All language subtitles for Lucknow Central.2017_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,042 --> 00:01:35,250 Dá-lhes cor 2 00:01:44,833 --> 00:01:50,083 Vida, não haveria mistura Das minhas cores com as tuas 3 00:01:50,167 --> 00:01:55,375 Tentei sempre Mas essa amizade não aconteceria 4 00:01:55,458 --> 00:01:59,458 Vida, não haveria mistura Das minhas cores com as tuas 5 00:01:59,542 --> 00:02:00,417 Kishan. 6 00:02:00,917 --> 00:02:06,167 Tentei sempre Mas essa amizade não aconteceria 7 00:02:06,250 --> 00:02:09,583 Para mim, és o inimigo 8 00:02:09,667 --> 00:02:12,167 Por vezes, pareces ser O bater do meu coração 9 00:02:12,250 --> 00:02:16,875 Os pensamentos do meu coração despedaçado Parecem ligar-se a ti 10 00:02:17,000 --> 00:02:20,167 Para mim, és o inimigo 11 00:02:20,250 --> 00:02:22,625 Por vezes, pareces ser O bater do meu coração 12 00:02:22,708 --> 00:02:27,708 Os pensamentos do meu coração despedaçado Parecem ligar-se a ti 13 00:02:27,958 --> 00:02:32,417 Dá-lhes cor 14 00:02:33,167 --> 00:02:35,417 Dá-lhes cor 15 00:02:35,500 --> 00:02:38,167 Dá-lhes cor 16 00:02:38,250 --> 00:02:43,458 Os olhos não serão separados Destes sonhos cheios de cor 17 00:02:43,708 --> 00:02:46,208 Dá-lhes cor 18 00:02:46,292 --> 00:02:48,833 Dá-lhes cor 19 00:02:48,917 --> 00:02:53,750 A cor do destino Não será separada dos caminhos 20 00:02:53,833 --> 00:02:56,917 Dá-lhes cor 21 00:03:00,417 --> 00:03:03,833 Anda lá, Kishan. O maestro está aqui connosco. 22 00:03:11,083 --> 00:03:14,292 - Ele não presta. - Onde o encontraram? 23 00:03:14,375 --> 00:03:15,750 Espere. 24 00:03:35,708 --> 00:03:37,167 Desculpe, senhor. Eu ia dizer-lhe. 25 00:03:39,125 --> 00:03:40,708 São um bando de vagabundos inúteis 26 00:03:40,917 --> 00:03:42,667 que acham que sabem cantar! 27 00:03:42,958 --> 00:03:45,667 Se não têm dinheiro, vão cantar para a rua. 28 00:03:46,500 --> 00:03:48,125 Vocês vêm para aqui sem dinheiro. 29 00:03:48,417 --> 00:03:49,958 Vamos, Kishan. 30 00:03:50,042 --> 00:03:51,208 Esquece lá isto. 31 00:04:02,667 --> 00:04:04,583 Estão fantásticos. 32 00:04:04,667 --> 00:04:05,917 Sorriam. 33 00:04:49,208 --> 00:04:51,417 Dá-lhes cor 34 00:04:51,500 --> 00:04:54,208 Dá-lhes cor 35 00:04:54,292 --> 00:04:59,458 Os sonhos nunca se separarão dos olhos 36 00:04:59,833 --> 00:05:02,167 Dá-lhes cor 37 00:05:02,250 --> 00:05:04,875 Dá-lhes cor 38 00:05:04,958 --> 00:05:10,083 Os sonhos nunca se separarão dos olhos 39 00:05:10,292 --> 00:05:12,792 Dá-lhes cor 40 00:05:12,875 --> 00:05:14,667 Dá-lhes cor 41 00:05:14,792 --> 00:05:18,667 Amanhã à noite, Manoj Tiwari, cantor de Bollywood, irá dar um concerto. 42 00:05:30,083 --> 00:05:31,333 KISHAN GIRHOTRA 43 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 Anda lá, Kishan. 44 00:05:33,417 --> 00:05:34,250 Vamos. 45 00:05:37,125 --> 00:05:39,083 - Olá, senhor. - Olá. 46 00:06:05,875 --> 00:06:11,708 O sinal na tua linda bochecha 47 00:06:11,875 --> 00:06:16,917 Mata-me 48 00:06:17,042 --> 00:06:21,250 O sinal na tua linda bochecha 49 00:06:21,375 --> 00:06:22,792 Mata-me 50 00:06:22,875 --> 00:06:25,375 A tua cintura elegante 51 00:06:25,458 --> 00:06:26,958 Mata-me 52 00:06:27,042 --> 00:06:29,625 A tua cintura elegante 53 00:06:29,750 --> 00:06:31,375 Mata-me 54 00:06:31,708 --> 00:06:33,500 Todos a seguem 55 00:06:33,625 --> 00:06:36,125 Quando ela passa na rua 56 00:06:36,250 --> 00:06:38,958 Hoje temos connosco o magistrado distrital de Moradabad. 57 00:06:39,333 --> 00:06:40,958 Suba ao palco, por favor. 58 00:06:42,292 --> 00:06:44,042 Todos a seguem 59 00:06:44,125 --> 00:06:47,167 Quando ela passa na rua 60 00:06:47,292 --> 00:06:50,042 Hoje vou dar este CD ao Sr. Manoj. 61 00:06:50,125 --> 00:06:51,958 Toma, Kishan. Dá uma passa. 62 00:06:52,083 --> 00:06:52,917 Não preciso disso. 63 00:06:53,125 --> 00:06:54,708 A música é a minha droga! 64 00:06:54,833 --> 00:06:56,750 Mata-me 65 00:06:57,042 --> 00:06:58,625 Mata-me 66 00:06:58,750 --> 00:07:00,958 A tua cintura elegante 67 00:07:01,208 --> 00:07:04,000 - Obrigado. - Para trás. Afastem-se. 68 00:07:04,792 --> 00:07:05,875 Senhor. 69 00:07:05,958 --> 00:07:07,250 - Sr. Manoj! - Certo. 70 00:07:07,417 --> 00:07:08,833 - Disse para se afastarem. - Senhor. 71 00:07:08,917 --> 00:07:11,167 - Sr. Manoj. - Afastem-se. 72 00:07:11,292 --> 00:07:12,833 - Senhor! - Cheguem-se para trás. 73 00:07:12,958 --> 00:07:15,292 - É um CD de maquetes, senhor. - Para trás. 74 00:07:15,458 --> 00:07:16,875 Vamos. 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,292 Ouça o CD, senhor. 76 00:07:18,417 --> 00:07:19,792 - Sr. Manoj. - Venha, Sr. Manoj. 77 00:07:19,958 --> 00:07:21,375 Para trás. 78 00:07:22,958 --> 00:07:25,750 - Mas que CD? Põe-te a andar! - Como se atreve a partir o meu CD? 79 00:07:25,958 --> 00:07:27,500 Larga-me. 80 00:07:27,583 --> 00:07:29,083 Prendam-no! Levem-no para a prisão. 81 00:07:29,167 --> 00:07:30,417 Não perde pela demora! 82 00:07:30,958 --> 00:07:32,042 Larguem-me. 83 00:07:48,500 --> 00:07:49,875 Temos de ir até Deli, Bunty. 84 00:07:50,583 --> 00:07:52,292 O Sr. Manoj vai lá dar um concerto. 85 00:07:52,792 --> 00:07:54,000 Damos-lhe o CD aí. 86 00:07:54,125 --> 00:07:57,625 - E o dinheiro? - Nós desenrascamo-nos. 87 00:07:58,583 --> 00:07:59,917 Vou cair! 88 00:08:00,417 --> 00:08:01,792 Já caí. 89 00:08:02,208 --> 00:08:03,083 O que se passa? 90 00:08:03,167 --> 00:08:04,375 Levanta-te. 91 00:08:05,500 --> 00:08:06,958 Porque bebeste tanto? 92 00:08:19,000 --> 00:08:20,500 Ainda não encontraste um mecânico? 93 00:08:20,583 --> 00:08:21,417 Olha ali. 94 00:08:21,708 --> 00:08:23,667 És condutor há tantos anos 95 00:08:23,750 --> 00:08:25,667 e não consegues fazer algo tão simples. 96 00:08:25,750 --> 00:08:27,208 Vais ser despedido. 97 00:08:27,333 --> 00:08:28,208 É ele. 98 00:08:28,417 --> 00:08:30,083 Então, senhor, o carro avariou? 99 00:08:31,458 --> 00:08:33,792 - Sim, e depois? - Credo. 100 00:08:34,042 --> 00:08:36,167 - Quer boleia? - Obrigado. 101 00:08:36,333 --> 00:08:38,458 - Venha. - Vá-se lixar, seu cão nojento. 102 00:08:38,542 --> 00:08:41,125 Espera! Aonde vais? Para! 103 00:08:41,375 --> 00:08:42,542 Para, seu desgraçado. 104 00:08:45,292 --> 00:08:46,792 Preciso de dinheiro. 105 00:08:49,417 --> 00:08:50,875 Tenho de arranjar dinheiro. 106 00:08:53,208 --> 00:08:55,625 Ninguém me vai arrendar um estúdio de graça. 107 00:08:59,750 --> 00:09:00,917 Preciso do dinheiro. 108 00:09:02,500 --> 00:09:03,625 Preciso de uma solução. 109 00:09:07,292 --> 00:09:09,875 - O que estás a fazer, pai? - Fica com ele. 110 00:09:10,333 --> 00:09:12,208 Andas a murmurar que precisas de dinheiro. 111 00:09:12,292 --> 00:09:14,167 Eu desenrasco-me, pai. 112 00:09:14,292 --> 00:09:16,292 - Fica com ele. - Não, guarda-o. 113 00:09:17,125 --> 00:09:18,042 Mas diz-me. 114 00:09:19,333 --> 00:09:20,583 O que vais fazer com o dinheiro? 115 00:09:21,792 --> 00:09:23,125 Vou gravar uma canção em Deli. 116 00:09:24,625 --> 00:09:26,917 Eu e a minha banda teremos cartazes por todo o lado. 117 00:09:29,375 --> 00:09:32,958 Pessoas de cidades pequenas como nós não se deviam atrever a sonhar assim. 118 00:09:34,167 --> 00:09:38,958 Pai, a cidade pode ser pequena, mas os sonhos não têm fim. 119 00:09:39,042 --> 00:09:41,042 Que declaração! 120 00:09:41,125 --> 00:09:43,583 Dito isso, e se me cantasses alguma coisa? 121 00:09:43,708 --> 00:09:45,000 - Em inglês. - Queres? 122 00:09:45,083 --> 00:09:46,292 - Sim. - Está bem. 123 00:09:48,958 --> 00:09:52,750 Ouçam a canção dos de coração angélico 124 00:09:53,333 --> 00:09:57,583 Esta canção é minha, agora e até ao fim 125 00:09:57,958 --> 00:10:00,750 E vou cantá-la para sempre 126 00:10:01,375 --> 00:10:02,333 Prendam-no. 127 00:10:02,667 --> 00:10:03,792 Então, senhor? 128 00:10:03,875 --> 00:10:04,750 O que aconteceu? 129 00:10:04,833 --> 00:10:05,833 Vais ser detido. 130 00:10:06,000 --> 00:10:07,417 - Por que razão? - O que se passa? 131 00:10:08,708 --> 00:10:09,833 - Não resistas. - Afastem-se. 132 00:10:09,917 --> 00:10:11,292 - Larguem-no. - Afastem-se! 133 00:10:11,375 --> 00:10:12,667 Larguem o meu pai! 134 00:10:12,750 --> 00:10:13,917 O que fez ele? 135 00:10:14,167 --> 00:10:15,625 - Assassinou um oficial do SAI. - Não! 136 00:10:15,708 --> 00:10:17,333 - Para a esquadra da Polícia. - Como assim? 137 00:10:17,417 --> 00:10:18,875 Não, pai! Eu não fiz nada! 138 00:10:19,042 --> 00:10:20,625 Eu não fiz nada, pai! 139 00:10:21,000 --> 00:10:23,375 Estou inocente, pai! Eles estão a mentir! 140 00:10:23,458 --> 00:10:24,625 Eu não fiz nada. 141 00:10:24,708 --> 00:10:25,708 Larguem-me. 142 00:10:25,792 --> 00:10:29,000 Não és tu e o teu amigo Bunty? 143 00:10:29,833 --> 00:10:30,708 Responde. 144 00:10:31,708 --> 00:10:32,792 É bom que fales agora. 145 00:10:33,500 --> 00:10:34,333 Muitos viram-te 146 00:10:34,458 --> 00:10:36,875 a ameaçar o oficial na noite do concerto. 147 00:10:39,667 --> 00:10:43,167 Senhor, eu fumei erva, fiquei pedrado 148 00:10:43,250 --> 00:10:46,917 e o Kishan precisava de dinheiro. Não me lembro de mais nada, senhor. 149 00:10:47,000 --> 00:10:47,958 Mais nada. 150 00:10:49,250 --> 00:10:51,167 Fala. 151 00:10:55,042 --> 00:10:57,917 - O Kishan não o matou, senhor. - Deixa-me ser claro, rapaz, 152 00:10:58,000 --> 00:10:59,750 ou vais com o Kishan para a forca. 153 00:11:00,583 --> 00:11:03,167 Oferece-te como testemunha e diz ao tribunal o que te vou dizer. 154 00:11:07,333 --> 00:11:09,000 Hoje, Sentença Pela Morte de Oficial 155 00:11:09,083 --> 00:11:13,167 Tivemos uma altercação com o oficial à porta do Estádio Parwani. 156 00:11:14,375 --> 00:11:16,167 Ele precisava de dinheiro. 157 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 Vimos o carro do oficial lá estacionado. 158 00:11:19,583 --> 00:11:22,667 Ele vingou-se e levou o dinheiro. 159 00:11:22,750 --> 00:11:25,500 - Pegou numa barra de ferro e... - Bunty! 160 00:11:25,583 --> 00:11:28,375 - O que estás a dizer, Bunty? - Foi por trás dele 161 00:11:28,458 --> 00:11:30,625 e atacou-o com imensa força. 162 00:11:30,708 --> 00:11:31,917 Não é verdade, meritíssimo. 163 00:11:32,000 --> 00:11:34,958 - O que estás a dizer? - Silêncio. Deixe-o falar. 164 00:11:35,375 --> 00:11:37,917 E o oficial morreu logo. 165 00:11:38,042 --> 00:11:41,583 - Ele vingou-se e... - O que estás a dizer, Bunty? 166 00:11:41,667 --> 00:11:42,875 Levem-no lá para fora. 167 00:11:43,042 --> 00:11:45,083 És como um irmão para mim. O que estás a dizer, Bunty? 168 00:11:45,167 --> 00:11:46,375 Já disse para o levarem. 169 00:11:46,458 --> 00:11:47,875 Ele está a mentir, senhor. 170 00:11:48,875 --> 00:11:50,500 Kishan Mohan Girhotra, 171 00:11:50,583 --> 00:11:52,792 condeno-o a prisão perpétua 172 00:11:52,958 --> 00:11:54,833 pelo homicídio do oficial Dinesh Kumar. - Bunty. 173 00:12:08,208 --> 00:12:11,750 18 MESES DEPOIS CADEIA DE MORADABAD 174 00:12:21,250 --> 00:12:22,750 Esperem aí. Vou falar com o carcereiro. 175 00:12:23,042 --> 00:12:24,708 Gayu, nós gerimos uma ONG. 176 00:12:24,958 --> 00:12:26,792 Se continuarmos a envolver-nos nestas agitações, 177 00:12:26,875 --> 00:12:29,083 qualquer dia somos expulsos daqui. 178 00:12:29,292 --> 00:12:31,250 Se não o agitarmos, este sistema não vai mudar. 179 00:12:31,375 --> 00:12:34,167 - Gayu. - Espera aí e vê o que vou fazer. 180 00:12:35,000 --> 00:12:36,750 Quem lhe deu permissão para filmar aqui? 181 00:12:36,833 --> 00:12:38,583 Ela era filha do ministro do sindicato. 182 00:12:38,667 --> 00:12:39,583 E então? 183 00:12:39,667 --> 00:12:42,167 - Ela veio cá gravar um filme. - Mostre-me a carta. 184 00:12:44,000 --> 00:12:45,542 O ministro deve ter enviado uma carta. 185 00:12:45,625 --> 00:12:46,542 Quero vê-la. 186 00:12:46,625 --> 00:12:49,833 Nem o Departamento nem a Administração precisam de permissões escritas. 187 00:12:50,125 --> 00:12:51,417 - A sério? - Sim. 188 00:12:51,792 --> 00:12:53,333 A boa vontade fomenta as relações. 189 00:12:53,500 --> 00:12:55,333 São prisioneiros e não animais num zoo 190 00:12:55,417 --> 00:12:57,125 para exporem aos vossos convidados. 191 00:13:03,167 --> 00:13:04,750 Porque se estão a ajoelhar? 192 00:13:04,833 --> 00:13:06,542 Ouçam lá, nada de batotas. 193 00:13:06,875 --> 00:13:09,542 Sabe que mais? Pergunte às autoridades. 194 00:13:09,708 --> 00:13:11,917 - Não me pergunte a mim. - Muito bem. 195 00:13:12,125 --> 00:13:13,708 Aguente-se bem, 196 00:13:13,792 --> 00:13:17,000 pois vou falar com o inspetor-geral. - Esteja à vontade. 197 00:13:19,667 --> 00:13:23,167 Vá! Levantem-se! 198 00:13:23,917 --> 00:13:26,167 Não são permitidas câmaras aqui. Vamos apresentar queixa. 199 00:13:27,333 --> 00:13:28,458 Esteja à vontade. 