323 --> 00:29:40,899 Och jag vet att under en utredning, 710 00:29:40,900 --> 00:29:42,771 m�ste FBI arbeta ih�rdig, 711 00:29:42,772 --> 00:29:44,679 men jag vill ta denna m�jlighet 712 00:29:44,747 --> 00:29:47,323 att prata f�r mitt forskar f�rbund. 713 00:29:47,390 --> 00:29:48,995 De �r b�da v�ldigt kompetenta, 714 00:29:49,063 --> 00:29:51,773 - trov�rdiga personer. - Sj�lvklart. 715 00:29:51,839 --> 00:29:53,010 Speciellt Martin Grolsch. 716 00:29:53,077 --> 00:29:55,152 Jag vet att han kan verka 717 00:29:55,218 --> 00:29:58,229 lite udda men han �r en topp utbildad bio tekniker, 718 00:29:58,297 --> 00:30:00,237 ambiti�s och dedikerad till sitt arbete. 719 00:30:00,238 --> 00:30:00,838 Jo visst. 720 00:30:00,839 --> 00:30:02,979 Jag kan inte f�rest�lla mig att han skulle ha gjort n�got som 721 00:30:02,980 --> 00:30:04,819 att sl�ppa sl�s ett smittsamt virus. 722 00:30:04,820 --> 00:30:06,727 Vi kommer definitivt ha det i tanken, 723 00:30:06,728 --> 00:30:09,872 men vi har mycket att g�ra s� jag ska visa dig v�gen ut. 724 00:30:13,921 --> 00:30:16,497 Okej, jag sitter i ett svart h�l. 725 00:30:16,564 --> 00:30:18,203 Jag tittar p� dig, vad ser jag? 726 00:30:18,270 --> 00:30:20,880 Allting... och ingenting. 727 00:30:20,946 --> 00:30:24,961 Men vi pratar om ett laddat svart h�l i "anti-de-sitter space"? 728 00:30:24,962 --> 00:30:28,541 Nej, bara ett "run-of-the-Yang-Mills" svart h�l 729 00:30:30,515 --> 00:30:31,485 Larry. 730 00:30:31,553 --> 00:30:34,429 Charles... vill du b�rja i v�ran 731 00:30:34,497 --> 00:30:35,833 teoretiska lunch club? 732 00:30:35,901 --> 00:30:38,109 Visst. 733 00:30:39,280 --> 00:30:41,388 Jag ville bara tacka dig. 734 00:30:41,389 --> 00:30:44,901 Ditt tips till problemet jag hade... 735 00:30:44,968 --> 00:30:46,440 fungerade riktigt bra. 736 00:30:46,507 --> 00:30:49,184 OK. Den vetenskapliga metoden fungerar alltid, 737 00:30:49,251 --> 00:30:51,425 om du bara ger den en chans. 738 00:30:51,426 --> 00:30:54,101 Den hj�lpte, hm, m�nga personer. 739 00:30:54,102 --> 00:30:56,777 Jag �nskar jag kunde ber�tta mer. 740 00:30:58,818 --> 00:31:01,929 Du vet, n�r jag b�rjade undervisa, 741 00:31:01,997 --> 00:31:04,272 var det fortfarande m�nga vetenskapsm�n som arbetade �t Los Alamos, 742 00:31:04,339 --> 00:31:05,711 och det var saker de 743 00:31:05,779 --> 00:31:07,183 inte kunde tala om 744 00:31:07,250 --> 00:31:09,358 det var f�rst efter 30 �r 745 00:31:09,424 --> 00:31:11,633 s� hoppas att 746 00:31:11,700 --> 00:31:14,108 din hemlighet har ett kortare liv. 747 00:31:14,175 --> 00:31:18,023 Och att den inte d�dar lika m�nga som atombomben gjorde. 748 00:31:22,205 --> 00:31:23,476 Skaffade du fram tillst�ng p� Grolsch? 