All language subtitles for Moorim School s01e01.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Ondertitels van DramaFever 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,358 We zijn er bijna. 3 00:03:01,615 --> 00:03:05,706 [Moorim School] [Aflevering 1] 4 00:03:13,649 --> 00:03:16,818 [18 jaar later] 5 00:03:32,699 --> 00:03:35,481 Noem je dat een excuus? 6 00:03:35,483 --> 00:03:40,657 Wat Yoon Shi Woo het recht geeft elke verdomde repetitie missen? 7 00:03:40,658 --> 00:03:44,192 Who cares of hij een topster is? Breng hem meteen! 8 00:03:44,193 --> 00:03:46,391 [Manager Kim] 9 00:04:22,413 --> 00:04:23,755 Ja, manager Kim? 10 00:04:23,755 --> 00:04:26,872 Shi Woo, waarom ben je alleen nu de telefoon opnemen? 11 00:04:26,874 --> 00:04:29,478 Mijn gsm was aan het trillen. 12 00:04:29,480 --> 00:04:32,865 Ik heb je gezegd dat je niet mag missen op de repetitie voor dit concert. 13 00:04:32,865 --> 00:04:35,370 PD Jung heeft een vieze humeur. 14 00:04:35,370 --> 00:04:38,656 Je bent niet eens in het hotel dat ik gereserveerd heb. Waar ben je nu? 15 00:04:38,656 --> 00:04:40,447 Wees stil. 16 00:04:40,447 --> 00:04:44,738 Ik ben in de suite op de Intercontinental Hotel, dus kom hierheen. 17 00:05:08,028 --> 00:05:11,144 Daar gaan we weer. Zo vervelend. 18 00:05:17,269 --> 00:05:18,817 Hoe gaat het met die punk? 19 00:05:18,819 --> 00:05:20,927 Is hij het model voor Sang Hae Group? 20 00:05:20,928 --> 00:05:22,500 Ja meneer. 21 00:05:22,502 --> 00:05:25,141 Zei ik je niet om het in wit te veranderen? 22 00:05:25,142 --> 00:05:28,004 De voorzitter zegt het te laten zoals het is. 23 00:05:29,625 --> 00:05:31,817 - Mijn vader? - Ja. 24 00:05:33,463 --> 00:05:37,031 Ah! Ik zei hem om het alleen te laten. 25 00:05:37,807 --> 00:05:40,613 Nu naar kijken, het valt wel mee. 26 00:05:44,908 --> 00:05:48,461 Ga terug, ik heb het niet nodig jongens om me te beschermen. 27 00:05:48,461 --> 00:05:51,685 Jonge meester, het is de specifieke volgorde van de voorzitter. 28 00:05:53,718 --> 00:05:55,944 Je gaat ook weg! 29 00:05:55,944 --> 00:05:59,822 Denk je dat ik dat niet weet jij bent allemaal de spionnen van mijn vader? 30 00:05:59,824 --> 00:06:01,141 Ga aan de slag! 31 00:06:01,141 --> 00:06:05,750 Dan ... zal ons concertbeveiligingsteam dat doen wees verantwoordelijk voor je bescherming. 32 00:06:05,750 --> 00:06:07,214 Wat dan ook. 33 00:06:07,216 --> 00:06:11,918 Misschien komt het omdat je moeder Koreaans is, maar je spreekt heel goed Koreaans. 34 00:06:21,567 --> 00:06:23,822 Het lijkt erop dat je veel van me weet. 35 00:06:23,822 --> 00:06:25,617 Vergeef mij alstublieft. 36 00:06:29,952 --> 00:06:33,209 Het concert begint om 17:00 uur 37 00:06:33,211 --> 00:06:35,617 Je kunt door de stad reizen een beetje voordat je gaat. 38 00:06:35,619 --> 00:06:38,259 Meneer Wang Chi Ang, wat voor soort eten heb je? 39 00:06:38,259 --> 00:06:41,173 - Ik zie je later wel. - Wacht, meneer Wang Chi Ang ... 40 00:06:41,175 --> 00:06:43,887 We hebben transport voorbereid om je naar het hotel te begeleiden. 41 00:06:43,887 --> 00:06:46,757 Oké, laten we eens kijken wat deze baby kan doen. 42 00:06:46,757 --> 00:06:48,319 Wacht, mijnheer. 43 00:06:48,321 --> 00:06:52,156 Dit is je VIP ID-kaart voor uw verblijf hier. 44 00:06:52,156 --> 00:06:55,206 Het zou zeer op prijs gesteld worden als je dit zou kunnen gebruiken terwijl je-- 45 00:06:57,160 --> 00:06:59,601 Zie je later, mijnheer! 46 00:07:22,029 --> 00:07:24,526 Ik hoorde dat je het losliet van alle lijfwachten. 47 00:07:24,528 --> 00:07:27,612 Je gaat niet rond problemen veroorzaken, toch? 48 00:07:27,612 --> 00:07:32,043 Welke problemen? Wie ben ik? Ik ben je zoon, mam. 49 00:07:32,673 --> 00:07:37,028 Ik ga papa trots maken en neem je mee naar China. 50 00:07:37,875 --> 00:07:41,634 Ik kan niet geloven dat je daar woont. Het is niet eens een huis of een landhuis. 51 00:07:41,636 --> 00:07:42,786 Chi Ang. 52 00:07:42,786 --> 00:07:48,466 Hoe dan ook, het is belachelijk voor een mooie vrouw zoals jij om in ballingschap te leven. 53 00:07:48,466 --> 00:07:51,257 Pak je koffers in. Ik kom je morgen ophalen. 54 00:07:51,259 --> 00:07:53,452 - Wang Chi Ang! - Ja? 55 00:07:53,454 --> 00:07:57,021 - Ik bewoog. - Waarheen? 56 00:07:57,021 --> 00:08:00,416 Ik sms je het adres zometeen. 57 00:08:00,418 --> 00:08:03,711 Kom naar dat adres morgenochtend, oké? 58 00:08:04,372 --> 00:08:08,805 Oke. Ik hou van je, mevrouw Young. 59 00:08:14,946 --> 00:08:18,831 Schat, moeten we dit doen? 60 00:08:18,833 --> 00:08:20,557 Wat bedoel je, Moorim Institute? 61 00:08:20,557 --> 00:08:22,343 Waarom moeten we hem sturen? naar die vreemde school? 62 00:08:22,345 --> 00:08:27,658 Ik heb het allemaal gepland. Je doet gewoon wat je wordt gezegd. 63 00:08:45,198 --> 00:08:47,100 Goedheid! 64 00:08:57,287 --> 00:09:00,206 Moisturizer! 65 00:09:00,206 --> 00:09:02,846 Laten we kijken of het gaar is. 66 00:09:06,518 --> 00:09:09,424 Dit is wat snel Deok's zijn aardappel rijst cake smaakt. 67 00:09:10,445 --> 00:09:13,082 Het is allemaal klaar, het is allemaal klaar. Het is allemaal klaar! 68 00:09:13,083 --> 00:09:15,764 Zo goed, mijn aardappelrijstaarten. 69 00:09:17,163 --> 00:09:20,865 Die schurk zal niet gemakkelijk worden beïnvloed. 70 00:09:20,866 --> 00:09:23,326 Zorg ervoor dat het goed is gedaan. 71 00:09:23,326 --> 00:09:25,205 Ja meneer. 72 00:09:26,042 --> 00:09:27,974 Als ik hem daarheen stuur ... 73 00:09:28,942 --> 00:09:31,932 Ik weet zeker dat hij nuttig zal zijn. 74 00:10:15,158 --> 00:10:17,840 Het is nog steeds niet schoon. 75 00:10:19,019 --> 00:10:21,522 Ik begrijp het, daarom is het de kassasleutel is er nog steeds. 76 00:10:27,581 --> 00:10:30,991 Deze kamer moet zijn schoongemaakt dit moment. 77 00:10:56,462 --> 00:10:59,869 Wie ben jij in hemelsnaam? 