200 00:13:37,417 --> 00:13:39,208 As palmas das mãos é que devem ter linhas, 201 00:13:39,667 --> 00:13:40,917 não o seu rosto. 202 00:13:43,042 --> 00:13:44,125 Era o que dizia a minha mãe. 203 00:13:45,792 --> 00:13:47,125 Devia tentar sorrir. 204 00:13:47,708 --> 00:13:50,042 - Parece muito feliz. - Porque não haveria de estar? 205 00:13:50,500 --> 00:13:52,750 Vou pedir recurso. O meu advogado vem cá ver-me. 206 00:13:52,958 --> 00:13:54,125 Outra coisa. 207 00:13:54,375 --> 00:13:57,000 Não poderei atuar na receção de 26 de janeiro, 208 00:13:57,250 --> 00:13:58,500 porque vou sair daqui. 209 00:13:59,583 --> 00:14:01,083 Ouve lá. Chega aqui. 210 00:14:01,542 --> 00:14:02,458 Sim, senhor. 211 00:14:08,500 --> 00:14:09,917 Kishan. 212 00:14:10,833 --> 00:14:11,750 Aqui. 213 00:14:13,667 --> 00:14:15,542 - Saudações, irmão. - Saudações. 214 00:14:16,292 --> 00:14:19,667 - Como estás? - Estou ótimo! E o senhor? 215 00:14:21,208 --> 00:14:22,958 Bem, tenho boas e más notícias. 216 00:14:23,167 --> 00:14:24,250 Ótimo! 217 00:14:24,542 --> 00:14:25,583 Tenha água pronta 218 00:14:25,667 --> 00:14:27,417 para apagar o fogo que vai começar. - Não. 219 00:14:27,542 --> 00:14:30,958 Não há fogo. Mas também não haverá recurso. 220 00:14:32,208 --> 00:14:34,833 Antes de eu o conseguir pedir, 221 00:14:35,250 --> 00:14:38,875 a família do oficial entregou uma petição ao Supremo Tribunal. 222 00:14:39,500 --> 00:14:41,208 Exigem a pena de morte. 223 00:14:41,958 --> 00:14:45,333 Mas eu pedi uma reunião 224 00:14:45,750 --> 00:14:47,375 com o procurador de justiça. 225 00:14:47,917 --> 00:14:49,042 Não tenhas medo, Kishan. 226 00:14:49,500 --> 00:14:53,583 Vamos falar com todos os oficiais e ministros que for preciso. 227 00:14:54,583 --> 00:14:57,667 Não te preocupes. A sério. 228 00:15:01,917 --> 00:15:05,708 Por favor, aborde as autoridades superiores. 229 00:15:07,125 --> 00:15:10,292 Parabéns a você 230 00:15:10,500 --> 00:15:12,583 Viva o ministro-chefe! 231 00:15:12,708 --> 00:15:15,833 Viva o ministro-chefe! 232 00:15:15,958 --> 00:15:18,708 - Senhor, o inspetor-geral está aqui. - Muito obrigado. 233 00:15:18,792 --> 00:15:21,375 Aquela organização do trânsito estava fantástica. 234 00:15:22,500 --> 00:15:24,125 Senhor, é o inspetor-geral das prisões. 235 00:15:24,208 --> 00:15:25,750 Lembra-se, a prisão de Lucknow? 236 00:15:29,542 --> 00:15:32,667 As fardas são todas tão parecidas, 237 00:15:32,750 --> 00:15:35,792 que é difícil distinguir. Sente-se, por favor. 238 00:15:35,875 --> 00:15:36,833 Não é culpa sua, senhor. 239 00:15:37,458 --> 00:15:39,500 Decerto que o Satyanarayan já falou consigo. 240 00:15:40,125 --> 00:15:41,833 Desta vez, quero organizar a competição 241 00:15:41,917 --> 00:15:44,375 entre bandas de prisioneiros na prisão da Central de Lucknow. 242 00:15:44,583 --> 00:15:45,458 Pois. 243 00:15:45,542 --> 00:15:48,167 Será que o senhor poderia pensar em outro lugar? 244 00:15:48,458 --> 00:15:49,333 Onde? 245 00:15:49,875 --> 00:15:51,875 O pai quer que seja na Central de Lucknow. 246 00:15:52,250 --> 00:15:54,167 Convidamos os ministros 247 00:15:54,292 --> 00:15:57,125 e pressionamo-los para alocarem mais fundos para as prisões. 248 00:15:57,208 --> 00:15:58,667 E quer que eu o faça noutro lugar 249 00:15:58,750 --> 00:16:00,708 em vez de Lucknow, a nossa capital. 250 00:16:01,000 --> 00:16:03,792 Senhor, a prisão da Central de Lucknow recebe criminosos de todo o lado. 251 00:16:04,125 --> 00:16:05,917 Temos reclusos muito ferozes. 252 00:16:06,000 --> 00:16:08,958 A prisão que menos participa nesta competição de bandas de prisões, 253 00:16:09,042 --> 00:16:12,500 que já se organiza há 10 anos, é a da Central de Lucknow. 254 00:16:12,583 --> 00:16:16,167 Por sua vez, as prisões de Naini, Allahabad, Varanasi e Agra 255 00:16:16,375 --> 00:16:18,292 têm sempre o número máximo de participantes. 256 00:16:18,542 --> 00:16:21,542 Sabe, os reclusos da Central de Lucknow são um pouco diferentes. 257 00:16:21,625 --> 00:16:23,333 Isso não é motivo. Forme uma banda. 258 00:16:23,417 --> 00:16:24,500 Forme uma banda 259 00:16:24,583 --> 00:16:25,958 onde tem atores que fingem cantar 260 00:16:26,042 --> 00:16:27,167 e põe a música por trás. 261 00:16:27,292 --> 00:16:28,667 - Fazer playback. - Sim, isso. 262 00:16:28,750 --> 00:16:30,583 Dê-lhes uma guitarra, um tambor e uma harmónica. 263 00:16:30,667 --> 00:16:32,250 Eles criam uma atmosfera empolgante 264 00:16:32,333 --> 00:16:33,667 e a Central de Lucknow ganha fama. 265 00:16:33,917 --> 00:16:36,417 Senhor, a Central de Lucknow não é fácil de gerir. 266 00:16:36,667 --> 00:16:39,167 Existem questões de segurança, senhor. Corre-se o risco de fugas. 267 00:16:39,250 --> 00:16:44,083 É por isso que não é boa ideia fazê-lo na Central de Lucknow, senhor. 268 00:16:47,542 --> 00:16:51,250 O meu pai disse que seria na Central de Lucknow. 269 00:16:51,542 --> 00:16:55,500 Quando, como e a segurança são problemas seus. 270 00:16:55,667 --> 00:16:58,625 O senhor está à frente daquilo, portanto é da sua responsabilidade. 271 00:16:58,917 --> 00:17:00,500 Não me venha com falinhas mansas. 272 00:17:00,625 --> 00:17:03,667 Ouça bem. Se falhar, 273 00:17:04,417 --> 00:17:07,417 transfiro-o para a Polícia de Trânsito. 274 00:17:07,667 --> 00:17:08,958 Até a farda será igual. 275 00:17:10,167 --> 00:17:13,000 - Foi uma boa piada, senhor. - Não é uma piada, estou a falar a sério. 276 00:17:14,333 --> 00:17:15,208 Não brinque. 277 00:17:22,292 --> 00:17:23,333 SEDE DA POLÍCIA DE LUCKNOW 278 00:17:23,417 --> 00:17:24,792 Gayatri, tem calma com ele. 279 00:17:24,875 --> 00:17:26,417 E não te passes. 280 00:17:26,500 --> 00:17:28,250 Claro. Porque haveria de me passar? 281 00:17:28,375 --> 00:17:30,250 Fiz meditação de manhã. Não te preocupes. 282 00:17:30,375 --> 00:17:33,458 Gayu, tu já tens um problema com o sistema. 283 00:17:33,542 --> 00:17:36,375 Só nos preocupa que vejas algo de mal e comeces a gritar. 284 00:17:37,042 --> 00:17:38,292 Não vou gritar com ele. 285 00:17:38,375 --> 00:17:39,708 Vamos ter uma conversa civilizada. 286 00:17:40,542 --> 00:17:42,125 Pode entrar. 287 00:17:42,625 --> 00:17:43,958 Diga ao carcereiro. 288 00:17:46,250 --> 00:17:49,500 Diga-lhe que dê as ordens imediatamente. 289 00:17:50,750 --> 00:17:53,583 Precisamos de uma banda na prisão da Central de Lucknow, só isso. 290 00:17:53,708 --> 00:17:55,250 Como assim, "como"? 291 00:17:56,042 --> 00:17:57,125 Arranjem uma banda! 292 00:18:02,583 --> 00:18:03,917 Diga. 293 00:18:04,000 --> 00:18:05,417 Senhor, chamo-me Gayatri Kashyap. 294 00:18:05,500 --> 00:18:07,125 Vá direta ao assunto! 295 00:18:09,667 --> 00:18:11,417 Os seus funcionários são patéticos! 296 00:18:12,500 --> 00:18:14,667 A nossa ONG trabalha exaustivamente a reformar criminosos 297 00:18:14,750 --> 00:18:16,333 em muitas prisões de Uttar Pradesh. 298 00:18:16,417 --> 00:18:18,042 Atualmente, trabalhamos com a de Moradabad 299 00:18:18,125 --> 00:18:19,542 para a celebração de 26 de janeiro. 300 00:18:19,667 --> 00:18:22,500 Eles permitiram o uso de uma câmara lá, só por ser a filha do ministro. 301 00:18:22,583 --> 00:18:26,042 Acrescente a isso as secções 36 e 37: 302 00:18:26,125 --> 00:18:27,625 "Indisciplina do oficial de serviço 303 00:18:27,708 --> 00:18:29,917 por desrespeitar as normas e agonizar os presidiários." 304 00:18:30,042 --> 00:18:31,917 Isto também me faz lembrar a secção 29. 305 00:18:32,167 --> 00:18:34,250 Um oficial a castigar fisicamente os presidiários. 306 00:18:34,375 --> 00:18:36,500 Fazem-nos ajoelhar, senhor. O que é isto? 307 00:18:36,583 --> 00:18:38,333 E aquele oficial nem usa o chapéu, senhor. 308 00:18:38,417 --> 00:18:39,292 A senhora... 309 00:18:42,333 --> 00:18:43,250 ... percebe de música? 310 00:18:45,875 --> 00:18:46,875 Como assim? 311 00:18:48,708 --> 00:18:49,625 Aqui, tão de repente? 312 00:18:49,958 --> 00:18:52,542 A Gayatri está aqui, senhor. Ela nunca ouve ninguém. 313 00:18:52,625 --> 00:18:55,917 O inspetor-geral pediu-lhe para formar uma banda na prisão da Central de Lucknow. 314 00:18:56,167 --> 00:18:57,083 Mas ela recusou. 315 00:18:57,417 --> 00:19:00,792 Ela disse que o trabalho deles não é formar bandas, 316 00:19:00,875 --> 00:19:02,208 mas sim reformar! 317 00:19:02,667 --> 00:19:04,875 Ela perdeu o emprego e nós perdemos o projeto. 318 00:19:08,583 --> 00:19:10,667 O Estado contra Kishan Mohan Girhotra. 319 00:19:11,708 --> 00:19:13,292 Querem passar para o Supremo Tribunal? 320 00:19:14,167 --> 00:19:15,042 Sim, senhor. 321 00:19:17,042 --> 00:19:19,500 A prisão perpétua não vos satisfaz? 322 00:19:20,583 --> 00:19:23,250 Num caso desta envergadura, a morte é a única justiça, senhor. 323 00:19:24,208 --> 00:19:28,083 Existe uma indignação pública. A família da vítima precisa de justiça. 324 00:19:28,625 --> 00:19:31,083 Estou a ver. Justiça? 325 00:19:32,292 --> 00:19:34,208 Fala como se a justiça fosse um bolo. 326 00:19:35,042 --> 00:19:38,083 Todos querem uma fatia! 327 00:19:42,625 --> 00:19:45,625 Pronto. Vão lá ao Supremo Tribunal. 328 00:19:46,292 --> 00:19:47,667 Exijam a pena de morte. 329 00:19:50,542 --> 00:19:51,625 Meritíssimo. 330 00:19:52,083 --> 00:19:55,000 Meritíssimo, exigir a pena de morte sem provas é... 331 00:19:55,083 --> 00:19:56,958 Ele já está em prisão perpétua, senhor. 332 00:19:57,583 --> 00:19:58,625 Próxima audiência. 333 00:19:59,167 --> 00:20:00,042 Meritíssimo. 334 00:20:00,500 --> 00:20:01,708 Reconsidere, por favor. 335 00:20:02,208 --> 00:20:03,417 Peço-lhe que reconsidere. 336 00:20:03,917 --> 00:20:05,917 Meritíssimo. Kishan. 337 00:20:20,167 --> 00:20:23,458 Pessoas de cidades pequenas como nós não se deviam atrever a sonhar assim. 338 00:20:24,083 --> 00:20:28,167 Pai, a cidade pode ser pequena, mas os sonhos não têm fim. 339 00:20:37,375 --> 00:20:38,917 A situação atual mudou, minha senhora. 340 00:20:40,292 --> 00:20:42,917 Para si e para o 1821. 341 00:20:44,208 --> 00:20:45,125 Cinco minutos. 342 00:20:49,292 --> 00:20:50,833 Obrigado por ter vindo. 343 00:20:51,167 --> 00:20:52,875 O seu advogado disse que me queria ver. 344 00:20:54,083 --> 00:20:55,667 Sou-lhe sincera, não posso fazer nada. 345 00:20:55,750 --> 00:20:58,167 - O meu emprego... - A senhora e eu somos linhas paralelas. 346 00:21:00,292 --> 00:21:01,583 Está a perceber? 347 00:21:03,250 --> 00:21:04,417 Linhas paralelas? 348 00:21:05,625 --> 00:21:08,083 São linhas que correm ao lado uma da outra 349 00:21:08,500 --> 00:21:10,458 e só se encontram no infinito. 350 00:21:11,625 --> 00:21:12,792 Não estou a perceber. 351 00:21:16,250 --> 00:21:18,375 Falo de nos encontrarmos no infinito. 352 00:21:19,042 --> 00:21:20,000 Na Central de Lucknow. 353 00:21:22,125 --> 00:21:24,167 Vou ser transferido para a Central de Lucknow. 354 00:21:24,250 --> 00:21:25,875 E sei que lhe fizeram uma proposta 355 00:21:25,958 --> 00:21:27,000 para formar uma banda. 356 00:21:27,833 --> 00:21:29,125 O que está a tentar dizer? 357 00:21:29,208 --> 00:21:30,333 Tenho um pedido. 358 00:21:30,708 --> 00:21:33,042 Quero que aceite a proposta e que forme uma banda. 359 00:21:33,208 --> 00:21:35,917 Até poderá recuperar o seu emprego. 360 00:21:37,375 --> 00:21:39,167 Devo ajudá-lo para recuperar o meu emprego? 361 00:21:39,250 --> 00:21:43,792 Para realizar o meu sonho. Sempre quis ter uma banda. 362 00:21:45,292 --> 00:21:47,000 Serei o primeiro voluntário. 363 00:21:54,208 --> 00:21:55,458 Uma só pessoa não faz uma banda. 364 00:21:55,542 --> 00:21:56,917 Recrutar outros é o meu trabalho. 365 00:21:57,000 --> 00:21:59,500 - Não será fácil convencê-los. - Convencê-los é o meu trabalho. 366 00:21:59,583 --> 00:22:00,792 E vão deixá-lo? 367 00:22:01,792 --> 00:22:03,000 Esse é o seu trabalho. 368 00:22:03,625 --> 00:22:05,750 Foi por isso que a chamei. 369 00:23:04,958 --> 00:23:09,708 PRISÃO DA CENTRAL DE LUCKNOW 370 00:23:10,042 --> 00:23:11,458 Despe-te. 371 00:23:21,958 --> 00:23:24,083 Vira-te. 372 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 Para a frente. 373 00:23:27,250 --> 00:23:28,208 Mãos para cima. 374 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 Afasta os dedos. 375 00:23:31,458 --> 00:23:34,333 Olha para baixo. Passa as mãos no cabelo. 376 00:23:36,333 --> 00:23:38,042 Volta a levantar a cabeça. 377 00:23:38,625 --> 00:23:40,083 Abre a boca. 378 00:23:40,917 --> 00:23:41,917 Pronto. 379 00:23:44,167 --> 00:23:46,083 Toma. Podes ir. 380 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Próximo. 381 00:23:50,000 --> 00:23:51,750 És vegetariano? 382 00:23:56,583 --> 00:23:58,333 O coitado não consegue falar. 383 00:23:59,167 --> 00:24:01,667 Mishra, leva-o para a secção dos deficientes. 