749 00:31:23,477 --> 00:31:24,981 Nej han var inte d�r. Vi anm�lde det och gick in. 750 00:31:25,048 --> 00:31:26,988 Du sa att han h�nvisade till en flickv�n? 751 00:31:27,056 --> 00:31:28,193 Ja, det gjorde han. 752 00:31:28,260 --> 00:31:29,465 Han gjorde, hm vad var det... 753 00:31:29,532 --> 00:31:30,837 n�gra sk�mt om att han inte tr�ffade henne mycket. 754 00:31:30,903 --> 00:31:32,676 Troligen f�r att hon dumpade honom f�r en m�nad sen. 755 00:31:32,744 --> 00:31:34,583 Serier av allt mer ov�nliga e-post 756 00:31:34,651 --> 00:31:35,755 fick henne att trycka p� knappen. 757 00:31:35,822 --> 00:31:36,826 Tillr�ckligt f�r att putta honom �ver kanten? 758 00:31:36,893 --> 00:31:38,164 Jag menar, �r allt detta om 759 00:31:38,230 --> 00:31:39,334 att f� uppm�rksamhet av en kvinna? 760 00:31:39,401 --> 00:31:40,472 Nej jag tror han �r en sj�lv involverad drummel. 761 00:31:40,539 --> 00:31:41,777 Jag ser inget som tyder p� att han �r psykopat 762 00:31:41,844 --> 00:31:43,182 Och vad jag kan se i hans register, 763 00:31:43,248 --> 00:31:45,524 s� �r Grolsch en v�rdare inte ett rivj�rn. 764 00:31:45,591 --> 00:31:46,762 Kopior av hans telefon r�kning. 765 00:31:46,829 --> 00:31:48,133 Vi kollar upp nummer han har ringt. 766 00:31:48,200 --> 00:31:49,505 Ingenting �n s� l�nge. 767 00:31:50,576 --> 00:31:52,148 Okej... 768 00:31:53,352 --> 00:31:55,627 Dessa g�r tillbaks ca nio m�nader. 769 00:31:55,628 --> 00:31:56,931 H�r �r en sammans�ndnings betalning. 770 00:31:56,932 --> 00:31:58,639 Han flyttade hit f�r mindre �n tv� �r sedan. 771 00:31:59,007 --> 00:32:00,345 Kan vara n�got. 772 00:32:02,386 --> 00:32:04,124 Mr. Grolsch, n�r vi pratade innan, 773 00:32:04,125 --> 00:32:05,295 gl�mde du att ber�tta att du 774 00:32:05,296 --> 00:32:06,601 flyttade fr�n California till Maryland. 775 00:32:07,371 --> 00:32:08,542 Efter ni haffade mig, 776 00:32:08,608 --> 00:32:10,748 la ni in mina varor i frysen? 777 00:32:10,749 --> 00:32:12,321 Jag hade lite frusna saker d�r. 778 00:32:12,322 --> 00:32:13,929 Det som oroar oss �r att det inte �r en 779 00:32:13,995 --> 00:32:15,568 utan tv� arter av spanska influensan 780 00:32:15,634 --> 00:32:16,572 som blivit l�s sl�ppta h�r. 781 00:32:16,638 --> 00:32:18,010 En fr�n Gen-O 782 00:32:18,076 --> 00:32:19,683 och en fr�n Russell labbet i Maryland. 783 00:32:19,749 --> 00:32:21,255 Arter fr�n b�da labben? 784 00:32:21,322 --> 00:32:22,392 �r du s�ker? 785 00:32:22,459 --> 00:32:23,496 Vart var du anst�lld n�r du bodde i �st? 786 00:32:23,563 --> 00:32:24,834 P� Russell labbet, det visste du redan 787 00:32:24,835 --> 00:32:26,205 annars skulle jag inte vara h�r. 788 00:32:26,206 --> 00:32:27,878 - Du ber�ttade inte det innan. - Du fr�gade inte innan. 789 00:32:27,879 --> 00:32:29,551 Russel och Gen-O �r i en h�rd konkurrens, 790 00:32:29,552 --> 00:32:31,292 bio forskning �r en m�rdande verksamhet. 