Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ondertitels van DramaFever
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,358
We zijn er bijna.
3
00:03:01,615 --> 00:03:05,706
[Moorim School]
[Aflevering 1] i>
4
00:03:13,649 --> 00:03:16,818
[18 jaar later] i>
5
00:03:32,699 --> 00:03:35,481
Noem je dat een excuus?
6
00:03:35,483 --> 00:03:40,657
Wat Yoon Shi Woo het recht geeft
elke verdomde repetitie missen?
7
00:03:40,658 --> 00:03:44,192
Who cares of hij een topster is?
Breng hem meteen!
8
00:03:44,193 --> 00:03:46,391
[Manager Kim] i>
9
00:04:22,413 --> 00:04:23,755
Ja, manager Kim?
10
00:04:23,755 --> 00:04:26,872
Shi Woo, waarom ben je alleen
nu de telefoon opnemen?
11
00:04:26,874 --> 00:04:29,478
Mijn gsm was aan het trillen.
12
00:04:29,480 --> 00:04:32,865
Ik heb je gezegd dat je niet mag missen
op de repetitie voor dit concert. i>
13
00:04:32,865 --> 00:04:35,370
PD Jung heeft een vieze humeur.
14
00:04:35,370 --> 00:04:38,656
Je bent niet eens in het hotel dat ik gereserveerd heb.
Waar ben je nu? I>
15
00:04:38,656 --> 00:04:40,447
Wees stil.
16
00:04:40,447 --> 00:04:44,738
Ik ben in de suite op de
Intercontinental Hotel, dus kom hierheen.
17
00:05:08,028 --> 00:05:11,144
Daar gaan we weer. Zo vervelend.
18
00:05:17,269 --> 00:05:18,817
Hoe gaat het met die punk?
19
00:05:18,819 --> 00:05:20,927
Is hij het model voor Sang Hae Group?
20
00:05:20,928 --> 00:05:22,500
Ja meneer.
21
00:05:22,502 --> 00:05:25,141
Zei ik je niet om het in wit te veranderen?
22
00:05:25,142 --> 00:05:28,004
De voorzitter zegt het te laten zoals het is.
23
00:05:29,625 --> 00:05:31,817
- Mijn vader?
- Ja.
24
00:05:33,463 --> 00:05:37,031
Ah! Ik zei hem om het alleen te laten.
25
00:05:37,807 --> 00:05:40,613
Nu naar kijken,
het valt wel mee.
26
00:05:44,908 --> 00:05:48,461
Ga terug, ik heb het niet nodig
jongens om me te beschermen.
27
00:05:48,461 --> 00:05:51,685
Jonge meester,
het is de specifieke volgorde van de voorzitter.
28
00:05:53,718 --> 00:05:55,944
Je gaat ook weg!
29
00:05:55,944 --> 00:05:59,822
Denk je dat ik dat niet weet
jij bent allemaal de spionnen van mijn vader?
30
00:05:59,824 --> 00:06:01,141
Ga aan de slag!
31
00:06:01,141 --> 00:06:05,750
Dan ... zal ons concertbeveiligingsteam dat doen
wees verantwoordelijk voor je bescherming.
32
00:06:05,750 --> 00:06:07,214
Wat dan ook.
33
00:06:07,216 --> 00:06:11,918
Misschien komt het omdat je moeder Koreaans is,
maar je spreekt heel goed Koreaans.
34
00:06:21,567 --> 00:06:23,822
Het lijkt erop dat je veel van me weet.
35
00:06:23,822 --> 00:06:25,617
Vergeef mij alstublieft.
36
00:06:29,952 --> 00:06:33,209
Het concert begint om 17:00 uur
37
00:06:33,211 --> 00:06:35,617
Je kunt door de stad reizen
een beetje voordat je gaat.
38
00:06:35,619 --> 00:06:38,259
Meneer Wang Chi Ang,
wat voor soort eten heb je?
39
00:06:38,259 --> 00:06:41,173
- Ik zie je later wel.
- Wacht, meneer Wang Chi Ang ...
40
00:06:41,175 --> 00:06:43,887
We hebben transport voorbereid
om je naar het hotel te begeleiden.
41
00:06:43,887 --> 00:06:46,757
Oké, laten we eens kijken wat deze baby kan doen.
42
00:06:46,757 --> 00:06:48,319
Wacht, mijnheer.
43
00:06:48,321 --> 00:06:52,156
Dit is je VIP ID-kaart
voor uw verblijf hier.
44
00:06:52,156 --> 00:06:55,206
Het zou zeer op prijs gesteld worden
als je dit zou kunnen gebruiken terwijl je--
45
00:06:57,160 --> 00:06:59,601
Zie je later, mijnheer!
46
00:07:22,029 --> 00:07:24,526
Ik hoorde dat je het losliet
van alle lijfwachten.
47
00:07:24,528 --> 00:07:27,612
Je gaat niet rond
problemen veroorzaken, toch?
48
00:07:27,612 --> 00:07:32,043
Welke problemen? Wie ben ik?
Ik ben je zoon, mam.
49
00:07:32,673 --> 00:07:37,028
Ik ga papa trots maken
en neem je mee naar China.
50
00:07:37,875 --> 00:07:41,634
Ik kan niet geloven dat je daar woont.
Het is niet eens een huis of een landhuis. I>
51
00:07:41,636 --> 00:07:42,786
Chi Ang.
52
00:07:42,786 --> 00:07:48,466
Hoe dan ook, het is belachelijk voor een mooie
vrouw zoals jij om in ballingschap te leven.
53
00:07:48,466 --> 00:07:51,257
Pak je koffers in.
Ik kom je morgen ophalen.
54
00:07:51,259 --> 00:07:53,452
- Wang Chi Ang!
- Ja?
55
00:07:53,454 --> 00:07:57,021
- Ik bewoog.
- Waarheen?
56
00:07:57,021 --> 00:08:00,416
Ik sms je het adres
zometeen.
57
00:08:00,418 --> 00:08:03,711
Kom naar dat adres
morgenochtend, oké?
58
00:08:04,372 --> 00:08:08,805
Oke. Ik hou van je, mevrouw Young.
59
00:08:14,946 --> 00:08:18,831
Schat, moeten we dit doen?
60
00:08:18,833 --> 00:08:20,557
Wat bedoel je, Moorim Institute?
61
00:08:20,557 --> 00:08:22,343
Waarom moeten we hem sturen?
naar die vreemde school?
62
00:08:22,345 --> 00:08:27,658
Ik heb het allemaal gepland.
Je doet gewoon wat je wordt gezegd.
63
00:08:45,198 --> 00:08:47,100
Goedheid!
64
00:08:57,287 --> 00:09:00,206
Moisturizer!
65
00:09:00,206 --> 00:09:02,846
Laten we kijken of het gaar is.
66
00:09:06,518 --> 00:09:09,424
Dit is wat snel Deok's zijn
aardappel rijst cake smaakt.
67
00:09:10,445 --> 00:09:13,082
Het is allemaal klaar, het is allemaal klaar.
Het is allemaal klaar!
68
00:09:13,083 --> 00:09:15,764
Zo goed, mijn aardappelrijstaarten.
69
00:09:17,163 --> 00:09:20,865
Die schurk zal niet gemakkelijk worden beïnvloed.
70
00:09:20,866 --> 00:09:23,326
Zorg ervoor dat het goed is gedaan.
71
00:09:23,326 --> 00:09:25,205
Ja meneer.
72
00:09:26,042 --> 00:09:27,974
Als ik hem daarheen stuur ...
73
00:09:28,942 --> 00:09:31,932
Ik weet zeker dat hij nuttig zal zijn.
74
00:10:15,158 --> 00:10:17,840
Het is nog steeds niet schoon.
75
00:10:19,019 --> 00:10:21,522
Ik begrijp het, daarom is het
de kassasleutel is er nog steeds.
76
00:10:27,581 --> 00:10:30,991
Deze kamer moet zijn
schoongemaakt dit moment.
77
00:10:56,462 --> 00:10:59,869
Wie ben jij in hemelsnaam?
78
00:11:00,962 --> 00:11:03,408
Van alle schema's, nu is het een man.
79
00:11:03,408 --> 00:11:05,043
Je bent een van die gekke fans,
ben jij niet?
