All language subtitles for Malena English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,000 --> 00:02:36,500 This afternoon at 5:00 2 00:02:36,700 --> 00:02:38,300 Il Duce will speak to the nation! 3 00:02:38,500 --> 00:02:40,900 You are ordered to turn your radios on! 4 00:02:41,000 --> 00:02:44,500 All of you who have radio sets and radio gramophones 5 00:02:44,700 --> 00:02:46,500 are ordered to turn them on. 6 00:02:46,600 --> 00:02:48,500 Mussolini will speak to all Italians! 7 00:02:48,600 --> 00:02:52,900 You are authorised by order of the Fascist government 8 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 to interrupt your work. 9 00:02:55,100 --> 00:02:57,900 This afternoon at 5:00 10 00:02:58,000 --> 00:03:00,400 Il Duce will speak to the nation. 11 00:03:01,000 --> 00:03:06,300 I was twelve and a half when I saw her for the first time. 12 00:03:06,400 --> 00:03:09,000 Even though I'm older now 13 00:03:09,200 --> 00:03:11,000 and my mind plays tricks on me, I remember it well. 14 00:03:11,100 --> 00:03:15,000 Τhat day, Mussolini declared war on France and Great Britain 15 00:03:15,100 --> 00:03:17,700 and I got my first bicycle. 16 00:03:17,800 --> 00:03:20,100 The frame is British, 17 00:03:20,200 --> 00:03:23,100 the gears are French, 18 00:03:23,300 --> 00:03:26,800 and the brakes are from... I forget. 19 00:03:27,400 --> 00:03:30,800 But the chain is Sicilian... always keep it greasy. 20 00:03:30,900 --> 00:03:34,100 - Are you sure it's safe? - I have new bikes too. 21 00:03:34,200 --> 00:03:38,600 Mimi, we're at war. Who can afford a new bicycle? 22 00:03:40,400 --> 00:03:41,900 Fighting men... 23 00:03:43,700 --> 00:03:47,600 on land, on sea and in the air, 24 00:03:47,700 --> 00:03:51,500 Blackshirts of the revolution, 25 00:03:51,600 --> 00:03:56,300 men and women of Italy and the Kingdom of Albania 26 00:03:56,400 --> 00:03:58,000 hear this... 27 00:03:58,600 --> 00:04:02,100 Except for my father, who wasn't very fond of "Our Great Leader" 28 00:04:02,200 --> 00:04:06,000 everyone in town was happy that Italy was going to war. 29 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 Maybe they couldn't see, and I surely couldn't have known 30 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 how that day would mark my life forever. 31 00:04:24,300 --> 00:04:25,800 The hour... 32 00:04:29,400 --> 00:04:33,600 of decisions from which there is no return. 33 00:04:33,700 --> 00:04:37,200 Pino, think this ant knows he's dead meat? 34 00:04:37,300 --> 00:04:38,300 Who knows? 35 00:04:38,400 --> 00:04:41,600 If he's like you, he doesn't know shit. 36 00:04:41,800 --> 00:04:44,300 The declaration of war 37 00:04:45,100 --> 00:04:48,300 has already been delivered to the ambassadors. 38 00:05:06,000 --> 00:05:08,600 I'm free from misery. Mary's son is my Lord. 39 00:05:12,800 --> 00:05:15,300 Hey, guys! 40 00:05:15,500 --> 00:05:20,000 Lucky bastard, he's got a new bicycle! 41 00:05:20,100 --> 00:05:22,500 Man, she's beautiful! 42 00:05:22,600 --> 00:05:25,500 It's almost brand new. 43 00:05:26,900 --> 00:05:29,800 Custom-made, just like the racers. 44 00:05:30,000 --> 00:05:33,700 - Now you're a man, like us. - So I can join the gang? 45 00:05:33,800 --> 00:05:35,900 - "Don Agostino"? - Okay by me. 46 00:05:36,000 --> 00:05:38,900 - "Don Nicola"? - I'd let him in. 47 00:05:38,900 --> 00:05:41,000 - "Don Tonino"? - Sure. 48 00:05:41,100 --> 00:05:42,400 And you, "Don Sasa"? 49 00:05:42,500 --> 00:05:46,200 I don't want some kid poking into our business. 50 00:05:46,300 --> 00:05:49,100 - Why? What are you doing? - Can you keep your mouth shut? 51 00:05:55,400 --> 00:05:57,400 She's coming! 52 00:06:00,700 --> 00:06:02,200 What's going on? 53 00:06:02,900 --> 00:06:07,000 If you wanna be one of us, just shut up and watch. 54 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 Who is she? 55 00:06:59,900 --> 00:07:01,700 The deaf guy's daughter, our new Latin teacher. 56 00:07:01,900 --> 00:07:05,100 - What's her name? - What a wonderful ass! 57 00:07:39,000 --> 00:07:41,100 What I wouldn't give for an hour with her! 58 00:07:41,200 --> 00:07:45,100 - Too bad she's married. - If she weren't... 59 00:07:45,300 --> 00:07:46,700 What's her name? 60 00:07:46,800 --> 00:07:50,800 Malena, the most beautiful ass in Castelcuto. 61 00:07:57,000 --> 00:07:59,600 The sun is bigger than the moon. 62 00:07:59,700 --> 00:08:03,600 Sol maior est quam lunam. 63 00:08:03,800 --> 00:08:07,800 Or sol maior est luna. 64 00:08:08,000 --> 00:08:10,400 Can I screw your daughter, you deaf old fart? 65 00:08:10,500 --> 00:08:12,100 Yes, but hurry. 66 00:08:13,100 --> 00:08:17,600 I love honesty more than wealth. 67 00:08:26,900 --> 00:08:27,900 Seven thumbs long! 68 00:08:28,100 --> 00:08:30,200 - Seven and a half thumbs! - Mine's a bazooka! 69 00:08:30,300 --> 00:08:32,900 - I got eight! - Eight is nothing! 70 00:08:33,000 --> 00:08:35,100 That's just tickling a woman! 71 00:08:35,200 --> 00:08:38,900 One, two... three and two is five, two is seven and two is nine. 72 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 Torpedo! 73 00:08:40,500 --> 00:08:43,600 My submarine will rip Malena in half! 74 00:08:45,500 --> 00:08:50,300 Once I skipped school and went by Malena's house. 75 00:08:50,400 --> 00:08:54,400 She was at the window, and she called out to me. 76 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 I thought she wanted me to get her some cigarettes. 77 00:08:56,600 --> 00:09:01,400 I went up for the money, and her robe fell open. 78 00:09:01,600 --> 00:09:02,800 And there she was, 79 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 naked as the day she was born. 80 00:09:04,800 --> 00:09:05,800 Holy shit! 81 00:09:05,900 --> 00:09:07,900 She did it on purpose to excite me. 82 00:09:08,000 --> 00:09:10,100 I was an idiot. I should have jumped at the chance. 83 00:09:10,200 --> 00:09:14,000 If it happens again, I'll bang her brains out. 84 00:09:14,100 --> 00:09:17,800 She'd quit smoking first. She knows you've got no balls. 85 00:09:17,900 --> 00:09:20,500 You little runt, you've been here for two hours 86 00:09:20,700 --> 00:09:24,300 and you still haven't measured yourself. 87 00:09:24,500 --> 00:09:26,700 Measure it! 88 00:09:27,900 --> 00:09:29,500 One, two... 89 00:09:29,700 --> 00:09:31,500 three, four... 90 00:09:31,600 --> 00:09:33,000 five... 91 00:09:33,100 --> 00:09:35,300 Only six! 92 00:09:35,300 --> 00:09:38,000 You know what they say about a kid in short pants? 