384 00:24:02,167 --> 00:24:03,292 Vai lá, rapaz. 385 00:24:05,708 --> 00:24:07,292 A seguir, 1821. 386 00:24:13,542 --> 00:24:14,958 És vegetariano? 387 00:24:18,542 --> 00:24:19,792 Não consegues falar? 388 00:24:23,583 --> 00:24:26,125 Mishra, a malta de Moradabad não avisou 389 00:24:26,208 --> 00:24:27,208 que ele era deficiente. 390 00:24:28,333 --> 00:24:29,583 Então, qual é o problema? 391 00:24:29,667 --> 00:24:31,042 - Porque não falas? - Maheshwari. 392 00:24:31,667 --> 00:24:33,375 Não chateies o rapaz. 393 00:24:36,625 --> 00:24:39,583 Ele fez uma longa viagem. Deve estar cansado. 394 00:24:40,125 --> 00:24:42,417 Certo? Deixa-o descansar. 395 00:24:44,458 --> 00:24:47,208 Anda lá, eu levo-te pessoalmente. 396 00:24:47,417 --> 00:24:48,417 Vem. 397 00:24:55,208 --> 00:24:56,333 Eles alimentaram-te bem... 398 00:24:57,417 --> 00:24:58,625 ... durante a viagem? 399 00:25:00,875 --> 00:25:02,292 Custou-te muito? 400 00:25:03,417 --> 00:25:04,417 Ainda bem. 401 00:25:04,667 --> 00:25:06,458 E, se tiveres alguma queixa em relação a nós, 402 00:25:06,958 --> 00:25:08,667 temos um livro de reclamações. 403 00:25:08,750 --> 00:25:10,042 - Um livro de sugestões. - Sim. 404 00:25:10,125 --> 00:25:12,917 Um livro de sugestões onde podes escrever o que quiseres. 405 00:25:13,250 --> 00:25:14,708 E nós trataremos disso. 406 00:25:15,125 --> 00:25:16,167 Desce. 407 00:25:19,917 --> 00:25:22,292 Sabes, nós aqui vivemos como uma família. 408 00:25:22,583 --> 00:25:24,208 Uma família está sempre unida. 409 00:25:24,292 --> 00:25:25,292 Anda lá. 410 00:25:41,500 --> 00:25:43,833 O que se passa, rapaz? Em que estás a pensar? 411 00:25:43,917 --> 00:25:46,250 Já percebi. Nunca viste nada assim. 412 00:25:46,375 --> 00:25:48,208 Isto é só o começo. Há muito mais para ver. 413 00:25:48,292 --> 00:25:49,500 Vem, eu mostro-te. 414 00:25:49,583 --> 00:25:50,917 Vamos lá. 415 00:25:51,958 --> 00:25:53,208 Anda lá. 416 00:26:00,083 --> 00:26:01,208 Cuidado. 417 00:26:01,292 --> 00:26:02,917 Ele está a debater-se imenso. 418 00:26:03,958 --> 00:26:05,750 - Tripathi. - Sim, senhor. 419 00:26:05,917 --> 00:26:07,083 O nó está bem apertado? 420 00:26:07,167 --> 00:26:09,000 - Está muito apertado, senhor. - Ótimo. 421 00:26:12,333 --> 00:26:13,708 - Maheshwari. - Senhor. 422 00:26:13,792 --> 00:26:15,417 Porque se está a debater tanto? 423 00:26:16,417 --> 00:26:18,083 Ele quer dizer alguma coisa? 424 00:26:18,917 --> 00:26:22,583 - Mas o coitado não consegue falar. - Pois não, esquecemo-nos. 425 00:26:22,750 --> 00:26:24,833 Então, porque estará a debater-se tanto? 426 00:26:25,000 --> 00:26:26,250 - Maheshwari. - Senhor. 427 00:26:26,333 --> 00:26:28,708 - Estaremos a cometer um erro? - Amarra-lhe as mãos. 428 00:26:29,125 --> 00:26:30,875 Deixem-me voltar a ver as ordens do tribunal. 429 00:26:30,958 --> 00:26:33,083 - Aqui estão. - O que está escrito aqui? 430 00:26:33,792 --> 00:26:34,958 Está a apagar-se, senhor. 431 00:26:35,042 --> 00:26:36,667 Acho que lhe atribuíram a pena de morte. 432 00:26:36,750 --> 00:26:37,833 Tens a certeza? 433 00:26:37,958 --> 00:26:38,917 Foi uma exigência. 434 00:26:39,000 --> 00:26:39,875 Uma exigência? 435 00:26:39,958 --> 00:26:40,792 Está pendente. 436 00:26:40,875 --> 00:26:42,417 - Está confirmada. - Não, está pendente. 437 00:26:42,500 --> 00:26:43,375 Está confirmada. 438 00:26:43,458 --> 00:26:44,750 Esperem. 439 00:26:44,958 --> 00:26:46,250 - Maheshwari. - Senhor. 440 00:26:46,333 --> 00:26:47,333 O que está escrito aqui? 441 00:26:47,625 --> 00:26:49,833 Se lhe foi atribuída a pena de morte e não o enforcarmos, 442 00:26:49,917 --> 00:26:51,375 o tribunal virá atrás de nós. 443 00:26:52,250 --> 00:26:53,500 É verdade. 444 00:26:53,833 --> 00:26:54,792 Então, o que fazemos? 445 00:26:57,500 --> 00:26:59,000 - Afasta-te. - Senhor. 446 00:26:59,083 --> 00:27:00,667 - Tripathi. - Sim, senhor. 447 00:27:02,125 --> 00:27:03,083 Enforca-o. 448 00:27:39,167 --> 00:27:41,125 Bem-vindo à Central de Lucknow. 449 00:28:37,917 --> 00:28:41,083 CHAMADA RECEBIDA: MULHER LOUCA 450 00:28:49,500 --> 00:28:50,875 É a Sra. Carcereira. 451 00:28:52,125 --> 00:28:54,125 Sou prisioneiro dela. 452 00:28:57,167 --> 00:28:58,292 É casada? 453 00:28:59,167 --> 00:29:01,125 - Como? - Foi apenas uma pergunta. 454 00:29:02,875 --> 00:29:04,917 Fiquei surpreendido por vê-la. 455 00:29:05,708 --> 00:29:10,083 Isto é, tem aspeto de modelo. É formada. 456 00:29:11,000 --> 00:29:12,667 Pertence a uma casta alta. Kashyap. 457 00:29:13,458 --> 00:29:15,167 - Progressiva, senhor. - Isso. 458 00:29:15,417 --> 00:29:18,292 Tenho um conselho para si. 459 00:29:19,458 --> 00:29:24,125 Encontre um tipo simpático e case-se. 460 00:29:25,208 --> 00:29:26,375 Será feliz. 461 00:29:26,500 --> 00:29:29,708 Passa tanto tempo com estes criminosos. 462 00:29:29,792 --> 00:29:31,042 Não gosto disso. 463 00:29:31,125 --> 00:29:32,333 São uma escumalha social, 464 00:29:32,792 --> 00:29:33,833 são como lixo. 465 00:29:33,917 --> 00:29:36,000 Ouça, o meu trabalho é formar uma banda. 466 00:29:36,333 --> 00:29:38,875 E o prisioneiro 1821 vai ajudar-me. 467 00:29:39,083 --> 00:29:41,458 Já apresentei as credenciais dele ao inspetor-geral 468 00:29:41,792 --> 00:29:43,333 e o senhor tem as suas ordens. 469 00:29:43,583 --> 00:29:46,667 Por isso, peço-lhe que o tire da solitária pois vai ser-nos útil. 470 00:29:49,000 --> 00:29:50,792 A menina Gayatri é inacreditável. 471 00:29:50,875 --> 00:29:55,500 Estas pessoas não são santas. Não vão participar na sua fantochada. 472 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Menina Gayatri. 473 00:29:59,500 --> 00:30:00,417 Esta é... 474 00:30:01,792 --> 00:30:03,583 ... a prisão da Central de Lucknow. 475 00:30:09,708 --> 00:30:12,958 Acreditamos na punição, não na reintegração. 476 00:30:15,167 --> 00:30:17,958 Já lhe expliquei isso. 477 00:30:19,125 --> 00:30:21,583 O resto é da sua responsabilidade e do inspetor-geral. 478 00:30:22,583 --> 00:30:26,042 Dá-me uma caneta, Maheshwari. Vou assinar isto. 479 00:30:26,250 --> 00:30:27,500 - Shukla. - Sim. 480 00:30:27,583 --> 00:30:29,542 - E uma folha de bétele? - Já de seguida, senhor. 481 00:30:36,708 --> 00:30:38,375 Pense no casamento. 482 00:31:01,375 --> 00:31:02,333 Como está? 483 00:31:04,625 --> 00:31:05,542 Olá. 484 00:31:12,417 --> 00:31:14,292 Tem a certeza de que consegue formar uma banda? 485 00:31:15,750 --> 00:31:17,042 Dê-me uma semana. 486 00:31:18,292 --> 00:31:19,500 Terá a sua banda. 487 00:31:34,083 --> 00:31:36,208 Vais passar o resto da vida aqui, jeitoso. 488 00:31:36,750 --> 00:31:39,292 PRESERVATIVOS 489 00:31:40,542 --> 00:31:42,750 Temos um novo colega. 490 00:31:44,833 --> 00:31:45,917 Voltem lá para dentro. 491 00:32:29,042 --> 00:32:31,042 Têm 20 minutos para comer. 492 00:32:35,958 --> 00:32:37,792 Ouve, chamo-me Victor. 493 00:32:38,292 --> 00:32:40,250 Isto aqui está perigoso. Vai haver uma luta. 494 00:32:40,375 --> 00:32:41,417 Segue-me. 495 00:32:43,708 --> 00:32:46,375 - Para onde me levas? - Não te preocupes. Anda lá. 496 00:32:47,042 --> 00:32:48,625 Senta-te. 497 00:32:49,583 --> 00:32:51,542 Senta-te. Não te preocupes. 498 00:32:56,042 --> 00:32:57,208 Reconhece-lo? 499 00:33:00,917 --> 00:33:01,917 Não. 500 00:33:02,125 --> 00:33:03,167 É o Sr. Tilakdhari. 501 00:33:03,458 --> 00:33:05,583 É a pessoa mais influente daqui. 502 00:33:08,792 --> 00:33:09,708 Serve-lhe mais. 503 00:33:12,500 --> 00:33:13,833 Sabemos tudo sobre ti. 504 00:33:15,083 --> 00:33:18,625 Moradabad, homicídio, Supremo Tribunal, uma petição para pena de morte! 505 00:33:19,167 --> 00:33:20,083 Tudo. 506 00:33:21,917 --> 00:33:25,125 Ele só escolhe pessoas com base no calibre. 507 00:33:27,125 --> 00:33:28,625 És um tipo com sorte. 508 00:33:28,708 --> 00:33:30,125 Junta-te ao grupo. 509 00:33:32,167 --> 00:33:33,000 O que aconteceu? 510 00:33:49,458 --> 00:33:50,500 Desculpe. 511 00:33:58,083 --> 00:34:01,000 Isto é proteção, rapaz. Proteção. 512 00:34:06,125 --> 00:34:07,542 Eu já tenho proteção. 513 00:34:40,792 --> 00:34:42,375 Vamos. 514 00:35:49,500 --> 00:35:52,000 PRISÃO DA CENTRAL DE LUCKNOW PROCURAM-SE VOLUNTÁRIOS PARA A BANDA 515 00:36:07,625 --> 00:36:08,833 Quero participar. 516 00:36:17,792 --> 00:36:19,958 Recluso: Kishan Mohan 517 00:36:24,667 --> 00:36:26,542 Que palhaçada é esta? 518 00:36:27,292 --> 00:36:28,500 O que foi? 519 00:36:30,250 --> 00:36:33,542 "Procuram-se voluntários para a banda." 520 00:36:35,625 --> 00:36:36,625 O que é isto? 521 00:36:38,375 --> 00:36:40,667 PRISÃO DA CENTRAL DE LUCKNOW VOLUNTÁRIOS PARA A BANDA 522 00:36:40,750 --> 00:36:41,875 O que estás a fazer? 523 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 Vamos lá ver para que se voluntariam. 524 00:36:43,875 --> 00:36:47,500 - O que se está a passar ali? - Vamos embora, depressa. 525 00:36:48,667 --> 00:36:50,333 Caminhem depressa! 526 00:36:51,458 --> 00:36:52,917 VOLUNTÁRIOS PARA O RABO 527 00:36:55,667 --> 00:36:59,333 O carcereiro já a tinha avisado. 528 00:36:59,917 --> 00:37:01,042 Ainda estás aqui? 529 00:37:01,125 --> 00:37:02,583 Já te inscreveste. Vai-te embora. 530 00:37:05,000 --> 00:37:06,125 Viva a Índia, senhor. 531 00:37:28,667 --> 00:37:30,125 Queres falar com a tua querida? 532 00:37:31,208 --> 00:37:33,542 Victor, faz a chamada para o Pali. 533 00:37:39,958 --> 00:37:41,292 Falaste com a tua família? 534 00:37:47,167 --> 00:37:48,708 - A luz foi-se abaixo? - O que se passou? 535 00:37:48,792 --> 00:37:51,750 - Chaurasia, seu palerma. - Shastri, sua besta. 536 00:37:51,833 --> 00:37:53,792 - Mishra, o teu pai é ladrão. - Idiota. 537 00:37:53,875 --> 00:37:59,875 - Cinco, quatro, três, dois e um. - Voltou! 538 00:38:13,083 --> 00:38:14,625 Gosto disso que estás a entoar! 539 00:38:15,583 --> 00:38:16,792 Queres entrar para a banda? 540 00:38:21,625 --> 00:38:22,917 Diz-me como te chamas. 541 00:38:23,833 --> 00:38:25,167 - Olá, senhor. - Olá, senhor. 542 00:38:25,583 --> 00:38:29,208 Olá, menina Gayatri. Sente-se, por favor. 543 00:38:29,583 --> 00:38:30,875 Sentem-se. Como estão? 544 00:38:32,125 --> 00:38:33,583 O que se passa aqui? 545 00:38:33,667 --> 00:38:35,958 Candidaturas para a banda, 1821. 546 00:38:39,542 --> 00:38:43,125 É uma luta, não é? 547 00:38:44,125 --> 00:38:45,125 Tragam-lhes um chá. 548 00:38:48,625 --> 00:38:49,542 Toma. 549 00:38:50,625 --> 00:38:51,875 Então, jeitoso? 550 00:38:52,167 --> 00:38:53,958 Tenho a melhor forma de te aliviar o saco. 551 00:38:54,042 --> 00:38:56,417 Quero falar contigo sobre a banda. 552 00:39:45,292 --> 00:39:46,833 Um orçamento para instrumentos musicais. 553 00:39:47,125 --> 00:39:48,583 Precisamos da sua aprovação. 554 00:39:53,000 --> 00:39:54,458 Qual é o objetivo de tudo isto? 555 00:39:55,875 --> 00:39:58,583 O ministro-chefe já enviou os convites do gabinete dele. 556 00:40:00,875 --> 00:40:02,167 Vai ter uma banda pronta? 557 00:40:04,667 --> 00:40:06,375 O 1821 vai conseguir tratar disso? 558 00:40:08,083 --> 00:40:10,292 Como te atreves a tomar um banho aqui? 559 00:40:16,583 --> 00:40:18,750 Um costureiro consegue cortar roupa com as mãos. 560 00:40:19,167 --> 00:40:21,375 Não precisamos de uma lâmina. 561 00:40:21,750 --> 00:40:24,042 Transmite a mensagem ao teu líder. 562 00:40:37,000 --> 00:40:38,708 Rock Religioso 563 00:40:45,458 --> 00:40:46,500 Tu também. 564 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 O quê? 565 00:40:48,042 --> 00:40:48,875 Isto? 566 00:40:49,708 --> 00:40:51,333 - Estás doido? - Percebo. 567 00:40:51,625 --> 00:40:54,250 - Mentiroso! - O que estás a fazer? 568 00:40:55,958 --> 00:40:57,667 És feito de quê? 569 00:40:59,375 --> 00:41:01,667 Não comes há três dias e só bebes água. 570 00:41:02,333 --> 00:41:03,375 Planeias morrer? 571 00:41:04,750 --> 00:41:05,875 Não quero morrer. 572 00:41:07,000 --> 00:41:08,375 Mas as pessoas não me vão poupar. 573 00:41:08,750 --> 00:41:11,542 Eu falo com o Tilakdhari, está bem? 574 00:41:11,958 --> 00:41:12,958 Desta vez, podes comer. 575 00:41:14,625 --> 00:41:15,583 Eu sobrevivo com água. 576 00:41:19,625 --> 00:41:21,375 Essa tatuagem que tens nas costas. 577 00:41:22,083 --> 00:41:23,375 Gostas de música? 578 00:41:25,792 --> 00:41:27,542 Estás maluco? 579 00:41:27,917 --> 00:41:29,958 Estou a falar de comida e tu falas-me de música? 580 00:41:30,208 --> 00:41:31,625 Viste o cartaz da nossa banda? 581 00:41:31,917 --> 00:41:35,500 Não vim para aqui para formar uma banda. 582 00:41:36,000 --> 00:41:37,833 Eu também não vim para formar uma banda. 583 00:41:42,208 --> 00:41:43,375 O plano é outro. 584 00:41:48,417 --> 00:41:50,042 Como vamos fugir? 585 00:41:50,500 --> 00:41:52,500 Teremos certos privilégios. 