80
00:11:05,957 --> 00:11:08,505
Wat doe je in mijn kamer?
81
00:11:32,628 --> 00:11:34,384
- Binnenkort, Deok, je bent er.
- Ja.
82
00:11:36,566 --> 00:11:39,219
Ik krijg zeker vandaag betaald.
83
00:11:39,220 --> 00:11:42,916
Goedheid, zaken zijn vandaag een mislukking.
Deze brats uit Seoul zullen het niet eens proeven.
84
00:11:42,917 --> 00:11:46,071
- Werkelijk?
- Ja!
85
00:11:51,126 --> 00:11:52,942
Laat me dit even lenen.
86
00:11:57,928 --> 00:11:59,888
Mobius.
87
00:12:01,269 --> 00:12:03,975
Mevrouw, heeft u aardappelrijstaarten?
88
00:12:03,975 --> 00:12:07,881
Het favoriete ding van Yoon Shi Woo
eten is aardappelrijst!
89
00:12:07,883 --> 00:12:12,234
Hij zal geen ander eten
koolhydraten behalve dit!
90
00:12:12,235 --> 00:12:16,392
- Hoeveel is het?
- Ik wil er een!
91
00:12:19,643 --> 00:12:23,067
Shi Woo zegt dat deze
aardappel rijstwafels zijn geweldig!
92
00:12:23,068 --> 00:12:24,851
Onze Shi Woo's aardappel rijstwafels!
93
00:12:24,852 --> 00:12:27,131
Kom je aardappel halen
rijstkoeken hier!
94
00:12:27,133 --> 00:12:29,187
Je zult afvallen!
95
00:12:29,866 --> 00:12:34,977
Mijn excuses. Het lijkt erop dat het
nieuwe stagiair maakte een fout.
96
00:12:35,551 --> 00:12:39,336
Ik begrijp het ... nu stapt u eruit.
97
00:12:39,337 --> 00:12:41,869
Wie vertel je om eruit te komen?
98
00:12:46,883 --> 00:12:48,518
Manager Kim.
99
00:12:48,519 --> 00:12:52,277
Zoals jullie allemaal weten,
Shi Woo is een wereldberoemde ster.
100
00:12:52,277 --> 00:12:55,312
Wie? Hem?
101
00:12:55,312 --> 00:12:57,677
Je kent Yoon Shi Woo niet?
102
00:12:57,677 --> 00:13:01,696
Mobius is de grootste
idoolgroep in Korea.
103
00:13:01,697 --> 00:13:03,644
Ik weet het niet. Moet ik weten?
104
00:13:03,644 --> 00:13:06,432
Jouw bedrijf sponsort het festival,
zou je dat niet moeten weten?
105
00:13:06,433 --> 00:13:09,131
Ik ben de laatste act. Onze Mobius.
106
00:13:10,024 --> 00:13:12,519
Haal ze er vervolgens uit.
107
00:13:14,048 --> 00:13:16,202
Doe niet mee.
108
00:13:16,203 --> 00:13:19,727
Zoals je al zei, onze Sang Hae Group
is de festivalsponsor.
109
00:13:19,729 --> 00:13:23,653
Daar is geen reden voor
sponsor een persoon die ik niet leuk vind.
110
00:13:23,653 --> 00:13:25,263
Haal ze eruit.
111
00:13:25,796 --> 00:13:27,363
Manager Kim, hoor je dat?
112
00:13:27,363 --> 00:13:29,517
Het ziet ernaar uit dat ik het misschien doe
vandaag kunnen rusten.
113
00:13:30,371 --> 00:13:33,741
Shi Woo ... wat is er met je aan de hand?
114
00:13:33,743 --> 00:13:37,366
70 procent van de mensen komt eraan
voor het concert zijn Mobius-fans.
115
00:13:37,368 --> 00:13:40,575
Daaronder de helft
zijn de fans van Yoon Shi Woo.
116
00:13:40,576 --> 00:13:43,224
We zullen al hun geld moeten terugbetalen
als Yoon Shi Woo niet komt.
117
00:13:43,224 --> 00:13:45,488
Denk je dat ik het geld niet heb?
118
00:13:45,489 --> 00:13:47,630
Restitutie hun geld, geen big deal.
119
00:13:47,631 --> 00:13:51,341
Voorzitter Wang Hao is geweest
heel bewust van dit concert.
120
00:13:51,341 --> 00:13:54,480
Hij vertelde me dat er niet moet zijn
een enkele fout. Houd het vast.
121
00:13:54,481 --> 00:13:56,339
De voorzitter?
122
00:14:07,017 --> 00:14:10,206
- Wat is zijn naam ook alweer?
- Yoon Shi Woo.
123
00:14:10,206 --> 00:14:15,403
Laat me alsjeblieft geen spijt hebben
mijn beslissing en doe je best.
124
00:14:15,404 --> 00:14:18,821
Ik zal naar je kijken, meneer Yoon Shi Woo.
125
00:14:24,184 --> 00:14:25,765
Laten we gaan.
126
00:14:31,370 --> 00:14:33,854
Shi Woo werd gemarkeerd door
de sponsor van het concert? i>
127
00:14:33,855 --> 00:14:36,666
- Door de voorzitter van de Sang Hae Group?
- Het is niet de voorzitter.
128
00:14:36,667 --> 00:14:38,575
Het is zijn zoon.
129
00:14:38,576 --> 00:14:41,715
Ongelooflijk, ik heb het met hem gehad!
130
00:14:42,346 --> 00:14:44,009
Hij denkt dat hij de beste ter wereld is.
131
00:14:44,009 --> 00:14:47,312
Hij deed altijd wat hij wilde,
maar het is de laatste tijd steeds erger geworden.
132
00:14:47,312 --> 00:14:51,331
Hij zal niet met de andere leden praten
en ik kan hem nooit te pakken krijgen.
133
00:14:51,331 --> 00:14:53,773
Er gaan geruchten rond
dat Shi Woo zou kunnen ondertekenen met DS.
134
00:14:53,774 --> 00:14:56,087
- Heb je het bevestigd?
- Er is geen manier.
135
00:14:56,089 --> 00:14:59,070
Hij weet dat ons bedrijf
zal failliet gaan als hij vertrekt.
136
00:14:59,071 --> 00:15:01,181
Wie gaat failliet?
137
00:15:09,299 --> 00:15:10,750
Goedheid...
138
00:15:10,750 --> 00:15:13,811
Ik weet zeker dat je geen problemen zou hebben
zaken doen in de woestijn.
139
00:15:18,811 --> 00:15:20,365
1.000 gewonnen.
140
00:15:25,754 --> 00:15:27,825
Is dat niet Hwang Seon Ah?
141
00:15:27,826 --> 00:15:29,937
Hwang Seon Ah!
142
00:15:31,953 --> 00:15:35,899
Misschien is zij het niet. Seon Ah zou dat doen
kom nooit naar een plaats als deze.
143
00:15:37,726 --> 00:15:39,683
Een ogenblik alstublieft.
144
00:15:39,684 --> 00:15:42,207
De ingang voor de generaal
het publiek is daar.
145
00:15:43,225 --> 00:15:45,673
Ik ben VVVVVIP.
146
00:15:45,673 --> 00:15:49,153
Toon ons dan uw identiteitskaart.
147
00:15:53,116 --> 00:15:54,745
Waar is het?
148
00:15:59,655 --> 00:16:01,294
Wat is dit?
149
00:16:01,296 --> 00:16:03,106
[Yoon Shi Woo] i>
150
00:16:03,875 --> 00:16:05,927
Yoon Shi Woo?
151
00:16:15,285 --> 00:16:16,437
[VIP Wang Chi Ang] i>
152
00:16:16,437 --> 00:16:18,370
Wat is dit?
153
00:16:21,940 --> 00:16:24,543
De volgende is wit. i>
154
00:16:24,544 --> 00:16:26,966
"Alleen jij weet het."
155
00:16:32,735 --> 00:16:36,381
Je had voor moeten zorgen
de VIP-lijst voordat ik kwam.
156
00:16:38,716 --> 00:16:41,923
- De prestaties van White zijn al begonnen.
- Het spijt me mijnheer.
157
00:16:41,923 --> 00:16:46,557
Dat is waarom ik je zei om de
VIP-kaart te allen tijde. Laten we gaan, mijnheer.