93 00:09:38,200 --> 00:09:40,100 Short pants: short dick! 94 00:09:41,300 --> 00:09:43,300 Fuck off. My thumbs are twice as big as yours! 95 00:09:43,400 --> 00:09:44,700 Bullshit! 96 00:09:48,100 --> 00:09:50,300 Who's got the biggest dick now, runt? 97 00:09:50,400 --> 00:09:51,500 You do! 98 00:09:51,600 --> 00:09:54,600 No, I am Il Duce! Nobody's bigger than me! 99 00:09:59,800 --> 00:10:02,900 - Ooh. Renato's skipping school. - Shh! 100 00:10:57,600 --> 00:11:01,200 You, come here! I need some cigarettes. 101 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 What cigarettes do you want? 102 00:11:14,800 --> 00:11:16,800 Macedonia Extra. 103 00:11:35,100 --> 00:11:39,200 I remember this suit very well. It's your father's. 104 00:11:39,300 --> 00:11:43,200 I sewed it 20 years ago, and it still looks brand new. 105 00:11:43,300 --> 00:11:47,100 He only wore it to his wedding. He wants to keep it for his funeral. 106 00:11:47,300 --> 00:11:51,800 If he's buried in this suit, he'll go straight to heaven! 107 00:11:51,900 --> 00:11:56,600 - My father's still young. - And you're too young for long pants. 108 00:11:56,700 --> 00:11:59,100 I didn't ask for your opinion, sir. 109 00:11:59,200 --> 00:12:01,700 - Does he know about this? - Of course he does! 110 00:12:01,800 --> 00:12:04,900 You little scoundrel, what the hell is this? 111 00:12:05,000 --> 00:12:06,500 Come here, mister. 112 00:12:06,700 --> 00:12:09,700 So you want to skip school? 113 00:12:09,800 --> 00:12:12,300 Fine. Who didn't at your age? 114 00:12:12,400 --> 00:12:13,900 Leave him alone! 115 00:12:14,000 --> 00:12:15,700 I know what I'm doing. 116 00:12:18,100 --> 00:12:21,800 And you let your friends beat you up. 117 00:12:21,900 --> 00:12:22,900 Fair enough. 118 00:12:23,000 --> 00:12:26,500 Even though when I was your age, I'd beat my friends up! 119 00:12:26,700 --> 00:12:30,700 But stealing trousers from your father 120 00:12:30,900 --> 00:12:33,500 and getting them altered for yourself 121 00:12:33,600 --> 00:12:35,300 is just plain wrong! 122 00:12:35,400 --> 00:12:37,100 But, Papa, you don't understand! 123 00:12:37,200 --> 00:12:40,200 Understand? Who said you could speak? 124 00:12:40,400 --> 00:12:42,600 I'm ashamed to wear short pants! 125 00:12:42,700 --> 00:12:44,800 What about knickers? They're almost long pants! 126 00:12:44,900 --> 00:12:46,600 Enough! He's still a child! 127 00:12:46,700 --> 00:12:51,500 I'll tell our party secretary you won't let me go to the Fascist exercises. 128 00:12:57,300 --> 00:13:00,000 Let's make a deal: 129 00:13:00,100 --> 00:13:05,000 The day someone cracks the skull of "Our Great Leader"... 130 00:13:06,000 --> 00:13:07,800 then you'll get long pants. 131 00:13:08,800 --> 00:13:10,300 Swear it. 132 00:13:11,200 --> 00:13:15,600 A beautiful young woman all alone here. It's a crime. 133 00:13:15,700 --> 00:13:19,000 - Who's he talking about? - Malena Scordia, Nino's sexy new wife. 134 00:13:19,100 --> 00:13:22,200 She must have somebody on the side, it's inevitable! 135 00:13:22,300 --> 00:13:23,900 - Number fifteen! - Me. 136 00:13:24,100 --> 00:13:28,100 Right. Nino brings her from her village with her ailing father. 137 00:13:28,200 --> 00:13:32,200 And then a month later, boom... Nino's called to the war. 138 00:13:32,300 --> 00:13:34,900 Who here wants to bet she's sleeping all alone? 139 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 Not me! 140 00:13:39,900 --> 00:13:41,900 Why don't you let me sit with the others? 141 00:13:42,100 --> 00:13:46,500 You're too young to sit in the adult chair. 142 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 - Good night, comrade. - Hey, who's out after curfew? 143 00:14:21,100 --> 00:14:22,500 Ah, it's you, Roberto. 144 00:15:12,400 --> 00:15:15,100 And on the home front, 145 00:15:15,200 --> 00:15:19,100 report of fuel and food shortages are beginning to mount. 146 00:15:19,300 --> 00:15:24,000 In the islands and outlying areas 147 00:15:24,100 --> 00:15:28,100 rationing of flour and sugar will continue... 148 00:16:55,300 --> 00:16:59,000 But, son, if you don't know the title, how can I help you? 149 00:16:59,100 --> 00:17:01,600 It's that pretty, romantic one... 150 00:17:05,100 --> 00:17:09,100 "Ma L'Amore No". Why didn't you say so? 151 00:17:11,700 --> 00:17:13,400 Ten lire. Pay at the cashier's. 152 00:17:13,600 --> 00:17:15,200 - Don't you test it? - What for? 153 00:17:15,300 --> 00:17:17,600 - It might be defective. - It's brand new! 154 00:18:46,400 --> 00:18:49,700 Miss Malena, this heart of mine, on fire, 155 00:18:50,000 --> 00:18:51,800 has written so many letters 156 00:18:51,900 --> 00:18:54,400 and if I didn't have the courage to send them to you 157 00:18:54,600 --> 00:18:57,700 it was only because I didn't want to do you harm. 158 00:18:57,800 --> 00:19:01,300 So forgive me if I dare to send you this one. 159 00:19:01,500 --> 00:19:04,600 I want you to know that this town has many gossips, 160 00:19:04,700 --> 00:19:09,300 who say bad things about you... that you have a secret lover. 161 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 I know it's not true. 162 00:19:11,400 --> 00:19:12,900 You don't have anyone. 163 00:19:13,000 --> 00:19:17,300 After your husband, the only man in your life is me. 164 00:19:31,600 --> 00:19:34,500 I have to go. I'll see you at school tomorrow. 165 00:19:34,600 --> 00:19:36,900 So long! 166 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Don't get lost! 167 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Malena's up in the employment office. 168 00:19:52,200 --> 00:19:56,500 - Looking for a job again? - But who will ever hire her? 169 00:19:56,600 --> 00:19:58,500 No one in this town. 170 00:19:58,600 --> 00:20:01,200 I've got a job for her... 171 00:20:01,800 --> 00:20:03,300 Little boy, let me get by. 172 00:20:15,000 --> 00:20:18,600 Hey, baby, give a soldier a break! 173 00:20:24,000 --> 00:20:26,300 Mr Lawyer! Your newspaper's upside down! 174 00:20:26,500 --> 00:20:30,500 Mind your own fucking business! 175 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 Good morning, Signora Malena, are you well? 176 00:20:42,900 --> 00:20:45,400 How is your father? May I? 177 00:21:12,100 --> 00:21:16,600 The show's over! She's gone now! 178 00:21:46,000 --> 00:21:47,400 I forgot the key! 179 00:22:03,400 --> 00:22:06,200 So it's true what people say! 180 00:22:06,300 --> 00:22:08,600 What's the matter with you? You look so strange. 