791 00:32:32,162 --> 00:32:35,105 Dr Weaver var imponerar med mina referenser och ringde f�r att anst�lla mig. 792 00:32:35,106 --> 00:32:35,909 L�t mig ber�tta en sak: 793 00:32:35,976 --> 00:32:38,351 Du �r l�nkad till detta brott p� tv� st�llen, f�rst�r du det? 794 00:32:38,352 --> 00:32:39,588 Och vad vi kan se 795 00:32:39,589 --> 00:32:41,697 �r du den enda person med tilltr�de till b�da arterna. 796 00:32:42,566 --> 00:32:43,570 OK, nej... 797 00:32:43,637 --> 00:32:44,909 Detta �r galet. 798 00:32:44,976 --> 00:32:47,619 Nej, jag �r inte den enda personen. 799 00:32:47,685 --> 00:32:50,128 OK, Russell och Gen-O t�vlar b�da 800 00:32:50,195 --> 00:32:51,800 om samma stora l�kemedels kontrakt. 801 00:32:51,867 --> 00:32:54,042 S� n�r jag b�rjade p� Gen-O, 802 00:32:54,110 --> 00:32:56,450 Gav jag mitt nya f�retag ett litet f�rspr�ng genom att ta med ett prov 803 00:32:56,518 --> 00:32:58,927 av den t�vlingen kr�vde. 804 00:32:58,928 --> 00:33:01,102 Du tog Russell labbets virus med dig genom hela landet, 805 00:33:01,169 --> 00:33:02,808 n�r du b�rjade jobba f�r Gen-O? 806 00:33:02,875 --> 00:33:06,019 Jag f�ljde reglerna. Det fanns ingen risk. 807 00:33:06,087 --> 00:33:09,332 Men... minst tv� personer har tillg�ng till b�da arterna: 808 00:33:09,398 --> 00:33:11,975 Dr. Weaver och Jessica Avery. Det �r inte bara jag. 809 00:33:12,042 --> 00:33:13,147 OK, D� pratar vi om 810 00:33:13,213 --> 00:33:14,484 l�kemedels kontraktet. 811 00:33:14,551 --> 00:33:15,956 Vad t�vlar de tv� labben om? 812 00:33:16,023 --> 00:33:17,929 Jag tror det �r p� tiden att jag presenterar min advokat. 813 00:33:17,930 --> 00:33:19,235 Du �verf�rde bio riskabelt material 814 00:33:19,301 --> 00:33:20,808 �ver ett flertal stats gr�nser! 815 00:33:20,874 --> 00:33:23,082 Jag kan inte ens b�rja ber�tta vilken sits du hamnar i. 816 00:33:23,149 --> 00:33:24,721 Nu, se hur folk d�r, 817 00:33:24,788 --> 00:33:26,160 jag f�resl�r att du hj�lper oss f�rst, 818 00:33:26,228 --> 00:33:28,101 och sedan pratar med din advokat. 819 00:33:29,405 --> 00:33:31,614 T�vlingen �r om ett samarbete 820 00:33:31,681 --> 00:33:33,019 med f�retaget som utvecklar botemedlet. 821 00:33:33,086 --> 00:33:34,257 Och vad heter det f�retaget? 822 00:33:34,325 --> 00:33:35,328 CraigMac Pharmaceuticals. 823 00:33:36,800 --> 00:33:38,037 Det �r en avg�rande tillverkare. 824 00:33:38,104 --> 00:33:39,208 Vi talar om ett rej�lt kontrakt... 825 00:33:39,276 --> 00:33:42,453 Hundratals miljoner dollar �ver bara n�gra �r. 826 00:33:42,520 --> 00:33:43,691 S� det var d�rf�r du stal viruset, 827 00:33:43,758 --> 00:33:45,097 f�r att hj�lpa Gen-O och g�ra dig sj�lv rik? 828 00:33:45,163 --> 00:33:46,702 Det �r klart som fan att jag inte skulle frisl�ppa det. 829 00:33:46,769 --> 00:33:48,376 Jag vill inte ta livet av folk. 830 00:33:48,441 --> 00:33:51,553 Jo, det �r bara ett oskadligt fall av f�retags spionage. 