All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S09E17.INTERNAL.HDTV.x264-KILLERS.ettv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,048 --> 00:01:18,147 Um pequeno toque de minha afei��o pelo meu favorito sr. Quarta-feira. 2 00:01:18,939 --> 00:01:20,896 - Essa � minha deixa! 3 00:01:20,914 --> 00:01:23,490 Aproveitem a apresenta��o e n�o fujam depois. 4 00:02:24,802 --> 00:02:26,908 A infame sala da estrela. 5 00:02:27,054 --> 00:02:29,710 N�o � uma de nossas mais finas formas de entretenimento. 6 00:02:29,736 --> 00:02:31,700 Um bom burlesco pode ser t�o divertido 7 00:02:31,742 --> 00:02:33,372 quanto uma boa com�dia. 8 00:02:33,420 --> 00:02:34,987 Se um pouco sugestivo. 9 00:02:35,107 --> 00:02:37,511 Bem, este lugar atra� todos os tipos. 10 00:02:37,514 --> 00:02:39,206 Boa noite, Doutora. - Inspetor. 11 00:02:39,414 --> 00:02:41,900 Lamento arrast�-la para este tipo de lugar esta hora da noite. 12 00:02:42,020 --> 00:02:45,903 N�o por isso. Sempre imaginei como seria por dentro. 13 00:02:46,023 --> 00:02:48,952 N�o inteiramente improv�vel de se achar um assassino por aqui. 14 00:02:49,072 --> 00:02:51,813 Mais inesperado foi que algu�m se importou em nos contar sobre isso. 15 00:02:51,933 --> 00:02:53,212 Henry. 16 00:02:53,727 --> 00:02:55,562 Quem telefonou para a pol�cia? 17 00:02:55,682 --> 00:02:57,312 Bem, sr... 18 00:02:58,495 --> 00:03:00,229 - Fui eu. - George? 19 00:03:00,250 --> 00:03:01,218 Crabtree! 20 00:03:01,239 --> 00:03:03,139 Que diabos voc� est� fazendo num lugar desses? 21 00:03:03,188 --> 00:03:05,764 - Sr... - Higgins. 22 00:03:15,796 --> 00:03:17,383 Certo. O que voc� viu? 23 00:03:17,411 --> 00:03:18,901 Algumas garotas bonitas. 24 00:03:18,964 --> 00:03:20,983 Algumas n�o t�o bonitas. 25 00:03:21,103 --> 00:03:22,688 Tudo bem Crabtree. 26 00:03:22,808 --> 00:03:24,999 J� me encontrei em lugares piores que este. 27 00:03:25,119 --> 00:03:26,997 O que pode nos contar sobre o incidente, George? 28 00:03:27,018 --> 00:03:29,072 Srs, n�o posso contar muito. 29 00:03:29,192 --> 00:03:31,634 Onde estava sentado? Aqui nesta mesa. 30 00:03:32,559 --> 00:03:33,966 Como pode n�o ver nada? 31 00:03:33,993 --> 00:03:35,483 Voc� estava sentado quase em cima do crime! 32 00:03:35,511 --> 00:03:37,586 Bem, Sr, n�o sei; fica alto aqui. 33 00:03:37,641 --> 00:03:41,234 Bem, isso pode explicar algumas coisas. 34 00:03:41,575 --> 00:03:43,733 Ele usou uma toalha de cozinha para mascarar a arma. 35 00:03:43,916 --> 00:03:45,904 Ent�o, ele entra, 36 00:03:45,946 --> 00:03:49,448 envolve a arma em pano de prato, atira na v�tima e vai embora. 37 00:03:50,471 --> 00:03:53,389 E a v�tima morre poucos minutos antes que algu�m note. 38 00:03:53,425 --> 00:03:55,817 Dando ao assassino muito tempo para escapar. 39 00:03:56,360 --> 00:03:58,093 Alguma coisa, Julia? 40 00:03:58,782 --> 00:04:01,997 Sim. Um �nico tiro na t�mpora direita. 41 00:04:02,514 --> 00:04:04,104 Conduzirei uma necr�psia total 42 00:04:04,122 --> 00:04:06,515 mas n�o imagino que a causa da morte ir� mudar. 43 00:04:06,955 --> 00:04:11,340 - � seu dia de folga, George? - Doutora, sim. 44 00:04:11,460 --> 00:04:14,590 Lamento que o show tenha sido t�o rudemente interrompido. 45 00:04:14,710 --> 00:04:18,340 Dizem que � um espet�culo e tanto. Na verdade, Doutora, � realmente... 46 00:04:18,637 --> 00:04:20,769 - Bem... - Bem. 47 00:04:20,889 --> 00:04:22,283 Sim. 48 00:04:22,735 --> 00:04:25,086 Creio que meu trabalho aqui acabou. Senhores. 49 00:04:25,121 --> 00:04:26,938 Obrigado, Julia. 50 00:04:27,939 --> 00:04:32,193 George... exatamente o que estava acontecendo aqui uma hora atr�s? 51 00:04:32,229 --> 00:04:35,997 Sr, creio que foi quando a sta Nina Bloom estava no palco. 52 00:04:36,032 --> 00:04:39,100 O que explicaria porque ningu�m notou isso. Ela �... 53 00:04:39,135 --> 00:04:41,635 Ela � a raz�o pela qual os homens vem aqui. 54 00:04:41,671 --> 00:04:44,168 Voc� diz isso como quem veio aqui mais de uma vez. 55 00:04:45,933 --> 00:04:47,978 Vamos come�ar, sim? 56 00:04:48,004 --> 00:04:50,544 O que quer que eu fa�a? V� para casa, Crabtree. 57 00:04:50,580 --> 00:04:52,851 Este ainda � seu dia de folga. 58 00:04:53,973 --> 00:04:57,093 Cheio de surpresas, aquele. 59 00:04:57,319 --> 00:04:59,538 Ah, voc� a�... 60 00:05:00,089 --> 00:05:03,256 Voc� achou o corpo, n�o foi? Sim, achei. 61 00:05:03,742 --> 00:05:06,961 Ouvi que era um lugar duro, mas n�o esperava isso. 62 00:05:07,005 --> 00:05:09,129 E o que voc� estava fazendo antes de achar o corpo? 63 00:05:09,164 --> 00:05:11,531 Estava nas mesas, pegando copos. 64 00:05:11,566 --> 00:05:13,900 E voc� n�o viu nada? - Nada. 65 00:05:14,140 --> 00:05:17,474 Certo. Obrigado. Esse lugar � cheio de vagabundos. 66 00:05:17,482 --> 00:05:18,584 Pode ter sido qualquer um deles. 67 00:05:18,607 --> 00:05:20,160 E tem certeza que n�o viu ningu�m 68 00:05:20,199 --> 00:05:21,452 pegar uma toalha do bar? 69 00:05:21,519 --> 00:05:22,724 Estou aqui sozinho. 70 00:05:22,755 --> 00:05:24,225 Voc� v� como est� lotado 71 00:05:24,398 --> 00:05:26,603 Dificilmente me importo com o que acontece com as toalhas. 72 00:05:26,670 --> 00:05:28,358 Consegue identificar a v�tima? 73 00:05:29,344 --> 00:05:30,758 Ele se chamava Gerry. 74 00:05:30,786 --> 00:05:33,185 - Um regular? - Nos �ltimos meses. 75 00:05:33,359 --> 00:05:35,622 Sempre sentava na mesma mesa. Nunca causou problemas. 76 00:05:36,522 --> 00:05:38,825 - Estava de olho em Lydia. - Quem? 77 00:05:39,535 --> 00:05:41,038 Sta Lydia Hall. 78 00:05:41,283 --> 00:05:42,386 A de cabe�a vermelha. 79 00:05:45,227 --> 00:05:46,680 N�o vimos nada. 80 00:05:46,680 --> 00:05:48,562 Est�vamos ocupadas no palco. 81 00:05:48,908 --> 00:05:51,314 N�o ouviu nada semelhante a um tiro? 82 00:05:51,336 --> 00:05:53,385 J� te falamos: n�o. 83 00:05:55,797 --> 00:05:59,205 Soubemos que estava familiarizada com a v�tima, sta Hall? 84 00:06:00,684 --> 00:06:02,750 N�o. Na verdade n�o. 85 00:06:06,187 --> 00:06:07,935 Se n�o me contar a verdade, 86 00:06:07,963 --> 00:06:10,789 serei for�ado a adicion�-la a lista de suspeitos. 87 00:06:11,801 --> 00:06:13,968 Agora, a verdade, por favor. 88 00:06:18,212 --> 00:06:21,581 O nome dele era Gerry. Ele tinha um quarto na rua Sumach. 89 00:06:22,740 --> 00:06:24,812 A esquina da rua Sumach e King. 90 00:06:26,332 --> 00:06:27,914 Obrigado. 91 00:06:31,911 --> 00:06:33,232 Aqui est�! 92 00:06:36,306 --> 00:06:37,398 Julia. 93 00:06:37,631 --> 00:06:39,475 Estou preocupado com George 94 00:06:39,485 --> 00:06:42,286 frequentando um lugar daqueles sozinho. 95 00:06:43,886 --> 00:06:47,060 Talvez ele n�o queira passar o tempo livre dele sozinho no quarto. 96 00:06:47,756 --> 00:06:50,123 Bem, as com�dias, sim. 97 00:06:50,158 --> 00:06:51,794 O arcade, at�. 98 00:06:51,914 --> 00:06:54,342 Mas a sala da estrela? Apenas n�o parece 99 00:06:54,365 --> 00:06:56,308 o tipo de lugar que ele visitaria. 100 00:06:57,061 --> 00:06:59,369 George teve um ano dif�cil, William. 