181 00:22:08,700 --> 00:22:10,200 You've poisoned me with your lies. 182 00:22:10,300 --> 00:22:13,500 What lies? I've never spoken to you. 183 00:22:13,600 --> 00:22:19,000 I knew it from the start... you're a loose woman. 184 00:22:19,200 --> 00:22:22,100 But I've never done anything wrong. 185 00:22:22,200 --> 00:22:25,200 Liar! I've been following you on my bicycle! 186 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 I know where you went. I know everything! 187 00:22:28,300 --> 00:22:31,100 - Τhe lawyer, the dentist! - No, Renato, I love only you! 188 00:22:31,200 --> 00:22:32,800 Liar! 189 00:22:37,600 --> 00:22:39,200 - Amoroso. - Here! 190 00:22:39,400 --> 00:22:40,900 - Cali. - Here! 191 00:22:41,000 --> 00:22:42,400 - Costanza. - Here! 192 00:22:43,300 --> 00:22:46,200 Professor, can I put my dick between Malena's tits? 193 00:22:46,300 --> 00:22:48,700 Can I put mine in her mouth? 194 00:22:48,800 --> 00:22:50,800 Can I put mine between her legs? 195 00:22:51,700 --> 00:22:53,200 Okay, but one at a time! 196 00:22:57,300 --> 00:22:59,300 You're all sons of bitches! 197 00:23:06,600 --> 00:23:09,300 Why didn't she marry someone from her own village? 198 00:23:09,400 --> 00:23:10,900 I'm sure no one wanted her. 199 00:23:17,200 --> 00:23:21,100 - They say she's a seamstress. - But she's so vulgar. 200 00:23:30,100 --> 00:23:32,100 My son says she looks fake. 201 00:23:32,200 --> 00:23:34,600 My husband says he wouldn't touch her with a ten-foot pole. 202 00:23:34,700 --> 00:23:38,900 The Baron Bonta's mistress is much nicer. 203 00:23:39,000 --> 00:23:41,100 At least Gina does everything in the open. 204 00:23:41,300 --> 00:23:45,300 The baron screws her once a week and then goes back to Palermo. 205 00:23:45,500 --> 00:23:49,200 Malena acts so superior. Like we don't know what she's up to. 206 00:23:49,300 --> 00:23:51,200 Wait and see. She'll get hers. 207 00:24:36,300 --> 00:24:40,700 The headquarters of the armed forces communicates: 208 00:24:40,900 --> 00:24:44,600 "Our brave and invincible fighting men have delivered a powerful blow 209 00:24:44,700 --> 00:24:47,200 "to the faceless war machine unleashed by the Allies. 210 00:24:47,300 --> 00:24:51,300 "In order to ensure the continued strength and vitality, 211 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 "of our forces at the front, 212 00:24:53,600 --> 00:24:56,600 "all payment of civic pensions 213 00:24:56,700 --> 00:25:01,300 "will again be postponed..." 214 00:25:14,000 --> 00:25:15,300 It's ready. 215 00:25:15,400 --> 00:25:16,600 Thank you. 216 00:25:18,600 --> 00:25:21,700 It's not much, but it's all we can afford. 217 00:25:43,500 --> 00:25:45,900 Me Tarzan, you Malena. 218 00:25:55,900 --> 00:25:59,400 Renato, you've got the biggest gun in the West! 219 00:26:03,500 --> 00:26:06,300 You're going to go blind! 220 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 Right rank! 221 00:26:19,600 --> 00:26:23,500 Eyes front! Arms out, arms high, in quick succession! 222 00:26:27,100 --> 00:26:29,300 Have you heard? Malena's husband was killed. 223 00:26:29,500 --> 00:26:32,700 My father told me. He read the telegram. 224 00:26:32,900 --> 00:26:35,000 Malena is available! 225 00:26:35,600 --> 00:26:38,300 Comrades of Castelcuto, 226 00:26:38,400 --> 00:26:40,600 we are gathered here today 227 00:26:40,600 --> 00:26:44,900 to share in the tragic but honourable mourning 228 00:26:45,100 --> 00:26:46,800 which has struck our town. 229 00:26:47,900 --> 00:26:50,900 To express our deepest condolences 230 00:26:51,000 --> 00:26:53,900 for the loss of Lt Nino Scordia, 231 00:26:54,100 --> 00:26:56,700 heroically killed in action 232 00:26:56,900 --> 00:26:58,800 in Northern Africa... 233 00:27:00,200 --> 00:27:01,900 ...and to his bride Maddalena 234 00:27:02,000 --> 00:27:06,800 who, stricken with grief, unfortunately isn't here with us. 235 00:27:07,000 --> 00:27:11,700 - She's already out looking! - She'll need a warm bed now! 236 00:27:11,800 --> 00:27:13,500 But she is with us in spirit 237 00:27:13,700 --> 00:27:16,000 because Sicilian women, 238 00:27:16,200 --> 00:27:19,100 with their hardships, with their sacrifices, 239 00:27:19,100 --> 00:27:22,100 march shoulder to shoulder with fighting men. 240 00:27:26,900 --> 00:27:30,400 The martyrdom of our fellow citizen in defence of his country 241 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 was not a useless sacrifice. 242 00:27:31,600 --> 00:27:37,400 - Lt Cadei is so handsome. - A lucky girl will catch him! 243 00:27:38,100 --> 00:27:42,500 ...that will carry us to the final victory of the Fascist Empire! 244 00:27:50,400 --> 00:27:52,000 Long live Il Duce! 245 00:29:17,200 --> 00:29:20,100 From now on I'll be at your side. 246 00:29:20,200 --> 00:29:22,000 Forever. I promise. 247 00:29:22,800 --> 00:29:25,500 Just give me time to grow up. 248 00:29:35,100 --> 00:29:36,900 Now she'll take a lover for sure! 249 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 "Once in the sack, there's no looking back!" 250 00:29:40,100 --> 00:29:43,100 She knows that. She's 27 years old. 251 00:29:43,200 --> 00:29:44,900 She knows her way around the block! 252 00:29:45,100 --> 00:29:47,900 Cusimano, the dentist, has gone crazy for her. 253 00:29:48,000 --> 00:29:50,300 One day he was distracted as she walked by 254 00:29:50,500 --> 00:29:54,300 and pulled a healthy tooth instead of the rotten one! 255 00:29:55,300 --> 00:29:58,600 Dentist or not, why haven't we seen her lately? 256 00:29:58,600 --> 00:30:00,900 Guess she's too busy! 257 00:30:04,600 --> 00:30:07,800 They say she's fooling around with a shopkeeper in Catania 258 00:30:07,900 --> 00:30:09,400 with subversive tendencies. 259 00:30:09,500 --> 00:30:12,800 Some say Cusimano, the dentist. 260 00:30:12,900 --> 00:30:17,800 - A family man. It's disgraceful! - When you're a born whore... 261 00:30:17,900 --> 00:30:22,200 I hear the priest has received anonymous letters 262 00:30:22,300 --> 00:30:24,900 saying her lover is this man, that man. 263 00:30:25,100 --> 00:30:26,800 The voice of the people is the voice of God! 264 00:31:00,400 --> 00:31:03,200 I can't talk to anyone about my personal problems. 265 00:31:03,300 --> 00:31:04,800 They're too intimate. 