158
00:16:59,357 --> 00:17:00,990
Gaan.
159
00:17:08,896 --> 00:17:11,584
Oké, alle camera's aan
Mobius 'prestaties.
160
00:17:11,585 --> 00:17:16,534
De volgende is de climax die
iedereen heeft gewacht.
161
00:17:16,535 --> 00:17:20,126
De beste groep van Korea!
Wereldberoemde popgroep Hallyu!
162
00:17:20,127 --> 00:17:22,805
Gelieve Mobius te verwelkomen!
163
00:17:31,662 --> 00:17:34,304
Shi Woo!
164
00:17:43,442 --> 00:17:45,509
Vervelende klootzak.
165
00:18:10,299 --> 00:18:13,250
Volg Yoon Shi Woo.
Alleen Yoon Shi Woo.
166
00:18:20,172 --> 00:18:22,633
Oh mijn god! Oh mijn god!
167
00:18:28,657 --> 00:18:31,538
Yoon Shi Woo! Yoon Shi Woo!
168
00:19:51,586 --> 00:19:55,050
De lichten! Move!
Ga uit de weg!
169
00:19:55,051 --> 00:19:58,522
Wat ben je aan het doen, Yoon Shi Woo?
Ga uit de weg!
170
00:20:38,799 --> 00:20:41,296
Het is gestopt. i>
171
00:21:10,513 --> 00:21:12,092
Ben je oke?
172
00:21:14,412 --> 00:21:16,858
Heb je het moeilijk om te horen?
Doet het pijn?
173
00:21:18,364 --> 00:21:21,983
Kom naar het Moorim Institute.
Dean Hwang kan het waarschijnlijk repareren.
174
00:21:34,231 --> 00:21:36,425
Onthouden! Moorim Institute!
175
00:21:36,426 --> 00:21:41,057
- Ga van het podium af.
- Laten we verder gaan.
176
00:21:48,509 --> 00:21:50,222
Shi Woo.
177
00:21:51,000 --> 00:21:54,181
De floor director bleef het je vertellen
bewegen. Waarom stond je daar gewoon?
178
00:21:54,182 --> 00:21:56,036
Ik was gefocust op het nummer
dus ik heb hem niet gehoord.
179
00:21:56,036 --> 00:21:58,344
Moet je niet naar het ziekenhuis gaan?
180
00:21:58,345 --> 00:22:00,317
Ik wil gewoon een beetje uitrusten.
181
00:22:00,317 --> 00:22:03,011
Zeker. Jullie kunnen vertrekken.
182
00:22:06,942 --> 00:22:08,375
Je bent vast erg geschrokken geweest.
183
00:22:08,376 --> 00:22:09,444
Mijn hart zat in mijn keel.
184
00:22:09,444 --> 00:22:11,038
Ik dacht iets
Er is iets verschrikkelijks met je gebeurd.
185
00:22:11,038 --> 00:22:14,384
We kunnen morgen naar Seoul vertrekken,
dus ga slapen.
186
00:22:14,986 --> 00:22:17,465
- DIRECTEUR.
- Ja?
187
00:22:17,467 --> 00:22:21,807
- Ik heb een pauze nodig.
- Natuurlijk, neem morgen de hele dag vrij.
188
00:22:21,807 --> 00:22:23,804
Het is niet dat.
189
00:22:25,751 --> 00:22:28,559
Ik heb wat vrije tijd nodig. Ongeveer een jaar.
190
00:22:28,560 --> 00:22:30,288
Hé, dat is ...
191
00:22:34,809 --> 00:22:38,538
Oké, we kunnen bespreken
dat morgen in Seoul.
192
00:22:52,332 --> 00:22:56,358
Bedoel je dat ik dat zou kunnen
nooit meer kunnen horen? i>
193
00:22:56,359 --> 00:22:57,856
Dat kan gebeuren. I>
194
00:22:57,857 --> 00:23:01,631
Vanaf nu, alles wat ik je kan vertellen
is dat het een psychologische reden is. i>
195
00:23:01,632 --> 00:23:04,771
Zelfs pijnmedicatie heeft zijn grenzen.
Ik stel voor dat je pauze neemt. I>
196
00:23:07,233 --> 00:23:09,438
Wat is dit allemaal?
197
00:23:19,490 --> 00:23:21,623
Wat? Hij kan het niet horen?
198
00:23:21,623 --> 00:23:24,789
Ik heb er naar gekeken,
en de persoon die Shi Woo gisteren ontmoette
199
00:23:24,790 --> 00:23:27,462
was niet de CEO van DS, maar een dokter.
200
00:23:27,463 --> 00:23:32,013
Het probleem is niet het gehoor.
Ze kunnen de oorzaak niet vinden.
201
00:23:40,102 --> 00:23:44,210
Ons bedrijf is klaar voor
als Yoon Shi Woo het niet kan horen.
202
00:23:44,211 --> 00:23:47,092
Hij is de baas over alle
songwriting en produceren.
203
00:23:47,093 --> 00:23:48,665
Hoe kan je lachen?
204
00:23:48,666 --> 00:23:52,184
De hemelen hebben ons geholpen.
De hemelen hebben ons geholpen.
205
00:23:53,174 --> 00:23:54,174
Excuseer mij?
206
00:23:54,174 --> 00:23:57,097
Ik ben zo bezorgd over hoeveel ik
moest hem betalen om bij ons te blijven.
207
00:23:57,098 --> 00:23:59,608
Ik heb er de slaap voor verloren.
208
00:23:59,609 --> 00:24:01,811
Denkt u aan ondertekening
hem tegen een lagere prijs?
209
00:24:03,128 --> 00:24:04,643
Nee.
210
00:24:10,779 --> 00:24:14,075
Laten we ... hem uitschakelen.
211
00:24:15,355 --> 00:24:17,915
Wat gaan we doen?
doe met een dove zanger?
212
00:24:17,916 --> 00:24:21,972
- Hij kan meteen beter worden.
- Of misschien hoort hij het nooit meer.
213
00:24:21,973 --> 00:24:26,836
Hij is moeilijk om mee te werken en we hebben ons uitgewrongen
alles wat we van hem nodig hebben.
214
00:24:26,837 --> 00:24:28,009
Weg met hem.
215
00:24:28,009 --> 00:24:30,472
We zullen hem de zijne moeten betalen
deel van de winst.
216
00:24:30,473 --> 00:24:32,380
De andere leden doen dat niet
zoveel geld binnenbrengen.
217
00:24:32,381 --> 00:24:34,509
Je denkt dat we in staat zullen zijn
om met hen te overleven?
218
00:24:34,510 --> 00:24:38,487
We zullen het bedrijf redden
en we zullen Mobius redden.
219
00:24:39,833 --> 00:24:43,290
We moeten alleen denken aan een
manier om zich te ontdoen van Yoon Shi Woo.
220
00:24:44,357 --> 00:24:46,078
Er gaan geruchten over dat ene meisje.
221
00:24:46,078 --> 00:24:49,241
Ze is gek op Shi Woo,
maar hij heeft haar gedumpt.
222
00:24:49,242 --> 00:24:50,964
Wie is Miss "A" van die meidengroep?
223
00:24:50,964 --> 00:24:53,036
Waarom breng je het naar voren?
Da Rim opeens ...
224
00:24:55,630 --> 00:24:57,528
Hoe zit het met Miss "A"?
225
00:25:05,903 --> 00:25:08,711
Hij is niet in zijn kamer.
226
00:25:11,988 --> 00:25:14,276
Ik zweer het, Yoon Shi Woo.
227
00:25:15,346 --> 00:25:18,150
Ik moet mijn mobiele telefoon vinden.
228
00:25:21,799 --> 00:25:23,686
Yoon Shi Woo!
229
00:25:23,688 --> 00:25:27,660
Hallo! Geef me mijn mobiele telefoon!
230
00:25:32,690 --> 00:25:34,990
Ging hij naar het ziekenhuis?
231
00:26:08,252 --> 00:26:10,891
Hoor ik nu dingen?
232
00:26:27,400 --> 00:26:31,605
Ik zal naar je kijken, meneer Yoon Shi Woo.
233
00:26:39,781 --> 00:26:41,935
Die punk.