586 00:41:54,292 --> 00:41:55,917 Podemos planear durante os ensaios. 587 00:41:56,458 --> 00:41:57,958 Isto é uma prisão de alta segurança. 588 00:41:58,875 --> 00:42:00,792 Quero saber como vamos escapar. 589 00:42:01,750 --> 00:42:05,125 No dia da competição, dia 15 de agosto. 590 00:42:05,375 --> 00:42:06,458 O Dia da Independência. 591 00:42:06,542 --> 00:42:07,875 É um bom dia. 592 00:42:08,667 --> 00:42:10,125 Mas como vamos fugir? 593 00:42:10,208 --> 00:42:12,875 Vai haver uma receção e os ministros estarão presentes. 594 00:42:13,125 --> 00:42:14,167 Os outros... 595 00:42:17,333 --> 00:42:18,833 Assim como reclusos de outras prisões. 596 00:42:19,375 --> 00:42:21,500 Usaremos a oportunidade para nos disfarçarmos e fugir. 597 00:42:21,750 --> 00:42:23,125 Chega aqui. 598 00:42:23,333 --> 00:42:24,292 Isto é só uma ideia 599 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 ou já andaste a pensar nela? 600 00:42:29,292 --> 00:42:31,833 Ele pediu-lhe para formar uma banda na prisão de Lucknow. 601 00:42:32,125 --> 00:42:33,500 Mas ela recusou. 602 00:42:33,792 --> 00:42:35,167 Sempre quis ter uma banda. 603 00:42:35,292 --> 00:42:36,583 Não será fácil convencê-los. 604 00:42:36,667 --> 00:42:38,417 Serei o primeiro voluntário. 605 00:42:39,375 --> 00:42:40,708 Conheço todos os cantos da prisão. 606 00:42:41,333 --> 00:42:44,167 O número de guardas, de caixas de fusíveis, tudo. 607 00:42:50,333 --> 00:42:52,167 O tempo entre o corte de energia 608 00:42:52,292 --> 00:42:55,958 e os geradores voltarem a funcionar é de apenas 15 segundos. 609 00:43:01,375 --> 00:43:02,792 E porque me escolheste a mim? 610 00:43:04,250 --> 00:43:06,500 Primeiro, por estares em prisão perpétua. 611 00:43:06,958 --> 00:43:08,083 Não tens escolha. 612 00:43:08,708 --> 00:43:10,625 Depois, porque és engenheiro. 613 00:43:11,500 --> 00:43:12,833 Podes encontrar soluções técnicas. 614 00:43:15,583 --> 00:43:16,417 Então? 615 00:43:16,583 --> 00:43:17,542 Olha só. 616 00:43:18,792 --> 00:43:20,250 Não quero ser eletrocutado. 617 00:43:23,542 --> 00:43:24,917 O que dizes, Victor? 618 00:43:26,458 --> 00:43:27,458 Somos só nós os dois? 619 00:43:28,167 --> 00:43:30,125 Temos de formar uma banda, não um dueto. 620 00:43:31,083 --> 00:43:33,125 Precisamos de mais pessoas. 621 00:43:33,375 --> 00:43:35,083 Encontra-os e eu convenço-os. 622 00:43:35,833 --> 00:43:37,833 - Fá-lo como deve ser. - Sim, senhor. 623 00:43:38,792 --> 00:43:40,708 Dikkat Ansari, 1026. 624 00:43:40,875 --> 00:43:43,583 Caso de pilhagem e tentativa de homicídio. Está aqui há um ano. 625 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 É o tipo das limpezas. 626 00:43:45,542 --> 00:43:48,000 Do carcereiro aos oficiais, ao gerador e ao refeitório. 627 00:43:48,083 --> 00:43:49,375 Ele pode ir a qualquer lado. 628 00:43:49,750 --> 00:43:52,292 Adora miúdas, mas está preso no meio de homens. 629 00:43:52,625 --> 00:43:53,542 Ele quer ser livre. 630 00:43:56,583 --> 00:43:58,833 Purushottam Madan Pandit, 753. 631 00:43:59,708 --> 00:44:02,167 Um dos reclusos mais antigos da Central de Lucknow. 632 00:44:03,125 --> 00:44:05,667 É o único que nunca se curvou perante o Tilakdhari. 633 00:44:06,250 --> 00:44:07,750 Entre eles existe uma inimizade antiga. 634 00:44:08,167 --> 00:44:09,083 Guru! 635 00:44:10,333 --> 00:44:11,500 O que se passou? 636 00:44:15,250 --> 00:44:16,833 Ele está a cargo da unidade de costura. 637 00:44:17,000 --> 00:44:18,792 Até costura as fardas dos polícias. 638 00:44:19,583 --> 00:44:21,583 Ele quer ir ao casamento da filha, 639 00:44:21,667 --> 00:44:22,792 mas foi rejeitado. 640 00:44:22,875 --> 00:44:25,542 Queres que ela se case aqui? 641 00:44:25,625 --> 00:44:26,792 Basta que faças os rituais. 642 00:44:27,417 --> 00:44:28,583 Anda, Bindiya. Vamos embora. 643 00:44:28,958 --> 00:44:30,625 Anda lá! 644 00:44:33,375 --> 00:44:35,917 Parminder Gill, também conhecido por Pali, 1414. 645 00:44:36,542 --> 00:44:38,875 O irmão mais velho disse-lhe para matar um empreiteiro. 646 00:44:39,208 --> 00:44:40,667 Ele fê-lo sem pensar duas vezes. 647 00:44:41,417 --> 00:44:42,583 E há uma história de amor. 648 00:44:43,042 --> 00:44:44,542 Ele tem uma namorada lá fora. 649 00:44:44,917 --> 00:44:47,958 Tentou fugir várias vezes, mas nunca conseguiu. 650 00:44:49,208 --> 00:44:51,333 E acerca de mim já sabes. 651 00:44:51,417 --> 00:44:52,708 Fui engenheiro eletrotécnico, 652 00:44:52,875 --> 00:44:56,250 mas aqui trabalho como canalizador, ou até como eletricista. 653 00:44:56,667 --> 00:44:59,000 Lâmpadas, fusíveis, qualquer trabalho elétrico. 654 00:44:59,417 --> 00:45:01,708 É para esses trabalhos que me chamam. 655 00:45:03,333 --> 00:45:04,417 Viva a Índia. 656 00:45:05,625 --> 00:45:06,875 Vamos começar. 657 00:45:07,708 --> 00:45:09,250 Amanhã, candidatas-te. 658 00:45:12,208 --> 00:45:13,750 Olha uma coisa. 659 00:45:15,000 --> 00:45:16,375 Eu não me importo, 660 00:45:16,708 --> 00:45:18,042 mas a ideia é um pouco arriscada. 661 00:45:20,083 --> 00:45:22,375 Convences os outros e eu já estou dentro. 662 00:45:24,917 --> 00:45:25,917 Olha, 663 00:45:26,500 --> 00:45:29,417 eu não vou sair de debaixo do guarda-chuva até ter a certeza 664 00:45:29,500 --> 00:45:31,417 de que tenho um teto por cima de mim. 665 00:45:31,875 --> 00:45:32,875 Percebes? 666 00:45:37,500 --> 00:45:38,458 Anda depressa. 667 00:45:42,833 --> 00:45:45,083 Quantas vezes te disse que tenho uma camisola? 668 00:45:45,167 --> 00:45:46,500 Porque te preocupas tanto? 669 00:45:52,208 --> 00:45:54,208 Diz-me, e que mais? 670 00:45:55,250 --> 00:45:56,958 Não te preocupes. 671 00:45:57,708 --> 00:46:00,167 Depois de falar contigo, sinto-me melhor. 672 00:46:00,875 --> 00:46:04,000 Há muitos mosquitos aqui na prisão. 673 00:46:05,583 --> 00:46:07,167 Liguem as luzes! 674 00:46:07,958 --> 00:46:10,458 Mishra, o teu pai é ladrão. 675 00:46:11,417 --> 00:46:13,625 Ao menos deem-nos uma lanterna. 676 00:46:14,042 --> 00:46:15,208 Morre, Pali, seu imbecil. 677 00:46:24,333 --> 00:46:26,833 Quem raios me insultou? 678 00:46:27,542 --> 00:46:28,417 Vai-te embora. 679 00:46:29,042 --> 00:46:30,500 Não quero fugir. 680 00:46:31,042 --> 00:46:32,917 Vais passar a vida a vender revistas eróticas. 681 00:46:33,000 --> 00:46:33,875 Não quero saber. 682 00:46:34,250 --> 00:46:36,792 É melhor do que levar uma coça do carcereiro. 683 00:46:39,542 --> 00:46:41,292 Dikkat. 684 00:46:41,958 --> 00:46:44,750 Queres passar o resto da vida a aliviar-te na Central de Lucknow? 685 00:46:45,458 --> 00:46:47,833 Quando saíres daqui, poderás fazê-lo a sério. 686 00:46:50,750 --> 00:46:52,917 Gotas de orvalho não matam a sede. 687 00:46:53,333 --> 00:46:55,625 Parem de falar, imbecis. 688 00:46:55,750 --> 00:46:56,583 Sim, senhor. 689 00:46:56,708 --> 00:46:57,625 Vai lá. 690 00:46:57,708 --> 00:46:58,750 Espera, 1821. 691 00:46:59,417 --> 00:47:00,333 Chega aqui. 692 00:47:01,375 --> 00:47:02,333 Vem. 693 00:47:02,417 --> 00:47:03,333 Anda lá. 694 00:47:05,417 --> 00:47:06,292 Vem. 695 00:47:42,125 --> 00:47:44,875 Eu disse-te, rapaz. É para tua proteção. 696 00:47:45,958 --> 00:47:47,167 Vem ver-me. 697 00:47:48,542 --> 00:47:49,917 Caserna número nove. 698 00:48:06,583 --> 00:48:10,625 Prisioneiros, regressem às casernas para descansarem durante uma hora. 699 00:48:23,167 --> 00:48:24,083 Jumento. 700 00:48:29,042 --> 00:48:30,667 O Pandit é o líder da unidade de costura. 701 00:48:31,708 --> 00:48:33,250 Número 753. 702 00:48:33,708 --> 00:48:35,750 É a única unidade que eu ainda não controlo. 703 00:48:37,167 --> 00:48:39,500 E é tudo graças àquele Pandit. 704 00:48:41,083 --> 00:48:42,042 Faz o seguinte. 705 00:48:43,167 --> 00:48:45,042 Diz-lhe que queres trabalhar com ele. 706 00:48:46,042 --> 00:48:48,500 Ele fica por lá, mesmo depois do período da costura. 707 00:48:49,417 --> 00:48:50,583 Trata dele. 708 00:48:56,625 --> 00:48:57,792 Como assim? 709 00:49:05,708 --> 00:49:06,625 Faz mais força. 710 00:49:21,000 --> 00:49:22,375 Vais ser revistado. 711 00:49:26,708 --> 00:49:28,292 Espera lá. 712 00:49:33,208 --> 00:49:34,250 Levanta os braços. 713 00:49:38,625 --> 00:49:39,750 Abre a boca. 714 00:49:44,333 --> 00:49:45,250 Podes passar. 715 00:49:49,000 --> 00:49:52,750 - Procuro um trabalho. - Sabes coser? 716 00:49:52,875 --> 00:49:54,000 O meu tio era costureiro. 717 00:49:56,250 --> 00:49:57,167 Mostra-me. 718 00:49:57,250 --> 00:49:58,167 Badri. 719 00:50:12,625 --> 00:50:15,792 Pode mudar a estação de rádio? 720 00:50:29,417 --> 00:50:30,417 Taal Keherwa. 721 00:51:03,208 --> 00:51:04,083 Cuecas? 722 00:51:08,250 --> 00:51:10,000 Não disse que não podia coser isto. 723 00:51:12,167 --> 00:51:13,583 Está bem, toca a trabalhar. 724 00:51:14,292 --> 00:51:16,083 Sabes que mais, pega nisso 725 00:51:16,167 --> 00:51:17,792 e faz uma dúzia. Está bem? 726 00:52:54,708 --> 00:52:56,083 Eu certifico-me de que não dói. 727 00:52:59,500 --> 00:53:01,625 O Terelin fê-lo sozinho. 728 00:53:10,833 --> 00:53:13,000 O que estará ele a fazer? Já devia ter voltado. 729 00:53:17,792 --> 00:53:20,208 Chegar a tempo é um velho hábito meu. 730 00:53:22,083 --> 00:53:24,250 Mas, desta vez, atrasei-me um pouco. 731 00:53:26,000 --> 00:53:30,417 Alguém manchou a minha reputação. 732 00:53:31,583 --> 00:53:34,833 Quero recuperá-la. 733 00:53:44,958 --> 00:53:48,083 Eu, Vijay Dinanath Chauhan. 734 00:53:49,375 --> 00:53:54,583 - Eu próprio. - Kancha, que vive num palácio de vidro. 735 00:53:58,542 --> 00:53:59,833 Eu já te conhecia. 736 00:54:01,583 --> 00:54:03,750 Em miúdo, costumava lavar-te o carro. 737 00:54:04,500 --> 00:54:05,417 Com um pano. 738 00:54:07,083 --> 00:54:09,500 E, agora, queres vestir as minhas roupas. 739 00:54:09,625 --> 00:54:11,208 Não! 740 00:54:11,833 --> 00:54:15,167 Só quero vestir uma roupa qualquer. 741 00:55:09,833 --> 00:55:11,042 Toma lá, pá. 742 00:55:12,542 --> 00:55:13,458 Come mais um pouco. 743 00:56:25,625 --> 00:56:27,333 Aonde vais, Jumento? 744 00:56:27,792 --> 00:56:28,750 Jumento? 745 00:56:29,208 --> 00:56:30,625 Vou para aquele lado. 746 00:56:31,042 --> 00:56:31,958 O quê? 747 00:56:32,292 --> 00:56:33,333 Vou comer relva fresca. 748 00:57:18,917 --> 00:57:22,958 Todos os reclusos a cargo da lavandaria vão para lá. 749 00:57:23,958 --> 00:57:25,333 - Maheshwari. - Senhor. 750 00:57:26,750 --> 00:57:28,875 Aquele 1821 parece ser astuto. 751 00:57:29,167 --> 00:57:30,792 Ele é mais... 752 00:57:32,042 --> 00:57:33,542 ... do que aquilo que aparenta. 753 00:57:34,042 --> 00:57:36,042 - Está atento a ele. - Sim, senhor. 754 00:57:40,833 --> 00:57:42,042 Nem fazes um simples trabalho, 755 00:57:42,375 --> 00:57:44,583 mas queres falar com a tua querida. 756 00:57:44,667 --> 00:57:46,042 Estavas assustado! 757 00:57:46,208 --> 00:57:47,958 E queres falar com a tua querida! 758 00:57:48,500 --> 00:57:50,042 És um cobarde de merda! 759 00:57:50,250 --> 00:57:51,583 És um inútil! 760 00:57:51,750 --> 00:57:53,958 Queres falar com a tua querida? 761 00:58:04,792 --> 00:58:06,583 Ninguém deve saber disto, além de nós. 762 00:58:07,333 --> 00:58:09,750 Lembrem-se, não quebrem a confiança uns dos outros 763 00:58:11,292 --> 00:58:12,667 e não desconfiem uns dos outros. 764 00:58:16,250 --> 00:58:17,167 Muito bem. 765 00:58:17,250 --> 00:58:19,875 - O grandalhão aprendeu a lição. - Sim. 766 00:58:20,167 --> 00:58:22,000 - Não vai voltar a aparecer. - Pois. 767 00:58:22,333 --> 00:58:25,458 Ficou mesmo acagaçado. 768 00:58:28,625 --> 00:58:30,083 Olá, Pali. 769 00:58:31,458 --> 00:58:32,708 Quem é o Pali? 770 00:58:33,000 --> 00:58:35,542 Qual Pali? 771 00:58:36,542 --> 00:58:38,083 - Que Pali? - Eu sou o Pali. 772 00:58:49,667 --> 00:58:51,208 Também quero entrar para a banda. 773 00:58:52,500 --> 00:58:53,958 Só precisamos de quatro elementos. 774 00:58:55,000 --> 00:58:55,875 E já somos quatro. 775 00:58:57,375 --> 00:59:00,167 - Então, mato um de vós. - Não precisamos de ti. 776 00:59:03,458 --> 00:59:07,250 Mas eu preciso, Pandit. Quero juntar-me à banda. 777 00:59:07,458 --> 00:59:12,375 Isto não se trata de trocar o pneu de um camião, Pali. 778 00:59:13,542 --> 00:59:15,458 Trata-se de música. 779 00:59:16,833 --> 00:59:21,083 - É preciso talento. - Eu sei que vocês são talentosos. 780 00:59:27,458 --> 00:59:29,042 Pandit Dikkat Victor Imbecil 781 00:59:35,000 --> 00:59:37,667 Não quero passar a vida a beijar os pés do Tilakdhari. 782 00:59:42,375 --> 00:59:44,667 Não vou voltar a falar com a minha querida pelo telefone. 783 00:59:45,583 --> 00:59:46,750 Vamos falar cara a cara. 784 00:59:47,375 --> 00:59:49,667 Falaremos pessoalmente, quando eu sair daqui. 