266 00:31:04,900 --> 00:31:10,000 But you seem nice. I'd like to confide in you. 267 00:31:16,100 --> 00:31:19,300 Every day, I'll light a candle for you. 268 00:31:19,400 --> 00:31:21,700 I'll even come to Mass on Sunday. 269 00:31:21,900 --> 00:31:26,300 But you must protect Malena Scordia from the town. 270 00:31:26,500 --> 00:31:30,100 Yes, the widow... at least for a few years. Then I'll take over. 271 00:31:52,700 --> 00:31:57,000 I am always at your service. 272 00:31:57,100 --> 00:32:00,100 Renewed condolences, Malena. 273 00:32:07,900 --> 00:32:11,000 What a piece of ass! 274 00:32:12,400 --> 00:32:13,900 Son of a bitch! 275 00:32:17,100 --> 00:32:20,100 You little runt! Come back here! 276 00:32:37,000 --> 00:32:41,400 - Can't you sing in Italian? - Can't you speak German? 277 00:34:34,900 --> 00:34:36,900 Renato, get up. It's late. 278 00:34:47,700 --> 00:34:49,200 Monster! 279 00:34:49,300 --> 00:34:51,400 You're a fetishist, 280 00:34:51,500 --> 00:34:55,800 a sadomasochist, or even worse, a pervert! 281 00:34:55,900 --> 00:34:58,000 - What is that? - It's just a French hat, Ma! 282 00:35:01,900 --> 00:35:04,000 Shame on you! 283 00:35:05,800 --> 00:35:09,900 - How pretty. Can I keep them? - You shameless girl! 284 00:35:10,000 --> 00:35:13,800 What are you looking at? Get out of here! 285 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 Come here, you little pig! 286 00:35:17,000 --> 00:35:20,600 - Goddam pervert! - What did I do? 287 00:35:20,700 --> 00:35:25,700 You're not permitted to sit at the table with us, understand? 288 00:35:25,800 --> 00:35:28,100 - Answer me! - Okay! 289 00:35:31,200 --> 00:35:35,200 You no longer have the right to speak to your sisters, understand? 290 00:35:35,400 --> 00:35:39,200 Lock me up! I'll show you! 291 00:35:39,300 --> 00:35:43,000 You're not to leave this room until further notice! 292 00:35:43,300 --> 00:35:48,400 Son, at least have some soup. It will do you good. 293 00:35:48,500 --> 00:35:51,200 Pietro, he hasn't eaten for three days. 294 00:35:51,200 --> 00:35:54,800 In the Soviet Union, they never eat. Still... 295 00:35:56,000 --> 00:35:57,300 What is this shit? 296 00:35:57,400 --> 00:36:01,400 The Fascists gave it to us. At least it looks like coffee. 297 00:36:01,600 --> 00:36:03,400 Sure, and I look like Vittorio De Sica. 298 00:36:03,500 --> 00:36:05,100 Everything they give us is terrible! 299 00:36:05,200 --> 00:36:08,200 Look at these pockets. They're always ripping open! 300 00:36:09,600 --> 00:36:12,200 This cheap thread doesn't hold the stitches! 301 00:36:12,300 --> 00:36:14,000 The thread isn't the problem! 302 00:36:14,100 --> 00:36:17,600 While our son recites poetry, his hands go to work in his pockets! 303 00:36:17,700 --> 00:36:21,100 What does that mean? 304 00:36:21,200 --> 00:36:23,000 Do you get it now? 305 00:36:23,300 --> 00:36:26,600 Just as well! Don't fix them. Sew the pockets closed! 306 00:36:26,700 --> 00:36:29,300 But he'll have no pockets? 307 00:36:29,400 --> 00:36:32,000 He'll work it out. It will be good for his health! 308 00:36:33,600 --> 00:36:36,700 Lights out! 309 00:36:36,800 --> 00:36:42,200 "...that the weary spirit may ne'er repose in more restful harbour..." 310 00:36:42,300 --> 00:36:45,600 - Has he gone crazy? - I think he's gone blind. 311 00:36:51,400 --> 00:36:53,400 "While upon women's work you sat intent 312 00:36:53,600 --> 00:36:58,200 "content with the vague future you held in mind 313 00:36:58,300 --> 00:37:02,600 "was the scented May, and thus you used to spend your days." 314 00:37:02,700 --> 00:37:05,600 - This child needs air. - Air? 315 00:37:05,800 --> 00:37:07,000 Air. 316 00:37:19,000 --> 00:37:21,700 Good morning, Professor. 317 00:37:21,800 --> 00:37:23,900 This letter is for you. 318 00:37:25,000 --> 00:37:27,500 It says "urgent". 319 00:37:37,500 --> 00:37:39,000 You're dishonoured. 320 00:37:39,100 --> 00:37:41,600 Your daughter Malena is sleeping with the whole town. 321 00:38:01,000 --> 00:38:03,900 It was an anonymous letter, but I read it! 322 00:38:04,000 --> 00:38:06,100 It says Malena is a whore with everyone in town! 323 00:38:06,200 --> 00:38:08,500 So there's hope for us too! 324 00:38:10,300 --> 00:38:11,700 Take it back! 325 00:38:11,900 --> 00:38:15,500 I'll bust your ass, Mr Short Pants! 326 00:38:57,500 --> 00:38:58,900 Tonight was wonderful. 327 00:39:00,500 --> 00:39:02,000 For me too. 328 00:39:02,100 --> 00:39:04,500 I know it's been only ten months since. 329 00:39:04,700 --> 00:39:06,200 But maybe I can see you again. 330 00:39:06,300 --> 00:39:09,800 All right. You win. Tomorrow. 331 00:39:09,800 --> 00:39:11,900 Okay, as long as I'm not on duty. 332 00:39:12,100 --> 00:39:15,200 - Thanks for the flowers. - You're welcome. 333 00:39:26,600 --> 00:39:28,700 Take care of yourself. 334 00:39:35,900 --> 00:39:39,500 So see you tomorrow? 335 00:39:41,300 --> 00:39:44,300 - Until then. - Good night, Leone. 336 00:39:46,400 --> 00:39:47,900 What time? 337 00:39:51,200 --> 00:39:53,300 - Good evening, sir. - Good evening, my ass! 338 00:39:53,500 --> 00:39:57,700 How dare you pester my fiancee! 339 00:39:57,800 --> 00:40:01,100 There must be a misunderstanding. I was invited. 340 00:40:01,300 --> 00:40:03,000 You're a liar and a bastard! 341 00:40:03,200 --> 00:40:06,700 Because I'm in uniform, I cannot retaliate, sir. 342 00:40:06,800 --> 00:40:10,200 - But you will answer to me. - Anytime. Anywhere. 343 00:40:10,300 --> 00:40:13,800 Coward, scoundrel! 344 00:40:14,000 --> 00:40:15,500 Get up. 345 00:40:15,600 --> 00:40:19,500 Come here! I'll tear you apart, you coward! 346 00:40:19,600 --> 00:40:21,500 I'll break you in two! 347 00:40:21,700 --> 00:40:25,900 Let me go! Or I'll have to get tough with you! 348 00:40:28,300 --> 00:40:30,700 Here's the adulterer! 349 00:40:30,800 --> 00:40:32,200 My wife! 350 00:40:32,300 --> 00:40:35,300 - Officer, look! He's cheating on me! - With a man? 351 00:40:35,500 --> 00:40:37,400 With a traitor! 352 00:40:38,900 --> 00:40:41,600 You said you wouldn't touch her with a ten-foot pole! 353 00:40:41,700 --> 00:40:42,700 It's the dentist! 354 00:40:42,900 --> 00:40:46,400 I've been spying on you a long time, you bastard! 355 00:40:47,300 --> 00:40:48,300 And as for you 356 00:40:48,400 --> 00:40:53,000 go steal husbands from your own village, you whore! 