234
00:26:45,067 --> 00:26:47,452
[Mom] i>
235
00:26:47,453 --> 00:26:49,605
Mam?
236
00:27:06,700 --> 00:27:09,801
Hij zal daar aankomen
plaats voor morgenochtend. i>
237
00:27:11,000 --> 00:27:13,009
Cheon Hee Jun ...
238
00:27:16,748 --> 00:27:20,780
Alsjeblieft, haast je niet.
Het zal allemaal te zijner tijd gebeuren.
239
00:27:24,502 --> 00:27:27,979
Zelfs als je Chi Ang forceert
om Moorim Institute bij te wonen ...
240
00:27:27,979 --> 00:27:30,713
wat als hij meteen stopt
zoals op de andere scholen?
241
00:27:30,714 --> 00:27:32,767
Er is altijd een
oplossing voor alles.
242
00:27:32,767 --> 00:27:34,244
Pardon?
243
00:27:35,319 --> 00:27:38,880
Hij denkt aan de wereld van zijn moeder.
244
00:28:04,167 --> 00:28:07,817
Klant, ik ben net in het hotel aangekomen.
245
00:28:07,817 --> 00:28:10,236
Deze plek staat niet toe
voedsel van buiten om binnen te komen.
246
00:28:10,237 --> 00:28:13,261
Het lijkt erop dat je het moet doen
kom naar buiten en breng het heimelijk binnen ...
247
00:28:16,619 --> 00:28:21,278
Wat bedoel je met jou?
wil je het niet meer?
248
00:28:22,554 --> 00:28:26,186
Klant? Klant?
249
00:28:26,188 --> 00:28:29,275
Oh, verdomme, je hing op.
250
00:28:31,573 --> 00:28:33,051
Excuseer mij!
251
00:28:34,710 --> 00:28:38,737
Weet je dat het hotel hier alleen maar geeft
je een miezerige hoeveelheid gebakken kip
252
00:28:38,738 --> 00:28:40,894
en het kost 80.000 gewonnen?
253
00:28:40,894 --> 00:28:44,009
Maar dit hier kost slechts 5.000 gewonnen!
254
00:28:44,010 --> 00:28:46,077
Absoluut heerlijk
met lekker, koud bier!
255
00:28:46,078 --> 00:28:47,901
Wat denk je?
256
00:29:01,102 --> 00:29:02,840
Ben je gek?
257
00:29:02,842 --> 00:29:05,942
Dat is juist. Ik ben gek geworden
zorgen maken over jou!
258
00:29:08,007 --> 00:29:10,369
Hoe voel je je?
Ben je gewond?
259
00:29:10,369 --> 00:29:12,970
Ik voel me goed en dat ben ik
nergens gewond.
260
00:29:14,147 --> 00:29:16,146
Ga meteen weg.
261
00:29:17,518 --> 00:29:19,780
Shi Woo!
262
00:29:19,781 --> 00:29:22,351
Hallo! Ben je serieus gek geworden?
263
00:29:23,041 --> 00:29:28,173
Waarom moet ik dat met Shi Woo doen?
264
00:29:28,173 --> 00:29:33,596
Er zijn precies twee manieren voor een
groentje zoals jij om het naar de top te halen.
265
00:29:34,511 --> 00:29:37,114
Raak betrokken bij een topster.
266
00:29:37,115 --> 00:29:40,305
Of breng hem naar beneden.
267
00:29:41,771 --> 00:29:45,743
Hij is een koude punk die niet eens zou kijken
naar je nadat je probeerde jezelf te doden.
268
00:29:45,744 --> 00:29:48,492
Heb je nog steeds gevoelens voor hem?
269
00:29:51,184 --> 00:29:54,202
Dit doen zal je niet helpen.
Ga meteen weg.
270
00:29:57,521 --> 00:29:59,285
Laten gaan!
271
00:30:04,410 --> 00:30:06,269
Ga er nu uit.
272
00:30:06,867 --> 00:30:08,605
Dit is je laatste kans.
273
00:30:08,605 --> 00:30:11,868
Als je me hier weigert,
Ik kan je niet redden.
274
00:30:11,868 --> 00:30:14,896
Red mij? Ga je me redden?
275
00:30:17,079 --> 00:30:20,490
Da Rim, wees niet irrationeel
en ga weg, wil je?
276
00:30:20,490 --> 00:30:22,299
Ga er nu uit!
277
00:30:23,019 --> 00:30:26,599
Hé, wie hebben we hier?
278
00:30:26,599 --> 00:30:30,359
Er is niets dat ik nu kan doen.
279
00:30:36,259 --> 00:30:38,865
We nemen graag een
foto met een Hallyu-ster.
280
00:30:38,865 --> 00:30:41,740
Ah, komen we in de
manier van je mooie date?
281
00:30:41,740 --> 00:30:44,009
Dit zal niet doen.
Ik breng je naar huis, stap in.
282
00:30:44,319 --> 00:30:45,844
Laat me los.
283
00:30:45,844 --> 00:30:48,612
Je vriendin niet
wil met je mee gaan.
284
00:30:48,613 --> 00:30:50,288
Laat haar achter en ga.
285
00:30:50,900 --> 00:30:52,898
Raak niet betrokken.
Raak niet betrokken.
286
00:30:52,970 --> 00:30:55,559
Mijn vader zegt altijd ...
287
00:30:55,559 --> 00:30:58,500
Raak er niet in betrokken
van anderen.
288
00:31:00,599 --> 00:31:02,140
Laten we gaan.
289
00:31:02,140 --> 00:31:04,259
Doe rustig aan, jongens.
290
00:31:04,259 --> 00:31:06,789
- Als je dit blijft doen ...
- Als we dit blijven doen?
291
00:31:06,789 --> 00:31:08,789
Als we dit blijven doen,
wat zou jij doen?
292
00:31:08,789 --> 00:31:10,848
Wat ga je eraan doen?
293
00:31:10,849 --> 00:31:12,854
Deze meid lijkt heel vertrouwd.
294
00:31:12,855 --> 00:31:15,092
Ik denk dat zij ook een beroemdheid is.
295
00:31:15,779 --> 00:31:18,114
Raak het meisje niet aan.
296
00:31:18,115 --> 00:31:20,016
Is het goed als we je aanraken?
297
00:31:20,210 --> 00:31:21,950
- Laten we gaan.
- Kom op.
298
00:31:21,950 --> 00:31:24,509
Waar probeer je naartoe te gaan, huh?
299
00:31:29,140 --> 00:31:30,829
Wat is er in vredesnaam?
300
00:31:35,500 --> 00:31:38,160
Jongens, laten we dit niet doen.
301
00:31:38,160 --> 00:31:42,710
Ik heb de politie gebeld, dus je kunt beter rennen.
302
00:31:42,710 --> 00:31:44,519
Gaan!
303
00:31:51,730 --> 00:31:53,440
Ga terug voordat de politie hier is.
304
00:31:53,440 --> 00:31:56,519
- Ik ga er voor zorgen.
- Shi Woo!
305
00:32:03,799 --> 00:32:06,069
Wat maakt het uit? Ga hem volgen! I>
306
00:32:06,619 --> 00:32:09,180
CEO Choi, het is begonnen. i>
307
00:32:13,230 --> 00:32:16,259
We raken kwijt
weer een op deze manier.
308
00:32:18,549 --> 00:32:21,980
Oh mijn, heb je pijn?
309
00:32:21,980 --> 00:32:24,390
Werk jij ook voor CEO Choi?
310
00:32:24,390 --> 00:32:26,250
- Excuseer?
- Excuseer mij!
311
00:32:29,430 --> 00:32:31,200
Da Rim, wat is er gebeurd?
312
00:32:31,200 --> 00:32:34,029
Je was met Yoon Shi Woo
zojuist, juist?
313
00:32:34,349 --> 00:32:36,589
Da Rim, voel je je goed?
314
00:32:36,589 --> 00:32:39,029
Wat is er gebeurd? Jij was
met hen vanaf het begin correct?
315
00:32:39,029 --> 00:32:41,779
- Ik?
- Heb je gezien wat er gebeurde?
316
00:32:41,779 --> 00:32:43,700
Wat is er gebeurd?