785 00:59:54,417 --> 00:59:58,375 Consigo fazer chaves para qualquer fechadura. Já me deixam entrar? 786 01:00:00,417 --> 01:00:01,542 Não precisamos de ti. 787 01:00:02,917 --> 01:00:04,542 Podes contar a quem quiseres. 788 01:00:06,542 --> 01:00:07,583 Não temos medo. 789 01:00:09,750 --> 01:00:10,875 Faz chaves, diz ele... 790 01:00:11,208 --> 01:00:14,958 Transmite ao querido amigo 791 01:00:16,250 --> 01:00:21,500 A condição dos discípulos 792 01:00:22,125 --> 01:00:27,083 Transmite ao querido amigo 793 01:00:27,833 --> 01:00:34,833 Sem ti, mesmo dormir debaixo de uma manta É como uma doença 794 01:00:35,542 --> 01:00:40,958 É como viver numa casa repleta de cobras 795 01:00:41,417 --> 01:00:46,792 Transmite ao querido amigo 796 01:00:58,250 --> 01:01:00,292 Desde miúdo que canto em eventos religiosos. 797 01:01:01,417 --> 01:01:02,375 Então? 798 01:01:03,125 --> 01:01:04,583 Já me deixam entrar? 799 01:01:13,875 --> 01:01:15,625 Parminder Gill, 1414. 800 01:01:15,875 --> 01:01:17,708 Purshottam Pandit, 753. 801 01:01:17,792 --> 01:01:19,625 Dikkat Ansari, 1026. 802 01:01:19,708 --> 01:01:21,875 Victor Chattopadhyay, 1759. 803 01:01:22,000 --> 01:01:24,583 E Kishan Mohan Girhotra, 1821. 804 01:01:28,000 --> 01:01:30,042 Aqui tem, senhor. A banda da Central de Lucknow. 805 01:01:45,125 --> 01:01:49,250 Então, já está pronta. Vamos lá ouvir alguma coisa. 806 01:01:49,833 --> 01:01:51,917 - Era uma vez um papagaio... - Então? 807 01:01:54,792 --> 01:01:55,917 És mesmo idiota! 808 01:01:57,458 --> 01:01:58,625 Mishra. 809 01:01:59,333 --> 01:02:00,250 Sim, senhor. 810 01:02:00,500 --> 01:02:01,958 Traz-lhes os instrumentos! 811 01:02:08,333 --> 01:02:10,875 - Eles ainda não ensaiaram, senhor. - Eu sei. 812 01:02:12,417 --> 01:02:14,542 Só quero perceber se são bons ou não. 813 01:02:15,875 --> 01:02:17,917 - Não têm um saxofone? - Não. 814 01:02:18,542 --> 01:02:20,333 - Como se toca esta coisa? - Sopras aqui. 815 01:02:21,875 --> 01:02:22,708 Deste lado. 816 01:02:22,792 --> 01:02:25,000 Pandit, segura isso a direito. 817 01:02:25,583 --> 01:02:26,667 Não é assim. 818 01:02:29,458 --> 01:02:30,667 Pandit. 819 01:02:31,500 --> 01:02:33,375 - Alguma vez tocaste isso? - Sim. 820 01:02:35,583 --> 01:02:37,625 Espera. Começa daquele lado. 821 01:02:38,000 --> 01:02:38,917 Vamos. 822 01:02:39,833 --> 01:02:40,708 Toquem. 823 01:02:43,917 --> 01:02:44,792 Que canção? 824 01:02:47,917 --> 01:02:48,833 "Pardesi-Pardesi." 825 01:02:49,500 --> 01:02:50,375 De Nadeem Shravan. 826 01:02:50,875 --> 01:02:53,042 - Taal Deepchandi. - Deepchand, quem? 827 01:02:53,125 --> 01:02:54,625 - De que estás a falar? - Quem? 828 01:02:54,708 --> 01:02:55,583 Michael Jackson. 829 01:02:55,667 --> 01:02:57,708 Alguma coisa em punjabi, por favor. 830 01:03:01,000 --> 01:03:04,875 - Não vás, estrangeiro - Não vás, estrangeiro 831 01:03:05,250 --> 01:03:09,833 - Não me deixes - Não me deixes 832 01:03:09,917 --> 01:03:15,375 - Mantém a tua promessa, meu amigo! - Mantém a tua promessa, meu amigo! 833 01:03:15,792 --> 01:03:20,292 - Lembra-te de mim, não te esqueças! - Lembra-te de mim, não te esqueças! 834 01:03:20,417 --> 01:03:24,375 - Não vás, estrangeiro - Não vás, estrangeiro 835 01:03:24,750 --> 01:03:29,250 - Não me deixes - Não me deixes 836 01:03:59,000 --> 01:03:59,875 Pandit. 837 01:04:09,333 --> 01:04:10,250 Fantástico. 838 01:04:13,042 --> 01:04:14,458 Muito bom. Ótimo. 839 01:04:19,250 --> 01:04:20,667 - Ensaiem muito, sim? - Sim, senhor. 840 01:04:20,750 --> 01:04:21,750 Ensaiem mais. 841 01:04:21,917 --> 01:04:23,583 É só o primeiro dia, por isso... 842 01:04:25,750 --> 01:04:28,333 Com a sua permissão, posso dizer uma coisa, senhor? 843 01:04:29,708 --> 01:04:30,542 Diga. 844 01:04:30,708 --> 01:04:33,542 Esta banda é uma farsa. 845 01:04:36,250 --> 01:04:37,667 Eles estão a planear qualquer coisa. 846 01:04:46,917 --> 01:04:49,458 Estes cinco vão fugir. 847 01:05:01,167 --> 01:05:02,917 Sabe-se lá o que se está a passar ali. 848 01:05:03,375 --> 01:05:04,292 O que achas? 849 01:05:04,667 --> 01:05:06,833 O carcereiro deve estar a pensar em formas de tortura. 850 01:05:06,917 --> 01:05:09,167 Como pendurar-nos de cabeça para baixo ou fazer-nos deitar. 851 01:05:10,167 --> 01:05:11,542 É apenas uma suposição. 852 01:05:12,250 --> 01:05:13,083 Ele não sabe. 853 01:05:13,208 --> 01:05:16,958 Dikkat Ansari, 1026. Ele trata das limpezas. 854 01:05:17,083 --> 01:05:18,750 Tem acesso a todas as divisões. 855 01:05:19,458 --> 01:05:22,167 Será fácil para ele conseguir uma impressão de todas as fechaduras. 856 01:05:22,375 --> 01:05:26,083 Pali, 1414. Trabalha na unidade de fabrico. 857 01:05:26,292 --> 01:05:28,333 Pode usar a impressão do Dikkat para fazer uma chave. 858 01:05:28,500 --> 01:05:30,917 Pandit, 753. Ele está diretamente envolvido, senhor. 859 01:05:31,375 --> 01:05:32,583 Trabalha na unidade de costura. 860 01:05:32,833 --> 01:05:34,917 Pode dar-lhes roupas para se disfarçarem. 861 01:05:35,250 --> 01:05:37,917 - Victor, 1759. - Era um engenheiro, senhor. 862 01:05:39,167 --> 01:05:41,667 Perguntei-te? Não, pois não? 863 01:05:44,333 --> 01:05:46,792 Ele é engenheiro, senhor. Pode dar-lhes soluções técnicas. 864 01:05:47,958 --> 01:05:48,875 E, por fim, 865 01:05:49,458 --> 01:05:50,625 o maior fã desta senhora. 866 01:05:53,083 --> 01:05:55,000 O favorito dela, o 1821. 867 01:05:57,167 --> 01:05:58,167 Kishan Girhotra. 868 01:05:58,625 --> 01:06:01,708 Tenho-lhe prestado atenção desde que aqui chegou. 869 01:06:02,167 --> 01:06:05,458 Asseguro-lhe que é o cabecilha deste plano. 870 01:06:06,083 --> 01:06:07,250 Pense bem, senhor. 871 01:06:07,792 --> 01:06:09,667 Quatro reclusos com prisão perpétua 872 01:06:09,750 --> 01:06:12,208 e outro com a pena de morte. É o plano perfeito. 873 01:06:12,750 --> 01:06:13,875 Isto são só suposições. 874 01:06:15,500 --> 01:06:17,375 Estou à frente desta prisão há 15 anos, senhor. 875 01:06:18,375 --> 01:06:20,125 Até lhe sei dizer quantas teias de aranha 876 01:06:20,208 --> 01:06:21,917 há em cada canto desta prisão. 877 01:06:22,458 --> 01:06:24,792 Ouçam o que vos digo. Vamos entregar-nos. 878 01:06:25,083 --> 01:06:26,500 Contamos-lhes o plano. 879 01:06:26,583 --> 01:06:28,208 Assim, o castigo não será tão severo. 880 01:06:28,292 --> 01:06:29,708 - Estás doido? - Vou dizer-lhes. 881 01:06:31,792 --> 01:06:34,042 Ouve, tu estarás a salvo. 882 01:06:34,708 --> 01:06:35,792 Eu criei esta banda. 883 01:06:35,875 --> 01:06:37,667 Se alguém for castigado, serei eu. 884 01:06:38,333 --> 01:06:39,167 Acredita. 885 01:06:39,417 --> 01:06:40,750 Sim? 886 01:06:40,875 --> 01:06:42,167 Ele está a ver. 887 01:06:43,292 --> 01:06:45,083 Senhor, isto são apenas suposições. 888 01:06:45,167 --> 01:06:48,750 Alguém lhe pediu a opinião? Pareço-lhe estúpido? 889 01:06:49,292 --> 01:06:52,083 Vá para casa, case-se e sossegue. Constitua família. 890 01:06:52,167 --> 01:06:53,458 Não tem nada que estar aqui. 891 01:06:53,542 --> 01:06:55,208 Não se atreva a falar comigo assim! 892 01:06:55,458 --> 01:06:57,167 Nem eu acredito nesta banda. 893 01:06:57,292 --> 01:07:00,042 - Mas acredito na reintegração. - Que reintegração, minha senhora? 894 01:07:00,375 --> 01:07:02,375 Isto é uma prisão e eles são prisioneiros. 895 01:07:02,667 --> 01:07:04,583 Estão aqui para servir a pena deles. 896 01:07:04,667 --> 01:07:06,917 Já vi reclusos a mudarem de vida. Dê-lhes uma oportunidade. 897 01:07:07,000 --> 01:07:09,500 Que oportunidade, senhor? De fugirem daqui? 898 01:07:10,000 --> 01:07:11,208 Esta banda é só uma desculpa. 899 01:07:11,292 --> 01:07:12,667 Não vão aprender música nenhuma. 900 01:07:12,750 --> 01:07:14,333 Eles planeiam fugir daqui. 901 01:07:14,417 --> 01:07:16,208 Se assim for, tem a minha garantia. 902 01:07:16,583 --> 01:07:17,625 Eles vão aprender música 903 01:07:17,708 --> 01:07:18,917 e eu vou ensiná-los. - Silêncio! 904 01:07:31,625 --> 01:07:33,542 A segurança é da sua responsabilidade, certo? 905 01:07:34,625 --> 01:07:35,458 Sim, senhor. 906 01:07:35,583 --> 01:07:36,417 Então, faça isso. 907 01:07:37,042 --> 01:07:38,000 Ou devo começar a pensar 908 01:07:38,083 --> 01:07:39,625 em enviá-lo para a Polícia de Trânsito? 909 01:07:41,833 --> 01:07:44,625 - Até a farda é a mesma. - Peço desculpa, senhor. 910 01:07:45,500 --> 01:07:46,875 E a menina ouça. 911 01:07:48,125 --> 01:07:49,333 Preste atenção à música. 912 01:07:50,333 --> 01:07:53,083 Estas agitações podem pôr o seu emprego em risco. 913 01:08:04,167 --> 01:08:05,042 Está feito. 914 01:08:05,792 --> 01:08:06,792 A vossa banda foi formada. 915 01:08:07,750 --> 01:08:08,750 A Central de Lucknow. 916 01:08:10,583 --> 01:08:12,583 - Ensaiem, sim? - Sim, senhor. 917 01:08:35,833 --> 01:08:37,708 Não te estás a envolver demasiado com esta banda? 918 01:08:38,875 --> 01:08:40,833 Vai mudar a vida de cinco pessoas. 919 01:08:41,958 --> 01:08:45,417 E também desafiei o carcereiro. Vou ensinar-lhes música. 920 01:08:46,792 --> 01:08:49,292 Vamos começar? 921 01:08:50,167 --> 01:08:51,292 É bengali? 922 01:08:52,875 --> 01:08:54,500 - Não. - Como nos vai ensinar música? 923 01:08:54,708 --> 01:08:55,958 Não temos de aprender bengali. 924 01:08:56,083 --> 01:08:57,500 Certo, então comece. 925 01:08:57,917 --> 01:09:00,583 Começamos por si, Pandit? 926 01:09:02,042 --> 01:09:03,292 Dó... 927 01:09:04,250 --> 01:09:05,500 Dó... 928 01:09:05,958 --> 01:09:07,208 Dó... 929 01:09:08,125 --> 01:09:09,292 Ré... Boa. 930 01:09:09,375 --> 01:09:10,667 Ré... 931 01:09:10,750 --> 01:09:12,000 Ré... 932 01:09:12,833 --> 01:09:14,042 Ele canta bem. 933 01:09:15,542 --> 01:09:17,792 Dó... 934 01:09:18,000 --> 01:09:19,958 Dó... - Eu disse-te para me deixares matá-lo. 935 01:09:20,042 --> 01:09:21,667 - Mi... - É a minha vez. 936 01:09:22,000 --> 01:09:23,125 Fá... 937 01:09:23,625 --> 01:09:26,083 - Fá... - Muito bem. 938 01:09:27,250 --> 01:09:30,208 Primeiro, podem explicar-me porque precisamos disto? 939 01:09:31,167 --> 01:09:32,542 O carcereiro tem muitas suspeitas. 940 01:09:33,042 --> 01:09:35,292 Só temos de fingir. 941 01:10:37,958 --> 01:10:39,250 São muitas teclas. 942 01:10:39,500 --> 01:10:40,333 Dó... 943 01:10:40,417 --> 01:10:41,375 Dó... 944 01:10:41,458 --> 01:10:42,458 Outra vez. 945 01:10:44,375 --> 01:10:45,833 Também tem bateria. 946 01:10:56,292 --> 01:10:57,500 Dó... 947 01:10:57,583 --> 01:10:59,208 Não consigo. Não dá. 948 01:10:59,750 --> 01:11:01,375 Vai conseguir, Pandit. Acredite. 949 01:11:01,458 --> 01:11:05,125 Ouça, temos de mudar a nossa abordagem. 950 01:11:27,208 --> 01:11:28,208 - É assim. - Sim. 951 01:11:29,167 --> 01:11:30,083 Um, dois, três... 952 01:11:34,750 --> 01:11:36,625 - O que aconteceu? - Kishan! 953 01:11:37,125 --> 01:11:39,083 Vou mostrar-te uma coisa espetacular. 954 01:11:39,167 --> 01:11:40,083 Vais ficar maluco. 955 01:11:40,167 --> 01:11:41,125 Vem cá. 956 01:12:01,083 --> 01:12:02,000 Caramba. 957 01:12:02,917 --> 01:12:03,833 Muito bem. 958 01:12:04,375 --> 01:12:06,542 - Fico muito contente. - Ainda estou a aperfeiçoar. 959 01:12:07,042 --> 01:12:09,000 Vê se mostras a mesma dedicação enquanto fugimos. 960 01:12:09,125 --> 01:12:10,125 Sim. 961 01:12:10,250 --> 01:12:11,417 Onde está a resistência? 962 01:12:28,625 --> 01:12:31,875 Dó... 963 01:12:38,417 --> 01:12:41,458 Senhor, este cadeado está enferrujado. Têm de o mudar. 964 01:12:41,917 --> 01:12:43,625 Custa muito a limpá-lo. 965 01:12:43,792 --> 01:12:45,458 Cala-te e continua a trabalhar. 966 01:12:56,375 --> 01:12:58,417 - Ena, Pandit. - Não é assim. 967 01:12:59,250 --> 01:13:01,125 Ena... 968 01:13:11,458 --> 01:13:12,542 Isso deita a luz abaixo? 969 01:13:12,625 --> 01:13:14,333 És tão ambicioso. 970 01:13:14,417 --> 01:13:15,875 Primeiro, vou desligar esta secção. 971 01:13:18,583 --> 01:13:20,542 Espera, o Tilakdhari está aqui. 972 01:13:20,833 --> 01:13:22,458 Raios! 973 01:13:31,458 --> 01:13:32,542 Espera. 974 01:13:32,833 --> 01:13:34,333 - Vamos. - Espera. 975 01:13:36,833 --> 01:13:38,458 - O que estás a fazer? - Espera. 976 01:13:40,667 --> 01:13:43,208 - Tilakdhari, és um palerma. - Lava as mãos, Tilakdhari. 977 01:13:47,292 --> 01:13:48,583 Quem me insultou? 978 01:13:54,292 --> 01:13:55,833 Eles dormem e nós ficamos acordados. 979 01:13:56,500 --> 01:13:57,542 Isso não é bom. 980 01:13:57,625 --> 01:13:59,500 Dó... ré... mi... fá... 981 01:13:59,583 --> 01:14:01,000 Vamos acordá-los. 982 01:14:01,708 --> 01:14:02,875 Revistem a cela número quatro. 983 01:14:05,083 --> 01:14:07,125 Vejam naquele canto. 984 01:14:46,333 --> 01:14:48,042 Consegue fazê-lo rapidamente? 985 01:14:48,833 --> 01:14:49,792 Boa. 986 01:15:11,958 --> 01:15:13,542 - Que bem. - Porreiro. 