101 00:06:59,628 --> 00:07:01,567 Primeiro Edna, depois Emily indo embora. 102 00:07:01,756 --> 00:07:03,471 Talvez simplesmente esteja sozinho. 103 00:07:06,796 --> 00:07:09,307 De qualquer modo, calibre 22. 104 00:07:09,881 --> 00:07:13,016 Temo que provavelmente n�o tenha muito mais que o corpo possa nos contar. 105 00:07:13,377 --> 00:07:14,452 Certo. 106 00:07:15,288 --> 00:07:16,853 Obrigado, Julia. 107 00:07:17,371 --> 00:07:20,629 Acho que o que George precisa � de um amigo. 108 00:07:21,520 --> 00:07:23,180 Algu�m com quem ele possa conversar 109 00:07:23,369 --> 00:07:26,047 - Oh, voc� poderia.. - N�o eu, William... 110 00:07:27,078 --> 00:07:28,131 Voc�! 111 00:07:29,038 --> 00:07:30,157 Certo. 112 00:07:30,492 --> 00:07:31,762 Certo. 113 00:07:34,447 --> 00:07:36,424 Aqui estamos, Sr. 114 00:07:36,544 --> 00:07:38,268 Horr�vel da parte do senhorio 115 00:07:38,290 --> 00:07:40,830 jogar as coisas da v�tima fora t�o cedo. 116 00:07:41,103 --> 00:07:43,912 De qualquer forma, esta deve ser a caixa que ele estava falando. 117 00:07:50,755 --> 00:07:53,222 George, achei que voc� e eu 118 00:07:53,257 --> 00:07:55,900 poder�amos passar a noite juntos, 119 00:07:56,020 --> 00:07:57,959 fora do trabalho. 120 00:07:57,994 --> 00:07:59,743 Sr, gostaria muito disso. 121 00:07:59,916 --> 00:08:00,802 Bem, 122 00:08:01,247 --> 00:08:05,357 Achei que voc� gostaria de uma noite de com�dias. 123 00:08:05,477 --> 00:08:07,936 Sr, para falar a verdade parei com as com�dias. 124 00:08:07,997 --> 00:08:09,406 S�o muito competitivas. 125 00:08:10,474 --> 00:08:11,896 Certo ent�o, 126 00:08:11,929 --> 00:08:14,374 se n�o uma com�dia, talvez,... 127 00:08:14,970 --> 00:08:16,011 um concerto, 128 00:08:16,591 --> 00:08:18,952 ou...uma palestra! 129 00:08:19,537 --> 00:08:23,424 Sim. A Sociedade Real de Geologistas 130 00:08:23,424 --> 00:08:25,245 est� recebendo uma noite de palestras 131 00:08:25,254 --> 00:08:28,342 sobre placas tect�nicas, esta � a divis�o... 132 00:08:31,584 --> 00:08:34,452 Talvez voc� possa escolher uma atividade, George. 133 00:08:35,047 --> 00:08:38,400 Sr, n�o suponho que esteja disposto a uma noite no burlesque? 134 00:08:38,767 --> 00:08:40,711 Eu sei o que est� pensando, sr; alguns dos 135 00:08:40,750 --> 00:08:42,020 temas s�o de natureza adulta, 136 00:08:42,025 --> 00:08:44,125 mas na verdade � um show muito inteligente, sr. 137 00:08:44,245 --> 00:08:46,515 As pessoas frequentemente dizem uma coisa quando 138 00:08:46,635 --> 00:08:49,177 querem dizer outra. Muito audacioso. 139 00:08:49,633 --> 00:08:52,702 Sim, estou familiarizado com o que o burlesco exige, George. 140 00:08:52,715 --> 00:08:54,239 Eu apenas... 141 00:08:54,306 --> 00:08:56,762 n�o imaginava que seria seu tipo de... 142 00:08:57,331 --> 00:08:58,405 com�dia. 143 00:08:58,623 --> 00:09:00,126 Bem, sr, para falar a verdade, 144 00:09:00,154 --> 00:09:01,925 � uma das dan�arinas de l�. 145 00:09:01,969 --> 00:09:06,140 Sta Nina Bloom. Ela �... Parece bobo, sr, mas ela � hipnotizante. 146 00:09:07,460 --> 00:09:08,952 � o trabalho dela, George. 147 00:09:08,986 --> 00:09:10,762 Sim, eu sei disso, sr, mas... 148 00:09:11,085 --> 00:09:12,428 � dif�cil de explicar. 149 00:09:12,785 --> 00:09:17,958 Voc� tem um relacionamento com esta...? - Oh, c�us, n�o, sr. 150 00:09:17,993 --> 00:09:18,995 Duvido que saiba que n�o sou Adam. 151 00:09:19,407 --> 00:09:20,420 Sei. 152 00:09:20,615 --> 00:09:23,209 Voc� precisa ver a performance dela para entender, eu acho. 153 00:09:25,081 --> 00:09:27,497 Sim. Bem, talvez possamos achar uma atividade 154 00:09:27,514 --> 00:09:29,636 que n�s dois f�ssemos gostar? 155 00:09:30,610 --> 00:09:31,958 Aqui estamos. 156 00:09:32,253 --> 00:09:34,586 Uma certid�o de nascimento. De Buffalo. 157 00:09:34,622 --> 00:09:37,689 O nome completo da v�tima era Gerald Sloan. 158 00:09:39,510 --> 00:09:41,521 Bem, aqui est�, George. Descubra tudo que puder 159 00:09:41,562 --> 00:09:44,840 sobre o sr. Sloan com os vizinhos, empregador, 160 00:09:44,907 --> 00:09:47,274 e acho que vai descobrir que a dan�arina, 161 00:09:47,301 --> 00:09:50,516 - A sta Lydia Hall, tem algo a dizer. - Sr. 162 00:09:52,139 --> 00:09:54,310 Certo, George. 163 00:09:55,406 --> 00:09:59,872 � bom falar assim. � muito bom. 164 00:10:25,370 --> 00:10:27,388 Ol�, sr. Wednesday! 165 00:10:27,580 --> 00:10:29,973 Voc� sabe que o show n�o come�a at� mais tarde. 166 00:10:30,375 --> 00:10:32,948 Ou est� esperando dar uma espiadinha? 167 00:10:32,978 --> 00:10:36,421 - Eh, n�o. Isso �... - N�o lembro de ter pego seu nome. 168 00:10:36,751 --> 00:10:39,731 - George Crabtree. - Nina Bloom. 169 00:10:40,852 --> 00:10:42,952 A seu servi�o, policial. 170 00:10:43,169 --> 00:10:46,756 Na verdade estou aqui... a servi�o, sta Bloom. 171 00:10:46,792 --> 00:10:49,459 e eu achando que voc� veio me ajudar na minha apresenta��o. 172 00:10:50,432 --> 00:10:52,762 Dar algumas dicas de um policial de verdade. 173 00:10:53,021 --> 00:10:55,249 Talvez n�o esteja segurando corretamente minha arma. 174 00:10:56,467 --> 00:10:57,971 Voc� est�. de fato, 175 00:10:58,002 --> 00:11:00,824 mas dificilmente acho que algu�m se importe. Oh, n�o. 176 00:11:00,944 --> 00:11:04,373 Isso � meu trabalho. Eu busco realismo. 177 00:11:05,009 --> 00:11:09,298 De fato, estou tendo problemas para lidar com meu cassetete. 178 00:11:10,831 --> 00:11:12,467 Talvez possa me mostrar sua t�cnica? 179 00:11:12,509 --> 00:11:14,616 Estou aqui para investigar um assassinato. 180 00:11:15,043 --> 00:11:16,769 Sorte minha! 181 00:11:17,535 --> 00:11:20,638 Voc� n�o age como a maioria das pessoas quando a pol�cia aparece. 182 00:11:22,910 --> 00:11:25,293 - Especialmente... Em um lugar desses? 183 00:11:25,329 --> 00:11:28,382 Bem, n�o sou a maioria das pessoas. 184 00:11:28,994 --> 00:11:32,120 E caso n�o tenha notado, eu gostei um pouco de voc�. 185 00:11:36,340 --> 00:11:38,935 Imagino que voc� seja como voc� � com a maioria de seus clientes. 186 00:11:39,176 --> 00:11:40,947 Por Deus, n�o. 187 00:11:41,204 --> 00:11:43,181 S� os que acho interessantes. 188 00:11:44,233 --> 00:11:46,514 E acho que voc� vai me achar interessante tamb�m. 189 00:11:48,752 --> 00:11:50,067 Eu acho. 190 00:11:50,754 --> 00:11:52,687 Leve-me para jantar esta noite. 191 00:11:52,998 --> 00:11:55,022 Sta Bloom, estou aqui para falar... 192 00:11:55,057 --> 00:11:57,963 Eu... estou aqui na verdade para falar com Lydia Hall 193 00:11:58,083 --> 00:11:59,710 sobre Gerald Sloan. 194 00:12:00,169 --> 00:12:02,597 S� neg�cios, sei. 195 00:12:03,059 --> 00:12:05,335 Bem, ela ainda n�o est� aqui. 196 00:12:07,138 --> 00:12:11,105 Voc� � de qual delegacia,... quarta? 197 00:12:11,468 --> 00:12:13,027 Sim. 198 00:12:13,147 --> 00:12:15,435 Ent�o � onde vou telefonar para voc�. 199 00:12:18,456 --> 00:12:21,780 Quando a sta Hall chegar. 