78 00:11:00,962 --> 00:11:03,408 Van alle schema's, nu is het een man. 79 00:11:03,408 --> 00:11:05,043 Je bent een van die gekke fans, ben jij niet? 80 00:11:05,957 --> 00:11:08,505 Wat doe je in mijn kamer? 81 00:11:32,628 --> 00:11:34,384 - Binnenkort, Deok, je bent er. - Ja. 82 00:11:36,566 --> 00:11:39,219 Ik krijg zeker vandaag betaald. 83 00:11:39,220 --> 00:11:42,916 Goedheid, zaken zijn vandaag een mislukking. Deze brats uit Seoul zullen het niet eens proeven. 84 00:11:42,917 --> 00:11:46,071 - Werkelijk? - Ja! 85 00:11:51,126 --> 00:11:52,942 Laat me dit even lenen. 86 00:11:57,928 --> 00:11:59,888 Mobius. 87 00:12:01,269 --> 00:12:03,975 Mevrouw, heeft u aardappelrijstaarten? 88 00:12:03,975 --> 00:12:07,881 Het favoriete ding van Yoon Shi Woo eten is aardappelrijst! 89 00:12:07,883 --> 00:12:12,234 Hij zal geen ander eten koolhydraten behalve dit! 90 00:12:12,235 --> 00:12:16,392 - Hoeveel is het? - Ik wil er een! 91 00:12:19,643 --> 00:12:23,067 Shi Woo zegt dat deze aardappel rijstwafels zijn geweldig! 92 00:12:23,068 --> 00:12:24,851 Onze Shi Woo's aardappel rijstwafels! 93 00:12:24,852 --> 00:12:27,131 Kom je aardappel halen rijstkoeken hier! 94 00:12:27,133 --> 00:12:29,187 Je zult afvallen! 95 00:12:29,866 --> 00:12:34,977 Mijn excuses. Het lijkt erop dat het nieuwe stagiair maakte een fout. 96 00:12:35,551 --> 00:12:39,336 Ik begrijp het ... nu stapt u eruit. 97 00:12:39,337 --> 00:12:41,869 Wie vertel je om eruit te komen? 98 00:12:46,883 --> 00:12:48,518 Manager Kim. 99 00:12:48,519 --> 00:12:52,277 Zoals jullie allemaal weten, Shi Woo is een wereldberoemde ster. 100 00:12:52,277 --> 00:12:55,312 Wie? Hem? 101 00:12:55,312 --> 00:12:57,677 Je kent Yoon Shi Woo niet? 102 00:12:57,677 --> 00:13:01,696 Mobius is de grootste idoolgroep in Korea. 103 00:13:01,697 --> 00:13:03,644 Ik weet het niet. Moet ik weten? 104 00:13:03,644 --> 00:13:06,432 Jouw bedrijf sponsort het festival, zou je dat niet moeten weten? 105 00:13:06,433 --> 00:13:09,131 Ik ben de laatste act. Onze Mobius. 106 00:13:10,024 --> 00:13:12,519 Haal ze er vervolgens uit. 107 00:13:14,048 --> 00:13:16,202 Doe niet mee. 108 00:13:16,203 --> 00:13:19,727 Zoals je al zei, onze Sang Hae Group is de festivalsponsor. 109 00:13:19,729 --> 00:13:23,653 Daar is geen reden voor sponsor een persoon die ik niet leuk vind. 110 00:13:23,653 --> 00:13:25,263 Haal ze eruit. 111 00:13:25,796 --> 00:13:27,363 Manager Kim, hoor je dat? 112 00:13:27,363 --> 00:13:29,517 Het ziet ernaar uit dat ik het misschien doe vandaag kunnen rusten. 113 00:13:30,371 --> 00:13:33,741 Shi Woo ... wat is er met je aan de hand? 114 00:13:33,743 --> 00:13:37,366 70 procent van de mensen komt eraan voor het concert zijn Mobius-fans. 115 00:13:37,368 --> 00:13:40,575 Daaronder de helft zijn de fans van Yoon Shi Woo. 116 00:13:40,576 --> 00:13:43,224 We zullen al hun geld moeten terugbetalen als Yoon Shi Woo niet komt. 117 00:13:43,224 --> 00:13:45,488 Denk je dat ik het geld niet heb? 118 00:13:45,489 --> 00:13:47,630 Restitutie hun geld, geen big deal. 119 00:13:47,631 --> 00:13:51,341 Voorzitter Wang Hao is geweest heel bewust van dit concert. 120 00:13:51,341 --> 00:13:54,480 Hij vertelde me dat er niet moet zijn een enkele fout. Houd het vast. 121 00:13:54,481 --> 00:13:56,339 De voorzitter? 122 00:14:07,017 --> 00:14:10,206 - Wat is zijn naam ook alweer? - Yoon Shi Woo. 123 00:14:10,206 --> 00:14:15,403 Laat me alsjeblieft geen spijt hebben mijn beslissing en doe je best. 124 00:14:15,404 --> 00:14:18,821 Ik zal naar je kijken, meneer Yoon Shi Woo. 125 00:14:24,184 --> 00:14:25,765 Laten we gaan. 126 00:14:31,370 --> 00:14:33,854 Shi Woo werd gemarkeerd door de sponsor van het concert? 127 00:14:33,855 --> 00:14:36,666 - Door de voorzitter van de Sang Hae Group? - Het is niet de voorzitter. 128 00:14:36,667 --> 00:14:38,575 Het is zijn zoon. 129 00:14:38,576 --> 00:14:41,715 Ongelooflijk, ik heb het met hem gehad! 130 00:14:42,346 --> 00:14:44,009 Hij denkt dat hij de beste ter wereld is. 131 00:14:44,009 --> 00:14:47,312 Hij deed altijd wat hij wilde, maar het is de laatste tijd steeds erger geworden. 132 00:14:47,312 --> 00:14:51,331 Hij zal niet met de andere leden praten en ik kan hem nooit te pakken krijgen. 133 00:14:51,331 --> 00:14:53,773 Er gaan geruchten rond dat Shi Woo zou kunnen ondertekenen met DS. 134 00:14:53,774 --> 00:14:56,087 - Heb je het bevestigd? - Er is geen manier. 135 00:14:56,089 --> 00:14:59,070 Hij weet dat ons bedrijf zal failliet gaan als hij vertrekt. 136 00:14:59,071 --> 00:15:01,181 Wie gaat failliet? 137 00:15:09,299 --> 00:15:10,750 Goedheid... 138 00:15:10,750 --> 00:15:13,811 Ik weet zeker dat je geen problemen zou hebben zaken doen in de woestijn. 139 00:15:18,811 --> 00:15:20,365 1.000 gewonnen. 140 00:15:25,754 --> 00:15:27,825 Is dat niet Hwang Seon Ah? 141 00:15:27,826 --> 00:15:29,937 Hwang Seon Ah! 142 00:15:31,953 --> 00:15:35,899 Misschien is zij het niet. Seon Ah zou dat doen kom nooit naar een plaats als deze. 143 00:15:37,726 --> 00:15:39,683 Een ogenblik alstublieft. 144 00:15:39,684 --> 00:15:42,207 De ingang voor de generaal het publiek is daar. 145 00:15:43,225 --> 00:15:45,673 Ik ben VVVVVIP. 146 00:15:45,673 --> 00:15:49,153 Toon ons dan uw identiteitskaart. 147 00:15:53,116 --> 00:15:54,745 Waar is het? 148 00:15:59,655 --> 00:16:01,294 Wat is dit? 149 00:16:01,296 --> 00:16:03,106 [Yoon Shi Woo] 150 00:16:03,875 --> 00:16:05,927 Yoon Shi Woo? 151 00:16:15,285 --> 00:16:16,437 [VIP Wang Chi Ang] 152 00:16:16,437 --> 00:16:18,370 Wat is dit? 153 00:16:21,940 --> 00:16:24,543 De volgende is wit. 154 00:16:24,544 --> 00:16:26,966 "Alleen jij weet het." 155 00:16:32,735 --> 00:16:36,381 Je had voor moeten zorgen de VIP-lijst voordat ik kwam. 156 00:16:38,716 --> 00:16:41,923 - De prestaties van White zijn al begonnen. - Het spijt me mijnheer. 