357 00:40:53,700 --> 00:40:55,900 We knew she had one lover, but two? 358 00:40:56,000 --> 00:40:59,700 But where does the dentist fit in? 359 00:40:59,800 --> 00:41:01,200 He fits in between her legs! 360 00:41:01,400 --> 00:41:04,600 Her father was forced to quit the school in disgrace. 361 00:41:04,800 --> 00:41:07,800 He never wants to see his daughter Malena again. 362 00:41:07,800 --> 00:41:11,100 And the dentist's wife kicked him out of his house. 363 00:41:11,200 --> 00:41:16,300 That dragon of a wife will drag him into court! 364 00:41:16,400 --> 00:41:19,800 What's the dentist got to do with it, poor guy? 365 00:41:20,100 --> 00:41:23,500 Malena's the whore! She should be taken to court! 366 00:41:23,600 --> 00:41:26,200 That Lt Cadei seemed like such a gentleman. 367 00:41:26,400 --> 00:41:28,700 How could he get mixed up in this? 368 00:41:28,900 --> 00:41:32,200 Everyone knows she's a home wrecker. 369 00:41:32,300 --> 00:41:34,600 The lieutenant was asking for it! 370 00:41:34,700 --> 00:41:37,700 She's not from here. She forgets where she is. 371 00:41:37,800 --> 00:41:40,200 Will they go to court? 372 00:41:40,400 --> 00:41:43,800 Of course, she could go to jail. He's a married man! 373 00:41:43,900 --> 00:41:48,900 The dentist needed three stitches in his head. 374 00:41:48,900 --> 00:41:51,900 But the dentist swore at the soldier first. 375 00:41:52,000 --> 00:41:54,500 That's insulting an officer. 376 00:41:54,600 --> 00:41:56,800 We'll all end up in court! 377 00:41:56,900 --> 00:41:59,200 While we were watching her caboose 378 00:41:59,400 --> 00:42:02,800 the lieutenant and the dentist were riding the train! 379 00:42:59,000 --> 00:43:01,800 She's either going to the lawyer's or the notary's. 380 00:43:01,900 --> 00:43:04,900 Sure, but what will she do with two old men like them? 381 00:43:06,500 --> 00:43:08,700 - Excuse me. - Come in. 382 00:43:10,400 --> 00:43:11,500 Can I help you? 383 00:43:11,700 --> 00:43:14,500 May I speak to Lawyer Centorbi? 384 00:43:14,600 --> 00:43:16,500 Please have a seat. 385 00:43:19,100 --> 00:43:21,500 Sir, it's the widow Scordia! 386 00:43:21,700 --> 00:43:25,700 Can it be true? Beautiful Madonna! 387 00:43:36,700 --> 00:43:38,500 Have her come in. 388 00:43:41,200 --> 00:43:43,500 Please sit down. 389 00:43:43,500 --> 00:43:45,000 Charmed. 390 00:43:50,400 --> 00:43:54,200 We now continue with the testimony of Maddalena Bonsignore, 391 00:43:54,300 --> 00:43:55,700 the widow Scordia, 392 00:43:55,900 --> 00:43:57,900 called Malena. 393 00:43:59,200 --> 00:44:01,100 She could get two years in prison. 394 00:44:03,400 --> 00:44:05,500 Everything will be fine, trust me. 395 00:44:20,100 --> 00:44:24,000 You're accused of involving Dr Gaspare Cusimano 396 00:44:24,000 --> 00:44:26,800 in a secret and amorous relationship 397 00:44:26,900 --> 00:44:30,300 aimed at the breaking up of his family. 398 00:44:30,400 --> 00:44:32,400 Do you know Dr Cusimano? 399 00:44:34,100 --> 00:44:35,100 Yes. 400 00:44:35,200 --> 00:44:40,100 Are you or have you ever been his fiancee? 401 00:44:40,200 --> 00:44:42,200 Absolutely not. 402 00:44:42,800 --> 00:44:45,300 How could I be engaged to a married man? 403 00:44:45,400 --> 00:44:48,900 Why was Cusimano, at that unusual hour 404 00:44:49,100 --> 00:44:51,500 on his way to your house? 405 00:44:51,600 --> 00:44:52,700 I don't know. 406 00:44:52,800 --> 00:44:55,800 Had he been in your company on previous evenings? 407 00:45:12,700 --> 00:45:13,800 Yes, once. 408 00:45:19,600 --> 00:45:20,600 Where? 409 00:45:20,700 --> 00:45:22,400 At my house. 410 00:45:29,500 --> 00:45:32,200 Jumped right in, the dentist did. He looks stupid, but... 411 00:45:32,400 --> 00:45:35,800 How long did he stay? 412 00:45:35,900 --> 00:45:37,500 Not long. 413 00:45:37,600 --> 00:45:39,200 What did you do? 414 00:45:41,200 --> 00:45:44,500 He brought me some medicine for my father. 415 00:45:45,900 --> 00:45:49,600 If it was for your father, why did he bring it to you? 416 00:45:49,800 --> 00:45:50,900 I don't know. 417 00:45:52,300 --> 00:45:56,200 What did you do after he gave you the medicine? 418 00:45:56,300 --> 00:45:58,600 He said goodbye and left. 419 00:46:03,000 --> 00:46:04,200 Then why 420 00:46:04,300 --> 00:46:06,800 has Cusimano, a reputable professional, 421 00:46:07,000 --> 00:46:08,600 who, five years ago, 422 00:46:08,700 --> 00:46:11,700 had the honour of extracting one of Il Duce's teeth 423 00:46:11,800 --> 00:46:15,300 publicly declare that he is your fiance? 424 00:46:15,500 --> 00:46:18,300 He made that up. 425 00:46:18,400 --> 00:46:20,000 I had nothing to do with it. 426 00:46:20,100 --> 00:46:21,800 Your husband's crazy. 427 00:46:21,800 --> 00:46:26,800 What kind of relationship did you have with Lt Cadei? 428 00:46:29,500 --> 00:46:31,800 I'm a widow. 429 00:46:31,900 --> 00:46:34,700 My business and that of Lt Cadei 430 00:46:34,900 --> 00:46:37,200 are no concern of the law. 431 00:46:39,400 --> 00:46:40,900 All right. 432 00:46:41,600 --> 00:46:44,800 Did you know that, as a result of these affairs 433 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Lt Cadei was transferred to Albania? 434 00:46:47,100 --> 00:46:48,200 One down. 435 00:46:48,300 --> 00:46:51,500 And before his departure, he was questioned in judicial inquiry. 436 00:46:51,700 --> 00:46:52,800 Clerk. 437 00:46:52,900 --> 00:46:58,300 He declared to have encountered the widow Scordia only twice 438 00:46:58,500 --> 00:47:00,400 in her home 439 00:47:00,400 --> 00:47:04,500 and to have had no amorous relationship 440 00:47:04,600 --> 00:47:08,900 considering their relationship "just a casual friendship." 441 00:47:12,600 --> 00:47:14,400 Son of a bitch. 442 00:47:14,500 --> 00:47:18,200 Lt Cadei was received by my client 443 00:47:18,400 --> 00:47:22,800 and she makes no secret about having had for him 444 00:47:22,900 --> 00:47:25,200 certain feelings. 445 00:47:25,400 --> 00:47:29,100 But unlike the married Cusimano 446 00:47:29,200 --> 00:47:31,600 who was, let's face it, guilty 447 00:47:31,700 --> 00:47:34,000 of a pre-senile dimming of the senses 448 00:47:34,100 --> 00:47:38,700 of an intoxicating kaleidoscope of desires... 449 00:47:38,900 --> 00:47:40,000 What's he saying? 450 00:47:40,000 --> 00:47:45,700 Unlike the family man Cusimano, 451 00:47:45,800 --> 00:47:47,600 Cadei is... 452 00:47:48,200 --> 00:47:51,000 ...and was 453 00:47:51,100 --> 00:47:53,700 a bachelor! 