200 00:12:21,823 --> 00:12:23,784 A� tamb�m! 201 00:12:34,040 --> 00:12:35,485 Sr, 202 00:12:35,744 --> 00:12:38,278 Os rapazes ainda t�m que vir com a arma do crime, infelizmente. 203 00:12:38,287 --> 00:12:40,939 Eles procuraram pela sala da estrela de cima a baixo, mas n�o acharam nada. 204 00:12:41,234 --> 00:12:43,101 N�o estou surpreso, George. 205 00:12:43,136 --> 00:12:45,303 O que descobriu sobre a v�tima? Nada de novo, sr. 206 00:12:45,338 --> 00:12:47,384 Ele est� desempregado ainda assim deu ao senhorio 207 00:12:47,405 --> 00:12:49,216 seis meses adiantado em dinheiro. 208 00:12:49,341 --> 00:12:51,214 - Fam�lia? - Nenhuma registrada. 209 00:12:51,334 --> 00:12:52,961 Na verdade, parece n�o haver registros desse cara 210 00:12:52,968 --> 00:12:55,203 antes de seis meses atr�s aqui ou em Buffalo. 211 00:12:55,248 --> 00:12:57,306 - N�o, n�o haveria. - Sr? 212 00:12:57,354 --> 00:12:58,900 A certid�o de nascimento � falsa. 213 00:12:58,935 --> 00:13:00,662 "Gerald Sloan" n�o existe. 214 00:13:00,982 --> 00:13:03,314 Parece que uma excurs�o � necess�ria. 215 00:13:07,660 --> 00:13:09,627 O que � isso com esses americanos? 216 00:13:09,747 --> 00:13:12,329 Colocando a bandeira deles sobre qualquer superf�cie dispon�vel. 217 00:13:12,449 --> 00:13:13,950 Orgulho nacional, sr. 218 00:13:13,978 --> 00:13:15,836 Me atrevo a dizer que os brit�nicos n�o s�o muito diferentes. 219 00:13:15,956 --> 00:13:17,519 Sim, mas nossa bandeira � sutil. 220 00:13:17,521 --> 00:13:20,375 Poderosa em sua simplicidade. Sei. 221 00:13:20,848 --> 00:13:22,616 De acordo com as orienta��es de George, 222 00:13:22,630 --> 00:13:24,885 a delegacia de pol�cia deveria estar por este quarteir�o. 223 00:13:25,005 --> 00:13:27,218 Vamos esperar que a cabe�a dele n�o estivesse em outras coisas 224 00:13:27,279 --> 00:13:29,014 quando ele escreveu. 225 00:13:32,348 --> 00:13:33,650 Sr, 226 00:13:33,685 --> 00:13:36,489 as instru��es dizem que devemos esperar por um Detetive Walker 227 00:13:36,510 --> 00:13:39,089 fora da delegaica. 228 00:13:45,798 --> 00:13:47,587 Murdoch e Brackenreid? 229 00:13:48,193 --> 00:13:49,836 Distintivos, por favor. 230 00:13:52,586 --> 00:13:54,037 Sigam-me. 231 00:14:01,378 --> 00:14:04,747 Voc�s querem saber sobre Gerald Sloan. Muitas outras pessoas tamb�m. 232 00:14:04,782 --> 00:14:07,283 Embora isso dificilmente importe agora. 233 00:14:07,403 --> 00:14:10,653 A... a verdade �, ele n�o � Gerald Sloan. 234 00:14:10,688 --> 00:14:13,045 O verdadeiro nome dele � Gerry Sachs. 235 00:14:13,087 --> 00:14:15,440 E por que Sachs achou que precisava mudar de nome? 236 00:14:15,440 --> 00:14:16,943 Eu o peguei em a��o, 237 00:14:16,964 --> 00:14:18,865 mas ao inv�s de ir para pris�o ele virou informante 238 00:14:18,886 --> 00:14:21,162 e deu evid�ncias contra o chefe do neg�cio. 239 00:14:21,442 --> 00:14:23,441 O testemunho de Sachs o condenou. 240 00:14:23,720 --> 00:14:25,424 Ent�o mandei Sachs embora. 241 00:14:25,736 --> 00:14:27,217 Voc� forjou a certid�o de nascimento. 242 00:14:27,239 --> 00:14:29,617 Em troca do testemunho dele, foi dada a Sachs uma nova identidade, 243 00:14:29,645 --> 00:14:31,873 algum dinheiro e uma passagem para outra cidade. 244 00:14:32,068 --> 00:14:34,746 Ele escolheu Toronto. El n�o escolheu nada, n�s sim. 245 00:14:34,819 --> 00:14:36,344 Voc� mandou um criminoso para minha cidade 246 00:14:36,361 --> 00:14:37,686 sem nem um telefonema de cortesia? 247 00:14:37,692 --> 00:14:39,196 Informar voc�s sobre o paradeiro dele 248 00:14:39,212 --> 00:14:41,201 seria um desprop�sito, Inspetor. 249 00:14:41,212 --> 00:14:42,554 Inacredit�vel. 250 00:14:42,674 --> 00:14:44,819 Vamos conversar com seus superiores sobre isso. 251 00:14:44,854 --> 00:14:48,051 Suponho que n�o importe mais. Sachs era um caso teste. 252 00:14:48,171 --> 00:14:50,105 O acordo t�tico de reloca��o. 253 00:14:50,178 --> 00:14:51,579 Mas uma vez que o encontraram, 254 00:14:51,614 --> 00:14:53,958 Duvido que eu consiga a aprova��o para fazer de novo. 255 00:14:53,993 --> 00:14:55,671 Quem o encontrou, Detetive? 256 00:14:55,706 --> 00:14:57,942 Quem o sr. Sachs colocou na pris�o? 257 00:14:57,977 --> 00:15:01,090 O fundador do ramo da M�o Negra em Buffalo. 258 00:15:01,125 --> 00:15:02,721 Giuseppe Falcone. 259 00:15:03,963 --> 00:15:05,576 Voc� o conhece? 260 00:15:05,611 --> 00:15:07,950 Se tivesse se incomodado em nos informar seus planos, 261 00:15:07,985 --> 00:15:09,457 Sachs poderia estar vivo. 262 00:15:09,492 --> 00:15:11,733 De qualquer modo, imagino que a M�o Negra ainda esteja operando 263 00:15:11,755 --> 00:15:14,484 apesar da pris�o do sr. Falcone? 264 00:15:14,519 --> 00:15:16,919 Esper�vamos que o filho dele assumisse, Giuseppe Junior. 265 00:15:16,954 --> 00:15:19,151 Mas n�o ouvimos nada dele h� semanas. 266 00:15:19,186 --> 00:15:22,022 Queremos falar com Falcone. Levar� tempo para conseguir isso. 267 00:15:22,057 --> 00:15:22,677 Temos bastante. 268 00:15:22,797 --> 00:15:25,050 O sr. Sachs tinha algum parente? 269 00:15:25,389 --> 00:15:27,026 Esposa e alguns filhos. 270 00:15:27,077 --> 00:15:29,054 Podemos..? 271 00:15:29,243 --> 00:15:31,375 Antes voc� que eu. 272 00:15:37,505 --> 00:15:40,839 - Gerry est� realmente morto? - Temo que sim. 273 00:15:40,874 --> 00:15:44,247 Podemos conseguir que o corpo dele seja enviado para voc� de Toronto. 274 00:15:44,403 --> 00:15:46,253 N�o se incomode. 275 00:15:46,288 --> 00:15:48,836 N�o quero ficar presa com as contas do funeral dele. 276 00:15:48,871 --> 00:15:50,747 N�o sei se sabe disso, sra. Sachs, 277 00:15:50,786 --> 00:15:52,601 mas deram asilo a seu marido 278 00:15:52,620 --> 00:15:55,559 em troca do testemunho dele. Sei tudo sobre isso. 279 00:15:55,594 --> 00:15:56,873 Est�vamos com tudo pronto. 280 00:15:56,908 --> 00:15:58,788 Mas o bastardo se foi sem nem mesmo um 281 00:15:58,823 --> 00:16:00,963 n�o se importe e nunca mais ouvi dele. 282 00:16:00,998 --> 00:16:02,388 Ent�o voc� e seus filhos iriam com ele? 283 00:16:02,508 --> 00:16:04,097 Era parte do acordo. 284 00:16:04,470 --> 00:16:07,177 Que bastardo de cora��o frio deixaria a esposa para tr�s 285 00:16:07,233 --> 00:16:09,944 cuidando de tr�s filhos sozinha? 286 00:16:09,979 --> 00:16:12,193 E voc� nunca o seguiu. 287 00:16:12,228 --> 00:16:14,389 Seguiria se soubesse para onde tinha ido. 288 00:16:14,808 --> 00:16:16,500 Onde estava duas noites atr�s? 289 00:16:17,001 --> 00:16:19,126 N�o est� falando s�rio. 290 00:16:19,301 --> 00:16:22,833 Eu estava em um turno de 16 horas na f�brica de sab�o Larkin, 291 00:16:22,868 --> 00:16:25,784 o que, gra�as a Deus n�o terei que ir por muito mais tempo. 292 00:16:25,819 --> 00:16:26,822 Por que diz isso? 293 00:16:26,857 --> 00:16:28,106 Meu marido est� morto, Detetive. 294 00:16:28,226 --> 00:16:30,333 Agora posso finalmente recome�ar. 295 00:17:09,537 --> 00:17:11,597 As coisas se aquietaram um pouco por aqui. 296 00:17:11,625 --> 00:17:13,134 Um assassinato faz isso. 297 00:17:13,541 --> 00:17:16,815 Mas � bom n�o ter que tirar m�os de cima de mim uma noite. 