157 00:16:41,923 --> 00:16:46,557 Dat is waarom ik je zei om de VIP-kaart te allen tijde. Laten we gaan, mijnheer. 158 00:16:59,357 --> 00:17:00,990 Gaan. 159 00:17:08,896 --> 00:17:11,584 Oké, alle camera's aan Mobius 'prestaties. 160 00:17:11,585 --> 00:17:16,534 De volgende is de climax die iedereen heeft gewacht. 161 00:17:16,535 --> 00:17:20,126 De beste groep van Korea! Wereldberoemde popgroep Hallyu! 162 00:17:20,127 --> 00:17:22,805 Gelieve Mobius te verwelkomen! 163 00:17:31,662 --> 00:17:34,304 Shi Woo! 164 00:17:43,442 --> 00:17:45,509 Vervelende klootzak. 165 00:18:10,299 --> 00:18:13,250 Volg Yoon Shi Woo. Alleen Yoon Shi Woo. 166 00:18:20,172 --> 00:18:22,633 Oh mijn god! Oh mijn god! 167 00:18:28,657 --> 00:18:31,538 Yoon Shi Woo! Yoon Shi Woo! 168 00:19:51,586 --> 00:19:55,050 De lichten! Move! Ga uit de weg! 169 00:19:55,051 --> 00:19:58,522 Wat ben je aan het doen, Yoon Shi Woo? Ga uit de weg! 170 00:20:38,799 --> 00:20:41,296 Het is gestopt. 171 00:21:10,513 --> 00:21:12,092 Ben je oke? 172 00:21:14,412 --> 00:21:16,858 Heb je het moeilijk om te horen? Doet het pijn? 173 00:21:18,364 --> 00:21:21,983 Kom naar het Moorim Institute. Dean Hwang kan het waarschijnlijk repareren. 174 00:21:34,231 --> 00:21:36,425 Onthouden! Moorim Institute! 175 00:21:36,426 --> 00:21:41,057 - Ga van het podium af. - Laten we verder gaan. 176 00:21:48,509 --> 00:21:50,222 Shi Woo. 177 00:21:51,000 --> 00:21:54,181 De floor director bleef het je vertellen bewegen. Waarom stond je daar gewoon? 178 00:21:54,182 --> 00:21:56,036 Ik was gefocust op het nummer dus ik heb hem niet gehoord. 179 00:21:56,036 --> 00:21:58,344 Moet je niet naar het ziekenhuis gaan? 180 00:21:58,345 --> 00:22:00,317 Ik wil gewoon een beetje uitrusten. 181 00:22:00,317 --> 00:22:03,011 Zeker. Jullie kunnen vertrekken. 182 00:22:06,942 --> 00:22:08,375 Je bent vast erg geschrokken geweest. 183 00:22:08,376 --> 00:22:09,444 Mijn hart zat in mijn keel. 184 00:22:09,444 --> 00:22:11,038 Ik dacht iets Er is iets verschrikkelijks met je gebeurd. 185 00:22:11,038 --> 00:22:14,384 We kunnen morgen naar Seoul vertrekken, dus ga slapen. 186 00:22:14,986 --> 00:22:17,465 - DIRECTEUR. - Ja? 187 00:22:17,467 --> 00:22:21,807 - Ik heb een pauze nodig. - Natuurlijk, neem morgen de hele dag vrij. 188 00:22:21,807 --> 00:22:23,804 Het is niet dat. 189 00:22:25,751 --> 00:22:28,559 Ik heb wat vrije tijd nodig. Ongeveer een jaar. 190 00:22:28,560 --> 00:22:30,288 Hé, dat is ... 191 00:22:34,809 --> 00:22:38,538 Oké, we kunnen bespreken dat morgen in Seoul. 192 00:22:52,332 --> 00:22:56,358 Bedoel je dat ik dat zou kunnen nooit meer kunnen horen? 193 00:22:56,359 --> 00:22:57,856 Dat kan gebeuren. 194 00:22:57,857 --> 00:23:01,631 Vanaf nu, alles wat ik je kan vertellen is dat het een psychologische reden is. 195 00:23:01,632 --> 00:23:04,771 Zelfs pijnmedicatie heeft zijn grenzen. Ik stel voor dat je pauze neemt. 196 00:23:07,233 --> 00:23:09,438 Wat is dit allemaal? 197 00:23:19,490 --> 00:23:21,623 Wat? Hij kan het niet horen? 198 00:23:21,623 --> 00:23:24,789 Ik heb er naar gekeken, en de persoon die Shi Woo gisteren ontmoette 199 00:23:24,790 --> 00:23:27,462 was niet de CEO van DS, maar een dokter. 200 00:23:27,463 --> 00:23:32,013 Het probleem is niet het gehoor. Ze kunnen de oorzaak niet vinden. 201 00:23:40,102 --> 00:23:44,210 Ons bedrijf is klaar voor als Yoon Shi Woo het niet kan horen. 202 00:23:44,211 --> 00:23:47,092 Hij is de baas over alle songwriting en produceren. 203 00:23:47,093 --> 00:23:48,665 Hoe kan je lachen? 204 00:23:48,666 --> 00:23:52,184 De hemelen hebben ons geholpen. De hemelen hebben ons geholpen. 205 00:23:53,174 --> 00:23:54,174 Excuseer mij? 206 00:23:54,174 --> 00:23:57,097 Ik ben zo bezorgd over hoeveel ik moest hem betalen om bij ons te blijven. 207 00:23:57,098 --> 00:23:59,608 Ik heb er de slaap voor verloren. 208 00:23:59,609 --> 00:24:01,811 Denkt u aan ondertekening hem tegen een lagere prijs? 209 00:24:03,128 --> 00:24:04,643 Nee. 210 00:24:10,779 --> 00:24:14,075 Laten we ... hem uitschakelen. 211 00:24:15,355 --> 00:24:17,915 Wat gaan we doen? doe met een dove zanger? 212 00:24:17,916 --> 00:24:21,972 - Hij kan meteen beter worden. - Of misschien hoort hij het nooit meer. 213 00:24:21,973 --> 00:24:26,836 Hij is moeilijk om mee te werken en we hebben ons uitgewrongen alles wat we van hem nodig hebben. 214 00:24:26,837 --> 00:24:28,009 Weg met hem. 215 00:24:28,009 --> 00:24:30,472 We zullen hem de zijne moeten betalen deel van de winst. 216 00:24:30,473 --> 00:24:32,380 De andere leden doen dat niet zoveel geld binnenbrengen. 217 00:24:32,381 --> 00:24:34,509 Je denkt dat we in staat zullen zijn om met hen te overleven? 218 00:24:34,510 --> 00:24:38,487 We zullen het bedrijf redden en we zullen Mobius redden. 219 00:24:39,833 --> 00:24:43,290 We moeten alleen denken aan een manier om zich te ontdoen van Yoon Shi Woo. 220 00:24:44,357 --> 00:24:46,078 Er gaan geruchten over dat ene meisje. 221 00:24:46,078 --> 00:24:49,241 Ze is gek op Shi Woo, maar hij heeft haar gedumpt. 222 00:24:49,242 --> 00:24:50,964 Wie is Miss "A" van die meidengroep? 223 00:24:50,964 --> 00:24:53,036 Waarom breng je het naar voren? Da Rim opeens ... 224 00:24:55,630 --> 00:24:57,528 Hoe zit het met Miss "A"? 225 00:25:05,903 --> 00:25:08,711 Hij is niet in zijn kamer. 226 00:25:11,988 --> 00:25:14,276 Ik zweer het, Yoon Shi Woo. 227 00:25:15,346 --> 00:25:18,150 Ik moet mijn mobiele telefoon vinden. 228 00:25:21,799 --> 00:25:23,686 Yoon Shi Woo! 229 00:25:23,688 --> 00:25:27,660 Hallo! Geef me mijn mobiele telefoon! 230 00:25:32,690 --> 00:25:34,990 Ging hij naar het ziekenhuis? 231 00:26:08,252 --> 00:26:10,891 Hoor ik nu dingen? 