317
00:32:45,690 --> 00:32:47,970
Het rapport kwam in die Yoon Shi Woo,
de leider van Mobius
318
00:32:47,970 --> 00:32:51,700
was betrokken bij een aanrandingszaak,
die zijn vrouwelijke fans verwoestte.
319
00:32:51,700 --> 00:32:54,140
- Het is heel jammer nieuws.
- Daar ben ik het mee eens.
320
00:32:54,140 --> 00:32:56,670
Wij bij Entertainment News
waren in staat om het verhaal te behandelen.
321
00:32:56,670 --> 00:32:58,670
Laten we uitvinden wat er is gebeurd.
322
00:32:59,230 --> 00:33:01,619
Ik was op een date met Shi Woo.
323
00:33:01,619 --> 00:33:05,740
Toen een groep misdadigers verscheen,
hij liet me achter en vertrok.
324
00:33:05,740 --> 00:33:12,009
Het was niet Yoon Shi Woo,
maar een jong meisje dat Da Rim redde.
325
00:33:15,299 --> 00:33:18,490
- Hallo.
- Ah, hallo.
326
00:33:19,069 --> 00:33:21,349
- Nu kan je praten.
- Oke.
327
00:33:21,349 --> 00:33:23,759
Ik was op weg om kip te bezorgen.
328
00:33:23,759 --> 00:33:26,299
Een groep misdadigers intimideerde hen.
Dus ik hielp hen.
329
00:33:26,369 --> 00:33:29,450
Terwijl je die misdadigers vocht,
wat was Yoon Shi Woo aan het doen?
330
00:33:29,450 --> 00:33:31,019
Hij stapte plotseling in de auto
en reed op die manier.
331
00:33:31,019 --> 00:33:33,509
Heeft hij toen zelf een uitje gemaakt?
332
00:33:33,880 --> 00:33:35,269
Ik denk het wel.
333
00:33:35,269 --> 00:33:37,329
Ah, heb je net gehoord wat ze zei?
334
00:33:37,329 --> 00:33:39,329
Yoon Shi Woo van Mobius
was gisteravond op een date.
335
00:33:39,329 --> 00:33:43,150
Hij liet Da Rim achter met de schurken
en maakte een uitje alleen.
336
00:33:45,779 --> 00:33:48,200
Hoe vaak moet ik dat zeggen?
Ik maakte geen uitje
337
00:33:48,200 --> 00:33:49,584
maar op paparazzi jagen?
338
00:33:49,584 --> 00:33:52,640
Die schurken waren achter mij aan
vanaf het begin, niet Da Rim.
339
00:33:52,640 --> 00:33:54,809
De waarheid doet er niet meer toe.
340
00:33:54,809 --> 00:33:58,329
Het gaat om de verslaggevers
geloof het andere verhaal.
341
00:33:59,480 --> 00:34:02,509
Manager Kim, zoek het meisje
wie leverde de kip af.
342
00:34:02,509 --> 00:34:05,789
Als zij en ik een hebben
persinterview of zoiets
343
00:34:05,789 --> 00:34:07,309
het zal alles oplossen, toch?
344
00:34:07,309 --> 00:34:09,050
- Shi Woo.
- CEO Choi.
345
00:34:09,050 --> 00:34:11,829
Dit voelt echt als een val die Da Rim heeft gezet.
346
00:34:11,829 --> 00:34:15,309
Het is absurd dat veel verslaggevers dat doen
toevallig toevallig in de buurt van die locatie.
347
00:34:15,309 --> 00:34:16,699
Hoe is dat absurd?
348
00:34:16,699 --> 00:34:19,659
Verslaggevers waren er
vanwege het concert gisteren.
349
00:34:19,659 --> 00:34:24,030
Heb je ooit een interview gegeven?
met een glimlach op je gezicht?
350
00:34:24,030 --> 00:34:27,340
Dat is de reden waarom de verslaggevers dat niet zouden doen
schrijf een verhaal in uw voordeel.
351
00:34:27,340 --> 00:34:29,449
Je hebt nog nooit naar me geluisterd
352
00:34:29,449 --> 00:34:31,559
toen ik het je vroeg
om aardig te zijn voor de verslaggevers.
353
00:34:31,559 --> 00:34:35,139
Reporter Kim van Scandal Patch
was er zonder te hoeven worden gevraagd.
354
00:34:38,719 --> 00:34:40,789
Vroeg?
355
00:34:42,800 --> 00:34:44,760
Wat werd hij gevraagd om te doen?
356
00:34:46,400 --> 00:34:48,219
Yoon Shi Woo!
357
00:34:54,949 --> 00:34:57,739
Je bent nog meer geworden
populair 's nachts.
358
00:34:58,559 --> 00:35:01,369
Kun je mijn kleding retourneren?
voordat je vertrekt?
359
00:35:02,630 --> 00:35:05,539
Pech dat ik heb
mijn kleren zijn overgestapt op de jouwe.
360
00:35:05,539 --> 00:35:07,780
Wat doe je?
Geef me mijn kleren terug.
361
00:35:07,780 --> 00:35:09,780
Geef ook mijn mobiele telefoon terug.
362
00:35:10,690 --> 00:35:14,460
Goh, mevrouw Min moet op me wachten.
363
00:35:14,460 --> 00:35:17,619
Ga niet op mijn zenuwen werken
tenzij je dood wilt.
364
00:35:17,989 --> 00:35:19,730
Wat?
365
00:35:23,960 --> 00:35:26,739
Geef me mijn kleren terug, klootzak!
366
00:35:28,159 --> 00:35:33,030
Fijn. Wat zou ik van hem verwachten
wanneer hij zelfs een meisje achterliet?
367
00:35:33,599 --> 00:35:35,639
Ik ben zo volwassen dat ik het zal laten gaan!
368
00:35:45,360 --> 00:35:49,860
Ben je misschien achter
Dit alles, CEO Choi? Waarom? I>
369
00:35:49,860 --> 00:35:52,139
Is het omdat ik om een vakantie vroeg?
370
00:35:52,139 --> 00:35:54,849
- Is dat waarom?
- Begrijp me niet verkeerd.
371
00:35:54,849 --> 00:35:58,699
Vrije tijd nemen
tot je oor heelt.
372
00:35:59,300 --> 00:36:01,239
Dan zal ik contact met u opnemen.
373
00:36:11,349 --> 00:36:14,760
Wat voor soort meisje heeft geen angst, huh?
374
00:36:15,010 --> 00:36:17,000
Het is al erg genoeg dat
je begon een gevecht met misdadigers.
375
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Je bent op een tv-interview verschenen?
376
00:36:19,000 --> 00:36:22,610
Wat als die schurken komen
je vinden voor de terugbetaling, huh?
377
00:36:22,610 --> 00:36:26,139
- Jeetje.
- Ga deze kant op, oké?
378
00:36:26,760 --> 00:36:29,269
Is de richting
zo belangrijk nu?
379
00:36:29,269 --> 00:36:31,389
Oh mijn, je hebt me bang gemaakt.
380
00:36:31,389 --> 00:36:33,900
- Wat een slechte humeur!
- Wat zei je?
381
00:36:33,900 --> 00:36:37,300
Wie heeft ze daarna genomen waar ze dol op is
betrokken raken bij andermans zaken?
382
00:36:37,300 --> 00:36:38,840
Wat heeft papa je verteld?
383
00:36:38,840 --> 00:36:41,880
Wanneer je onrecht ziet,
doen alsof je blind bent zoals ik.
384
00:36:41,880 --> 00:36:44,090
Je kunt het niet zien.
385
00:36:44,090 --> 00:36:45,630
Heb je het lef om terug te praten?
386
00:36:45,630 --> 00:36:47,239
Je leert haar goed.
387
00:36:47,239 --> 00:36:50,469
Je hoort het haar te leren
doe mee als ze onrecht ziet.
388
00:36:50,469 --> 00:36:54,050
Dat komt omdat je geen ouder bent.
389
00:36:54,050 --> 00:36:55,840
Vraag iemand.
390
00:36:55,840 --> 00:36:58,449
Kijk of iemand het hun wil
dochters om tegen misdadigers te gaan.
391
00:36:58,449 --> 00:37:02,900
Ze is meer dan in staat
zichzelf beschermen, dus maak je geen zorgen.