298 00:17:17,160 --> 00:17:19,165 As que eu n�o quero, pelo menos. 299 00:17:20,134 --> 00:17:22,494 H� muitas que voc� n�o quer? 300 00:17:22,668 --> 00:17:24,207 Tenho meus regulares. 301 00:17:25,368 --> 00:17:27,877 O homem de �culos, Eamon, 302 00:17:27,912 --> 00:17:29,601 mas ele � inofensivo. 303 00:17:29,952 --> 00:17:31,522 Tem alguns vereadores, 304 00:17:31,539 --> 00:17:33,109 que n�o devem ser nomeados. 305 00:17:33,137 --> 00:17:35,343 E aquele cara, Joe, � o pior. 306 00:17:35,382 --> 00:17:37,503 Ele at� me deu o n�mero do quarto dele no hotel Monarch. 307 00:17:37,542 --> 00:17:39,820 Pelo menos agora ele mudou para Lydia. 308 00:17:41,529 --> 00:17:42,491 Ent�o, 309 00:17:43,490 --> 00:17:46,917 h� homens que t�m h�bito de lhe dar o n�mero do quarto? 310 00:17:46,952 --> 00:17:47,606 Acontece. 311 00:17:48,241 --> 00:17:50,942 Embora ainda haja um em particular que n�o foi oferecido. 312 00:17:53,058 --> 00:17:54,102 Ent�o, 313 00:17:54,467 --> 00:17:58,441 voc� tem o h�bito de visitar homens em seus quartos. 314 00:17:58,476 --> 00:17:59,262 Se eu escolher. 315 00:18:00,666 --> 00:18:01,643 Sei. 316 00:18:01,930 --> 00:18:03,869 Voc� acha que isso � impr�prio? 317 00:18:04,581 --> 00:18:07,441 Voc� acha que os homens s�o os �nicos que tem desejo ou paix�o? 318 00:18:07,476 --> 00:18:09,026 - N�o, claro que n�o. - N�o, mas voc� acha que eles s�o 319 00:18:09,048 --> 00:18:11,449 livres para agir assim. Eu n�o sei. Eu n�o sei. 320 00:18:11,484 --> 00:18:12,741 se � pr�prio para uma jovem... Se voc� se importasse tanto 321 00:18:12,758 --> 00:18:14,484 sobre o que � pr�prio n�o estaria aqui. 322 00:18:16,155 --> 00:18:17,314 Nina... 323 00:18:26,119 --> 00:18:27,734 Com licen�a. 324 00:18:27,854 --> 00:18:29,979 Vou querer uma cerveja e frango, por favor. 325 00:18:30,099 --> 00:18:31,672 Acabou. 326 00:18:31,792 --> 00:18:34,249 Bem, ent�o vou querer o que tiver. 327 00:18:34,284 --> 00:18:36,144 Desculpe, sr, n�o tem comida na cozinha. 328 00:18:36,264 --> 00:18:37,458 Droga. 329 00:18:37,578 --> 00:18:39,665 Que tipo de restaurante n�o tem comida? 330 00:18:39,700 --> 00:18:41,217 Voc� pode ver por si mesmo. 331 00:18:41,337 --> 00:18:43,272 Tudo que temos �... 332 00:18:43,757 --> 00:18:46,481 o que sobrou do frango. O que sobrou? 333 00:18:46,522 --> 00:18:48,822 As asas. N�o comest�veis. 334 00:18:50,129 --> 00:18:53,410 Neste ponto, eu comeria at� as penas. Frite-as. 335 00:18:53,445 --> 00:18:57,185 Oh, mas, sr, s�o apenas...pele e osso. 336 00:18:57,220 --> 00:18:59,105 Voc� vai jog�-las fora, 337 00:18:59,140 --> 00:19:01,036 e estou te oferecendo dinheiro por isso. 338 00:19:01,156 --> 00:19:03,937 Se tem certeza. Vai! 339 00:19:04,294 --> 00:19:06,756 A� est�. Certo. 340 00:19:07,463 --> 00:19:08,834 Traga uma cerveja! 341 00:19:12,447 --> 00:19:15,048 O sr. Falcone estar� na delegacia pela manh�. 342 00:19:15,083 --> 00:19:17,216 Excelente. Quer se juntar a mim? 343 00:19:18,234 --> 00:19:20,945 O que � isso? Jantar. 344 00:19:20,980 --> 00:19:22,183 Coloquei um pouco desse molho apimentado nelas. 345 00:19:22,785 --> 00:19:23,771 Experimente uma 346 00:19:24,010 --> 00:19:26,358 - N�o, obrigado. - Azar o seu. 347 00:19:26,655 --> 00:19:28,767 Vou lhe dizer, Murdoch, 348 00:19:28,783 --> 00:19:31,517 essas asas de frango s�o as �nicas coisas boas de Buffalo. 349 00:19:33,249 --> 00:19:34,814 Veja isso. 350 00:19:35,020 --> 00:19:37,866 Os canadenses est�o comendo nosso lixo. 351 00:20:00,066 --> 00:20:02,327 Posso tirar a tela daqui se quiser. 352 00:20:03,903 --> 00:20:05,596 Lamento muito. 353 00:20:11,756 --> 00:20:14,067 Posso voltar outra hora. 354 00:20:14,874 --> 00:20:16,729 Por que est� aqui, George? 355 00:20:18,138 --> 00:20:19,475 Eu estava... 356 00:20:20,550 --> 00:20:22,679 Eu estava procurando por Lydia Hall. 357 00:20:22,715 --> 00:20:24,793 N�o acho que este seja o porqu�. 358 00:20:26,141 --> 00:20:27,594 Eu sei o que voc� quer. 359 00:20:28,254 --> 00:20:30,754 Vejo como olha para mim quando estou no palco. 360 00:20:31,832 --> 00:20:33,436 Eu... 361 00:20:40,499 --> 00:20:42,620 Talvez tenha julgado mal. 362 00:20:56,984 --> 00:20:58,839 Talvez n�o. 363 00:21:12,574 --> 00:21:14,613 Essa bolsa � sua? � de Lydia. 364 00:21:14,899 --> 00:21:16,712 No que aquela garota se meteu? 365 00:21:18,717 --> 00:21:20,622 Eu tenho que ir. Tenho que levar isso para a delegacia. 366 00:21:20,742 --> 00:21:23,172 A essa hora? Duvido que algu�m esteja l� pra ver. 367 00:21:23,292 --> 00:21:25,307 Isso provavelmente � verdade, mas... 368 00:21:27,844 --> 00:21:29,851 A arma n�o vai a lugar nenhum, George. 369 00:21:31,238 --> 00:21:32,981 Nem voc�. 370 00:21:53,198 --> 00:21:54,746 Obrigado. 371 00:21:59,993 --> 00:22:00,940 Sr. Falcone. 372 00:22:02,159 --> 00:22:05,200 Espero que n�o esteja aqui para maldizer meu nome de novo. 373 00:22:05,372 --> 00:22:09,209 N�o estamos aqui para falar do passado. - Oh n�o? 374 00:22:09,244 --> 00:22:11,358 Agora, estou intrigado. 375 00:22:11,393 --> 00:22:13,021 Voc� conhecia esse homem. 376 00:22:13,759 --> 00:22:18,410 Gerry Sachs. Ou o nome mais recente dele, Gerald Sloan. 377 00:22:18,445 --> 00:22:20,044 Ele testemunhou contra voc�. 378 00:22:20,079 --> 00:22:23,092 Sim, eu sei. Estava l� quando aconteceu. 379 00:22:23,127 --> 00:22:25,621 Gerry Sachs est� morto. Foi assassinado. 380 00:22:25,656 --> 00:22:26,618 Era apenas uma quest�o de tempo. 381 00:22:26,852 --> 00:22:29,270 Como descobriu que o sr. Sachs estava em Toronto? 382 00:22:29,593 --> 00:22:30,852 Voc� acacou de me dizer. 383 00:22:31,917 --> 00:22:35,563 Sr. Falcone, sabemos que n�o matou Gerry Sachs, 384 00:22:36,295 --> 00:22:40,123 mas temos evid�ncias fortes que este assassinato est� conectado a voc�. 385 00:22:40,158 --> 00:22:42,920 Quem pediu que matasse Sachs? Seu filho? 386 00:22:42,955 --> 00:22:43,651 N�o pedi a ningu�m. 387 00:22:43,673 --> 00:22:47,424 Mas n�o posso impedir quem � leal se quiserem defender minha honra. 388 00:22:48,558 --> 00:22:50,959 E h� homens leais a mim. 389 00:22:50,994 --> 00:22:52,212 Homens e mulheres. 390 00:22:52,479 --> 00:22:54,782 Nos dois lados da fronteira. 391 00:23:02,816 --> 00:23:05,920 Nina! Nina, o que em nome de Deus est� fazendo? 392 00:23:05,955 --> 00:23:08,081 S� estou me perguntando porque Lydia precisaria disso. 393 00:23:08,116 --> 00:23:11,228 Nina, me d� isso. Oh, Deus! 394 00:23:11,263 --> 00:23:12,888 Isso � evid�ncia. 395 00:23:12,923 --> 00:23:14,835 Suas impress�es agora est�o sobre tudo. 396 00:23:20,141 --> 00:23:21,502 Preciso ir. 397 00:23:24,041 --> 00:23:25,434 Como quiser. 398 00:23:26,336 --> 00:23:28,424 Quer dizer, preciso mesmo. 399 00:23:28,459 --> 00:23:30,634 Tenho que levar isso para a delgacia imediatamente. 400 00:23:30,841 --> 00:23:33,220 Sabe onde me encontrar. 401 00:23:33,255 --> 00:23:34,450 Certo. 402 00:23:53,254 --> 00:23:57,025 - Bom dia, Crabtree. - Estranhamente vestido para o trabalho. 