232 00:26:27,400 --> 00:26:31,605 Ik zal naar je kijken, meneer Yoon Shi Woo. 233 00:26:39,781 --> 00:26:41,935 Die punk. 234 00:26:45,067 --> 00:26:47,452 [Mom] 235 00:26:47,453 --> 00:26:49,605 Mam? 236 00:27:06,700 --> 00:27:09,801 Hij zal daar aankomen plaats voor morgenochtend. 237 00:27:11,000 --> 00:27:13,009 Cheon Hee Jun ... 238 00:27:16,748 --> 00:27:20,780 Alsjeblieft, haast je niet. Het zal allemaal te zijner tijd gebeuren. 239 00:27:24,502 --> 00:27:27,979 Zelfs als je Chi Ang forceert om Moorim Institute bij te wonen ... 240 00:27:27,979 --> 00:27:30,713 wat als hij meteen stopt zoals op de andere scholen? 241 00:27:30,714 --> 00:27:32,767 Er is altijd een oplossing voor alles. 242 00:27:32,767 --> 00:27:34,244 Pardon? 243 00:27:35,319 --> 00:27:38,880 Hij denkt aan de wereld van zijn moeder. 244 00:28:04,167 --> 00:28:07,817 Klant, ik ben net in het hotel aangekomen. 245 00:28:07,817 --> 00:28:10,236 Deze plek staat niet toe voedsel van buiten om binnen te komen. 246 00:28:10,237 --> 00:28:13,261 Het lijkt erop dat je het moet doen kom naar buiten en breng het heimelijk binnen ... 247 00:28:16,619 --> 00:28:21,278 Wat bedoel je met jou? wil je het niet meer? 248 00:28:22,554 --> 00:28:26,186 Klant? Klant? 249 00:28:26,188 --> 00:28:29,275 Oh, verdomme, je hing op. 250 00:28:31,573 --> 00:28:33,051 Excuseer mij! 251 00:28:34,710 --> 00:28:38,737 Weet je dat het hotel hier alleen maar geeft je een miezerige hoeveelheid gebakken kip 252 00:28:38,738 --> 00:28:40,894 en het kost 80.000 gewonnen? 253 00:28:40,894 --> 00:28:44,009 Maar dit hier kost slechts 5.000 gewonnen! 254 00:28:44,010 --> 00:28:46,077 Absoluut heerlijk met lekker, koud bier! 255 00:28:46,078 --> 00:28:47,901 Wat denk je? 256 00:29:01,102 --> 00:29:02,840 Ben je gek? 257 00:29:02,842 --> 00:29:05,942 Dat is juist. Ik ben gek geworden zorgen maken over jou! 258 00:29:08,007 --> 00:29:10,369 Hoe voel je je? Ben je gewond? 259 00:29:10,369 --> 00:29:12,970 Ik voel me goed en dat ben ik nergens gewond. 260 00:29:14,147 --> 00:29:16,146 Ga meteen weg. 261 00:29:17,518 --> 00:29:19,780 Shi Woo! 262 00:29:19,781 --> 00:29:22,351 Hallo! Ben je serieus gek geworden? 263 00:29:23,041 --> 00:29:28,173 Waarom moet ik dat met Shi Woo doen? 264 00:29:28,173 --> 00:29:33,596 Er zijn precies twee manieren voor een groentje zoals jij om het naar de top te halen. 265 00:29:34,511 --> 00:29:37,114 Raak betrokken bij een topster. 266 00:29:37,115 --> 00:29:40,305 Of breng hem naar beneden. 267 00:29:41,771 --> 00:29:45,743 Hij is een koude punk die niet eens zou kijken naar je nadat je probeerde jezelf te doden. 268 00:29:45,744 --> 00:29:48,492 Heb je nog steeds gevoelens voor hem? 269 00:29:51,184 --> 00:29:54,202 Dit doen zal je niet helpen. Ga meteen weg. 270 00:29:57,521 --> 00:29:59,285 Laten gaan! 271 00:30:04,410 --> 00:30:06,269 Ga er nu uit. 272 00:30:06,867 --> 00:30:08,605 Dit is je laatste kans. 273 00:30:08,605 --> 00:30:11,868 Als je me hier weigert, Ik kan je niet redden. 274 00:30:11,868 --> 00:30:14,896 Red mij? Ga je me redden? 275 00:30:17,079 --> 00:30:20,490 Da Rim, wees niet irrationeel en ga weg, wil je? 276 00:30:20,490 --> 00:30:22,299 Ga er nu uit! 277 00:30:23,019 --> 00:30:26,599 Hé, wie hebben we hier? 278 00:30:26,599 --> 00:30:30,359 Er is niets dat ik nu kan doen. 279 00:30:36,259 --> 00:30:38,865 We nemen graag een foto met een Hallyu-ster. 280 00:30:38,865 --> 00:30:41,740 Ah, komen we in de manier van je mooie date? 281 00:30:41,740 --> 00:30:44,009 Dit zal niet doen. Ik breng je naar huis, stap in. 282 00:30:44,319 --> 00:30:45,844 Laat me los. 283 00:30:45,844 --> 00:30:48,612 Je vriendin niet wil met je mee gaan. 284 00:30:48,613 --> 00:30:50,288 Laat haar achter en ga. 285 00:30:50,900 --> 00:30:52,898 Raak niet betrokken. Raak niet betrokken. 286 00:30:52,970 --> 00:30:55,559 Mijn vader zegt altijd ... 287 00:30:55,559 --> 00:30:58,500 Raak er niet in betrokken van anderen. 288 00:31:00,599 --> 00:31:02,140 Laten we gaan. 289 00:31:02,140 --> 00:31:04,259 Doe rustig aan, jongens. 290 00:31:04,259 --> 00:31:06,789 - Als je dit blijft doen ... - Als we dit blijven doen? 291 00:31:06,789 --> 00:31:08,789 Als we dit blijven doen, wat zou jij doen? 292 00:31:08,789 --> 00:31:10,848 Wat ga je eraan doen? 293 00:31:10,849 --> 00:31:12,854 Deze meid lijkt heel vertrouwd. 294 00:31:12,855 --> 00:31:15,092 Ik denk dat zij ook een beroemdheid is. 295 00:31:15,779 --> 00:31:18,114 Raak het meisje niet aan. 296 00:31:18,115 --> 00:31:20,016 Is het goed als we je aanraken? 297 00:31:20,210 --> 00:31:21,950 - Laten we gaan. - Kom op. 298 00:31:21,950 --> 00:31:24,509 Waar probeer je naartoe te gaan, huh? 299 00:31:29,140 --> 00:31:30,829 Wat is er in vredesnaam? 300 00:31:35,500 --> 00:31:38,160 Jongens, laten we dit niet doen. 301 00:31:38,160 --> 00:31:42,710 Ik heb de politie gebeld, dus je kunt beter rennen. 302 00:31:42,710 --> 00:31:44,519 Gaan! 303 00:31:51,730 --> 00:31:53,440 Ga terug voordat de politie hier is. 304 00:31:53,440 --> 00:31:56,519 - Ik ga er voor zorgen. - Shi Woo! 305 00:32:03,799 --> 00:32:06,069 Wat maakt het uit? Ga hem volgen! 306 00:32:06,619 --> 00:32:09,180 CEO Choi, het is begonnen. 307 00:32:13,230 --> 00:32:16,259 We raken kwijt weer een op deze manier. 308 00:32:18,549 --> 00:32:21,980 Oh mijn, heb je pijn? 309 00:32:21,980 --> 00:32:24,390 Werk jij ook voor CEO Choi? 310 00:32:24,390 --> 00:32:26,250 - Excuseer? - Excuseer mij! 311 00:32:29,430 --> 00:32:31,200 Da Rim, wat is er gebeurd? 312 00:32:31,200 --> 00:32:34,029 Je was met Yoon Shi Woo zojuist, juist? 313 00:32:34,349 --> 00:32:36,589 Da Rim, voel je je goed? 314 00:32:36,589 --> 00:32:39,029 Wat is er gebeurd? Jij was met hen vanaf het begin correct? 315 00:32:39,029 --> 00:32:41,779 - Ik? - Heb je gezien wat er gebeurde? 316 00:32:41,779 --> 00:32:43,700 Wat is er gebeurd? 317 00:32:45,690 --> 00:32:47,970 Het rapport kwam in die Yoon Shi Woo, de leider van Mobius 318 00:32:47,970 --> 00:32:51,700 was betrokken bij een aanrandingszaak, die zijn vrouwelijke fans verwoestte. 