454 00:47:53,900 --> 00:47:56,200 Clever, that lawyer. 455 00:47:56,300 --> 00:47:58,700 He's a bachelor himself. 456 00:47:58,800 --> 00:48:03,300 Careful investigation of the facts tell us, therefore 457 00:48:03,400 --> 00:48:06,800 that the Scordia woman committed no other crime 458 00:48:06,900 --> 00:48:09,500 than that of being ill-fated, 459 00:48:09,700 --> 00:48:11,100 alone 460 00:48:11,200 --> 00:48:13,200 and beautiful. 461 00:48:13,700 --> 00:48:15,200 Here is her crime: 462 00:48:15,300 --> 00:48:17,000 her beauty! 463 00:48:17,100 --> 00:48:19,500 And from here, the envy, 464 00:48:19,600 --> 00:48:21,400 the lies, 465 00:48:21,500 --> 00:48:23,200 the disgrace 466 00:48:23,300 --> 00:48:28,300 that have deprived her even of a father's trust! 467 00:48:28,400 --> 00:48:31,900 And yet, she herself is still in silent agony, 468 00:48:35,000 --> 00:48:38,600 in faraway East Africa. 469 00:48:38,700 --> 00:48:41,900 In the beating heart of our argument 470 00:48:42,800 --> 00:48:45,100 is an audacious, but nonetheless valid, thesis, 471 00:48:45,200 --> 00:48:49,300 which asks just one question: 472 00:48:49,500 --> 00:48:51,700 Can a young woman 473 00:48:51,800 --> 00:48:56,600 after the odyssey of a widowhood endured for the love of country 474 00:48:56,700 --> 00:49:01,600 hope for protection in the shelter of a new life? 475 00:49:01,700 --> 00:49:05,500 Does she have the right to yearn for, and to write 476 00:49:05,600 --> 00:49:08,800 a new ending to her own love story? 477 00:49:09,500 --> 00:49:11,600 Your Honour, 478 00:49:11,700 --> 00:49:13,900 the citizens of Castelcuto reply: 479 00:49:14,100 --> 00:49:15,200 "Yes!" 480 00:49:25,300 --> 00:49:27,700 Will Cusimano leave me alone now? 481 00:49:27,800 --> 00:49:29,600 Of course. 482 00:49:29,700 --> 00:49:32,500 He's been put into a psychiatric clinic. 483 00:49:32,700 --> 00:49:35,800 He wants to volunteer for the Forces in East Africa. 484 00:49:36,000 --> 00:49:40,200 He doesn't realise we lost Africa ages ago! 485 00:49:40,200 --> 00:49:41,900 But let's forget Cusimano 486 00:49:42,000 --> 00:49:44,500 and the fickle Lieutenant Cadei. 487 00:49:44,700 --> 00:49:47,100 Let's get to us! 488 00:49:50,000 --> 00:49:53,100 I know it's not much. 489 00:49:53,200 --> 00:49:57,100 But it's all I have. They've cut my pension. 490 00:49:57,200 --> 00:49:59,400 Don't you understand? 491 00:49:59,500 --> 00:50:02,600 That's peanuts! 492 00:50:02,700 --> 00:50:05,200 My fee is much more than that. 493 00:50:05,400 --> 00:50:08,900 You'll never have enough money! 494 00:50:09,100 --> 00:50:12,100 But how will I ever repay you? 495 00:50:12,200 --> 00:50:14,900 It's very easy, my sweet. 496 00:50:15,000 --> 00:50:19,700 - What are you saying? - Be with me, my love! 497 00:50:19,700 --> 00:50:21,000 I'm in love with you! 498 00:50:26,400 --> 00:50:31,200 A woman shouldn't be alone during these hard times. 499 00:50:31,300 --> 00:50:34,600 I am a wealthy man. You won't find better. 500 00:50:34,700 --> 00:50:40,000 I'll take care of your father. You'll never have to worry again. 501 00:50:57,300 --> 00:50:58,500 I forgive her. 502 00:50:58,600 --> 00:51:01,600 She did it to pay her lawyer's fee 503 00:51:01,800 --> 00:51:03,200 only once and never again. 504 00:51:03,400 --> 00:51:05,700 But you didn't keep our agreement. 505 00:51:07,700 --> 00:51:10,000 Now we're even. 506 00:51:10,200 --> 00:51:18,300 ...in the South, the Allied bombings have forced thousands to flee. 507 00:51:18,500 --> 00:51:25,100 Refugees are pouring into the countryside and the port towns. 508 00:51:25,200 --> 00:51:27,400 Citizens of these regions have been alerted 509 00:51:27,500 --> 00:51:31,400 to possible severe food shortages and outbreaks of disease. 510 00:51:58,100 --> 00:52:00,900 Signora Malena, a more capable person than me 511 00:52:01,100 --> 00:52:04,800 wrote that the only true love is unrequited love. 512 00:52:04,900 --> 00:52:06,900 Now I understand why. 513 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 It's been so long since you last came out of your house. 514 00:52:10,100 --> 00:52:13,900 But the longer we are apart, the stronger my love becomes. 515 00:52:14,100 --> 00:52:18,300 Τhey say you're about to marry Centorbi, the lawyer. 516 00:52:18,300 --> 00:52:20,300 I know how badly they treat you here 517 00:52:20,400 --> 00:52:24,000 how the women in the market won't sell you any good food 518 00:52:24,100 --> 00:52:26,400 and no man would hire you for fear of his wife. 519 00:52:26,500 --> 00:52:29,900 But how will you manage to live with a fat, old man, 520 00:52:30,100 --> 00:52:34,400 so ugly that no girl ever wanted him? 521 00:52:34,600 --> 00:52:39,500 Τhey say he never washes and stinks like a goat. 522 00:52:39,600 --> 00:52:42,400 How will your smooth, white skin, 523 00:52:42,500 --> 00:52:44,800 bear rubbing against the sweat of an old man, 524 00:52:44,900 --> 00:52:48,700 who never does anything without his mother's consent? 525 00:53:14,100 --> 00:53:16,300 Is it true you're getting married? 526 00:53:17,700 --> 00:53:19,700 What are you writing? 527 00:53:19,800 --> 00:53:22,100 Give me that! Let me see! 528 00:53:23,600 --> 00:53:27,600 Get out! 529 00:53:48,200 --> 00:53:50,200 Stand up straight. 530 00:53:50,400 --> 00:53:52,400 A little longer, Don Placido. 531 00:53:52,500 --> 00:53:56,400 More room in the waist, for when he gets bigger. 532 00:53:56,600 --> 00:53:58,000 Will they be ready tomorrow? 533 00:53:58,100 --> 00:54:01,600 The war has ruined my business, but it still takes time. 534 00:54:01,800 --> 00:54:04,200 ...as Allied bombings continue. 535 00:54:11,200 --> 00:54:12,200 Wait for me. 536 00:54:15,300 --> 00:54:18,900 Lord, help me with my mother, I beg you. 537 00:54:24,700 --> 00:54:26,900 Moron! 538 00:54:27,000 --> 00:54:28,200 Idiot! 539 00:54:28,300 --> 00:54:32,000 You can't treat me like a child. I'm a grown man! 540 00:54:34,200 --> 00:54:35,300 Get this straight! 541 00:54:35,400 --> 00:54:38,900 Your father's good name will never belong to that disgusting whore! 542 00:54:39,200 --> 00:54:43,200 Never! Never! 543 00:55:07,300 --> 00:55:09,600 The lawyer was left high and dry! 544 00:55:09,700 --> 00:55:13,600 His mother still bathes him every Saturday! 545 00:55:13,700 --> 00:55:16,300 Malena always has someone throwing a wrench in the works! 546 00:55:16,500 --> 00:55:20,500 It won't be hard finding someone to replace the lawyer! 