831 00:33:51,620 --> 00:33:53,395 �r det d�? 832 00:33:53,460 --> 00:33:55,467 Tror du han var tillr�ckligt desperat att sl�ppa fri b�da virusen 833 00:33:55,534 --> 00:33:57,709 bara f�r att bevisa att Gen-O's �r d�dligare? 834 00:33:57,777 --> 00:33:58,779 Kanske, men som han sa, 835 00:33:58,780 --> 00:34:00,520 det finns ocks� Janice Avery och Dr. Weaver. 836 00:34:00,586 --> 00:34:02,493 N�gon mer kan ha haft tilltr�de som ingen vet om. 837 00:34:02,560 --> 00:34:04,936 Vi beh�ver ta reda p� vilka som kan f� tag i b�da virusen. 838 00:34:05,003 --> 00:34:06,275 Och jag vill prata med CraigMac 839 00:34:06,342 --> 00:34:07,847 om kontraktet han s� g�rna ville vinna. 840 00:34:09,252 --> 00:34:10,958 S� fort n�got kommer in, 841 00:34:11,025 --> 00:34:12,966 underr�ttar ni mig, f�rst�tt? 842 00:34:13,033 --> 00:34:15,107 OK, ses om ett tag. 843 00:34:17,048 --> 00:34:18,319 Hej. 844 00:34:18,386 --> 00:34:21,029 Hej. 845 00:34:21,095 --> 00:34:23,471 Havercamp sa �t mig att dem n�rmar sig en behandling 846 00:34:23,537 --> 00:34:25,144 som hon s�ger du hj�lpte till att identifiera. 847 00:34:25,612 --> 00:34:27,687 Bra jobbat. 848 00:34:27,754 --> 00:34:29,493 Jag �r glad att jag kan hj�lpa till. 849 00:34:29,561 --> 00:34:31,468 �r allt bra? 850 00:34:34,646 --> 00:34:38,158 Du Don, gjorde... 851 00:34:38,225 --> 00:34:41,202 gjorde mamma... 852 00:34:41,270 --> 00:34:44,147 led hon? 853 00:34:44,213 --> 00:34:46,791 Nej. inte fram�t slutet. 854 00:34:46,856 --> 00:34:50,604 Inte med allt morfin hon fick. 855 00:34:50,671 --> 00:34:52,177 Hon hade en av dem... dem... 856 00:34:52,243 --> 00:34:54,217 - Hon gillade det. - Okej. 857 00:34:59,035 --> 00:35:00,273 Hej, jag vill veta 858 00:35:00,340 --> 00:35:03,586 hur du fick tilltr�de till hemlighets st�mplat material. 859 00:35:03,653 --> 00:35:07,031 Jag r�dgivande lite �t NSA. 860 00:35:08,001 --> 00:35:10,175 National Security Agency? 861 00:35:10,176 --> 00:35:14,325 Ja, ett par �r sedan, Bob Tomkins ringde mig. 862 00:35:14,326 --> 00:35:15,662 V�nta lite. 863 00:35:15,663 --> 00:35:17,202 Bitr�dande chef Robert Tomkins? 864 00:35:17,269 --> 00:35:18,608 Bob. Jo. 865 00:35:18,674 --> 00:35:20,448 Robert. Ja. 866 00:35:23,056 --> 00:35:24,630 Charlie... 867 00:35:24,696 --> 00:35:27,238 F�rst�r du vad det inneb�r, du beh�ver inte ens 868 00:35:27,239 --> 00:35:29,246 bes�ks tillst�nd f�r att komma till mitt kontor. 869 00:35:29,313 --> 00:35:30,450 Du har totalt tilltr�de. 870 00:35:30,518 --> 00:35:32,425 S�kert? Det sade de aldrig till mig. 871 00:35:34,264 --> 00:35:35,603 Jag menar, jag... 872 00:35:35,670 --> 00:35:37,743 Jag f�rs�ker bara inse 873 00:35:37,744 --> 00:35:39,884 att min lillebror r�dgav �t NSA, 874 00:35:39,885 --> 00:35:42,193 som gick s� h�gt upp f�r dig att du kallar 875 00:35:42,194 --> 00:35:43,498 den bitr�dande chefen med hans f�rnamn. 