319 00:32:51,700 --> 00:32:54,140 - Het is heel jammer nieuws. - Daar ben ik het mee eens. 320 00:32:54,140 --> 00:32:56,670 Wij bij Entertainment News waren in staat om het verhaal te behandelen. 321 00:32:56,670 --> 00:32:58,670 Laten we uitvinden wat er is gebeurd. 322 00:32:59,230 --> 00:33:01,619 Ik was op een date met Shi Woo. 323 00:33:01,619 --> 00:33:05,740 Toen een groep misdadigers verscheen, hij liet me achter en vertrok. 324 00:33:05,740 --> 00:33:12,009 Het was niet Yoon Shi Woo, maar een jong meisje dat Da Rim redde. 325 00:33:15,299 --> 00:33:18,490 - Hallo. - Ah, hallo. 326 00:33:19,069 --> 00:33:21,349 - Nu kan je praten. - Oke. 327 00:33:21,349 --> 00:33:23,759 Ik was op weg om kip te bezorgen. 328 00:33:23,759 --> 00:33:26,299 Een groep misdadigers intimideerde hen. Dus ik hielp hen. 329 00:33:26,369 --> 00:33:29,450 Terwijl je die misdadigers vocht, wat was Yoon Shi Woo aan het doen? 330 00:33:29,450 --> 00:33:31,019 Hij stapte plotseling in de auto en reed op die manier. 331 00:33:31,019 --> 00:33:33,509 Heeft hij toen zelf een uitje gemaakt? 332 00:33:33,880 --> 00:33:35,269 Ik denk het wel. 333 00:33:35,269 --> 00:33:37,329 Ah, heb je net gehoord wat ze zei? 334 00:33:37,329 --> 00:33:39,329 Yoon Shi Woo van Mobius was gisteravond op een date. 335 00:33:39,329 --> 00:33:43,150 Hij liet Da Rim achter met de schurken en maakte een uitje alleen. 336 00:33:45,779 --> 00:33:48,200 Hoe vaak moet ik dat zeggen? Ik maakte geen uitje 337 00:33:48,200 --> 00:33:49,584 maar op paparazzi jagen? 338 00:33:49,584 --> 00:33:52,640 Die schurken waren achter mij aan vanaf het begin, niet Da Rim. 339 00:33:52,640 --> 00:33:54,809 De waarheid doet er niet meer toe. 340 00:33:54,809 --> 00:33:58,329 Het gaat om de verslaggevers geloof het andere verhaal. 341 00:33:59,480 --> 00:34:02,509 Manager Kim, zoek het meisje wie leverde de kip af. 342 00:34:02,509 --> 00:34:05,789 Als zij en ik een hebben persinterview of zoiets 343 00:34:05,789 --> 00:34:07,309 het zal alles oplossen, toch? 344 00:34:07,309 --> 00:34:09,050 - Shi Woo. - CEO Choi. 345 00:34:09,050 --> 00:34:11,829 Dit voelt echt als een val die Da Rim heeft gezet. 346 00:34:11,829 --> 00:34:15,309 Het is absurd dat veel verslaggevers dat doen toevallig toevallig in de buurt van die locatie. 347 00:34:15,309 --> 00:34:16,699 Hoe is dat absurd? 348 00:34:16,699 --> 00:34:19,659 Verslaggevers waren er vanwege het concert gisteren. 349 00:34:19,659 --> 00:34:24,030 Heb je ooit een interview gegeven? met een glimlach op je gezicht? 350 00:34:24,030 --> 00:34:27,340 Dat is de reden waarom de verslaggevers dat niet zouden doen schrijf een verhaal in uw voordeel. 351 00:34:27,340 --> 00:34:29,449 Je hebt nog nooit naar me geluisterd 352 00:34:29,449 --> 00:34:31,559 toen ik het je vroeg om aardig te zijn voor de verslaggevers. 353 00:34:31,559 --> 00:34:35,139 Reporter Kim van Scandal Patch was er zonder te hoeven worden gevraagd. 354 00:34:38,719 --> 00:34:40,789 Vroeg? 355 00:34:42,800 --> 00:34:44,760 Wat werd hij gevraagd om te doen? 356 00:34:46,400 --> 00:34:48,219 Yoon Shi Woo! 357 00:34:54,949 --> 00:34:57,739 Je bent nog meer geworden populair 's nachts. 358 00:34:58,559 --> 00:35:01,369 Kun je mijn kleding retourneren? voordat je vertrekt? 359 00:35:02,630 --> 00:35:05,539 Pech dat ik heb mijn kleren zijn overgestapt op de jouwe. 360 00:35:05,539 --> 00:35:07,780 Wat doe je? Geef me mijn kleren terug. 361 00:35:07,780 --> 00:35:09,780 Geef ook mijn mobiele telefoon terug. 362 00:35:10,690 --> 00:35:14,460 Goh, mevrouw Min moet op me wachten. 363 00:35:14,460 --> 00:35:17,619 Ga niet op mijn zenuwen werken tenzij je dood wilt. 364 00:35:17,989 --> 00:35:19,730 Wat? 365 00:35:23,960 --> 00:35:26,739 Geef me mijn kleren terug, klootzak! 366 00:35:28,159 --> 00:35:33,030 Fijn. Wat zou ik van hem verwachten wanneer hij zelfs een meisje achterliet? 367 00:35:33,599 --> 00:35:35,639 Ik ben zo volwassen dat ik het zal laten gaan! 368 00:35:45,360 --> 00:35:49,860 Ben je misschien achter Dit alles, CEO Choi? Waarom? 369 00:35:49,860 --> 00:35:52,139 Is het omdat ik om een ​​vakantie vroeg? 370 00:35:52,139 --> 00:35:54,849 - Is dat waarom? - Begrijp me niet verkeerd. 371 00:35:54,849 --> 00:35:58,699 Vrije tijd nemen tot je oor heelt. 372 00:35:59,300 --> 00:36:01,239 Dan zal ik contact met u opnemen. 373 00:36:11,349 --> 00:36:14,760 Wat voor soort meisje heeft geen angst, huh? 374 00:36:15,010 --> 00:36:17,000 Het is al erg genoeg dat je begon een gevecht met misdadigers. 375 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Je bent op een tv-interview verschenen? 376 00:36:19,000 --> 00:36:22,610 Wat als die schurken komen je vinden voor de terugbetaling, huh? 377 00:36:22,610 --> 00:36:26,139 - Jeetje. - Ga deze kant op, oké? 378 00:36:26,760 --> 00:36:29,269 Is de richting zo belangrijk nu? 379 00:36:29,269 --> 00:36:31,389 Oh mijn, je hebt me bang gemaakt. 380 00:36:31,389 --> 00:36:33,900 - Wat een slechte humeur! - Wat zei je? 381 00:36:33,900 --> 00:36:37,300 Wie heeft ze daarna genomen waar ze dol op is betrokken raken bij andermans zaken? 382 00:36:37,300 --> 00:36:38,840 Wat heeft papa je verteld? 383 00:36:38,840 --> 00:36:41,880 Wanneer je onrecht ziet, doen alsof je blind bent zoals ik. 384 00:36:41,880 --> 00:36:44,090 Je kunt het niet zien. 385 00:36:44,090 --> 00:36:45,630 Heb je het lef om terug te praten? 386 00:36:45,630 --> 00:36:47,239 Je leert haar goed. 387 00:36:47,239 --> 00:36:50,469 Je hoort het haar te leren doe mee als ze onrecht ziet. 388 00:36:50,469 --> 00:36:54,050 Dat komt omdat je geen ouder bent. 389 00:36:54,050 --> 00:36:55,840 Vraag iemand. 