403 00:23:57,060 --> 00:23:59,803 - Sr, eu estava na sala da estrela. - O qu�? Esta manh�? 404 00:23:59,838 --> 00:24:01,892 Fa�a o que quiser com seu tempo. 405 00:24:01,927 --> 00:24:03,586 Mas n�o estou te pagando para ver garotas 406 00:24:03,621 --> 00:24:05,052 - dan�ando semi nuas. - Sr! 407 00:24:05,666 --> 00:24:07,492 Achei isso nos pertences 408 00:24:07,527 --> 00:24:09,402 de uma das dan�arinas. Lydia Hall. 409 00:24:09,437 --> 00:24:12,028 - Alguma impress�o digital nela? - Sim, sr. 410 00:24:12,063 --> 00:24:13,784 Algumas delas ser�o de Nina Bloom, 411 00:24:13,819 --> 00:24:16,386 mas asseguro que foram de depois do crime. 412 00:24:16,421 --> 00:24:17,844 N�o me atrevo a perguntar como aconteceu. 413 00:24:17,964 --> 00:24:20,651 O que te fez procurar nos pertences dela? 414 00:24:21,121 --> 00:24:24,344 Bem, acabei no vesti�rio das mo�as, sr... 415 00:24:24,379 --> 00:24:25,522 Acabou l�, n�o �? 416 00:24:25,557 --> 00:24:27,491 Por que voc� estava no vesti�rio das mo�as? 417 00:24:27,526 --> 00:24:29,508 Bem, eu estava entrevistando a sta Bloom, sabe. 418 00:24:29,543 --> 00:24:32,691 E as respostas dela te levaram as coisas da sta Hall? 419 00:24:32,726 --> 00:24:36,937 - N�o, n�o exatamente. - Bem, ent�o o que, exatamente, George? 420 00:24:36,972 --> 00:24:38,919 - Pode ser importante para o caso. - Murdoch. 421 00:24:38,954 --> 00:24:40,331 O que voc� acha que ele estava fazendo 422 00:24:40,366 --> 00:24:42,250 com uma dan�arina burlesca no vesti�rio? 423 00:24:45,883 --> 00:24:49,087 - Oh. Sei. - A trabalho, n�o menos. 424 00:24:49,208 --> 00:24:51,795 Voc� deve agradecer a suas estrelas 425 00:24:51,830 --> 00:24:53,474 que sua pequena incurs�o revelou evid�ncia. 426 00:24:53,509 --> 00:24:56,188 Se n�o, estar�amos tendo uma conversa muito diferente 427 00:24:56,223 --> 00:24:58,676 - bem agora. - Sr. 428 00:25:00,993 --> 00:25:04,653 - George, um momento. - Sim, sr. 429 00:25:06,311 --> 00:25:07,570 A m�o negra? 430 00:25:07,932 --> 00:25:11,469 - De volta em Toronto? - � o que parece. 431 00:25:11,504 --> 00:25:14,294 Entende como isso muda as coisas? 432 00:25:14,827 --> 00:25:16,974 Onde est� a sta. Hall agora? 433 00:25:17,009 --> 00:25:19,605 Na sala da estrela? - N�o, sr. Ela n�o foi ao trabalho 434 00:25:19,640 --> 00:25:21,491 nem noite passada. Eu vou... encontr�-la. 435 00:25:21,526 --> 00:25:23,744 - Certo, George. - Sr, 436 00:25:23,788 --> 00:25:26,616 Gostaria de pedir a ajuda da sta Bloom. 437 00:25:26,651 --> 00:25:27,506 Com sua permiss�o. 438 00:25:27,541 --> 00:25:30,114 Ela pode estar envolvida nisso. 439 00:25:30,149 --> 00:25:32,055 Eu realmente acho que n�o, sr. 440 00:25:32,515 --> 00:25:34,912 Tenha cuidado, George. 441 00:25:36,469 --> 00:25:38,196 - Sr. - Crabtree. 442 00:25:38,843 --> 00:25:40,251 Bom conselho. 443 00:25:40,744 --> 00:25:43,214 Uma mulher dessas provavelmente vai com�-lo vivo. 444 00:25:44,077 --> 00:25:47,631 Julia acha que George est� apenas sozinho. 445 00:25:47,666 --> 00:25:49,406 � uma maneira de dizer, suponho. 446 00:25:49,441 --> 00:25:50,984 Vou chamar Margaret. 447 00:25:51,019 --> 00:25:52,669 Sr? 448 00:25:52,704 --> 00:25:54,377 Estou certo que Margaret pode achar para ele uma 449 00:25:54,412 --> 00:25:56,780 jovem agrad�vel para tirar a cabe�a dele disso. 450 00:25:56,815 --> 00:25:59,102 Sim, claro, claro. 451 00:25:59,137 --> 00:26:01,732 Julia e eu poder�amos dar um jantar 452 00:26:01,767 --> 00:26:04,181 - neste s�bado a noite. - S�bado ent�o. 453 00:26:04,216 --> 00:26:07,235 Lydia n�o � assassina. Ela mal � dan�arina. 454 00:26:07,270 --> 00:26:09,770 Tudo que a pobre garota quer � achar um marido. 455 00:26:09,805 --> 00:26:12,684 Al�m disso, ela estava no palco comigo o tempo todo. 456 00:26:12,719 --> 00:26:14,604 Eu sei, Nina. Mas a arma estava nas coisas dela. 457 00:26:14,639 --> 00:26:15,391 Ela deve saber algo. 458 00:26:17,975 --> 00:26:20,151 Sobre ontem a noite... 459 00:26:20,304 --> 00:26:21,802 O que tem ela? 460 00:26:22,451 --> 00:26:25,924 Foi agrad�vel. Quero dizer, foi al�m... 461 00:26:25,959 --> 00:26:27,366 Quero dizer... 462 00:26:28,190 --> 00:26:31,196 o que quero dizer � que dificilmente nos conhecemos e... 463 00:26:31,231 --> 00:26:32,464 E o qu�? 464 00:26:32,499 --> 00:26:35,423 Bem, tenho certeza que voc~e tem certas expectativas. Expectativas? 465 00:26:35,458 --> 00:26:37,750 Bem, s� quero que saiba que sou um homem honrado. 466 00:26:39,087 --> 00:26:41,474 N�o quero me casar com voc�, George! 467 00:26:42,322 --> 00:26:46,132 Bem... n�o, claro que n�o. Ainda n�o. 468 00:26:46,167 --> 00:26:47,657 Nem nunca. 469 00:26:47,692 --> 00:26:49,760 Eu nem conhe�o voc�. 470 00:26:49,795 --> 00:26:52,307 E al�m disso, n�o sou esse tipo de mulher. 471 00:26:52,342 --> 00:26:54,287 Que tipo? Do tipo que casa. 472 00:26:54,322 --> 00:26:56,698 N�o devia pensar t�o pouco de si. 473 00:26:56,733 --> 00:26:58,377 Tenho certeza que muitos homens ignorariam seu passado. 474 00:26:58,412 --> 00:27:00,378 N�o me importo com isso. 475 00:27:00,413 --> 00:27:02,607 N�o como Lydia, n�o caso no burlesque 476 00:27:02,642 --> 00:27:04,327 apenas para pegar um marido. 477 00:27:04,342 --> 00:27:06,357 Por que ent�o? 478 00:27:06,392 --> 00:27:08,757 Porque eu gosto. 479 00:27:08,792 --> 00:27:11,766 N�o vou me negar coisas que me trazem prazer, 480 00:27:11,801 --> 00:27:13,939 e isso inclui voc�. 481 00:27:13,968 --> 00:27:17,140 Se pensa menos de mim por causa disso, que seja. 482 00:27:17,175 --> 00:27:18,772 N�o penso. Bom. 483 00:27:18,807 --> 00:27:21,408 Ent�o se voc� quiser continuar a aproveitar minha companhia, 484 00:27:21,443 --> 00:27:24,343 Ser� bem vindo. Se n�o ficarei feliz em nos separarmos agora. 485 00:27:24,378 --> 00:27:25,916 N�o quero isso. 486 00:27:26,380 --> 00:27:29,492 Ent�o pare de questionar o certo e errado nisso. 487 00:27:29,527 --> 00:27:31,171 Simplesmente �. 488 00:27:34,993 --> 00:27:38,873 N�o sei nada sobre m�os negras ou estrangeiros. 489 00:27:38,908 --> 00:27:40,209 Tudo que sei � que voc�s vindo aqui 490 00:27:40,244 --> 00:27:43,195 � ruim para os neg�cios. Quanto mais cedo pegarmos o respons�vel, 491 00:27:43,230 --> 00:27:44,091 mais cedo pararemos de vir. 492 00:27:44,662 --> 00:27:47,540 Veja, voc� � o bartender aqui. 493 00:27:47,575 --> 00:27:51,002 Voc� sabe melhor que ningu�m o que acontece neste lugar. 494 00:27:51,037 --> 00:27:53,042 Quem voc� sabe que tem conex�es 495 00:27:53,077 --> 00:27:54,647 com a fam�lia Falcone de Buffalo? 496 00:27:54,979 --> 00:27:58,724 Meu novo ajudante � de Buffalo. Miles Hart. 497 00:27:58,759 --> 00:28:01,385 O mesmo ajudante que descobriu o corpo? 498 00:28:01,420 --> 00:28:03,850 - Sim. - Onde ele est� agora? 499 00:28:03,885 --> 00:28:06,161 Veja o estado deste lugar. 500 00:28:06,196 --> 00:28:07,635 N�o aqui, obviamente. 501 00:28:10,266 --> 00:28:12,600 Pode ter mais um lugar. 502 00:28:12,635 --> 00:28:14,473 Mas ela teria que estar desesperada para se esconder l�. 