392
00:37:02,900 --> 00:37:06,480
Ze gaat niet naar andere plaatsen,
maar Moorim ...
393
00:37:07,400 --> 00:37:08,869
Wat?
394
00:37:08,869 --> 00:37:12,250
Ik heb rijstcake en kimchi hier voor je.
395
00:37:12,250 --> 00:37:14,460
Heb wat als je honger hebt.
396
00:37:14,460 --> 00:37:15,849
Waar ga je weer heen?
397
00:37:15,849 --> 00:37:19,530
Ik ga een vis vangen die je leuk vindt
en maak vanavond sashimi voor het avondeten.
398
00:37:19,530 --> 00:37:22,789
- Tot ziens!
- Binnenkort Deok. Binnenkort Deok!
399
00:37:23,099 --> 00:37:25,420
Je boeven hebben de verkeerde persoon!
400
00:37:25,420 --> 00:37:27,880
Laat me los! Weet je wie ik ben, hè?
401
00:37:30,739 --> 00:37:34,119
Weet je hoe vaak
Ik ben op deze manier ontvoerd?
402
00:37:34,119 --> 00:37:35,483
Laat me los!
403
00:37:35,483 --> 00:37:38,170
Het is misschien onmogelijk
om hem rustig te begeleiden.
404
00:37:38,170 --> 00:37:40,480
- Doe de oproep.
- Zeker.
405
00:37:44,659 --> 00:37:46,989
- Mam.
- Zoon. i>
406
00:37:46,989 --> 00:37:49,329
Goh, ik ben weer ontvoerd.
407
00:37:49,329 --> 00:37:52,059
Geef ze wat geld,
dus ik kan naar je toe komen.
408
00:37:52,059 --> 00:37:58,300
Eigenlijk is het je vader die het heeft verteld
om je deze keer te ontvoeren.
409
00:37:58,530 --> 00:38:02,449
- Waarvoor?
- Hij wil je naar Moorim Institute sturen.
410
00:38:02,449 --> 00:38:03,717
Moorimschool? i>
411
00:38:03,717 --> 00:38:08,019
Dat is waarom je daarheen zou moeten gaan
gewillig toen ik je sms'te.
412
00:38:08,019 --> 00:38:12,099
Hij sponsorde het K-pop concert
om je daarheen te sturen.
413
00:38:12,099 --> 00:38:14,159
Wat voor soort school is Moorim? i>
414
00:38:14,159 --> 00:38:16,000
Waarom zou je me daarheen willen sturen? i>
415
00:38:16,000 --> 00:38:18,630
Je bent eruit getrapt, nietwaar?
416
00:38:18,630 --> 00:38:20,889
Je bent ook in Luxemburg uitgetrapt.
417
00:38:20,889 --> 00:38:26,039
Nu is er geen universiteit
in de wereld die je zal accepteren.
418
00:38:26,409 --> 00:38:28,500
Moet ik echt naar de universiteit gaan?
419
00:38:28,500 --> 00:38:30,159
Ik ben de erfgenaam van Sang Hae Group.
420
00:38:30,159 --> 00:38:32,380
Waarom maakt het uit
als ik niet naar school ga?
421
00:38:37,199 --> 00:38:40,599
- Mijnheer.
- Wie zegt dat je de erfgenaam bent? i>
422
00:38:40,929 --> 00:38:42,539
Geen ander woord en begin. i>
423
00:38:42,539 --> 00:38:45,699
Ga een jaar studeren
alsof je dood was. i>
424
00:38:45,699 --> 00:38:47,840
Ik zal mezelf niet herhalen. i>
425
00:38:49,300 --> 00:38:52,730
Sir! Vader!
426
00:38:53,949 --> 00:38:57,130
Moet je echt zo extreem zijn?
427
00:38:57,130 --> 00:38:59,619
Hij moet mentaal opnieuw geprogrammeerd worden.
428
00:38:59,619 --> 00:39:01,329
Hij moet eerst een mens worden.
429
00:39:01,329 --> 00:39:02,585
Is het logisch dat hij is geweest?
430
00:39:02,585 --> 00:39:03,840
verdreven twintig keer
sinds de middelbare school?
431
00:39:03,840 --> 00:39:07,000
Voor een kind dat gescheiden werd van zijn moeder,
hij groeide op met goed.
432
00:39:07,000 --> 00:39:09,159
Het is iets goeds.
433
00:39:09,159 --> 00:39:14,079
Waarom ben je alleen zo streng op Chi Ang?
434
00:39:14,079 --> 00:39:16,639
Als hij deze keer goed afstudeert ...
435
00:39:17,090 --> 00:39:19,380
breng hem met je mee naar China.
436
00:39:19,920 --> 00:39:21,960
Werkelijk?
437
00:39:21,960 --> 00:39:26,010
Of heb je een bijbedoeling?
438
00:39:26,010 --> 00:39:31,010
Of is het zo moeilijk
afstuderen van die school?
439
00:39:31,210 --> 00:39:33,320
Het gaat goed, dus ...
440
00:39:33,320 --> 00:39:37,170
kan je gewoon nemen
Chi Ang met jou naar China?
441
00:39:37,170 --> 00:39:39,530
Er is het Shaolin-klooster in China.
442
00:39:39,530 --> 00:39:42,989
Waarom zou je moeten
stuur hem hier naar Moorim Institute?
443
00:39:49,449 --> 00:39:52,929
We doen dit allemaal voor u,
dus wees niet boos.
444
00:39:55,860 --> 00:40:00,610
Dat is het niet. Ik moet nu ongeveer gaan.
445
00:40:00,610 --> 00:40:05,360
- Excuseer?
- Ik moet naar de wc.
446
00:40:07,300 --> 00:40:10,579
- Bel voorzitter Wang.
- Het komt eraan!
447
00:40:10,579 --> 00:40:13,909
Stop de auto. Stop het nu!
448
00:40:26,559 --> 00:40:30,039
Ik begrijp dat je me graag ziet gaan.
449
00:40:30,039 --> 00:40:31,500
Ga weg als ik het netjes vraag.
450
00:40:31,500 --> 00:40:33,989
- Maar nog steeds...
- Gaan.
451
00:40:33,989 --> 00:40:35,989
Gaan!
452
00:40:37,070 --> 00:40:38,659
Omdraaien.
453
00:40:42,739 --> 00:40:45,619
- Wat is in vredesnaam Moorim Institute?
- Pak hem!
454
00:40:45,619 --> 00:40:49,199
Zou ik naar zo'n school gaan? Echt niet!
455
00:40:55,039 --> 00:40:57,380
Geef het op en kom met ons mee.
456
00:40:59,860 --> 00:41:01,849
Kom niet dichterbij.
457
00:41:01,849 --> 00:41:05,110
Als je dichterbij komt, zal ik springen.
458
00:41:05,500 --> 00:41:07,670
Denk je dat ik dat niet doe?
459
00:41:09,849 --> 00:41:13,380
Ik kan niet zwemmen.
Het is de enige sport die ik niet kan doen.
460
00:41:13,380 --> 00:41:16,840
Als ik hier val, zal ik sterven.
461
00:41:16,840 --> 00:41:19,099
Zelfs als ik buiten het huwelijk werd geboren ...
462
00:41:19,099 --> 00:41:21,659
mijn ouders zullen je niet alleen laten
als ik hier sterf.
463
00:41:21,659 --> 00:41:23,449
Rustig maar, laten we praten.
464
00:41:23,449 --> 00:41:26,230
Kom niet dichterbij. Ik ga vallen.
465
00:41:26,230 --> 00:41:28,070
Ik zal doodgaan.
466
00:41:48,500 --> 00:41:52,929
Jonge meester! O mijn God! Ernstig!
467
00:42:01,650 --> 00:42:05,800
Mam, ik denk dat ik echt dood ga. i>
468
00:42:31,050 --> 00:42:33,190
Ze is mooi. i>
469
00:43:03,809 --> 00:43:06,690
Serieus, dit is gek.
470
00:43:12,010 --> 00:43:14,070
Oh mijn!
471
00:43:17,429 --> 00:43:19,320
Zo zwaar.
472
00:43:22,719 --> 00:43:25,630
Hallo. Wakker worden.
473
00:43:27,070 --> 00:43:29,409
Goh, serieus.