987 01:15:13,625 --> 01:15:16,833 Malta, tenho a cabeça a mil à hora. 988 01:15:16,958 --> 01:15:20,083 Só consigo pensar na felicidade que vou sentir quando estiver livre. 989 01:15:21,208 --> 01:15:22,292 Eu também, Pandit. 990 01:15:23,750 --> 01:15:27,292 Apanho um Duronto e vou direto para Calcutá, para ver o meu pai. 991 01:15:29,292 --> 01:15:31,042 Ao início ele vai estar zangado. 992 01:15:31,958 --> 01:15:33,167 Vai bater-me. 993 01:15:34,167 --> 01:15:35,708 Bem, ele tem esse direito. 994 01:15:38,333 --> 01:15:39,583 Dei-lhe tantas preocupações. 995 01:15:42,583 --> 01:15:44,583 Mas ele é o meu pai. Eu convenço-o. 996 01:15:48,417 --> 01:15:49,667 Depois, vamos logo para o Butão. 997 01:15:51,375 --> 01:15:53,500 Ouvi dizer que eles têm o maior índice de felicidade. 998 01:15:53,833 --> 01:15:56,583 Até eu vou levar a minha querida Veera a algum lado. 999 01:15:57,333 --> 01:16:00,667 Não para o Butão, mas para o sul ou para Gujarate. Para longe. 1000 01:16:01,917 --> 01:16:03,583 Não vão fazer sexo? 1001 01:16:06,167 --> 01:16:07,542 Aquele vai apanhar o Duronto. 1002 01:16:09,542 --> 01:16:11,208 Tu vais para sul. 1003 01:16:12,958 --> 01:16:14,375 Tenham pena de vocês mesmos. 1004 01:16:15,167 --> 01:16:16,500 Se forem amaldiçoados, 1005 01:16:16,625 --> 01:16:18,667 os vossos planos vão por água abaixo. 1006 01:16:19,250 --> 01:16:20,375 Parvo! 1007 01:16:21,833 --> 01:16:23,000 Qual é o teu plano, Kishan? 1008 01:16:26,875 --> 01:16:27,958 O meu plano é fugir. 1009 01:16:29,583 --> 01:16:32,250 Mas o meu sonho é ter uma banda. 1010 01:16:34,917 --> 01:16:35,958 A minha própria banda. 1011 01:16:38,667 --> 01:16:41,667 Quando subir ao palco, vou mostrar como sou bom. 1012 01:16:47,625 --> 01:16:48,958 Uma multidão imensa. 1013 01:16:50,292 --> 01:16:54,875 Pessoas a bater palmas ao ritmo da música e a gritar um só nome. 1014 01:16:55,833 --> 01:16:58,792 Kishan! 1015 01:16:59,458 --> 01:17:02,375 Kishan! O carcereiro chamou-vos. 1016 01:17:16,292 --> 01:17:19,250 Como está a correr o ensaio? 1017 01:17:20,208 --> 01:17:21,208 Está a correr bem. 1018 01:17:21,292 --> 01:17:22,250 Ainda bem. 1019 01:17:22,792 --> 01:17:24,250 Cantem alguma coisa. 1020 01:17:24,625 --> 01:17:28,250 - O quê? - Uma canção. 1021 01:17:29,042 --> 01:17:29,875 Mas que raio... 1022 01:17:29,958 --> 01:17:33,458 Não precisam dos instrumentos. Andam a ensaiar que chegue, não? 1023 01:17:33,792 --> 01:17:34,833 - Maheshwari. - Senhor. 1024 01:17:34,917 --> 01:17:37,167 - Não deixes escapar nada. - Escapar para onde, senhor? 1025 01:17:38,292 --> 01:17:41,792 - Quando filmares o vídeo. Apanha tudo. - Sim, senhor. 1026 01:17:45,083 --> 01:17:46,458 - Já está? - Quase, senhor. 1027 01:17:47,583 --> 01:17:48,833 Sabem fazer isso? 1028 01:17:49,083 --> 01:17:50,583 Há aí um pontinho, basta empurrá-lo 1029 01:17:50,667 --> 01:17:52,875 e passa para modo de vídeo. 1030 01:17:54,167 --> 01:17:55,292 - Já está? - Está sim, senhor. 1031 01:17:57,750 --> 01:18:00,250 Vamos levar este vídeo à oposição. 1032 01:18:01,042 --> 01:18:02,292 Diremos que é um problema. 1033 01:18:03,083 --> 01:18:04,583 E acabaremos com esta banda. 1034 01:18:06,292 --> 01:18:08,083 Vamos provar que são uns falhados. 1035 01:18:10,125 --> 01:18:11,917 Podem começar. 1036 01:18:18,542 --> 01:18:19,917 Vá, comecem. 1037 01:18:20,708 --> 01:18:21,792 Mas... 1038 01:18:22,208 --> 01:18:23,750 ... só aprendemos o dó ré mi. 1039 01:18:32,750 --> 01:18:33,833 É isso que vamos cantar. 1040 01:18:38,417 --> 01:18:42,333 Dó... 1041 01:18:42,500 --> 01:18:46,500 Ré... 1042 01:18:46,792 --> 01:18:49,583 Mi... 1043 01:19:03,167 --> 01:19:06,000 Dó... 1044 01:19:07,708 --> 01:19:10,083 Dó ré... 1045 01:19:10,833 --> 01:19:13,500 Fá... sol... lá... 1046 01:19:14,083 --> 01:19:17,875 Dó... ré... mi... 1047 01:19:29,208 --> 01:19:31,458 Porquê esperar? 1048 01:19:31,542 --> 01:19:33,792 Dó ré... 1049 01:19:33,875 --> 01:19:35,958 Comecemos a celebrar 1050 01:19:36,042 --> 01:19:38,042 Fá... sol... lá... 1051 01:19:38,208 --> 01:19:40,417 Porquê esperar? 1052 01:19:40,958 --> 01:19:43,125 Comecemos a celebrar 1053 01:19:43,375 --> 01:19:45,625 À medida que o ritmo acelerar 1054 01:19:45,708 --> 01:19:47,750 Vamos balançar 1055 01:19:47,875 --> 01:19:50,375 As pernas vamos abanar 1056 01:19:50,458 --> 01:19:53,625 Quando a melhor música começar a tocar 1057 01:19:59,583 --> 01:20:03,833 Um pombo, dois pombos, três pombos 1058 01:20:04,333 --> 01:20:08,042 A curtir no telhado 1059 01:20:09,042 --> 01:20:12,583 Um pombo, dois pombos, três pombos 1060 01:20:13,750 --> 01:20:17,750 A curtir no telhado 1061 01:20:18,625 --> 01:20:20,625 Um pouco mais abaixo 1062 01:20:20,750 --> 01:20:23,208 O coração bate mais forte E começa a sentir 1063 01:20:23,333 --> 01:20:25,542 O coração bate mais forte E começa a sentir 1064 01:20:25,625 --> 01:20:29,667 Um pombo, dois pombos, três pombos 1065 01:20:30,250 --> 01:20:34,458 Dó... ré... mi... 1066 01:20:34,917 --> 01:20:37,083 Dó ré... 1067 01:20:39,625 --> 01:20:46,333 Dó... ré... mi... 1068 01:20:47,875 --> 01:20:49,125 Fá... sol... 1069 01:20:49,208 --> 01:20:51,458 Temos tanto estilo, tanta atitude 1070 01:20:51,542 --> 01:20:53,250 Conduzimos os Ferrari da nossa juventude 1071 01:20:53,625 --> 01:20:55,583 Tudo o que o ritmo reivindica 1072 01:20:55,958 --> 01:20:57,458 Senhor, percebeu a dica? 1073 01:20:58,292 --> 01:21:00,458 O que digo é verdade O segredo não pode escapar 1074 01:21:00,542 --> 01:21:02,792 Chega de conversas, toca a trabalhar 1075 01:21:02,875 --> 01:21:04,750 Vamos fugir desta jaula 1076 01:21:04,833 --> 01:21:08,042 Chega de viver nesta prisão 1077 01:21:08,125 --> 01:21:09,792 De todos os zeros O zero é quem comanda 1078 01:21:09,875 --> 01:21:12,500 Se vencermos Dirão que somos uma fraude 1079 01:21:12,792 --> 01:21:15,042 Queimaremos o nosso sangue Como a luz da meia-noite 1080 01:21:15,125 --> 01:21:17,792 Quando estivermos livres Voaremos como pássaros 1081 01:21:19,625 --> 01:21:22,583 Quando estivermos livres Voaremos como pássaros 1082 01:21:24,292 --> 01:21:27,833 Um pombo, dois pombos, três pombos 1083 01:21:29,042 --> 01:21:32,875 A curtir no telhado 1084 01:21:33,833 --> 01:21:37,625 Um pombo, dois pombos, três pombos 1085 01:21:38,542 --> 01:21:41,917 A curtir no telhado 1086 01:21:43,292 --> 01:21:45,208 Um pouco mais abaixo 1087 01:21:45,292 --> 01:21:47,917 O coração bate mais forte E começa a sentir 1088 01:21:48,000 --> 01:21:50,125 O coração bate mais forte E começa a sentir 1089 01:21:50,208 --> 01:21:54,083 Um pombo, dois pombos, três pombos 1090 01:22:18,625 --> 01:22:20,875 O sol está-se a pôr E continuamos a cantar 1091 01:22:20,958 --> 01:22:23,167 A festa parece mais animada 1092 01:22:23,250 --> 01:22:25,625 O povo inteiro Parece estar pedrado 1093 01:22:25,708 --> 01:22:27,833 Mas o nosso coração parece pesado 1094 01:22:27,917 --> 01:22:33,042 Tenho receio que o meu fígado Comece a falhar 1095 01:22:33,125 --> 01:22:34,417 Parem de cantar. 1096 01:22:34,708 --> 01:22:36,042 Deixem-se desta farsa. 1097 01:22:36,417 --> 01:22:37,792 Vá lá! 1098 01:22:38,750 --> 01:22:40,125 Parem de armar confusão. 1099 01:22:41,042 --> 01:22:42,208 Vá lá! 1100 01:22:42,708 --> 01:22:44,667 Não olhem à vossa volta. Continuem a andar. 1101 01:22:44,750 --> 01:22:46,917 Dó... 1102 01:22:47,000 --> 01:22:49,042 Ré... mi... dó 1103 01:22:49,125 --> 01:22:51,667 Ré... mi... dó 1104 01:22:51,750 --> 01:22:56,292 Dó... ré... mi... 1105 01:22:56,375 --> 01:22:58,833 Fá... sol... 1106 01:22:58,917 --> 01:23:01,125 Dó... ré... mi... dó 1107 01:23:03,250 --> 01:23:05,542 Dó... ré... mi... dó 1108 01:23:05,625 --> 01:23:10,292 Fá... sol... 1109 01:23:13,083 --> 01:23:14,708 Dó... ré... mi... dó 1110 01:23:15,125 --> 01:23:20,167 Fá... sol... 1111 01:23:22,500 --> 01:23:24,500 Dó... ré... mi... dó 1112 01:23:24,583 --> 01:23:31,208 Fá... sol... 1113 01:23:32,375 --> 01:23:33,500 Silêncio! 1114 01:23:39,000 --> 01:23:41,667 - Vão! - Lá para dentro! 1115 01:23:41,750 --> 01:23:43,708 Entrem. 1116 01:23:43,792 --> 01:23:45,333 - Entrem. - Estão a olhar para onde? 1117 01:23:45,417 --> 01:23:46,958 - Entrem. - Estão a olhar para onde? 1118 01:23:47,042 --> 01:23:48,750 - Senhor. - Lá para dentro. 1119 01:23:59,708 --> 01:24:01,208 Queria agradecer-lhe, senhor. 1120 01:24:05,375 --> 01:24:06,750 Somos todos uns falhados, senhor. 1121 01:24:08,167 --> 01:24:09,208 Ramanujan disse: 1122 01:24:09,917 --> 01:24:11,625 "O zero sozinho não tem valor. 1123 01:24:12,792 --> 01:24:14,000 É praticamente inexistente. 1124 01:24:15,958 --> 01:24:18,417 Mas, associado a um número, o seu valor aumenta." 1125 01:24:21,625 --> 01:24:24,125 - Foi o que fez connosco. - Que disparate. 1126 01:24:30,625 --> 01:24:32,083 Eu cantei e dancei em muitos sítios. 1127 01:24:33,583 --> 01:24:37,000 Casamentos, aniversários, escritórios, campos, 1128 01:24:37,083 --> 01:24:38,792 mas nunca consegui formar uma banda. 1129 01:24:40,333 --> 01:24:42,292 Esforcei-me imenso, mas não consegui. 1130 01:24:43,833 --> 01:24:47,583 Sabe, para formar uma banda, não são necessários instrumentos. 1131 01:24:48,875 --> 01:24:51,875 Só são precisas pessoas que cantem afinadas. 1132 01:24:54,542 --> 01:24:55,833 Foi o que o senhor fez. 1133 01:24:58,000 --> 01:24:59,750 Fez-nos cantar sincronizados. 1134 01:25:01,958 --> 01:25:03,542 Deu-nos valor. 1135 01:25:06,583 --> 01:25:07,583 Obrigado. 1136 01:25:19,667 --> 01:25:21,542 - Prende-os. - Senhor. 1137 01:25:21,917 --> 01:25:23,125 Anda, vamos. 1138 01:25:23,667 --> 01:25:24,667 Vamos. 1139 01:25:29,208 --> 01:25:30,292 Vamos. 1140 01:26:29,708 --> 01:26:32,542 Foste fantástico, Kishan. Acredita, amigo. 1141 01:26:34,583 --> 01:26:35,833 Foi graças a ela. 1142 01:26:40,750 --> 01:26:43,417 A sério que formámos uma banda? 1143 01:26:44,583 --> 01:26:45,625 Viste aquilo? 1144 01:26:46,708 --> 01:26:48,458 O Pandit, o Victor, o Dikkat. 1145 01:26:49,292 --> 01:26:50,792 A cantar e a dançar. 1146 01:26:54,708 --> 01:26:56,208 Aquela mulher é fantástica. 1147 01:26:59,042 --> 01:27:00,917 Estás feliz ou preocupado? 1148 01:27:02,708 --> 01:27:03,708 Como assim? 1149 01:27:09,333 --> 01:27:12,375 Irmãos, a banda ou a liberdade? 1150 01:27:39,958 --> 01:27:42,125 Que se lixe aquela Gayatri Kashyap. 1151 01:27:42,917 --> 01:27:45,375 Ela está a atrapalhar a minha vida. 1152 01:27:45,708 --> 01:27:47,250 - Com gelo. - Senhor. 1153 01:27:49,125 --> 01:27:50,708 CHAMADA RECEBIDA: MULHER LOUCA 1154 01:27:53,667 --> 01:27:56,375 O inspetor-geral e o ministro-chefe também enlouqueceram. 1155 01:27:57,000 --> 01:27:58,667 Querem formar uma banda 1156 01:27:58,750 --> 01:28:00,333 na prisão da Central de Lucknow. 1157 01:28:00,625 --> 01:28:01,625 Senhor. 1158 01:28:07,792 --> 01:28:09,917 - Era a sua esposa. - Que te interessa? 1159 01:28:11,458 --> 01:28:13,208 - Fica aí. - Desculpe, senhor. 1160 01:28:23,375 --> 01:28:26,042 - Pedi-te para gravares um vídeo. - Foi o que fiz, senhor. 1161 01:28:27,167 --> 01:28:28,792 Torna-o viral na internet. 1162 01:28:29,500 --> 01:28:33,042 - Sabes fazê-lo? - Sim, senhor. O WhatsApp, o Viber. 1163 01:28:33,292 --> 01:28:35,625 Facebook, e-mail... Em todo o lado. 1164 01:28:36,458 --> 01:28:41,458 Quero que todos saibam que temos palhaços na prisão da Central de Lucknow. 1165 01:28:41,917 --> 01:28:44,000 E que está a instalar-se o caos em nome da música. 1166 01:28:44,083 --> 01:28:46,417 Os prisioneiros estão a revoltar-se. Quero que todos saibam. 1167 01:28:48,458 --> 01:28:49,833 Agora é que vai haver confusão. 1168 01:28:51,333 --> 01:28:52,958 Vai haver uma revolta. 1169 01:28:54,625 --> 01:28:56,333 Agora, quem manda sou eu 1170 01:28:57,542 --> 01:28:59,042 e eles vão ouvir-me. 1171 01:29:05,750 --> 01:29:07,375 - Chega cá. - É o nosso Kishan. 1172 01:29:19,875 --> 01:29:20,833 Merda! 1173 01:29:27,583 --> 01:29:28,917 Como conseguiram usar um telefone? 1174 01:29:29,375 --> 01:29:31,375 A segurança é da sua responsabilidade, certo? 1175 01:29:32,292 --> 01:29:34,833 Venha ter comigo à casa do ministro-chefe. 1176 01:29:36,917 --> 01:29:39,417 - Olá, senhor. - Agora, não. Estou ocupado. 1177 01:29:40,208 --> 01:29:41,208 É casado? 1178 01:29:41,917 --> 01:29:42,833 Como? 1179 01:29:43,875 --> 01:29:46,667 Sabe, fiquei um pouco surpreendida. 1180 01:29:47,542 --> 01:29:50,542 Um homem casado, com família e filhos. Com uma boa vida. 1181 01:29:51,083 --> 01:29:52,083 E é assim. 1182 01:29:53,125 --> 01:29:54,167 Qual é a palavra? 1183 01:29:55,042 --> 01:29:55,958 Mesquinho. 1184 01:29:59,583 --> 01:30:00,542 Mesquinho. 1185 01:30:02,792 --> 01:30:04,208 Qual é o seu problema? 1186 01:30:04,542 --> 01:30:05,875 Cinco pessoas a querer mudar. 