503 00:28:14,508 --> 00:28:17,376 Onde �? A casa dos pais dela. Por aqui. 504 00:28:20,632 --> 00:28:22,693 Ent�o, voc� realmente acha que... 505 00:28:23,143 --> 00:28:26,324 pode fazer o que quiser apesar das consequ�ncias? 506 00:28:26,359 --> 00:28:29,078 Que consequ�ncias? Sua reputa��o. 507 00:28:29,113 --> 00:28:31,155 Minha reputa��o n�o � quem eu sou. 508 00:28:31,190 --> 00:28:33,185 Bem, eu sei, mas outros... 509 00:28:33,220 --> 00:28:35,685 Voc� sempre age como os outros esperariam de voc�? 510 00:28:35,720 --> 00:28:38,869 Bem, n�o sei. O que voc� quer? 511 00:28:38,904 --> 00:28:41,596 O que voc� deseja, George? 512 00:28:42,172 --> 00:28:45,323 Respeitabilidade, eu suponho, como todo mundo. 513 00:28:45,358 --> 00:28:48,976 Ent�o, voc� cresceu esperando encontrar uma garota, casar com ela, 514 00:28:49,011 --> 00:28:51,934 ter uma fam�lia e viver feliz para sempre. 515 00:28:51,969 --> 00:28:54,439 Sim, mais ou menos. Isso aconteceu? 516 00:28:54,474 --> 00:28:56,401 - N�o. Sua vida 517 00:28:56,436 --> 00:28:57,715 tem menos sentido por isso? 518 00:28:57,750 --> 00:28:59,438 Isso te faz menos homem? 519 00:28:59,611 --> 00:29:02,456 N�o sei. Espero que n�o. 520 00:29:02,491 --> 00:29:04,604 Tudo que digo �: fa�a suas pr�prias escolhas. 521 00:29:04,639 --> 00:29:06,990 S� porque lhe disseram que a vida deve ser de um certo jeito, 522 00:29:07,025 --> 00:29:08,396 n�o significa que seja o �nico jeito. 523 00:29:08,431 --> 00:29:10,690 Casar, n�o casar, o que importa? 524 00:29:10,725 --> 00:29:12,103 � aqui. 525 00:29:13,463 --> 00:29:15,423 Lydia? 526 00:29:18,055 --> 00:29:20,023 Oh, Nina! 527 00:29:20,057 --> 00:29:23,275 - Sta Hall! Sta Hall! - Eu n�o disse nada. 528 00:29:23,310 --> 00:29:25,524 Eu n�o disse nada, eu juro! Por favor, me deixe ir! 529 00:29:25,559 --> 00:29:27,583 Sou o policial George Crabtree. Estou aqui para te ajudar. 530 00:29:32,285 --> 00:29:34,678 S� me deixe pegar meu casaco. 531 00:29:38,875 --> 00:29:41,389 Sta Hall se se sentar aqui, 532 00:29:41,424 --> 00:29:42,827 o Detetive Murdoch j� estar� aqui. 533 00:29:42,862 --> 00:29:44,254 Giltman, chame o detetive. 534 00:29:45,028 --> 00:29:47,109 Se n�o fez nada de errado, 535 00:29:47,144 --> 00:29:48,354 ent�o apenas fale a verdade. 536 00:29:48,389 --> 00:29:49,618 E se fiz? 537 00:29:49,653 --> 00:29:51,134 Oh, Lydia. 538 00:29:51,375 --> 00:29:54,655 N�o pegue pesado com ela. Ela � apenas uma garota. 539 00:29:54,690 --> 00:29:56,785 Oh, Nina, o Detetive Murdoch � o homem mais justo que conhe�o. 540 00:29:57,174 --> 00:30:00,531 Escute, eu nunca a encontraria sem voc�. 541 00:30:00,566 --> 00:30:02,509 - Obrigado por isso. - De nadda. 542 00:30:02,544 --> 00:30:04,806 Mas antes de ir, gostaria de pedir minha recompensa. 543 00:30:04,841 --> 00:30:05,967 Sua recompensa... ? 544 00:30:10,255 --> 00:30:13,184 - Crabtree!! - Sr! 545 00:30:13,219 --> 00:30:16,862 Sta Bloom. A pol�cia agradece por seu servi�o. 546 00:30:16,897 --> 00:30:18,584 Oh, j� me agradeceram, Inspetor. 547 00:30:18,619 --> 00:30:21,188 Agora, se n�o se importa, temos trabalho a fazer. 548 00:30:21,223 --> 00:30:24,699 Eu tamb�m. Na sala da estrela. Novo show toda semana. 549 00:30:24,734 --> 00:30:26,553 Adeus, George. 550 00:30:32,151 --> 00:30:35,595 Certo, voc�s, de volta ao trabalho! 551 00:30:36,683 --> 00:30:38,994 O que voc� acha que � aqui, um bordel? - N�o, sr. 552 00:30:39,015 --> 00:30:41,708 Tenho certeza que h� arquivos para serem arquivados. 553 00:30:41,743 --> 00:30:43,963 Ajeite-se e fique de cabe�a baixa. 554 00:30:43,998 --> 00:30:44,445 Sr. 555 00:30:49,277 --> 00:30:52,660 Essa arma foi encontrada em suas coisas. 556 00:30:52,695 --> 00:30:54,856 Como foi parar l�? 557 00:30:55,062 --> 00:30:56,607 Eu n�o sei! 558 00:30:57,951 --> 00:30:59,706 Sta Hall, 559 00:30:59,741 --> 00:31:02,440 voc� deve perceber que neste momento, 560 00:31:02,475 --> 00:31:05,217 voc� est� com s�rios problemas. 561 00:31:05,252 --> 00:31:08,154 Obstru��o da justi�a e possivelmente, 562 00:31:08,189 --> 00:31:09,959 c�mplice de assassinato. 563 00:31:09,994 --> 00:31:11,667 Agora, 564 00:31:11,702 --> 00:31:14,638 como a arma foi parar em suas coisas pessoais? 565 00:31:14,758 --> 00:31:17,035 Aquela noite, eu estava no palco. 566 00:31:17,070 --> 00:31:20,356 Depois fui direto para o vesti�rio, 567 00:31:20,391 --> 00:31:23,737 como sempre fa�o depois da minha performance, para descansar por um momento. 568 00:31:23,772 --> 00:31:25,918 Eu nem sabia o que tinha acontecido. 569 00:31:25,953 --> 00:31:28,189 Algu�m gritou que ningu�m devia sair, 570 00:31:28,224 --> 00:31:29,356 que a pol�cia estava a caminho. 571 00:31:30,115 --> 00:31:31,982 Foi quando ele entrou... 572 00:31:32,969 --> 00:31:36,492 Quem? Fiz tudo que pude para lutar com ele. 573 00:31:37,389 --> 00:31:39,730 Sta Hall, quem entrou? 574 00:31:42,662 --> 00:31:45,199 N�o posso contar. 575 00:31:45,234 --> 00:31:46,813 Ele me pediu. 576 00:31:53,238 --> 00:31:56,591 A sta Hall diz que um homem foi a seu vesti�rio 577 00:31:56,626 --> 00:31:58,750 depois que o sr. Sachs foi morto. 578 00:31:58,785 --> 00:32:00,573 Ent�o, assim que ele ouviu que a pol�cia havia sido chamada 579 00:32:00,608 --> 00:32:02,461 e sabia que estava encurralado, ele seguiu a sta. Hall 580 00:32:02,496 --> 00:32:04,614 at� o vesti�rio e ent�o escondeu a arma nas coisas dela. 581 00:32:04,649 --> 00:32:05,827 Um cen�rio plaus�vel. 582 00:32:05,862 --> 00:32:08,612 O que precisamos agora � que ela identifique o agressor. 583 00:32:08,647 --> 00:32:10,786 Aquele cara, Hart de Buffalo, 584 00:32:10,821 --> 00:32:13,359 Pedi que Thompson o trouxesse aqui. Ele pode ser nosso homem. 585 00:32:13,394 --> 00:32:14,813 Vou ver o que descubro. 586 00:32:15,888 --> 00:32:17,882 Temos um suspeito. 587 00:32:18,500 --> 00:32:21,755 Agora, gostaria que me dissesse se este � o homem que voc� viu 588 00:32:21,790 --> 00:32:23,711 no vesti�rio depois do assassinato. 589 00:32:23,746 --> 00:32:26,628 N�o. N�o! Absolutamente n�o! 590 00:32:27,206 --> 00:32:29,700 Se puder identific�-lo, 591 00:32:29,735 --> 00:32:30,910 ele ser� preso. 592 00:32:30,945 --> 00:32:32,848 E voc� n�o estar� mais em perigo. 593 00:32:33,734 --> 00:32:36,231 Este � o homem? 594 00:32:40,220 --> 00:32:43,590 Esse � o novo ajudante, Miles; claro que n�o foi ele. 595 00:32:43,820 --> 00:32:46,234 Foi um dos patronos. 596 00:32:46,687 --> 00:32:49,338 Consegue descrev�-lo? 597 00:32:52,395 --> 00:32:56,173 Minha jovem, voc� est� testando minha paci�ncia. 598 00:32:59,512 --> 00:33:01,467 Ele tem aparecido 599 00:33:01,502 --> 00:33:03,483 h� algumas semanas. Ele se chama Joe. 600 00:33:04,296 --> 00:33:05,834 Obrigado. 601 00:33:09,345 --> 00:33:12,336 Ouviu tudo isso? Ouvimos. 602 00:33:12,371 --> 00:33:13,561 Garota boba. 603 00:33:13,596 --> 00:33:16,104 Ela deve ser idiota para dan�ar num lugar daqueles. 604 00:33:16,139 --> 00:33:19,607 Sr, Giuseppe n�o � a forma italiana de Joseph? 