474
00:43:36,340 --> 00:43:38,409
Goh, serieus.
475
00:43:39,130 --> 00:43:41,989
Ik wilde dit niet doen.
476
00:43:44,199 --> 00:43:46,860
Goh, serieus ...
477
00:44:04,550 --> 00:44:07,929
Ben jij een zeemeermin?
478
00:44:14,539 --> 00:44:17,730
[Yoon Shi Woo] i>
479
00:44:17,730 --> 00:44:21,579
[Ik betreur het dat ik je fan ben]
[Yoon Shi Woo, verlaat de band] i>
480
00:44:23,570 --> 00:44:27,789
Yoon Shi Woo, verlaat de band! Het verlof!
481
00:44:27,789 --> 00:44:29,900
- Verlaat de band.
- Het verlof!
482
00:44:29,900 --> 00:44:33,530
- Yoon Shi Woo is hier!
- Hij is hier!
483
00:45:01,469 --> 00:45:03,429
Heb je het moeilijk om te horen?
Doet het pijn? I>
484
00:45:03,429 --> 00:45:07,329
Kom naar het Moorim Institute.
Dean Hwang kan het waarschijnlijk repareren.
485
00:45:16,880 --> 00:45:19,260
[Moorim Institute] i>
486
00:45:19,260 --> 00:45:21,260
[Uw zoekopdracht heeft geen resultaten opgeleverd.] i>
487
00:45:24,760 --> 00:45:26,969
Wat denk je?
488
00:45:42,199 --> 00:45:45,239
Wanneer je aankomt
Moorim Institute, bel mij. I>
489
00:45:46,929 --> 00:45:50,280
[Zoon, je bent nog niet aangekomen
bij Moorim Institute al?] i>
490
00:45:54,179 --> 00:45:56,119
Moorim Institute?
491
00:46:14,369 --> 00:46:16,449
Ik denk dat je wakker bent.
492
00:46:17,550 --> 00:46:19,760
Kom op, makkelijk.
493
00:46:23,239 --> 00:46:26,269
Ga weg. Gaan!
494
00:46:30,599 --> 00:46:34,920
Hallo, je bent wakker, jongeman?
495
00:46:41,809 --> 00:46:45,480
Je bent aan het trainen, huh?
496
00:46:59,199 --> 00:47:02,980
Oh mijn, jonge man? Jonge man.
497
00:47:10,789 --> 00:47:12,719
Wauw.
498
00:47:12,719 --> 00:47:15,230
Bedankt, voor het eten.
499
00:47:15,230 --> 00:47:18,789
Wat voor soort jongeman
flauwvalt over zoiets?
500
00:47:18,789 --> 00:47:22,139
Toen ik wakker werd, een of andere vreemde man
raakte mijn lichaam aan.
501
00:47:22,139 --> 00:47:25,300
- Zou je niet schrikken?
- Je hebt gelijk.
502
00:47:25,300 --> 00:47:27,739
Maar je moet je daardoor beter voelen.
503
00:47:27,739 --> 00:47:30,719
Mensen komen helemaal uit Seoul
om massage van mij te krijgen.
504
00:47:30,719 --> 00:47:33,800
Trouwens,
waarom ben je naar de oceaan gevallen?
505
00:47:33,800 --> 00:47:36,460
Waar woon jij?
Wat doen je ouders?
506
00:47:36,460 --> 00:47:40,460
Stel geen persoonlijke vragen. Het is onbeleefd.
507
00:47:40,460 --> 00:47:44,460
Waarom kunnen we zulke vragen niet stellen?
wanneer hebben we zijn leven gered?
508
00:47:46,699 --> 00:47:49,630
Mijn naam is Wang Chi Ang.
509
00:47:49,630 --> 00:47:56,070
Mijn vader is voorzitter Wang Hao
van de Sang Hae Group in China.
510
00:47:56,070 --> 00:47:58,130
Omdat je de erfgenaam hebt gered
bij Sang Hae Group
511
00:47:58,130 --> 00:48:00,070
je zult erg gul worden vergoed.
512
00:48:00,070 --> 00:48:05,940
Nou, moeten we dit huis slopen
en je een nieuw huis bouwen?
513
00:48:06,929 --> 00:48:09,570
Hij is gek geworden.
514
00:48:09,570 --> 00:48:13,789
Ik zou de zeemeermin moeten bedanken
die me ook heeft gered.
515
00:48:13,789 --> 00:48:16,099
- Waar is ze?
- Ze is buiten.
516
00:48:16,099 --> 00:48:18,409
Ga, ga aan de slag.
517
00:48:18,409 --> 00:48:20,300
Is ze?
518
00:48:24,969 --> 00:48:28,159
Goh, ik heb de politie gebeld.
519
00:48:28,159 --> 00:48:31,809
Ze hebben ons nog niet teruggeroepen.
Misschien heeft iemand hem hier weggegooid.
520
00:48:31,809 --> 00:48:34,050
In het ergste geval ...
521
00:48:34,050 --> 00:48:38,590
misschien moeten we die dwaas voeden
wanneer we al niet genoeg hebben.
522
00:49:28,179 --> 00:49:31,860
- Oh, hij is wakker.
- Ja, hij komt in orde.
523
00:49:31,860 --> 00:49:34,960
- Hij is een ernstige mentale zaak.
- Wat?
524
00:49:34,989 --> 00:49:38,889
Hij zegt dat hij de erfgenaam is
naar een groot Chinees bedrijf.
525
00:49:39,460 --> 00:49:42,570
Je hebt me gered. Wat is het
wat je terug wilt?
526
00:49:42,570 --> 00:49:45,949
Ik zal je wensen toewijzen.
527
00:49:47,090 --> 00:49:50,699
Het is oke. Als je in orde bent, ga je naar huis.
Ik moet nu naar school.
528
00:49:50,699 --> 00:49:52,239
Je bent een student?
529
00:49:52,239 --> 00:49:54,449
Het is niet onbeleefd om te vragen
iemands leeftijd in Korea, toch?
530
00:49:54,449 --> 00:49:56,639
- Hoe oud ben je?
- Hallo.
531
00:49:56,639 --> 00:50:00,840
Als je schattig wordt met haar,
ze kan je slaan, dus loop weg.
532
00:50:00,889 --> 00:50:06,550
Al snel is Deok een student
bij Moorim Institute.
533
00:50:06,550 --> 00:50:09,559
Moorim Institute? Ga je daarheen?
534
00:50:09,559 --> 00:50:12,150
Hou je mond! Mijn vader zal me vermoorden als hij het weet.
535
00:50:12,739 --> 00:50:14,780
Zoon!
536
00:50:17,590 --> 00:50:19,599
Mom!
537
00:50:23,159 --> 00:50:26,489
Ben je oke? Oh mijn god.
538
00:50:26,489 --> 00:50:29,119
Wat is er met je gebeurd?
539
00:50:34,610 --> 00:50:37,028
Dat is het. Ik geef niet om
Moorim Institute of iets anders.
540
00:50:37,028 --> 00:50:38,978
Laten we hem naar China brengen.
541
00:50:42,920 --> 00:50:46,219
Mam, ik zal gaan.
542
00:50:46,719 --> 00:50:49,000
Ik ga naar het Moorim Institute.
543
00:50:58,250 --> 00:51:01,309
[Mt. Moorim] i>
544
00:51:04,190 --> 00:51:06,849
Waarom ben je plotseling van gedachten veranderd? i>
545
00:51:06,849 --> 00:51:10,500
Ik weet dat je me niet vertrouwt.
546
00:51:10,500 --> 00:51:14,210
Maar ik zal het deze keer goed doen.
547
00:51:14,210 --> 00:51:16,289
Vertrouw me alsjeblieft.
548
00:51:16,289 --> 00:51:19,820
In ruil daarvoor, wanneer ik terugga naar China ...
549
00:51:19,820 --> 00:51:23,099
We hebben al besloten om met je moeder mee te gaan.
550
00:51:23,579 --> 00:51:27,110
Laat me alsjeblieft nemen
nog een persoon bij mij.
551
00:52:08,789 --> 00:52:11,619
Ik ben hier midden op de berg.
552
00:52:30,460 --> 00:52:33,619
- Is het nog ver weg?
- We zijn er bijna.
553
00:52:33,619 --> 00:52:35,619
Nog een klein beetje meer.