876 00:35:43,867 --> 00:35:48,517 NSA konsulterar med m�nga matematiker. 877 00:35:48,584 --> 00:35:49,954 Du vet, du har aldrig varit riktigt bra 878 00:35:49,955 --> 00:35:51,662 p� att beh�lla hemligheter, t�nk p� det. 879 00:35:53,234 --> 00:35:54,673 Charlie... 880 00:36:14,044 --> 00:36:16,419 Don... vi har n�got. 881 00:36:20,200 --> 00:36:22,942 CraigMac bel�nade Russell labbet 882 00:36:22,943 --> 00:36:24,715 tv� veckor innan virusen vart sl�ppta. 883 00:36:24,716 --> 00:36:26,288 Det �r ett formellt meddelande under n�sta vecka. 884 00:36:26,289 --> 00:36:27,860 Men du sa att Russell's bakterie 885 00:36:27,861 --> 00:36:29,533 �r mindre d�dlig �n den skapad hos Gen-O. 886 00:36:29,534 --> 00:36:30,706 Jo det gjorde jag, och det st�mmer. 887 00:36:30,772 --> 00:36:32,579 Men d� borde behandlings terapin h�rstamma 888 00:36:32,646 --> 00:36:34,084 fr�n det mindre kraftiga viruset. 889 00:36:34,150 --> 00:36:35,724 N�r det handlar om en kollektiv beslutfattning 890 00:36:35,790 --> 00:36:37,296 kommer andra faktor in i spelet. 891 00:36:37,363 --> 00:36:39,003 - Som? - Russell labbet kanske inte har 892 00:36:39,069 --> 00:36:41,678 det b�sta viruset men de har en CEO 893 00:36:41,679 --> 00:36:43,987 som har bra kontakt med FDA. 894 00:36:43,988 --> 00:36:46,196 Det �r viktigt f�r ett f�retag som CraigMac. 895 00:36:46,664 --> 00:36:49,038 Detta f�rst�r id�n att Grolsch f�rs�kte vinna kontraktet. 896 00:36:49,039 --> 00:36:50,310 Nej, nej nej nej. 897 00:36:50,311 --> 00:36:52,051 Han visste inte att kontraktet var tilldelat. 898 00:36:52,418 --> 00:36:54,459 De har hittat n�tt p� banden fr�n busstationen som 899 00:36:54,526 --> 00:36:55,764 vi m�ste ta en titt p�. 900 00:37:10,752 --> 00:37:12,559 Weaver. 901 00:37:22,898 --> 00:37:24,402 Kom igen. 902 00:37:25,440 --> 00:37:26,745 Kom gen nu. 903 00:37:35,745 --> 00:37:37,484 Vi fick han att g� in i en annan buss. 904 00:37:37,551 --> 00:37:39,189 Detta �r en person man litar tillr�ckligt p� 905 00:37:39,257 --> 00:37:41,632 tillr�ckligt p� f�r att skapa ett d�dligt virus, och han sl�pper det fritt. 906 00:37:41,700 --> 00:37:42,636 H�r har du, 907 00:37:42,703 --> 00:37:44,208 ingen vidsynt galen person. 908 00:37:45,848 --> 00:37:47,855 Weaver �r inte hemma, och inte p� sitt kontor. 909 00:37:47,923 --> 00:37:49,895 Sa �t assistenten att han skulle vara borta hela eftermiddagen. 910 00:37:49,896 --> 00:37:51,603 Vi letar upp honom nu. 911 00:37:54,580 --> 00:37:57,023 Om du kommer till hans r�stbrevl�da, f�rs�k igen. 912 00:37:57,090 --> 00:37:57,994 Eller inte. 913 00:37:58,060 --> 00:37:58,961 Hall�? 914 00:37:58,962 --> 00:38:00,669 Dr. Weaver. Agent Eppes. 915 00:38:00,737 --> 00:38:02,710 Trevligt att du ringde. 