390 00:36:55,840 --> 00:36:58,449 Kijk of iemand het hun wil dochters om tegen misdadigers te gaan. 391 00:36:58,449 --> 00:37:02,900 Ze is meer dan in staat zichzelf beschermen, dus maak je geen zorgen. 392 00:37:02,900 --> 00:37:06,480 Ze gaat niet naar andere plaatsen, maar Moorim ... 393 00:37:07,400 --> 00:37:08,869 Wat? 394 00:37:08,869 --> 00:37:12,250 Ik heb rijstcake en kimchi hier voor je. 395 00:37:12,250 --> 00:37:14,460 Heb wat als je honger hebt. 396 00:37:14,460 --> 00:37:15,849 Waar ga je weer heen? 397 00:37:15,849 --> 00:37:19,530 Ik ga een vis vangen die je leuk vindt en maak vanavond sashimi voor het avondeten. 398 00:37:19,530 --> 00:37:22,789 - Tot ziens! - Binnenkort Deok. Binnenkort Deok! 399 00:37:23,099 --> 00:37:25,420 Je boeven hebben de verkeerde persoon! 400 00:37:25,420 --> 00:37:27,880 Laat me los! Weet je wie ik ben, hè? 401 00:37:30,739 --> 00:37:34,119 Weet je hoe vaak Ik ben op deze manier ontvoerd? 402 00:37:34,119 --> 00:37:35,483 Laat me los! 403 00:37:35,483 --> 00:37:38,170 Het is misschien onmogelijk om hem rustig te begeleiden. 404 00:37:38,170 --> 00:37:40,480 - Doe de oproep. - Zeker. 405 00:37:44,659 --> 00:37:46,989 - Mam. - Zoon. 406 00:37:46,989 --> 00:37:49,329 Goh, ik ben weer ontvoerd. 407 00:37:49,329 --> 00:37:52,059 Geef ze wat geld, dus ik kan naar je toe komen. 408 00:37:52,059 --> 00:37:58,300 Eigenlijk is het je vader die het heeft verteld om je deze keer te ontvoeren. 409 00:37:58,530 --> 00:38:02,449 - Waarvoor? - Hij wil je naar Moorim Institute sturen. 410 00:38:02,449 --> 00:38:03,717 Moorimschool? 411 00:38:03,717 --> 00:38:08,019 Dat is waarom je daarheen zou moeten gaan gewillig toen ik je sms'te. 412 00:38:08,019 --> 00:38:12,099 Hij sponsorde het K-pop concert om je daarheen te sturen. 413 00:38:12,099 --> 00:38:14,159 Wat voor soort school is Moorim? 414 00:38:14,159 --> 00:38:16,000 Waarom zou je me daarheen willen sturen? 415 00:38:16,000 --> 00:38:18,630 Je bent eruit getrapt, nietwaar? 416 00:38:18,630 --> 00:38:20,889 Je bent ook in Luxemburg uitgetrapt. 417 00:38:20,889 --> 00:38:26,039 Nu is er geen universiteit in de wereld die je zal accepteren. 418 00:38:26,409 --> 00:38:28,500 Moet ik echt naar de universiteit gaan? 419 00:38:28,500 --> 00:38:30,159 Ik ben de erfgenaam van Sang Hae Group. 420 00:38:30,159 --> 00:38:32,380 Waarom maakt het uit als ik niet naar school ga? 421 00:38:37,199 --> 00:38:40,599 - Mijnheer. - Wie zegt dat je de erfgenaam bent? 422 00:38:40,929 --> 00:38:42,539 Geen ander woord en begin. 423 00:38:42,539 --> 00:38:45,699 Ga een jaar studeren alsof je dood was. 424 00:38:45,699 --> 00:38:47,840 Ik zal mezelf niet herhalen. 425 00:38:49,300 --> 00:38:52,730 Sir! Vader! 426 00:38:53,949 --> 00:38:57,130 Moet je echt zo extreem zijn? 427 00:38:57,130 --> 00:38:59,619 Hij moet mentaal opnieuw geprogrammeerd worden. 428 00:38:59,619 --> 00:39:01,329 Hij moet eerst een mens worden. 429 00:39:01,329 --> 00:39:02,585 Is het logisch dat hij is geweest? 430 00:39:02,585 --> 00:39:03,840 verdreven twintig keer sinds de middelbare school? 431 00:39:03,840 --> 00:39:07,000 Voor een kind dat gescheiden werd van zijn moeder, hij groeide op met goed. 432 00:39:07,000 --> 00:39:09,159 Het is iets goeds. 433 00:39:09,159 --> 00:39:14,079 Waarom ben je alleen zo streng op Chi Ang? 434 00:39:14,079 --> 00:39:16,639 Als hij deze keer goed afstudeert ... 435 00:39:17,090 --> 00:39:19,380 breng hem met je mee naar China. 436 00:39:19,920 --> 00:39:21,960 Werkelijk? 437 00:39:21,960 --> 00:39:26,010 Of heb je een bijbedoeling? 438 00:39:26,010 --> 00:39:31,010 Of is het zo moeilijk afstuderen van die school? 439 00:39:31,210 --> 00:39:33,320 Het gaat goed, dus ... 440 00:39:33,320 --> 00:39:37,170 kan je gewoon nemen Chi Ang met jou naar China? 441 00:39:37,170 --> 00:39:39,530 Er is het Shaolin-klooster in China. 442 00:39:39,530 --> 00:39:42,989 Waarom zou je moeten stuur hem hier naar Moorim Institute? 443 00:39:49,449 --> 00:39:52,929 We doen dit allemaal voor u, dus wees niet boos. 444 00:39:55,860 --> 00:40:00,610 Dat is het niet. Ik moet nu ongeveer gaan. 445 00:40:00,610 --> 00:40:05,360 - Excuseer? - Ik moet naar de wc. 446 00:40:07,300 --> 00:40:10,579 - Bel voorzitter Wang. - Het komt eraan! 447 00:40:10,579 --> 00:40:13,909 Stop de auto. Stop het nu! 448 00:40:26,559 --> 00:40:30,039 Ik begrijp dat je me graag ziet gaan. 449 00:40:30,039 --> 00:40:31,500 Ga weg als ik het netjes vraag. 450 00:40:31,500 --> 00:40:33,989 - Maar nog steeds... - Gaan. 451 00:40:33,989 --> 00:40:35,989 Gaan! 452 00:40:37,070 --> 00:40:38,659 Omdraaien. 453 00:40:42,739 --> 00:40:45,619 - Wat is in vredesnaam Moorim Institute? - Pak hem! 454 00:40:45,619 --> 00:40:49,199 Zou ik naar zo'n school gaan? Echt niet! 455 00:40:55,039 --> 00:40:57,380 Geef het op en kom met ons mee. 456 00:40:59,860 --> 00:41:01,849 Kom niet dichterbij. 457 00:41:01,849 --> 00:41:05,110 Als je dichterbij komt, zal ik springen. 458 00:41:05,500 --> 00:41:07,670 Denk je dat ik dat niet doe? 459 00:41:09,849 --> 00:41:13,380 Ik kan niet zwemmen. Het is de enige sport die ik niet kan doen. 460 00:41:13,380 --> 00:41:16,840 Als ik hier val, zal ik sterven. 461 00:41:16,840 --> 00:41:19,099 Zelfs als ik buiten het huwelijk werd geboren ... 462 00:41:19,099 --> 00:41:21,659 mijn ouders zullen je niet alleen laten als ik hier sterf. 463 00:41:21,659 --> 00:41:23,449 Rustig maar, laten we praten. 464 00:41:23,449 --> 00:41:26,230 Kom niet dichterbij. Ik ga vallen. 465 00:41:26,230 --> 00:41:28,070 Ik zal doodgaan. 466 00:41:48,500 --> 00:41:52,929 Jonge meester! O mijn God! Ernstig! 467 00:42:01,650 --> 00:42:05,800 Mam, ik denk dat ik echt dood ga. 468 00:42:31,050 --> 00:42:33,190 Ze is mooi. 469 00:43:03,809 --> 00:43:06,690 Serieus, dit is gek. 470 00:43:12,010 --> 00:43:14,070 Oh mijn! 471 00:43:17,429 --> 00:43:19,320 Zo zwaar. 472 00:43:22,719 --> 00:43:25,630 Hallo. Wakker worden. 