554
00:52:35,619 --> 00:52:37,820
Je hebt het al gezegd
hetzelfde twintig keer.
555
00:52:37,820 --> 00:52:40,179
Ik ben moe, zeemeermin.
556
00:52:40,179 --> 00:52:43,860
Stop me niet meer.
Je kunt het niet eens goed zeggen.
557
00:52:43,860 --> 00:52:46,909
Als je dat blijft doen,
Ik zal je daar niet heen brengen.
558
00:52:46,909 --> 00:52:48,909
Oke.
559
00:52:48,909 --> 00:52:53,500
Trouwens, is het meestal
dit is moeilijk om naar Moorim Institute te gaan?
560
00:52:53,500 --> 00:52:56,929
Niet iedereen kan deze plaats vinden.
561
00:52:58,219 --> 00:53:02,570
Weet je niets van mijn school?
562
00:53:03,289 --> 00:53:06,150
Schokkend.
563
00:53:06,150 --> 00:53:09,110
Er is een plant die tijger wordt genoemd. Wacht hier.
564
00:53:09,110 --> 00:53:12,840
Het werkt het beste voor littekens. Wacht even.
565
00:53:20,619 --> 00:53:23,719
Ah, er is een tijger-zwaluwstaart.
566
00:53:23,719 --> 00:53:27,650
Ik zei dat deze plant tijger wordt genoemd,
geen tijgerzwaluwstaart.
567
00:53:27,650 --> 00:53:29,889
Het is zeker een tijger-zwaluwstaart.
568
00:53:29,889 --> 00:53:34,829
In China zeggen mensen dat het geluk brengt.
569
00:53:34,829 --> 00:53:37,590
- Dat zeggen we ook hier in Korea.
- Werkelijk?
570
00:53:37,590 --> 00:53:40,969
- Zal ik het dan voor je vangen?
- Nee bedankt.
571
00:53:40,969 --> 00:53:45,320
Kun je me niet helpen deze planten hier te krijgen?
572
00:53:46,539 --> 00:53:49,739
Hallo. Hallo!
573
00:53:51,960 --> 00:53:53,969
Wang Chi Ang!
574
00:54:13,230 --> 00:54:16,659
Goh, waarom zou hij
Wil je een vlinder vangen?
575
00:54:16,659 --> 00:54:19,940
Wang Chi Ang!
576
00:54:23,250 --> 00:54:26,059
Is hij misschien weggelopen?
577
00:54:26,059 --> 00:54:29,960
Hij kan onmogelijk dat doen. Wang Chi Ang!
578
00:55:00,130 --> 00:55:02,170
Yoon Shi Woo?
579
00:55:03,510 --> 00:55:06,000
Wat deed Yoon Shi Woo? i>
580
00:55:06,000 --> 00:55:09,429
Hij stapte plotseling in de auto
en reed op die manier.
581
00:55:11,590 --> 00:55:15,289
- Wat doe jij hier?
- Heb je me hier gevolgd?
582
00:55:16,210 --> 00:55:19,289
- Dachten ze dat ik het niet zou weten?
- Wat?
583
00:55:20,159 --> 00:55:21,726
Waar heb je het over?
584
00:55:21,726 --> 00:55:25,329
Het was vreemd dat
opeens kwamen er een paar misdadigers.
585
00:55:25,329 --> 00:55:28,739
Het was verdacht dat je kwam opdagen
en raakte op dat moment betrokken.
586
00:55:28,739 --> 00:55:30,079
Wie heeft je gezegd om dat te doen?
587
00:55:30,079 --> 00:55:33,159
Hoeveel heb je betaald om me te vernietigen?
588
00:55:33,159 --> 00:55:36,420
Het was CEO Choi
wie heeft je gezegd dat te doen, toch?
589
00:55:38,409 --> 00:55:41,139
Ik heb je toen geholpen
je was omringd door de schurken. I>
590
00:55:41,139 --> 00:55:43,250
Wat zeg je? Ik werd betaald?
591
00:55:43,250 --> 00:55:46,010
Waarom raakte je dan ineens betrokken?
592
00:55:46,010 --> 00:55:49,119
Ik heb je al gezegd. Ik wilde je helpen.
593
00:55:49,119 --> 00:55:51,119
Wil je me helpen?
594
00:55:51,119 --> 00:55:53,050
Zonder reden?
595
00:55:53,119 --> 00:55:55,880
Goh, hoor je logica ...
596
00:55:55,880 --> 00:55:58,219
je verdient het om een nerd genoemd te worden.
597
00:56:00,199 --> 00:56:02,989
Zeg het recht omhoog!
Wie heeft je gezegd om dat te doen?
598
00:56:02,989 --> 00:56:04,699
Laat haar los!
599
00:56:10,188 --> 00:56:14,103
- Ouch!
- Oh mijn god.
600
00:57:57,420 --> 00:58:00,800
Professor Kim, waar ben je?
Is dit misschien ...
601
00:58:02,110 --> 00:58:04,130
De zegel wordt ontgrendeld.
602
00:58:29,079 --> 00:58:31,190
Wat is deze plek?
603
00:58:33,599 --> 00:58:35,539
Moorim Institute?
604
00:59:33,900 --> 00:59:37,849
Het zegel is ontgrendeld. i>
605
00:59:45,000 --> 00:59:52,000
Ondertitels van DramaFever
606
00:59:57,440 --> 00:59:59,599
Waarom hebben we nieuwe kinderen?
bij Moorim Institute? i>
607
00:59:59,599 --> 01:00:03,920
Wang Chi Ang was het
alleen nieuwe inkomende student. i>
608
01:00:03,920 --> 01:00:06,760
Vraag je me om vechtsporten te leren? i>
609
01:00:06,760 --> 01:00:09,639
Denk je aan je oor
is uw enige zorg? i>
610
01:00:09,639 --> 01:00:13,239
De eerste gedragscode op
Moorim Institute ben je alleen. I>
611
01:00:13,239 --> 01:00:14,710
Er wordt van je verwacht
alles alleen. i>
612
01:00:14,710 --> 01:00:17,269
Is er geen kamer
voor een VIP in dit studentenhuis? i>
613
01:00:17,269 --> 01:00:19,059
Ruimte voor een VIP, mijn billen. i>
614
01:00:19,059 --> 01:00:22,420
Ga nu en vertel ze
dat ik niet gewoon weggelopen ben. i>
615
01:00:22,420 --> 01:00:25,849
Het is alleen jouw leven dat ertoe doet?
Je bent nog niet opgegroeid, of wel? I>
616
01:00:25,849 --> 01:00:27,259
- Raak me.
- Hé! I>
617
01:00:27,259 --> 01:00:30,190
Jij bent de eerste
om me op deze manier te behandelen. i>
618
01:00:30,190 --> 01:00:32,800
Je zegt een van hen
de verzegeling ontgrendeld? i>
619
01:00:32,800 --> 01:00:33,949
Is dat mogelijk? i>
620
01:00:33,949 --> 01:00:37,679
Je bent niet op niveau
om deze klas te nemen. Verdwaal. I>
621
01:00:37,679 --> 01:00:39,239
Hoe durf je me te vertellen dat ik moet verdwalen? i>
622
01:00:39,239 --> 01:00:42,699
Als ik op dit niveau kom,
Ik kan deze les volgen? I>
623
01:00:42,699 --> 01:00:46,320
Misschien heeft deze plek hem laten komen. i>
624
01:00:46,320 --> 01:00:48,320
Train hem goed. i>
625
01:00:49,679 --> 01:00:53,059
Alles is aan jou. i>
626
01:00:56,860 --> 01:00:58,429
Een twee drie.
627
01:00:59,500 --> 01:01:01,510
Red mij.
628
01:01:02,159 --> 01:01:04,070
Hou op hem te raken.
629
01:01:06,230 --> 01:01:08,400
Moorim Institute, jackpot!
630
01:01:08,400 --> 01:01:09,809
Het was leuk.
631
01:01:09,809 --> 01:01:13,690
- Moorim Institute. Vechten.
- Kijk alsjeblieft naar de show.
632
01:01:14,639 --> 01:01:16,760
- Een twee drie. Vechten!
- Vechten!
633
01:01:16,810 --> 01:01:21,360
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.