547 00:55:20,700 --> 00:55:22,200 Come on, sit down. 548 00:55:22,300 --> 00:55:26,100 The next in line already has a plan. 549 00:55:26,200 --> 00:55:29,300 Yeah, his plan is in his pants. 550 00:55:29,400 --> 00:55:32,400 - A cut and shave. - Right away, sir. 551 00:56:27,300 --> 00:56:28,300 Good morning, Antonio. 552 00:56:32,500 --> 00:56:36,000 I brought some sugar and flour. 553 00:56:36,200 --> 00:56:38,600 - What about the bread? - The best. 554 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 - I can't pay right now. - That's no problem. 555 00:56:45,200 --> 00:56:48,600 I'm sure we can find a way to make you some money. 556 00:57:56,600 --> 00:57:59,800 Hurry, there's someone else over here! 557 00:58:01,500 --> 00:58:03,000 Stand back! 558 00:58:18,800 --> 00:58:21,600 It's Professor Bonsignore. 559 00:58:22,600 --> 00:58:25,000 Malena's father. 560 00:58:54,300 --> 00:58:56,100 I'm here for you. 561 00:58:58,500 --> 00:59:00,900 Condolences, Signora Scordia. 562 00:59:02,900 --> 00:59:05,100 Condolences. 563 00:59:10,000 --> 00:59:11,800 Step aside, kid. 564 00:59:11,900 --> 00:59:15,600 Signora, what can we do? We're in the Lord's hands. 565 00:59:21,100 --> 00:59:23,900 Don't forget my offer. 566 00:59:24,000 --> 00:59:26,500 You don't have to go hungry. 567 00:59:28,900 --> 00:59:32,900 Attention, loyal citizens! This is "a call to arms". 568 00:59:33,000 --> 00:59:35,500 We must maintain our faith and hope in the Republic 569 00:59:35,800 --> 00:59:41,300 in the face of imperialistic aggression! 570 00:59:41,400 --> 00:59:44,200 Despite recent setbacks on the front 571 00:59:44,400 --> 00:59:49,100 and escalating hardships at home 572 00:59:49,200 --> 00:59:52,700 remember that nothing can dim 573 00:59:52,900 --> 00:59:57,100 our fervour for our glorious homeland! 574 01:00:47,500 --> 01:00:49,500 Can you believe it? 575 01:00:49,500 --> 01:00:51,200 Just a few years ago, Il Duce promised 576 01:00:51,300 --> 01:00:53,900 that the Nazis would never occupy Sicily. 577 01:00:54,100 --> 01:00:56,100 Now he's sold us down the river! 578 01:00:56,200 --> 01:01:00,100 Look! The Germans are everywhere! 579 01:01:25,200 --> 01:01:27,800 - Look who's here. - She's a redhead now. 580 01:01:27,900 --> 01:01:30,200 Look how she's put together. 581 01:01:30,300 --> 01:01:32,700 I'd like to cut off that hair. 582 01:01:37,200 --> 01:01:39,600 I'd skin her alive! 583 01:01:44,300 --> 01:01:46,100 How disgusting! 584 01:02:40,100 --> 01:02:41,800 - Who is it? - It's me. 585 01:02:41,900 --> 01:02:44,700 - Me who? - Salvatore. Antonio sent me. 586 01:02:44,900 --> 01:02:47,200 I brought you some more food. 587 01:02:47,200 --> 01:02:48,400 Come in. 588 01:03:03,700 --> 01:03:06,000 - Your hair looks terrific. - Do you like it? 589 01:03:06,300 --> 01:03:09,400 - Yes, it makes you look younger. - Thank you. 590 01:03:18,400 --> 01:03:20,600 I can come every Thursday! 591 01:03:20,700 --> 01:03:23,200 As long as you bring the food. 592 01:03:38,500 --> 01:03:40,400 Now she's even screwing the Germans. 593 01:03:40,500 --> 01:03:44,100 - Who's that? - Malena Scordia, the slut. 594 01:03:44,200 --> 01:03:48,700 She's teamed up with that other whore, Gina. 595 01:03:48,900 --> 01:03:50,700 But with the Germans? 596 01:03:50,900 --> 01:03:53,600 Seems there are gymnastics at the Moderno Hotel. 597 01:03:53,700 --> 01:03:57,600 The two whores run from room to room 598 01:03:57,700 --> 01:04:01,500 servicing a dozen officers at a time. 599 01:04:01,600 --> 01:04:03,600 Holy shit! 600 01:04:35,100 --> 01:04:38,100 My good woman, this child is possessed by the devil! 601 01:04:38,200 --> 01:04:39,500 Jesus, Mary and Joseph! 602 01:04:56,900 --> 01:04:58,400 That's enough! 603 01:04:58,500 --> 01:05:01,700 It looks like you're posing for Michelangelo's Pieta of the poor! 604 01:05:03,900 --> 01:05:08,300 Evil eye on blood is fed. Hold on fast till death is past. 605 01:05:08,500 --> 01:05:12,500 Exorcise the devil from this child. 606 01:05:12,800 --> 01:05:14,700 Goat red, on wood fed, hold on fast. 607 01:05:14,800 --> 01:05:18,600 Head and tail, evil eye release this child. 608 01:05:18,800 --> 01:05:20,900 Cast the devil into the wild. 609 01:05:21,000 --> 01:05:23,700 Shameful! Disgraceful! 610 01:05:23,700 --> 01:05:26,600 They cured my uncle this way 611 01:05:26,800 --> 01:05:28,600 and he had cholera! 612 01:05:28,700 --> 01:05:31,400 Your son's not sick! He's becoming a man! 613 01:05:31,600 --> 01:05:35,200 With a dick this big, he needs to fuck! 614 01:05:51,700 --> 01:05:53,700 Renato, wait here for me. 615 01:06:01,200 --> 01:06:03,900 Come here. Come on. Close the door. 616 01:06:04,000 --> 01:06:07,100 - My father? - He's coming. 617 01:06:07,300 --> 01:06:09,300 Ladies! 618 01:06:09,500 --> 01:06:11,300 Choose the one you like. 619 01:06:11,400 --> 01:06:14,400 Ladies! 620 01:06:14,500 --> 01:06:16,300 What do we have here? 621 01:06:16,400 --> 01:06:18,600 Fresh young meat. 622 01:06:35,300 --> 01:06:37,800 Lupetta, up to the room. 623 01:06:40,700 --> 01:06:42,300 Treat him right. 624 01:06:50,600 --> 01:06:52,800 - What's your name? - Amoroso Renato. 625 01:06:53,000 --> 01:06:54,900 What a romantic name! 626 01:06:55,000 --> 01:06:58,800 Tonight we either die in a bombing or end up in jail. 627 01:07:04,300 --> 01:07:05,500 Go ahead. 628 01:08:13,900 --> 01:08:15,700 - Is it your first time? - No. 629 01:08:17,400 --> 01:08:19,400 I've imagined it many times. 630 01:09:19,900 --> 01:09:23,700 Let's go give that shameless whore what she deserves. 631 01:09:28,700 --> 01:09:31,700 Stay back. This is between the women. 632 01:09:41,700 --> 01:09:44,000 Now you'll see what happens when you steal our men 633 01:09:44,100 --> 01:09:46,000 and sleep with the filthy Germans. 634 01:10:40,000 --> 01:10:43,800 It's the end of spreading your legs, whore! 635 01:10:50,700 --> 01:10:53,000 Now let's see what men make of you! 636 01:10:55,100 --> 01:10:57,300 This will teach you some respect! 637 01:11:09,600 --> 01:11:11,200 The wicked come to a wicked end. 638 01:11:16,500 --> 01:11:19,500 The madame is served. 639 01:12:28,300 --> 01:12:30,300 Get lost! 640 01:12:30,400 --> 01:12:32,700 Disappear! 641 01:16:26,900 --> 01:16:29,700 I know that face. Who is it? 642 01:16:32,400 --> 01:16:34,800 Nino Scordia, Malena's husband. 