1187 01:30:05,958 --> 01:30:07,333 Farão alguma coisa na vida. 1188 01:30:07,417 --> 01:30:09,583 - O que tem o senhor a perder? - Perco o meu orgulho. 1189 01:30:11,417 --> 01:30:12,375 O meu orgulho. 1190 01:30:14,042 --> 01:30:16,083 Demorei 15 anos a consegui-lo. 1191 01:30:17,417 --> 01:30:18,875 Não o perderei tão facilmente. 1192 01:30:20,667 --> 01:30:22,792 A prisão da Central de Lucknow é a minha fortaleza. 1193 01:30:24,042 --> 01:30:26,458 Cuidamos de 5000 reclusos. 1194 01:30:26,958 --> 01:30:28,417 E aqueles que está a apoiar 1195 01:30:29,417 --> 01:30:30,292 não são humanos. 1196 01:30:30,625 --> 01:30:33,167 São animais. Criminosos. 1197 01:30:35,875 --> 01:30:39,667 É a identidade deles e é assim que vai permanecer. 1198 01:30:40,083 --> 01:30:41,917 Eles ainda têm de criar a própria identidade. 1199 01:30:42,125 --> 01:30:44,917 - É o que veremos, Gayatri. - Veremos. 1200 01:30:45,625 --> 01:30:46,625 Vamos. 1201 01:30:49,292 --> 01:30:51,958 Foi um erro, senhor. Irei tratar disto imediatamente. 1202 01:30:52,375 --> 01:30:53,917 Serão tomadas medidas corretivas. 1203 01:30:54,708 --> 01:30:56,333 Diremos aos membros da banda para afirmarem 1204 01:30:56,417 --> 01:30:58,458 que são castigados severamente. 1205 01:30:58,958 --> 01:31:00,375 E asseguraremos à família da vítima 1206 01:31:00,458 --> 01:31:02,333 que terá a segurança máxima lá dentro, 1207 01:31:02,958 --> 01:31:06,458 para que não haja problemas. 1208 01:31:06,542 --> 01:31:07,792 Isso é o que eu não quero. 1209 01:31:10,000 --> 01:31:11,167 Não quero isso. 1210 01:31:12,000 --> 01:31:13,583 Se não percebe de política, 1211 01:31:13,667 --> 01:31:15,708 ao menos tente perceber o plano de jogo. 1212 01:31:17,583 --> 01:31:19,833 Faz ideia do quão viral este vídeo se está a tornar? 1213 01:31:20,292 --> 01:31:21,750 Tem 20 mil visualizações no YouTube. 1214 01:31:21,833 --> 01:31:24,417 - Disseminação por telemóvel: um milhão. - E continua. 1215 01:31:25,125 --> 01:31:27,958 E o mérito é de quem? É meu. 1216 01:31:28,417 --> 01:31:29,667 Eu criei aquela banda. 1217 01:31:30,208 --> 01:31:33,958 Todos dizem que o ministro da juventude tem um pensamento moderno. 1218 01:31:34,042 --> 01:31:37,333 Que implementou na prisão ideias progressivas. 1219 01:31:37,667 --> 01:31:41,500 Facebook, Twitter, likes. Como se diz? 1220 01:31:41,625 --> 01:31:43,958 - É uma tendência, senhor. - Tendência. 1221 01:31:44,583 --> 01:31:46,167 E ainda tenho uma proposta. 1222 01:31:46,250 --> 01:31:47,833 Vou dizer ao Donald Trump, na América, 1223 01:31:47,917 --> 01:31:50,125 para enviar os reclusos para Uttar Pradesh. 1224 01:31:50,417 --> 01:31:54,208 Vamos reformá-los e enviá-los de volta. Isso é que é progresso. 1225 01:31:55,583 --> 01:31:58,875 Deixem-me ficar um pouco popular. Qual é o problema? 1226 01:31:58,958 --> 01:32:01,875 Há só uns quantos a criticarem-me. Deixem-nos fazê-lo. 1227 01:32:02,500 --> 01:32:04,583 Sente-se aqui. Vá lá. 1228 01:32:09,792 --> 01:32:11,542 Lembre-se disto. 1229 01:32:12,500 --> 01:32:14,708 Esta banda tem de ganhar. 1230 01:32:16,500 --> 01:32:19,417 E, agora, não poderá ser em playback. Quero um espetáculo fenomenal. 1231 01:32:19,500 --> 01:32:22,875 Quero que se ouça em todo o estado. 1232 01:32:22,958 --> 01:32:25,458 A minha reputação depende disto. Não se esqueça. 1233 01:32:26,375 --> 01:32:28,292 Em troca, dê-lhes tudo o que quiserem. 1234 01:32:28,500 --> 01:32:29,750 Faça deles heróis. 1235 01:32:34,583 --> 01:32:36,958 Eu só não compreendo 1236 01:32:37,042 --> 01:32:41,333 por que razão a cor da sua farda é igual à da Polícia de Trânsito. 1237 01:32:52,500 --> 01:32:53,750 Querem beber mais alguma coisa? 1238 01:32:55,625 --> 01:32:56,458 Podemos? 1239 01:32:56,542 --> 01:32:59,333 Sim, força. Não se preocupem. Bebam. 1240 01:33:02,083 --> 01:33:03,083 A garrafa. 1241 01:33:03,583 --> 01:33:07,333 Um pouco de folha de bétele, senhor. 1242 01:33:18,000 --> 01:33:20,000 Cem rupias, senhor. 1243 01:33:21,250 --> 01:33:23,375 - O quê? - Cem rupias. 1244 01:33:26,417 --> 01:33:27,250 Com certeza. 1245 01:33:27,958 --> 01:33:29,042 Também terás isso. 1246 01:33:29,750 --> 01:33:32,708 Façam um bom trabalho, ensaiem muito e sejam uma banda magnífica. 1247 01:33:34,458 --> 01:33:37,333 Precisam de ganhar esta competição, custe o que custar. 1248 01:33:38,625 --> 01:33:39,583 Sim, senhor. 1249 01:33:39,667 --> 01:33:41,542 Em troca, receberão tudo o que quiserem. 1250 01:33:43,458 --> 01:33:44,458 Mas, senhor... 1251 01:33:46,792 --> 01:33:47,958 Qualquer coisa, senhor? 1252 01:33:53,417 --> 01:33:58,250 O teu caso é de grande importância. Não te podemos libertar. 1253 01:33:59,042 --> 01:34:01,708 Mas, exceto a liberdade, poderás ter tudo o que quiseres. 1254 01:34:06,542 --> 01:34:07,750 Pensa nisso. 1255 01:34:14,708 --> 01:34:16,250 Já decidi. 1256 01:34:18,750 --> 01:34:19,583 LICENÇA PRECÁRIA 1257 01:34:19,750 --> 01:34:20,625 APROVADA 1258 01:34:21,667 --> 01:34:22,917 Até depois, Pandit. 1259 01:34:24,917 --> 01:34:27,250 Senhor, o 1821 não pediu nada para ele mesmo. 1260 01:34:31,875 --> 01:34:32,750 Esperto. 1261 01:34:33,667 --> 01:34:34,583 Sentimental. 1262 01:34:56,875 --> 01:34:59,458 Viajante 1263 01:34:59,667 --> 01:35:02,750 Viajante 1264 01:35:06,833 --> 01:35:09,208 Viajante 1265 01:35:09,292 --> 01:35:11,708 Viajante 1266 01:35:11,833 --> 01:35:14,417 Viajante 1267 01:35:14,500 --> 01:35:16,333 Viajante 1268 01:35:16,417 --> 01:35:21,167 O teu local de destino desvaneceu 1269 01:35:21,250 --> 01:35:25,083 Mas os caminhos são benevolentes 1270 01:35:25,292 --> 01:35:29,750 Líder da caravana 1271 01:35:29,833 --> 01:35:34,792 Sigo as tuas pegadas 1272 01:35:35,292 --> 01:35:42,208 Espero que haja uma bênção no meu destino 1273 01:35:45,250 --> 01:35:49,875 Líder da caravana 1274 01:35:50,208 --> 01:35:55,000 Leva-me contigo 1275 01:35:55,250 --> 01:36:00,083 Até onde a noite Se volta a tornar dia 1276 01:36:00,500 --> 01:36:04,792 Líder da caravana 1277 01:36:05,250 --> 01:36:11,708 Líder da caravana 1278 01:36:15,875 --> 01:36:17,667 São os poemas do Kishan. 1279 01:36:20,167 --> 01:36:22,375 A criança volta a casa depois de cometer um homicídio. 1280 01:36:23,708 --> 01:36:25,708 Ele parece feliz, fala comigo 1281 01:36:26,583 --> 01:36:27,875 e dorme calmamente. 1282 01:36:30,583 --> 01:36:31,792 Isso é possível? 1283 01:36:34,625 --> 01:36:35,833 Foi homicídio. 1284 01:36:38,250 --> 01:36:40,375 Não foi copiar num teste da escola. 1285 01:36:41,292 --> 01:36:43,875 Sente-se muito mal, não é? 1286 01:36:43,958 --> 01:36:48,250 Houve um escritor, Orson Welles, 1287 01:36:48,583 --> 01:36:51,333 que escreveu: "Ninguém recebe justiça. 1288 01:36:53,708 --> 01:36:59,708 Apenas sorte ou azar." 1289 01:37:09,292 --> 01:37:10,458 Aqui estão todas as provas. 1290 01:37:11,667 --> 01:37:16,167 A verdade, Gayatri, é que a Polícia não tem quaisquer provas. 1291 01:37:16,583 --> 01:37:19,708 Exceto esta testemunha. 1292 01:37:19,833 --> 01:37:21,125 MANDADO DE DETENÇÃO BUNTY SHARMA 1293 01:37:31,500 --> 01:37:35,583 - Bindiya. - Papá. 1294 01:37:35,667 --> 01:37:37,083 Se acompanharmos o rio 1295 01:37:37,167 --> 01:37:39,917 As margens nunca se encontram 1296 01:37:41,000 --> 01:37:43,458 - O Sr. Chattopadhyay. - Ele já não vive aqui. 1297 01:37:43,542 --> 01:37:45,542 Foi para um lar de idosos em Ballygunge. 1298 01:37:55,667 --> 01:37:57,083 Corre uma notícia na aldeia. 1299 01:37:57,167 --> 01:37:58,583 Disseram que o Pali foi libertado. 1300 01:38:01,583 --> 01:38:04,333 Os meus irmãos foram buscar a espingarda. 1301 01:38:04,458 --> 01:38:06,625 Eu estou pronto para os enfrentar. 1302 01:38:08,042 --> 01:38:11,375 Vi o teu vídeo. Estava muito bom. 1303 01:38:33,583 --> 01:38:37,125 Esperei por ti. Tanto quanto consegui. 1304 01:38:37,917 --> 01:38:39,250 Eles obrigaram-me a casar. 1305 01:38:40,583 --> 01:38:42,667 Ainda posso fugir contigo. 1306 01:38:43,750 --> 01:38:45,250 Por ti, até desisto da minha vida. 1307 01:38:48,708 --> 01:38:50,250 Mas e ele, Pali? 1308 01:38:51,333 --> 01:38:54,583 Vai-te embora, Veera. Vai. 1309 01:38:58,542 --> 01:38:59,792 Vai-te embora! 1310 01:39:14,833 --> 01:39:16,000 Pai. 1311 01:39:17,000 --> 01:39:19,125 Desculpa, pai. A sério. 1312 01:39:19,833 --> 01:39:20,875 Lamento tanto. 1313 01:39:20,958 --> 01:39:23,542 Diz ao Victor que o pai pensa muito nele. 1314 01:39:23,875 --> 01:39:25,833 Pai, sou eu, o Victor. 1315 01:39:26,042 --> 01:39:28,958 - Olha. Sou o Victor. - Victor. 1316 01:39:29,042 --> 01:39:30,875 O Victor ainda não chegou. 1317 01:39:33,792 --> 01:39:36,583 Já são cinco e o Victor ainda não chegou. 1318 01:39:36,667 --> 01:39:38,333 Podes dizer-lhe? 1319 01:39:41,917 --> 01:39:43,750 Os vizinhos já lhe deram um nome adequado. 1320 01:39:43,833 --> 01:39:45,542 - Está calado. - Dikkat. 1321 01:39:45,750 --> 01:39:48,125 - Ele é teu irmão. - Porque tinha ele de voltar? 1322 01:39:48,375 --> 01:39:49,583 Cala-te. 1323 01:39:50,167 --> 01:39:51,542 Temos uma reputação. 1324 01:39:54,125 --> 01:39:55,167 Basta. 1325 01:39:55,875 --> 01:39:57,042 Dikkat. 1326 01:39:57,125 --> 01:39:59,083 - Deixa-o ir, mãe. - Meu filho, ouve-me. 1327 01:39:59,875 --> 01:40:00,708 Deixa-o ir. 1328 01:40:04,125 --> 01:40:05,792 De que te serve fugir, pai? 1329 01:40:07,042 --> 01:40:09,500 Se fugires agora, vais passar o resto da vida a fugir. 1330 01:40:09,958 --> 01:40:11,250 Pensei que tinhas uma banda. 1331 01:40:12,833 --> 01:40:14,292 Pensei que tivesses mudado. 1332 01:40:17,208 --> 01:40:18,333 Vê. 1333 01:40:20,708 --> 01:40:22,083 O teu nome está aqui. 1334 01:40:23,458 --> 01:40:26,625 Bindiya Pandit, filha de Shiv Purushottam Pandit. 1335 01:40:27,333 --> 01:40:28,792 Imprimi isto com orgulho. 1336 01:40:30,750 --> 01:40:32,333 E tu pensas em fugir. 1337 01:40:37,625 --> 01:40:40,542 Até eu me quero sentir livre. 1338 01:40:43,250 --> 01:40:44,500 Já se passaram 12 anos. 1339 01:40:47,417 --> 01:40:50,833 Se um sapo salta do poço para a sarjeta, dirias que é livre? 1340 01:41:50,708 --> 01:41:52,417 Todos sabem a verdade sobre aquela noite, 1341 01:41:52,542 --> 01:41:53,667 mas ninguém diz nada. 1342 01:41:55,042 --> 01:41:57,542 O oficial do SAI tinha um problema com o membro da assembleia e... 1343 01:41:57,625 --> 01:41:58,500 Fica calado, Bunty. 1344 01:41:59,417 --> 01:42:00,333 Não abras a boca. 1345 01:42:00,708 --> 01:42:02,917 Não digas nada. 1346 01:42:04,250 --> 01:42:05,208 Ouça, minha senhora. 1347 01:42:06,083 --> 01:42:07,792 Tem permissão para o questionar, 1348 01:42:09,000 --> 01:42:10,583 mas o Bunty não é obrigado a responder. 1349 01:42:11,750 --> 01:42:13,083 É o direito dele. 1350 01:42:19,250 --> 01:42:20,500 Talvez não saiba. 1351 01:42:28,917 --> 01:42:29,750 Música. 1352 01:42:30,917 --> 01:42:32,125 É a banda dele. 1353 01:42:33,375 --> 01:42:34,667 Era o sonho dele, não era? 1354 01:42:35,417 --> 01:42:36,667 De certeza que sabe disso. 1355 01:42:38,250 --> 01:42:40,292 O coração bate mais forte E começa a sentir 1356 01:42:40,500 --> 01:42:44,625 Um pombo, dois pombos, três pombos 1357 01:42:44,875 --> 01:42:46,125 Pense bem, Bunty. 1358 01:42:47,417 --> 01:42:50,000 O seu silêncio pode acabar com o Kishan. 1359 01:43:03,458 --> 01:43:04,583 Levem-no lá para dentro. 1360 01:43:06,917 --> 01:43:08,083 Saudações, Pandit. 1361 01:43:09,833 --> 01:43:10,917 A condicional já acabou? 1362 01:43:11,000 --> 01:43:12,667 Ficaste feliz por rever a tua família? 1363 01:43:14,167 --> 01:43:16,667 - O que é isto? - São doces. 1364 01:43:17,750 --> 01:43:21,417 - Mas isso é contra as regras. - Deixe passar um, por favor. 1365 01:43:21,500 --> 01:43:23,875 É para o meu irmão. Só para ele. 1366 01:43:24,333 --> 01:43:25,917 O Kishan, 1821. 1367 01:43:37,625 --> 01:43:38,708 Sabes, Pandit, 1368 01:43:39,833 --> 01:43:41,292 diverti-me. 1369 01:43:41,750 --> 01:43:43,583 Então e tu? 1370 01:43:43,792 --> 01:43:45,500 Foi de arromba. 1371 01:43:49,208 --> 01:43:51,167 - Mishra. - Está bem. Força. 1372 01:43:51,458 --> 01:43:52,792 Lá para fora, malta. 1373 01:43:54,292 --> 01:43:55,583 Foi muito divertido. 1374 01:43:57,333 --> 01:43:58,833 Estive com a minha família. 1375 01:44:01,958 --> 01:44:03,292 Com a minha filha. 1376 01:44:07,125 --> 01:44:08,625 E tu, Victor? 1377 01:44:10,583 --> 01:44:12,000 Foi bom. 1378 01:44:12,250 --> 01:44:17,250 Levei o meu pai ao Estádio de Salt Lake. 1379 01:44:17,583 --> 01:44:19,583 Fomos ver um jogo de futebol. 1380 01:44:20,708 --> 01:44:23,167 Fomos pescar. E mais nada. 1381 01:44:23,333 --> 01:44:24,333 Ainda bem. 1382 01:44:26,292 --> 01:44:27,708 Até vi um filme. 