916 00:38:02,711 --> 00:38:04,349 Jag hade n�gra mer fr�gor. 917 00:38:04,350 --> 00:38:06,891 Jag undrar om jag kan komma och h�lsa p�. 918 00:38:06,892 --> 00:38:08,531 Faktiskt s� �r jag inte p� kontoret idag. 919 00:38:08,599 --> 00:38:10,572 Inte, det tar bara n�gra sekunder. 920 00:38:10,639 --> 00:38:13,181 Kan vi ta det �ver telefonen? 921 00:38:13,249 --> 00:38:14,386 Jag k�r bil just nu. 922 00:38:14,453 --> 00:38:16,460 Vart �r du? 923 00:38:16,528 --> 00:38:19,270 Jag planerar g�rna in ett m�te med dig imorgon. 924 00:38:19,271 --> 00:38:20,943 Agent Eppes, jag �r ledsen, jag gillar inte 925 00:38:20,944 --> 00:38:23,287 att prata i telefonen n�r jag k�r i stats trafik. 926 00:38:23,620 --> 00:38:25,159 Hej d�. 927 00:38:27,535 --> 00:38:28,806 Vart �r han? 928 00:38:28,807 --> 00:38:30,244 N�ra Hancock Park. 929 00:38:31,784 --> 00:38:36,167 OK, meddela LAPD och CHP han �r i ett bostad omr�de. 930 00:38:49,549 --> 00:38:51,690 - Detta �r hans bil. - Okej. 931 00:38:59,920 --> 00:39:02,931 R�r dig inte. R�r dig inte. 932 00:39:02,932 --> 00:39:03,968 Jag har v�skan. 933 00:39:03,969 --> 00:39:06,678 G� bort fr�n trappan, bort fr�n kyrkan. 934 00:39:07,849 --> 00:39:09,121 �r allt detta verkligen n�dv�ndigt? 935 00:39:09,187 --> 00:39:11,093 Du ville bevisa att ditt virus var kraftigare, 936 00:39:11,094 --> 00:39:12,902 s� du testade det p� oskyldiga m�nniskor? 937 00:39:12,968 --> 00:39:15,176 Ja. Jag var tvungen, f�r att r�dda liv. 938 00:39:15,244 --> 00:39:16,749 R�dda liv? 20 personer har d�tt. 939 00:39:16,815 --> 00:39:19,558 Om vaccinet och behandlingen g�rs fr�n fel sjukdom, 940 00:39:19,559 --> 00:39:22,268 och den spanska influensan �ter tr�der, vilket jag f�rs�krar dig om att den g�r, 941 00:39:22,269 --> 00:39:24,376 s� �r vi inte redo, miljoner kommer att d�. 942 00:39:24,377 --> 00:39:27,020 S� du urs�ktar dessa liv f�r att r�dda n�gra mer senare. 943 00:39:27,021 --> 00:39:29,059 Om du hade varit omkring d�dliga sjukdomar lika l�nge som jag, 944 00:39:29,060 --> 00:39:30,999 skulle du f�rst� att jag inte hade n�tt val, Agent. 945 00:39:31,000 --> 00:39:33,209 De �r of�rsonliga, vi m�ste ta 946 00:39:33,210 --> 00:39:35,417 varje m�jligt steg att skydda oskyldiga m�nniskor. 947 00:39:35,685 --> 00:39:36,911 Vad har du d�r? 948 00:39:36,912 --> 00:39:40,871 Ljus. Det �r bara ljus. 949 00:39:41,641 --> 00:39:43,680 Dessa �r f�r offren. 950 00:39:43,681 --> 00:39:46,157 Jag t�nkte t�nde ett ljus f�r varje offer. 951 00:39:47,462 --> 00:39:50,407 Trodde du jag planerade att sl�ppa viruset igen? 952 00:39:50,473 --> 00:39:52,312 - Vi drar. - Jag har ingen anledning att g�ra det. 953 00:39:52,313 --> 00:39:53,985 - Vi drar. - Vi har redan fastst�llt att v�r art 954 00:39:53,986 --> 00:39:56,259 �r den mer d�dliga, att sl�ppa den igen 955 00:39:56,260 --> 00:39:58,636 vore galet. 956 00:40:09,375 --> 00:40:11,852 S� hur �r det med er tv�? 