473 00:43:27,070 --> 00:43:29,409 Goh, serieus. 474 00:43:36,340 --> 00:43:38,409 Goh, serieus. 475 00:43:39,130 --> 00:43:41,989 Ik wilde dit niet doen. 476 00:43:44,199 --> 00:43:46,860 Goh, serieus ... 477 00:44:04,550 --> 00:44:07,929 Ben jij een zeemeermin? 478 00:44:14,539 --> 00:44:17,730 [Yoon Shi Woo] 479 00:44:17,730 --> 00:44:21,579 [Ik betreur het dat ik je fan ben] [Yoon Shi Woo, verlaat de band] 480 00:44:23,570 --> 00:44:27,789 Yoon Shi Woo, verlaat de band! Het verlof! 481 00:44:27,789 --> 00:44:29,900 - Verlaat de band. - Het verlof! 482 00:44:29,900 --> 00:44:33,530 - Yoon Shi Woo is hier! - Hij is hier! 483 00:45:01,469 --> 00:45:03,429 Heb je het moeilijk om te horen? Doet het pijn? 484 00:45:03,429 --> 00:45:07,329 Kom naar het Moorim Institute. Dean Hwang kan het waarschijnlijk repareren. 485 00:45:16,880 --> 00:45:19,260 [Moorim Institute] 486 00:45:19,260 --> 00:45:21,260 [Uw zoekopdracht heeft geen resultaten opgeleverd.] 487 00:45:24,760 --> 00:45:26,969 Wat denk je? 488 00:45:42,199 --> 00:45:45,239 Wanneer je aankomt Moorim Institute, bel mij. 489 00:45:46,929 --> 00:45:50,280 [Zoon, je bent nog niet aangekomen bij Moorim Institute al?] 490 00:45:54,179 --> 00:45:56,119 Moorim Institute? 491 00:46:14,369 --> 00:46:16,449 Ik denk dat je wakker bent. 492 00:46:17,550 --> 00:46:19,760 Kom op, makkelijk. 493 00:46:23,239 --> 00:46:26,269 Ga weg. Gaan! 494 00:46:30,599 --> 00:46:34,920 Hallo, je bent wakker, jongeman? 495 00:46:41,809 --> 00:46:45,480 Je bent aan het trainen, huh? 496 00:46:59,199 --> 00:47:02,980 Oh mijn, jonge man? Jonge man. 497 00:47:10,789 --> 00:47:12,719 Wauw. 498 00:47:12,719 --> 00:47:15,230 Bedankt, voor het eten. 499 00:47:15,230 --> 00:47:18,789 Wat voor soort jongeman flauwvalt over zoiets? 500 00:47:18,789 --> 00:47:22,139 Toen ik wakker werd, een of andere vreemde man raakte mijn lichaam aan. 501 00:47:22,139 --> 00:47:25,300 - Zou je niet schrikken? - Je hebt gelijk. 502 00:47:25,300 --> 00:47:27,739 Maar je moet je daardoor beter voelen. 503 00:47:27,739 --> 00:47:30,719 Mensen komen helemaal uit Seoul om massage van mij te krijgen. 504 00:47:30,719 --> 00:47:33,800 Trouwens, waarom ben je naar de oceaan gevallen? 505 00:47:33,800 --> 00:47:36,460 Waar woon jij? Wat doen je ouders? 506 00:47:36,460 --> 00:47:40,460 Stel geen persoonlijke vragen. Het is onbeleefd. 507 00:47:40,460 --> 00:47:44,460 Waarom kunnen we zulke vragen niet stellen? wanneer hebben we zijn leven gered? 508 00:47:46,699 --> 00:47:49,630 Mijn naam is Wang Chi Ang. 509 00:47:49,630 --> 00:47:56,070 Mijn vader is voorzitter Wang Hao van de Sang Hae Group in China. 510 00:47:56,070 --> 00:47:58,130 Omdat je de erfgenaam hebt gered bij Sang Hae Group 511 00:47:58,130 --> 00:48:00,070 je zult erg gul worden vergoed. 512 00:48:00,070 --> 00:48:05,940 Nou, moeten we dit huis slopen en je een nieuw huis bouwen? 513 00:48:06,929 --> 00:48:09,570 Hij is gek geworden. 514 00:48:09,570 --> 00:48:13,789 Ik zou de zeemeermin moeten bedanken die me ook heeft gered. 515 00:48:13,789 --> 00:48:16,099 - Waar is ze? - Ze is buiten. 516 00:48:16,099 --> 00:48:18,409 Ga, ga aan de slag. 517 00:48:18,409 --> 00:48:20,300 Is ze? 518 00:48:24,969 --> 00:48:28,159 Goh, ik heb de politie gebeld. 519 00:48:28,159 --> 00:48:31,809 Ze hebben ons nog niet teruggeroepen. Misschien heeft iemand hem hier weggegooid. 520 00:48:31,809 --> 00:48:34,050 In het ergste geval ... 521 00:48:34,050 --> 00:48:38,590 misschien moeten we die dwaas voeden wanneer we al niet genoeg hebben. 522 00:49:28,179 --> 00:49:31,860 - Oh, hij is wakker. - Ja, hij komt in orde. 523 00:49:31,860 --> 00:49:34,960 - Hij is een ernstige mentale zaak. - Wat? 524 00:49:34,989 --> 00:49:38,889 Hij zegt dat hij de erfgenaam is naar een groot Chinees bedrijf. 525 00:49:39,460 --> 00:49:42,570 Je hebt me gered. Wat is het wat je terug wilt? 526 00:49:42,570 --> 00:49:45,949 Ik zal je wensen toewijzen. 527 00:49:47,090 --> 00:49:50,699 Het is oke. Als je in orde bent, ga je naar huis. Ik moet nu naar school. 528 00:49:50,699 --> 00:49:52,239 Je bent een student? 529 00:49:52,239 --> 00:49:54,449 Het is niet onbeleefd om te vragen iemands leeftijd in Korea, toch? 530 00:49:54,449 --> 00:49:56,639 - Hoe oud ben je? - Hallo. 531 00:49:56,639 --> 00:50:00,840 Als je schattig wordt met haar, ze kan je slaan, dus loop weg. 532 00:50:00,889 --> 00:50:06,550 Al snel is Deok een student bij Moorim Institute. 533 00:50:06,550 --> 00:50:09,559 Moorim Institute? Ga je daarheen? 534 00:50:09,559 --> 00:50:12,150 Hou je mond! Mijn vader zal me vermoorden als hij het weet. 535 00:50:12,739 --> 00:50:14,780 Zoon! 536 00:50:17,590 --> 00:50:19,599 Mom! 537 00:50:23,159 --> 00:50:26,489 Ben je oke? Oh mijn god. 538 00:50:26,489 --> 00:50:29,119 Wat is er met je gebeurd? 539 00:50:34,610 --> 00:50:37,028 Dat is het. Ik geef niet om Moorim Institute of iets anders. 540 00:50:37,028 --> 00:50:38,978 Laten we hem naar China brengen. 541 00:50:42,920 --> 00:50:46,219 Mam, ik zal gaan. 542 00:50:46,719 --> 00:50:49,000 Ik ga naar het Moorim Institute. 543 00:50:58,250 --> 00:51:01,309 [Mt. Moorim] 544 00:51:04,190 --> 00:51:06,849 Waarom ben je plotseling van gedachten veranderd? 545 00:51:06,849 --> 00:51:10,500 Ik weet dat je me niet vertrouwt. 546 00:51:10,500 --> 00:51:14,210 Maar ik zal het deze keer goed doen. 547 00:51:14,210 --> 00:51:16,289 Vertrouw me alsjeblieft. 548 00:51:16,289 --> 00:51:19,820 In ruil daarvoor, wanneer ik terugga naar China ... 549 00:51:19,820 --> 00:51:23,099 We hebben al besloten om met je moeder mee te gaan. 550 00:51:23,579 --> 00:51:27,110 Laat me alsjeblieft nemen nog een persoon bij mij. 551 00:52:08,789 --> 00:52:11,619 Ik ben hier midden op de berg. 552 00:52:30,460 --> 00:52:33,619 - Is het nog ver weg? - We zijn er bijna. 