605 00:33:19,642 --> 00:33:21,913 Voc� acha que esse cara, Joe poderia ser 606 00:33:22,559 --> 00:33:24,594 - Giuseppe Falcone Junior? - � uma possibilidade. 607 00:33:24,629 --> 00:33:25,374 Srs. 608 00:33:25,583 --> 00:33:27,878 Se Giuseppe � Joe, 609 00:33:27,913 --> 00:33:29,521 Sei onde encontr�-lo. 610 00:33:37,624 --> 00:33:39,929 Deveria estar em outro lugar? 611 00:33:39,964 --> 00:33:40,971 N�o, sr. 612 00:33:41,745 --> 00:33:44,093 Telefonei da cabine. 613 00:33:44,128 --> 00:33:47,187 Ent�o, se o sr. Falcone Junior est� pagando algu�m para alert�-lo, 614 00:33:47,222 --> 00:33:49,622 ele deve sair a qualquer momento. 615 00:33:51,019 --> 00:33:54,501 Veja, Crabtree, estou feliz que esteja se divertindo 616 00:33:54,536 --> 00:33:56,769 com aquela dan�arina. Ela � bonita. Mas tenha cuidado. 617 00:33:56,804 --> 00:33:58,544 Ter cuidado, sr? 618 00:33:58,960 --> 00:34:01,837 Mulheres assim s� est�o atr�s de uma coisa. 619 00:34:01,872 --> 00:34:05,035 Olhe para voc�: um bom rapaz, com boas perspectivas. 620 00:34:05,070 --> 00:34:07,886 N�o do tipo que geralmente cruza com ela. 621 00:34:07,921 --> 00:34:10,999 Ela pode estar tentando te pegar, George, para casar. 622 00:34:11,034 --> 00:34:14,274 Srs, ela n�o est� interessado nisso, ela me contou. 623 00:34:14,309 --> 00:34:15,744 Claro que sim. 624 00:34:15,779 --> 00:34:18,553 Seu c�rebro est� t�o envolvido que n�o consegue ver a madeira das �rvores. 625 00:34:18,588 --> 00:34:20,906 Com todo o respeito, isso n�o � da conta de voc�s. 626 00:34:20,941 --> 00:34:23,236 Termine agora, Crabtree. 627 00:34:23,271 --> 00:34:26,078 Temo que o Inspetor estaja certo, George. 628 00:34:26,113 --> 00:34:28,218 - Voc� tamb�m, sr? - Fique esperto. 629 00:34:28,253 --> 00:34:30,484 Voc� n�o iria querer uma mulher daquelas cuidando 630 00:34:30,519 --> 00:34:31,477 dos seus filhos, iria? 631 00:34:31,512 --> 00:34:33,212 Considerando quem me criou, 632 00:34:33,247 --> 00:34:34,806 N�o vejo muito problema nisso, sr. 633 00:34:41,120 --> 00:34:44,771 Aquele � ele. Eu o reconheci da sala da estrela. 634 00:34:45,870 --> 00:34:48,551 Giuseppe Falcone? 635 00:34:48,586 --> 00:34:51,115 Detetive William Murdoch, da pol�cia de Toronto. 636 00:34:51,150 --> 00:34:53,642 Sabemos quem voc� � e o que est� tramando. 637 00:34:53,729 --> 00:34:56,928 Parab�ns. N�o seja convencido. 638 00:34:56,963 --> 00:35:00,427 Seu pai n�o vai poder ajudar com a acusa��o de assassinato da cadeia, n�o �? 639 00:35:00,462 --> 00:35:01,856 V� adiante e me acuse. 640 00:35:01,891 --> 00:35:03,747 N�o pode provar nada. 641 00:35:03,782 --> 00:35:06,925 Mas vai ser divertido ver voc�s tentando. 642 00:35:10,275 --> 00:35:13,647 Sachs mereceu cada bala que levou. 643 00:35:14,268 --> 00:35:17,585 Voc� estavga na sala da estrela na hora do assassinato? 644 00:35:17,620 --> 00:35:20,289 Dei minha declara��o a um de seus polciais. 645 00:35:20,324 --> 00:35:23,454 O que levou a sua jornada ao vesti�rio 646 00:35:23,489 --> 00:35:25,625 onde voc� escondeu a arma do crime. 647 00:35:25,660 --> 00:35:28,583 � uma bela hist�ria! Veja, 648 00:35:28,618 --> 00:35:30,427 N�o estou dizendo que n�o o matei. 649 00:35:30,462 --> 00:35:32,620 Ent�o diga que foi voc�. Por que deveria? 650 00:35:35,465 --> 00:35:38,916 A arma foi encontrada entre as coisas da dan�arina 651 00:35:38,951 --> 00:35:39,648 na sala da estrela. 652 00:35:40,038 --> 00:35:42,629 Ningu�m pode dizer que � minha. 653 00:35:44,578 --> 00:35:45,340 N�o precisam. 654 00:35:45,375 --> 00:35:48,514 Suas impress�es est�o nela. Essa � toda a prova que precisamos. 655 00:35:48,586 --> 00:35:51,547 Espere. Espere. 656 00:35:53,334 --> 00:35:54,539 Sim, esta � minha arma. 657 00:35:54,574 --> 00:35:57,280 Mas n�o matei ningu�m. Certo. 658 00:35:57,315 --> 00:35:58,590 N�o, s�rio! 659 00:35:58,625 --> 00:35:59,858 Eu ia. 660 00:35:59,887 --> 00:36:03,743 Quer dizer, deveria fazer isso. Semanas atr�s. 661 00:36:05,396 --> 00:36:06,181 Eu apenas... 662 00:36:07,458 --> 00:36:08,311 N�o consegui. 663 00:36:10,128 --> 00:36:12,351 Mas eu sou um Falcone; tenho que levar o cr�dito. 664 00:36:12,386 --> 00:36:14,748 Mesmo que n�o tenha sido voc�. 665 00:36:15,740 --> 00:36:16,990 Ainda pode ser eu, n�o pode? 666 00:36:18,139 --> 00:36:19,672 Apenas... sem ir para a cadeia? 667 00:36:23,654 --> 00:36:25,905 Sr, a bala n�o veio da arma de Falcone. 668 00:36:27,199 --> 00:36:29,308 Ent�o ele est� falando a verdade? Parece que sim. 669 00:36:30,633 --> 00:36:32,349 Mas ele foi enviado aqui para este prop�sito. 670 00:36:32,957 --> 00:36:35,691 O pai dele sabia que o sr. Sachs estava aqui em Toronto. 671 00:36:36,424 --> 00:36:38,787 Ent�o, quem contou a Falcone Senior? 672 00:36:41,267 --> 00:36:42,169 Foi aquela dan�arina. 673 00:36:42,522 --> 00:36:44,624 Ela apareceu em Buffalo, falando sobre Gerry. 674 00:36:44,659 --> 00:36:47,537 - Qual dan�arina estava em Buffalo? - Voc� sabe, 675 00:36:47,572 --> 00:36:50,028 a que me deu confian�a. A... a ruiva. 676 00:36:50,063 --> 00:36:52,617 Gerry j� tinha esposa em Buffalo, 677 00:36:52,652 --> 00:36:54,602 mas ele disse que queria se casar comigo. 678 00:36:54,637 --> 00:36:57,052 Ele lhe contou isso? Ele me contou tudo. 679 00:36:57,087 --> 00:36:59,090 Que ele era lad�o em Buffalo, 680 00:36:59,125 --> 00:37:01,121 mas queria se endireitar. 681 00:37:01,156 --> 00:37:02,698 Ent�o ele mudou de nome e veio para c� para recome�ar. 682 00:37:05,000 --> 00:37:07,053 Temo que n�o seja a exata verdade. 683 00:37:07,088 --> 00:37:08,075 �. 684 00:37:08,911 --> 00:37:10,885 Ele queria se casar comigo, mas a esposa n�o deixaria. 685 00:37:10,920 --> 00:37:14,466 Ent�o voc� decidiu ir a Buffalo confrontar a mulher dele. 686 00:37:15,177 --> 00:37:17,108 Achei que se pudesse mostrar a ela que Gerry estava perdido para ela... 687 00:37:17,449 --> 00:37:19,377 Ela o deixaria ir. 688 00:37:22,104 --> 00:37:23,894 E o que a sra. Sachs disse? 689 00:37:23,929 --> 00:37:25,478 Ela queria o div�rcio. 690 00:37:25,513 --> 00:37:29,163 Ela j� at� tinha outro. S� n�o sabia onde Gerry estava. 691 00:37:29,198 --> 00:37:32,889 Ent�o contou a ela. Claro! 692 00:37:35,658 --> 00:37:37,300 Eu disse a Gerry que tudo estava resolvido. 693 00:37:38,313 --> 00:37:40,034 Ele era louco por mim, nunca entendi o porqu�. 694 00:37:41,034 --> 00:37:42,737 Foi dada a Gerry Sachs uma nova identidade 695 00:37:42,772 --> 00:37:45,376 em troca do testemunho dele contra um criminoso poderoso. 696 00:37:45,411 --> 00:37:46,937 O qu�? 697 00:37:47,828 --> 00:37:51,320 A fam�lia deveria se juntar a ele, mas ele os abandonou. 698 00:37:53,529 --> 00:37:55,790 Ele nunca iria se casr comigo, iria? 699 00:37:56,655 --> 00:37:58,904 Ele mentiu. 700 00:37:58,939 --> 00:38:00,310 Sobre tudo. 701 00:38:01,132 --> 00:38:03,103 Meu Deus. 702 00:38:03,116 --> 00:38:05,315 Contei a eles onde Gerry estava! 703 00:38:07,852 --> 00:38:10,332 Ele foi morto por minha causa. Foi minha culpa! 