643 01:16:34,800 --> 01:16:38,500 Malena, the one who did it with the Germans. 644 01:16:44,600 --> 01:16:48,700 Poor guy. He was better off dead. 645 01:16:54,300 --> 01:16:56,400 Isn't that Malena's husband? 646 01:17:23,400 --> 01:17:28,300 Hey, Giovanni, there's a strange guy. 647 01:17:36,100 --> 01:17:37,900 Do you know Malena Scordia? 648 01:17:38,000 --> 01:17:39,800 Who's she? 649 01:17:40,000 --> 01:17:42,200 Who are you? This is my family's house! 650 01:17:42,300 --> 01:17:44,300 We don't know anything. 651 01:17:44,400 --> 01:17:47,300 When we came, no one was living here. 652 01:17:47,400 --> 01:17:49,300 No one? 653 01:18:04,100 --> 01:18:06,900 Poor guy. No one will tell him the truth. 654 01:18:07,100 --> 01:18:10,900 What would you say, "I hear your wife is a prostitute"? 655 01:18:11,100 --> 01:18:14,700 I hear she's still a great piece of ass. 656 01:18:14,800 --> 01:18:18,300 I lost an arm. I wasn't dead! 657 01:18:18,400 --> 01:18:22,000 Then I was taken prisoner in India and I contracted malaria. 658 01:18:22,200 --> 01:18:23,700 Tell him. 659 01:18:28,000 --> 01:18:29,800 Me "boy-bar." 660 01:18:30,000 --> 01:18:32,400 I have to get the coffee cups. 661 01:18:35,600 --> 01:18:38,700 My family has lived in this town for generations. 662 01:18:38,800 --> 01:18:40,600 Now no one will talk to me. 663 01:18:40,700 --> 01:18:43,300 My house is a refugee camp, and my wife has disappeared. 664 01:18:43,400 --> 01:18:45,900 No one in town knows where she is. 665 01:18:55,900 --> 01:18:58,700 Help me find her. I want to bring her home. 666 01:19:22,400 --> 01:19:25,900 Excuse me. Don't you remember me? I'm Nino Scordia. 667 01:19:26,100 --> 01:19:28,500 You mistake me for someone else. 668 01:19:28,600 --> 01:19:29,900 Could I have a light? 669 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 You were the Fascist secretary, and you were his deputy. 670 01:19:33,200 --> 01:19:34,200 You can help me. 671 01:19:34,400 --> 01:19:36,200 Do you know what happened to my wife? 672 01:19:36,300 --> 01:19:39,100 Didn't she join the Communist Party? 673 01:19:40,200 --> 01:19:41,700 She was photographed 674 01:19:41,800 --> 01:19:44,400 with her arms around the Commie leader. 675 01:19:47,100 --> 01:19:48,900 You're a family of heroes! 676 01:19:51,600 --> 01:19:53,100 You're right. 677 01:19:53,700 --> 01:19:57,500 Those who fought the war for you bastards aren't heroes. 678 01:19:59,400 --> 01:20:02,300 Go take a walk through the brothels of Sicily. 679 01:20:02,400 --> 01:20:06,800 You may find your wife there! 680 01:21:06,600 --> 01:21:09,800 Wait a minute. Come back! 681 01:21:16,900 --> 01:21:18,500 Dear Signor Scordia, 682 01:21:18,700 --> 01:21:22,600 forgive me if I don't have the courage to speak man to man. 683 01:21:22,800 --> 01:21:25,500 These last months have taught me much about courage, 684 01:21:25,600 --> 01:21:28,200 even if I have found little myself. 685 01:21:28,300 --> 01:21:32,400 I'm the only one who knows the truth about your wife. 686 01:21:32,500 --> 01:21:35,600 Around here, they only say bad things about her. 687 01:21:35,700 --> 01:21:36,800 But believe me, 688 01:21:36,900 --> 01:21:39,700 your wife Malena was faithful to you. 689 01:21:39,900 --> 01:21:43,900 You are the only man she loved. This is the honest truth. 690 01:21:44,000 --> 01:21:46,400 It is true, a lot of things happened, 691 01:21:46,500 --> 01:21:50,200 but back then, you had been dead a long time. 692 01:21:50,200 --> 01:21:53,400 Τhe last time I saw her, she was on a train for Messina. 693 01:21:53,500 --> 01:21:55,100 Best of luck. 694 01:21:55,200 --> 01:21:59,400 I should sign "a friend", like all anonymous letters, 695 01:21:59,600 --> 01:22:02,000 but my name is Renato. 696 01:22:40,900 --> 01:22:42,700 Good morning, Judge. 697 01:22:45,700 --> 01:22:47,200 All is well, thank God. 698 01:22:47,800 --> 01:22:50,800 Eat up, my sweet pea. 699 01:23:03,400 --> 01:23:04,800 Sons of bitches! 700 01:23:05,500 --> 01:23:07,300 Look who's here! 701 01:23:07,300 --> 01:23:09,400 Giorgio, look who's here! 702 01:24:11,000 --> 01:24:13,900 Why are you all looking at that woman? 703 01:24:14,100 --> 01:24:15,100 It's nothing. 704 01:24:43,300 --> 01:24:46,600 I saw them in the square. They were walking arm in arm. 705 01:24:46,700 --> 01:24:48,700 Quiet. She's here! 706 01:24:49,900 --> 01:24:53,400 It took a lot of courage to come back. 707 01:24:53,600 --> 01:24:55,400 Look who's here. 708 01:24:57,800 --> 01:25:00,900 I heard it, but I didn't believe it. 709 01:25:01,000 --> 01:25:05,100 What have they got to look at? They should leave her in peace. 710 01:25:05,100 --> 01:25:08,300 She's got some wrinkles around her eyes. 711 01:25:08,400 --> 01:25:09,700 She's put on weight too. 712 01:25:12,300 --> 01:25:14,500 But she's still beautiful. 713 01:25:14,600 --> 01:25:17,200 Good morning, Mrs Scordia. 714 01:25:32,700 --> 01:25:33,700 Good morning. 715 01:25:37,600 --> 01:25:41,100 Want some nice tomatoes? They cost less over there. 716 01:25:41,200 --> 01:25:42,700 Thank you. 717 01:25:45,000 --> 01:25:47,800 Nice things here! 718 01:25:47,900 --> 01:25:50,100 Like it, Signora Malena? 719 01:25:50,900 --> 01:25:53,000 - Try it on. - No, that's okay. 720 01:25:53,100 --> 01:25:56,000 - It's no problem. - Another time. 721 01:25:56,100 --> 01:25:57,900 Give me your bag. 722 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 We'll discuss it later. 723 01:26:06,400 --> 01:26:08,600 Good morning, Signora Malena. 724 01:27:02,900 --> 01:27:05,100 It's okay. I'll get it. 725 01:27:09,100 --> 01:27:10,800 Thank you. 726 01:27:13,500 --> 01:27:14,800 Thank you for your help. 727 01:27:21,100 --> 01:27:23,700 Good luck, Signora Malena. 728 01:27:51,500 --> 01:27:53,600 I pedalled as fast as I could, 729 01:27:53,800 --> 01:27:55,300 as if I were escaping 730 01:27:55,400 --> 01:27:59,300 from longing, from innocence, from her. 731 01:27:59,400 --> 01:28:02,500 Time has passed, and I have loved many women. 732 01:28:02,600 --> 01:28:05,800 And as they've held me close, 733 01:28:05,900 --> 01:28:09,700 and asked if I will remember them 734 01:28:10,700 --> 01:28:14,100 I've said, "Yes, I will remember you." 735 01:28:14,200 --> 01:28:18,900 But the only one I've never forgotten 736 01:28:19,000 --> 01:28:21,700 is the one who never asked... 737 01:28:22,000 --> 01:28:23,100 Malena. 54738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.