553 00:52:33,619 --> 00:52:35,619 Nog een klein beetje meer. 554 00:52:35,619 --> 00:52:37,820 Je hebt het al gezegd hetzelfde twintig keer. 555 00:52:37,820 --> 00:52:40,179 Ik ben moe, zeemeermin. 556 00:52:40,179 --> 00:52:43,860 Stop me niet meer. Je kunt het niet eens goed zeggen. 557 00:52:43,860 --> 00:52:46,909 Als je dat blijft doen, Ik zal je daar niet heen brengen. 558 00:52:46,909 --> 00:52:48,909 Oke. 559 00:52:48,909 --> 00:52:53,500 Trouwens, is het meestal dit is moeilijk om naar Moorim Institute te gaan? 560 00:52:53,500 --> 00:52:56,929 Niet iedereen kan deze plaats vinden. 561 00:52:58,219 --> 00:53:02,570 Weet je niets van mijn school? 562 00:53:03,289 --> 00:53:06,150 Schokkend. 563 00:53:06,150 --> 00:53:09,110 Er is een plant die tijger wordt genoemd. Wacht hier. 564 00:53:09,110 --> 00:53:12,840 Het werkt het beste voor littekens. Wacht even. 565 00:53:20,619 --> 00:53:23,719 Ah, er is een tijger-zwaluwstaart. 566 00:53:23,719 --> 00:53:27,650 Ik zei dat deze plant tijger wordt genoemd, geen tijgerzwaluwstaart. 567 00:53:27,650 --> 00:53:29,889 Het is zeker een tijger-zwaluwstaart. 568 00:53:29,889 --> 00:53:34,829 In China zeggen mensen dat het geluk brengt. 569 00:53:34,829 --> 00:53:37,590 - Dat zeggen we ook hier in Korea. - Werkelijk? 570 00:53:37,590 --> 00:53:40,969 - Zal ik het dan voor je vangen? - Nee bedankt. 571 00:53:40,969 --> 00:53:45,320 Kun je me niet helpen deze planten hier te krijgen? 572 00:53:46,539 --> 00:53:49,739 Hallo. Hallo! 573 00:53:51,960 --> 00:53:53,969 Wang Chi Ang! 574 00:54:13,230 --> 00:54:16,659 Goh, waarom zou hij Wil je een vlinder vangen? 575 00:54:16,659 --> 00:54:19,940 Wang Chi Ang! 576 00:54:23,250 --> 00:54:26,059 Is hij misschien weggelopen? 577 00:54:26,059 --> 00:54:29,960 Hij kan onmogelijk dat doen. Wang Chi Ang! 578 00:55:00,130 --> 00:55:02,170 Yoon Shi Woo? 579 00:55:03,510 --> 00:55:06,000 Wat deed Yoon Shi Woo? 580 00:55:06,000 --> 00:55:09,429 Hij stapte plotseling in de auto en reed op die manier. 581 00:55:11,590 --> 00:55:15,289 - Wat doe jij hier? - Heb je me hier gevolgd? 582 00:55:16,210 --> 00:55:19,289 - Dachten ze dat ik het niet zou weten? - Wat? 583 00:55:20,159 --> 00:55:21,726 Waar heb je het over? 584 00:55:21,726 --> 00:55:25,329 Het was vreemd dat opeens kwamen er een paar misdadigers. 585 00:55:25,329 --> 00:55:28,739 Het was verdacht dat je kwam opdagen en raakte op dat moment betrokken. 586 00:55:28,739 --> 00:55:30,079 Wie heeft je gezegd om dat te doen? 587 00:55:30,079 --> 00:55:33,159 Hoeveel heb je betaald om me te vernietigen? 588 00:55:33,159 --> 00:55:36,420 Het was CEO Choi wie heeft je gezegd dat te doen, toch? 589 00:55:38,409 --> 00:55:41,139 Ik heb je toen geholpen je was omringd door de schurken. 590 00:55:41,139 --> 00:55:43,250 Wat zeg je? Ik werd betaald? 591 00:55:43,250 --> 00:55:46,010 Waarom raakte je dan ineens betrokken? 592 00:55:46,010 --> 00:55:49,119 Ik heb je al gezegd. Ik wilde je helpen. 593 00:55:49,119 --> 00:55:51,119 Wil je me helpen? 594 00:55:51,119 --> 00:55:53,050 Zonder reden? 595 00:55:53,119 --> 00:55:55,880 Goh, hoor je logica ... 596 00:55:55,880 --> 00:55:58,219 je verdient het om een ​​nerd genoemd te worden. 597 00:56:00,199 --> 00:56:02,989 Zeg het recht omhoog! Wie heeft je gezegd om dat te doen? 598 00:56:02,989 --> 00:56:04,699 Laat haar los! 599 00:56:10,188 --> 00:56:14,103 - Ouch! - Oh mijn god. 600 00:57:57,420 --> 00:58:00,800 Professor Kim, waar ben je? Is dit misschien ... 601 00:58:02,110 --> 00:58:04,130 De zegel wordt ontgrendeld. 602 00:58:29,079 --> 00:58:31,190 Wat is deze plek? 603 00:58:33,599 --> 00:58:35,539 Moorim Institute? 604 00:59:33,900 --> 00:59:37,849 Het zegel is ontgrendeld. 605 00:59:45,000 --> 00:59:52,000 Ondertitels van DramaFever 606 00:59:57,440 --> 00:59:59,599 Waarom hebben we nieuwe kinderen? bij Moorim Institute? 607 00:59:59,599 --> 01:00:03,920 Wang Chi Ang was het alleen nieuwe inkomende student. 608 01:00:03,920 --> 01:00:06,760 Vraag je me om vechtsporten te leren? 609 01:00:06,760 --> 01:00:09,639 Denk je aan je oor is uw enige zorg? 610 01:00:09,639 --> 01:00:13,239 De eerste gedragscode op Moorim Institute ben je alleen. 611 01:00:13,239 --> 01:00:14,710 Er wordt van je verwacht alles alleen. 612 01:00:14,710 --> 01:00:17,269 Is er geen kamer voor een VIP in dit studentenhuis? 613 01:00:17,269 --> 01:00:19,059 Ruimte voor een VIP, mijn billen. 614 01:00:19,059 --> 01:00:22,420 Ga nu en vertel ze dat ik niet gewoon weggelopen ben. 615 01:00:22,420 --> 01:00:25,849 Het is alleen jouw leven dat ertoe doet? Je bent nog niet opgegroeid, of wel? 616 01:00:25,849 --> 01:00:27,259 - Raak me. - Hé! 617 01:00:27,259 --> 01:00:30,190 Jij bent de eerste om me op deze manier te behandelen. 618 01:00:30,190 --> 01:00:32,800 Je zegt een van hen de verzegeling ontgrendeld? 619 01:00:32,800 --> 01:00:33,949 Is dat mogelijk? 620 01:00:33,949 --> 01:00:37,679 Je bent niet op niveau om deze klas te nemen. Verdwaal. 621 01:00:37,679 --> 01:00:39,239 Hoe durf je me te vertellen dat ik moet verdwalen? 622 01:00:39,239 --> 01:00:42,699 Als ik op dit niveau kom, Ik kan deze les volgen? 623 01:00:42,699 --> 01:00:46,320 Misschien heeft deze plek hem laten komen. 624 01:00:46,320 --> 01:00:48,320 Train hem goed. 625 01:00:49,679 --> 01:00:53,059 Alles is aan jou. 626 01:00:56,860 --> 01:00:58,429 Een twee drie. 627 01:00:59,500 --> 01:01:01,510 Red mij. 628 01:01:02,159 --> 01:01:04,070 Hou op hem te raken. 629 01:01:06,230 --> 01:01:08,400 Moorim Institute, jackpot! 630 01:01:08,400 --> 01:01:09,809 Het was leuk. 631 01:01:09,809 --> 01:01:13,690 - Moorim Institute. Vechten. - Kijk alsjeblieft naar de show. 632 01:01:14,639 --> 01:01:16,760 - Een twee drie. Vechten! - Vechten! 633 01:01:16,810 --> 01:01:21,360 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.