704 00:38:14,755 --> 00:38:16,035 Eu s�... Eu s� queria um marido. 705 00:38:16,070 --> 00:38:18,984 Eu s� queria poder andar pelas ruas 706 00:38:19,019 --> 00:38:19,981 de cabe�a erguida. 707 00:38:23,047 --> 00:38:26,558 A sta Hall contou a sra. Sachs 708 00:38:26,593 --> 00:38:28,141 que o marido dela estava em Toronto. 709 00:38:28,176 --> 00:38:31,155 Ainda assim, a sra. Sachs nos contou que n�o sabia onde ele estava. 710 00:38:31,190 --> 00:38:33,520 Por que mentir para n�s? Ela n�o matou o marido. 711 00:38:33,555 --> 00:38:36,723 Os trabalhadores da f�brica conffirmaram que ela trabalhou 16 horas naquele dia. 712 00:38:36,758 --> 00:38:39,246 Ela n�o matou ningu�m. Continue. 713 00:38:39,281 --> 00:38:41,968 Bem, sr, a sra. Sachs contou a sta Hall 714 00:38:42,003 --> 00:38:44,925 que ela tinha umnovo namorado e pretendia casar de novo. 715 00:38:44,960 --> 00:38:47,189 Ent�o voc� acha que o novo namorado contou a Falcone 716 00:38:47,224 --> 00:38:49,476 onde Sachs estava escondido, esperando cuidar disso. 717 00:38:49,511 --> 00:38:52,027 O que Falcone fez mandando o filho para c�. 718 00:38:52,062 --> 00:38:54,035 Mas Junior n�o fez o que deveria. 719 00:38:54,070 --> 00:38:56,924 Ent�o talvez o namorado misterioso tenha decidido 720 00:38:56,959 --> 00:38:58,585 cuidar pessoalmente do sr. Sachs. 721 00:38:58,620 --> 00:39:01,438 Ent�o tudo que temos que fazer agora � achar o safado. 722 00:39:09,416 --> 00:39:12,386 Ningu�m na sala da estrela viu ou ouviu nada. 723 00:39:12,421 --> 00:39:15,780 Nem mesmo George, que estava sentado quase em cima da v�tima. 724 00:39:15,815 --> 00:39:17,569 Por que algu�m notaria alguma coisa 725 00:39:17,604 --> 00:39:20,561 se estavam t�o fixados no palco, como diz? 726 00:39:20,596 --> 00:39:23,624 Apenas algo inesperado chamaria a aten��o. 727 00:39:23,659 --> 00:39:26,823 Mas um homem andando por uma sala cheia 728 00:39:26,858 --> 00:39:29,359 com uma toalha n�o era inesperado? 729 00:39:43,259 --> 00:39:43,951 Tem certeza que ele est� aqui? 730 00:39:43,986 --> 00:39:46,883 O bartender da sala da estrela disse que ele voltou para Buffalo. 731 00:39:46,918 --> 00:39:48,968 Vamos esperar que ele n�o esteja mentindo. Duvido. 732 00:39:49,003 --> 00:39:50,755 Ele foi bem sucedido onde Junior falhou. 733 00:39:50,790 --> 00:39:52,172 Falcone vai querer recompens�-lo. 734 00:39:54,723 --> 00:39:57,688 Volte para Toronto e me deixe em paz. 735 00:39:57,723 --> 00:40:00,295 Sra. Sachs, fique de lado ou ser� presa 736 00:40:00,330 --> 00:40:01,975 - por abrigar um fugitivo. - N�o tem ningu�m aqui! 737 00:40:02,010 --> 00:40:04,610 Segure os cavalos, meu amor! Venha aqui! 738 00:40:04,645 --> 00:40:07,522 Deixe-o em paz! Miles s� queria me dar uma vida melhor. 739 00:40:07,557 --> 00:40:09,061 Miles Hart. Voc� est� preso 740 00:40:09,096 --> 00:40:11,808 - pelo assassinato de Gerry Sachs. - Voc� n�o pode me prender. 741 00:40:12,450 --> 00:40:13,665 Sou cidad�o americano. 742 00:40:17,283 --> 00:40:18,394 Papeis de extradi��o. 743 00:40:18,429 --> 00:40:20,568 O Canad� � por aqui , sr. Hart. 744 00:40:21,545 --> 00:40:23,004 Madame. 745 00:40:34,190 --> 00:40:34,949 George! 746 00:40:34,984 --> 00:40:36,878 Essa � uma boa surpresa. 747 00:40:36,913 --> 00:40:38,811 Poderia me desamarrar? 748 00:40:43,037 --> 00:40:44,413 N�o estava esperando te ver esta noite. 749 00:40:45,526 --> 00:40:47,698 Voc� n�o devia estar protegendo nossos finos cidad�os? 750 00:40:50,175 --> 00:40:52,017 Deveria te dizer que estou com outro compromisso esta noite. 751 00:40:54,131 --> 00:40:56,931 Bem, que cara. 752 00:40:56,966 --> 00:40:59,572 Poderia dar uma animada. 753 00:41:01,281 --> 00:41:03,313 O que est� errado? 754 00:41:04,394 --> 00:41:06,607 Diga-me. 755 00:41:06,642 --> 00:41:07,463 Nina... 756 00:41:09,105 --> 00:41:11,655 Falei com meu Inspetor. 757 00:41:12,410 --> 00:41:13,203 Sobre voc�. 758 00:41:16,891 --> 00:41:17,635 O que ele disse? 759 00:41:24,710 --> 00:41:26,030 Nada. 760 00:41:30,727 --> 00:41:31,704 Nada mesmo. 761 00:41:39,070 --> 00:41:41,306 Uma noite casual entre amigos. 762 00:41:41,341 --> 00:41:43,360 � exatamente isso que George precisa 763 00:41:43,395 --> 00:41:45,772 para deixar a cabe�a dele longe da dan�arina de burlesque. 764 00:41:46,423 --> 00:41:46,922 William, 765 00:41:46,957 --> 00:41:48,832 voc� n�o deve julgar 766 00:41:48,867 --> 00:41:51,084 com quem George escolhe gastar o tempo dele. 767 00:41:51,119 --> 00:41:52,773 S� quero dizer que... 768 00:41:52,808 --> 00:41:54,652 George merece mais. 769 00:41:54,687 --> 00:41:57,800 Voc� nem a conhece. A reputa��o dela. 770 00:41:57,835 --> 00:42:00,971 Bem, considere minha reputa��o. � assim que me julgaria? 771 00:42:01,006 --> 00:42:03,544 Ent�o voc� e o Inspetor v�o entregar 772 00:42:03,579 --> 00:42:06,349 - esta pobre mulher a George? - Ela � uma boa jovem. 773 00:42:06,799 --> 00:42:09,700 O pai dela � dono de uma papelaria na estrada Avenue. 774 00:42:10,940 --> 00:42:12,676 Sabemos o quanto George adora canetas! 775 00:42:12,711 --> 00:42:14,043 Certo! 776 00:42:14,442 --> 00:42:17,404 William, n�o vejo como isso possa ser uma boa ideia 777 00:42:17,439 --> 00:42:18,488 de nenhuma perspectiva. 778 00:42:18,523 --> 00:42:20,561 Vamos fazer nosso convidados se sentirem bem vindos, sim? 779 00:42:20,762 --> 00:42:24,471 Vamos para a sala de jantar quando George aparecer. 780 00:42:25,580 --> 00:42:26,324 Queijo? 781 00:42:27,159 --> 00:42:28,812 Deve ser bom ter algu�m para cozinhar para voc�. 782 00:42:29,327 --> 00:42:30,705 Voc� devia ter provado essa abomina��o. 783 00:42:30,962 --> 00:42:33,880 - Thomas fez para mim noite passada. - Sr, n�o fez. 784 00:42:33,915 --> 00:42:34,608 Na verdade fiz. 785 00:42:35,624 --> 00:42:38,532 Margaret gostou das asas apimentadas de Buffalo. Os garotos adoraram. 786 00:42:39,318 --> 00:42:39,926 Horr�vel. 787 00:42:40,518 --> 00:42:43,091 - O sr. Crabtree vai chegar logo? - Tenho certeza que ir�. 788 00:42:43,774 --> 00:42:44,919 Mas n�o fique muito dispon�vel. 789 00:42:45,408 --> 00:42:47,584 Um bom homem gosta do desafio... 790 00:42:47,656 --> 00:42:50,928 Esse deve ser o homem da hora. 791 00:42:51,698 --> 00:42:52,522 Agora levante-se. 792 00:42:52,945 --> 00:42:54,404 Deixe que ele veja o que espera. 793 00:42:55,560 --> 00:42:56,129 Bem vindo! 794 00:42:56,682 --> 00:42:58,426 Obrigado pelo gentil convite, Doutora Ogden. 795 00:42:58,461 --> 00:42:59,991 Estamos satisfeitos por receb�-lo, George. 796 00:43:00,510 --> 00:43:02,153 Espero que n�o se importe, eu trouxe uma convidada. 797 00:43:03,232 --> 00:43:05,164 Estou t�o feliz pela inclus�o em sua pequena recep��o. 798 00:43:05,199 --> 00:43:06,733 - Crabtree. - Thomas!! 799 00:43:06,768 --> 00:43:08,420 De novo n�o! 800 00:43:08,801 --> 00:43:11,841 Todo mundo. Conhe�am minha nova namorada, 801 00:43:11,876 --> 00:43:13,174 Sta Nina Bloom. 61477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.