957 00:40:14,227 --> 00:40:15,565 Du ser mycket mer avslappnad ut 958 00:40:15,631 --> 00:40:17,171 �n under de senaste dagarna. 959 00:40:17,539 --> 00:40:22,022 Ja, jag skulle s�ga att vi har det ganska bra nu. 960 00:40:22,089 --> 00:40:26,237 Arbetat klart med projektet. 961 00:40:26,305 --> 00:40:29,416 Tror jag f�r min f�rsta bra s�mn p� en vecka. 962 00:40:29,483 --> 00:40:30,888 Jag �r glad att det �r �ver. 963 00:40:30,955 --> 00:40:32,895 Jag t�nkte ber�tta f�r er 964 00:40:32,962 --> 00:40:35,238 att jag ska jobba p� hemmet n�sta vecka. 965 00:40:35,305 --> 00:40:37,077 Om det �r okej f�r er med det. 966 00:40:37,145 --> 00:40:39,285 Jo jag tror det �r lugnt nu. 967 00:40:39,353 --> 00:40:41,360 Jag tror det �r en bra ide. 968 00:40:43,099 --> 00:40:44,839 D� ser jag er tv� senare. 969 00:40:44,906 --> 00:40:47,650 Jag ska n�nstans med Art Stanley. 970 00:40:47,717 --> 00:40:49,256 Vad kan ni hitta p�? 971 00:40:49,523 --> 00:40:51,330 Bowling. 972 00:40:51,698 --> 00:40:54,876 Efter r�ran du st�llde till, t�nkte jag ge det en chans. 973 00:41:00,597 --> 00:41:04,143 Jag kan fortfarande inte f�rst� att du inte ber�ttade att du hj�lp NSA. 974 00:41:04,144 --> 00:41:06,551 - Det var inte som detta, vet du? - Det hoppas jag verkligen inte Charlie. 975 00:41:06,552 --> 00:41:08,124 Du vet, jag menar massa saker kommer 976 00:41:08,125 --> 00:41:10,199 till mitt skrivbord, dagliga genomg�ngar. 977 00:41:10,266 --> 00:41:12,975 Chansen �r att jag troligen redan visste om din uppgift. 978 00:41:13,042 --> 00:41:14,916 Det var ingen uppgift. 979 00:41:14,983 --> 00:41:18,731 Det var... det var mer som lite r�dfr�gnings hj�lp. 980 00:41:18,798 --> 00:41:21,072 Och det var verkligen inte s� k�nsligt. 981 00:41:22,544 --> 00:41:25,220 Du har trupper runt hela jorden eller hur?? 982 00:41:25,221 --> 00:41:26,593 OK, sluta nu. Sluta nu. 983 00:41:26,660 --> 00:41:28,031 - L�t mig... - Nej, nej, sluta, sluta. 984 00:41:28,098 --> 00:41:30,507 Charlie, l�t inte mig f� dig att ber�tta. 985 00:41:30,508 --> 00:41:31,677 Du sl�t ett avtal att inte ber�tta. 986 00:41:31,678 --> 00:41:33,985 Du har r�tt, det ska man inte, f�rl�t mig och gl�m det hela. 987 00:41:33,986 --> 00:41:35,224 Det �r �ver. Jag ska inte fr�ga. 988 00:41:35,291 --> 00:41:37,967 Jag vet hur ditt sinne fungerar. 989 00:41:39,138 --> 00:41:41,079 Jag tror ditt sinne fungerar ganska bra. 990 00:41:41,146 --> 00:41:43,589 OK? Jag skulle inte ha f�tt det p� n�tt annat s�tt. 991 00:41:51,015 --> 00:41:53,759 Ber�tta f�r mig vad uppgiften var. 992 00:41:53,760 --> 00:41:55,331 Vill du inte veta? 993 00:41:55,332 --> 00:41:57,841 Kom igen. Vad var det? 994 00:41:57,842 --> 00:42:00,217 Jag kan inte hj�lpa dig. Det, 995 00:42:00,218 --> 00:42:02,225 �r topp hemligt. 76497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.