1383 01:44:29,292 --> 01:44:30,542 Foi bom. 1384 01:44:31,708 --> 01:44:32,917 Estou a ver. 1385 01:44:35,125 --> 01:44:36,125 Pali. 1386 01:44:42,417 --> 01:44:43,500 A Veera casou-se. 1387 01:44:47,750 --> 01:44:48,792 Ela deixou-me. 1388 01:45:14,167 --> 01:45:15,542 Mentimos todos. 1389 01:45:25,083 --> 01:45:27,542 Lá fora, não há nada para nós. 1390 01:45:48,208 --> 01:45:49,292 Olá. 1391 01:45:57,125 --> 01:45:58,125 Foi até Moradabad? 1392 01:46:00,042 --> 01:46:03,208 Estive com o seu pai, com a família do oficial, com o Bunty. 1393 01:46:03,667 --> 01:46:04,667 Toda a gente. 1394 01:46:05,792 --> 01:46:06,792 Porquê? 1395 01:46:07,417 --> 01:46:08,958 Queria saber a verdade. 1396 01:46:12,125 --> 01:46:13,667 O que aconteceu naquela noite, Kishan? 1397 01:46:17,583 --> 01:46:18,583 Nada. 1398 01:46:19,333 --> 01:46:20,958 O que aconteceu naquela noite, Kishan? 1399 01:46:22,417 --> 01:46:23,458 O que aconteceu? 1400 01:46:23,542 --> 01:46:25,833 Porque quer saber o que aconteceu? 1401 01:46:27,542 --> 01:46:29,333 Ninguém me perguntou nestes dois anos. 1402 01:46:30,000 --> 01:46:31,250 Nem a Polícia nem o tribunal. 1403 01:46:32,125 --> 01:46:33,083 Só me disseram: 1404 01:46:33,458 --> 01:46:35,000 "Kishan, foi isto que se passou. 1405 01:46:35,125 --> 01:46:36,875 Naquela noite, assassinaste um oficial do SAI 1406 01:46:36,958 --> 01:46:38,083 e este é o teu castigo! 1407 01:46:39,208 --> 01:46:41,833 Prisão perpétua, quiçá pena de morte." 1408 01:46:45,167 --> 01:46:46,167 É essa a verdade. 1409 01:46:48,042 --> 01:46:49,125 Não sou inocente 1410 01:46:50,667 --> 01:46:53,542 porque o tribunal acha que sou culpado. Ponto final. 1411 01:46:55,667 --> 01:47:00,208 Sou culpado. O meu crime foi sonhar em grande. 1412 01:47:03,292 --> 01:47:06,708 Como vai o filho de um bibliotecário de Moradabad formar uma banda? 1413 01:47:08,500 --> 01:47:09,750 Gravei o meu próprio CD. 1414 01:47:10,833 --> 01:47:13,292 Depois, fui tentar entregar esse CD ao maior cantor de todos. 1415 01:47:22,250 --> 01:47:24,042 Se calhar, os sonhos também são tributáveis. 1416 01:47:36,292 --> 01:47:37,625 Não se sinta mal por mim. 1417 01:47:39,375 --> 01:47:40,542 Não lhe serve de nada. 1418 01:47:41,708 --> 01:47:42,625 Sabe que mais? 1419 01:47:44,042 --> 01:47:45,208 Nunca terei justiça. 1420 01:47:47,000 --> 01:47:48,542 Ninguém recebe justiça, Kishan. 1421 01:47:50,042 --> 01:47:52,000 Apenas sorte ou azar. 1422 01:48:08,250 --> 01:48:09,375 Não se preocupe. 1423 01:48:11,458 --> 01:48:13,250 A minha sorte começa agora. 1424 01:48:28,083 --> 01:48:29,292 Prisioneiros número 1821, 1425 01:48:29,500 --> 01:48:30,542 número 753, 1426 01:48:30,667 --> 01:48:31,833 número 1126, 1427 01:48:31,958 --> 01:48:33,292 número 1414 e 1759... 1428 01:48:33,417 --> 01:48:34,375 15 DE AGOSTO SAÍDA 1429 01:48:34,458 --> 01:48:36,083 ... apresentem-se na sala de comando. 1430 01:48:36,375 --> 01:48:38,208 A sala número cinco do bloco administrativo 1431 01:48:38,333 --> 01:48:40,208 está reservada para a Central de Lucknow. 1432 01:48:41,083 --> 01:48:43,208 As pessoas de Agra, Varanasi, 1433 01:48:43,417 --> 01:48:45,083 Allahabad e Naini ficarão nas outras salas. 1434 01:48:45,167 --> 01:48:48,125 Lembrem-se, o bloco administrativo 1435 01:48:48,208 --> 01:48:50,792 está sob a supervisão total da Polícia da Reserva Central. 1436 01:48:50,875 --> 01:48:52,500 Não se armem em espertos. 1437 01:48:53,125 --> 01:48:56,250 Se o fizerem, 1438 01:48:58,167 --> 01:48:59,708 serão alvejados. 1439 01:49:00,792 --> 01:49:01,750 Podem sair. 1440 01:49:01,833 --> 01:49:03,250 Não importa onde vamos ficar. 1441 01:49:03,333 --> 01:49:04,542 Temos a chave. 1442 01:49:04,625 --> 01:49:06,458 Saímos com as fardas policiais. 1443 01:49:06,542 --> 01:49:08,500 Eu desligo a eletricidade. 1444 01:49:08,667 --> 01:49:10,667 O gerador demora 15 segundos a reativar. 1445 01:49:10,750 --> 01:49:12,833 Nesse tempo, saltamos o muro para o outro lado. 1446 01:49:12,958 --> 01:49:16,250 - Depois, o muro principal. - Rodeado por vedações eletrificadas. 1447 01:49:16,458 --> 01:49:17,917 Também vou precisar da resistência. 1448 01:49:18,167 --> 01:49:20,417 A eletricidade vai abaixo. Acabou. 1449 01:49:20,792 --> 01:49:22,333 E cada um segue o seu caminho. 1450 01:49:23,750 --> 01:49:25,292 Não pode ser. Vejam. 1451 01:49:26,292 --> 01:49:28,042 Shastri, Chaurasia. 1452 01:49:28,375 --> 01:49:30,417 Coloquem fechaduras novas em toda a prisão. 1453 01:49:33,542 --> 01:49:35,292 Não se esqueçam de nenhuma. 1454 01:49:40,167 --> 01:49:42,333 No bloco administrativo, na caserna, em toda a parte. 1455 01:49:42,417 --> 01:49:43,542 Quero ver fechaduras novas. 1456 01:49:48,375 --> 01:49:49,458 Estamos totalmente lixados. 1457 01:49:50,500 --> 01:49:53,167 Tantos meses de trabalho por água abaixo. 1458 01:49:55,875 --> 01:49:57,542 O que fazemos, Kishan? 1459 01:50:00,208 --> 01:50:02,833 Têm 20 minutos para comer. 1460 01:50:04,583 --> 01:50:05,667 Vamos comer. 1461 01:50:07,208 --> 01:50:09,500 Quando devia comer, só bebia água. 1462 01:50:09,958 --> 01:50:11,708 Agora que temos problemas, ele come. 1463 01:50:12,125 --> 01:50:13,542 Deve estar em choque. 1464 01:50:22,667 --> 01:50:24,708 Comam rapidamente. Vai haver uma briga. 1465 01:50:29,583 --> 01:50:30,458 Comam. 1466 01:50:57,500 --> 01:50:58,708 Como te atreves? 1467 01:51:01,208 --> 01:51:02,500 Então? 1468 01:51:46,333 --> 01:51:47,375 Parem! 1469 01:51:51,667 --> 01:51:53,417 Larguem-me. 1470 01:51:54,542 --> 01:51:55,708 Lá para fora. 1471 01:51:57,458 --> 01:51:59,250 - Foi ele que começou. - Pois fui. 1472 01:51:59,958 --> 01:52:02,333 E vou continuar a fazê-lo! 1473 01:52:02,875 --> 01:52:03,750 Deixa-me. 1474 01:52:03,833 --> 01:52:07,750 Afinal tens tomates, rapaz. 1475 01:52:09,125 --> 01:52:10,542 - Maheshwari. - Senhor. 1476 01:52:10,625 --> 01:52:12,375 Leva-os para a solitária. 1477 01:52:13,667 --> 01:52:15,292 Eles ficam lá até à receção. 1478 01:52:15,875 --> 01:52:16,875 Sim, senhor. 1479 01:52:17,458 --> 01:52:18,375 Entrem. 1480 01:52:18,458 --> 01:52:19,583 Fecha. 1481 01:52:20,542 --> 01:52:21,667 Fecha. 1482 01:52:23,750 --> 01:52:26,000 Que sítio é este? 1483 01:52:28,208 --> 01:52:29,458 Quem pensas que és? 1484 01:52:30,667 --> 01:52:31,667 O quê? 1485 01:52:31,833 --> 01:52:33,500 Tanto trabalho, para virmos aqui parar? 1486 01:52:34,208 --> 01:52:35,750 Estou a falar contigo. 1487 01:52:36,875 --> 01:52:40,083 - Afasta-te! - És passado dos cornos! 1488 01:52:40,167 --> 01:52:42,458 Eu sabia. 1489 01:52:44,708 --> 01:52:46,333 Sabia que o carcereiro seria um problema. 1490 01:52:46,625 --> 01:52:48,583 Mas o que é isto? O que estás a tentar fazer? 1491 01:52:48,667 --> 01:52:50,250 Foi por isso que preparei outro plano. 1492 01:52:52,542 --> 01:52:53,625 O que é isto? 1493 01:53:02,833 --> 01:53:05,250 - Vamos fugir por aqui? - Por aqui, não. 1494 01:53:06,167 --> 01:53:07,458 Esta é a janela 12 do bloco B. 1495 01:53:08,167 --> 01:53:09,292 Vai dar ao pátio. 1496 01:53:10,583 --> 01:53:12,917 Ali. É por ali que temos de subir. 1497 01:53:13,083 --> 01:53:14,417 Seu espertalhão. 1498 01:53:14,833 --> 01:53:17,917 - Que grande ideia. - Anda, Pandit. 1499 01:53:18,292 --> 01:53:19,208 Vai. 1500 01:53:22,417 --> 01:53:23,833 CENTRAL DE LUCKNOW 1501 01:53:24,042 --> 01:53:27,542 Sejam bem-vindos, meus amigos. 1502 01:53:27,750 --> 01:53:32,750 Bem-vindos ao Jail House Rock 2017. 1503 01:53:35,083 --> 01:53:37,792 Vamos dar um forte aplauso. 1504 01:53:37,875 --> 01:53:41,208 Estas cinco bandas vão arrasar. 1505 01:53:41,417 --> 01:53:44,792 Espero que desfrutem do espetáculo de hoje. 1506 01:53:44,917 --> 01:53:47,292 Para começar, 1507 01:53:47,625 --> 01:53:52,500 chamo ao palco a Banda de Allahabad. 1508 01:53:52,708 --> 01:53:56,208 Banda de Allahabad! 1509 01:53:58,292 --> 01:54:02,542 Preenche o meu regaço Ó Profeta Maomé! 1510 01:54:02,625 --> 01:54:06,250 Não voltarei de mãos vazias 1511 01:54:06,375 --> 01:54:08,292 O ministro-chefe chega daqui a cinco minutos. 1512 01:54:08,375 --> 01:54:10,000 Avisem o carcereiro. 1513 01:54:10,083 --> 01:54:11,875 Todos os oficiais ao portão principal. 1514 01:54:11,958 --> 01:54:15,042 Então, Chaurasia? Vai uma aposta? 1515 01:54:15,750 --> 01:54:17,750 Queres ganhar algum dinheiro? 1516 01:54:17,833 --> 01:54:20,708 Um pombo, dois pombos, três pombos 1517 01:54:21,042 --> 01:54:24,583 A curtir no telhado 1518 01:54:25,042 --> 01:54:31,958 Respiro em nome de Deus 1519 01:54:33,042 --> 01:54:38,375 Respiro em nome de Deus 1520 01:54:38,875 --> 01:54:41,458 Com toda esta segurança, é impossível fugir, senhor. 1521 01:54:41,542 --> 01:54:45,625 Depois de tanto álcool no corpo Torno-me rei do meu coração 1522 01:54:45,708 --> 01:54:48,917 Depois da atuação explosiva da Banda de Allahabad, 1523 01:54:49,000 --> 01:54:54,000 chamo ao palco a Banda da Prisão de Varanasi. 1524 01:54:55,833 --> 01:54:59,917 Minha rainha Pede-me e eu dou-te a minha vida 1525 01:55:00,000 --> 01:55:03,708 - Lucknow vai ganhar ou vai perder? - Vai ganhar. 1526 01:55:05,042 --> 01:55:06,875 Aposto 200 rupias em Varanasi. 1527 01:55:10,250 --> 01:55:12,000 Isto é fantástico. 1528 01:55:12,292 --> 01:55:14,208 Eles estão a ensaiar lá dentro, senhor. 1529 01:55:15,417 --> 01:55:20,958 Minha rainha Pede-me e eu dou-te a minha vida 1530 01:55:24,792 --> 01:55:26,917 - Verifica a solitária. - Sim, senhor. 1531 01:55:34,375 --> 01:55:37,417 Presta particular atenção ao 1821. 1532 01:55:39,500 --> 01:55:42,417 Dois pombos, três pombos 1533 01:55:43,292 --> 01:55:44,583 Isso fere a vista, senhor. 1534 01:55:46,667 --> 01:55:47,833 Onde está o quinto? 1535 01:55:55,292 --> 01:55:56,375 Assustaste-me. 1536 01:55:56,458 --> 01:56:00,417 Ensaiem tanto quanto quiserem, pessoal. Não passem vergonhas. 1537 01:56:00,667 --> 01:56:02,458 Fiz uma aposta com o Shastri. 1538 01:56:02,917 --> 01:56:04,583 Vá. Ensaiem. 1539 01:56:07,500 --> 01:56:10,208 Que atuação! Aquilo foi impressionante. 1540 01:56:10,292 --> 01:56:12,958 Uma grande salva de palmas para eles! 1541 01:56:14,458 --> 01:56:15,833 Já trabalha aqui há tanto tempo. 1542 01:56:15,917 --> 01:56:17,458 Nunca quis ser carcereiro? 1543 01:56:17,542 --> 01:56:22,542 Agora, chamo ao palco a Banda de Agra. 1544 01:56:23,000 --> 01:56:27,208 O carcereiro atual não abre mão. Como vou conseguir? 1545 01:56:48,542 --> 01:56:51,833 Londres ou Lanka 1546 01:57:17,833 --> 01:57:20,542 Estou? Sim, Shastri. 1547 01:57:21,083 --> 01:57:23,333 Estou, Shastri? 1548 01:57:23,458 --> 01:57:25,583 Esses prisioneiros não vão fugir. Volta. 1549 01:57:25,708 --> 01:57:27,375 Queres apostar mais dinheiro? 1550 01:57:27,750 --> 01:57:31,833 Já os avisei. Não vou deixar que me humilhem. 1551 01:57:32,583 --> 01:57:36,583 O prisioneiro 1821 vai cumprir o seu sonho antes de ser enforcado. 1552 01:57:39,542 --> 01:57:40,708 O que fazemos? 1553 01:57:59,250 --> 01:58:03,250 Transmite ao querido amigo 1554 01:58:04,208 --> 01:58:08,917 A condição dos discípulos 1555 01:58:09,292 --> 01:58:10,500 Vá lá. 1556 01:58:10,708 --> 01:58:12,833 O que é isto, Pali? 1557 01:58:14,292 --> 01:58:17,375 Pandit, o turbante e o sangue dos punjabis 1558 01:58:17,750 --> 01:58:19,750 sempre salvaram vidas inocentes. 1559 01:58:35,667 --> 01:58:39,167 Sim, senhor. Vou verificar. Sim. 1560 01:58:40,917 --> 01:58:42,000 Sim, senhor. 1561 01:58:45,125 --> 01:58:48,500 Sim, Shastri. Estou a ir. 1562 01:58:49,042 --> 01:58:51,167 Estás a ouvir-me, Shastri? 1563 01:59:29,208 --> 01:59:33,500 - Precisamos da resistência. - Vão para a caixa dos fusíveis. 1564 01:59:33,750 --> 01:59:34,833 Eu vou buscar a resistência. 1565 01:59:40,542 --> 01:59:42,375 Anda tirar uma selfie 1566 02:00:41,375 --> 02:00:42,792 Estão a chamá-lo, senhor. 1567 02:00:45,000 --> 02:00:46,583 - Diz-lhes que já vou. - Sim, senhor. 1568 02:01:08,125 --> 02:01:10,958 Ouçam lá, estejam atentos! 1569 02:01:56,792 --> 02:01:57,792 Espera. 1570 02:01:59,083 --> 02:02:01,542 - Viva a Índia. - Aonde vais? 1571 02:02:01,750 --> 02:02:04,500 O carcereiro disse-me para vir buscar os instrumentos da banda. 1572 02:02:05,000 --> 02:02:08,292 - Deixa-o ir. - Vai lá. 1573 02:02:09,083 --> 02:02:10,083 Viva a Índia. 1574 02:02:42,042 --> 02:02:43,042 Senhor. 1575 02:02:50,083 --> 02:02:53,792 É o supervisor da prisão da Central de Naini, senhor. 1576 02:02:54,792 --> 02:02:55,917 Em que o posso ajudar? 1577 02:02:56,000 --> 02:02:58,458 Ao vir para aqui, a nossa bateria estragou-se. 1578 02:02:58,542 --> 02:03:01,042 Queria pedir-lhe se podemos usar a bateria da vossa banda, 1579 02:03:01,125 --> 02:03:03,042 uma vez que vão atuar depois. - Sim. 1580 02:03:03,125 --> 02:03:09,958 Depois da tremenda atuação de Agra, chamo a Banda da Prisão de Naini. 1581 02:03:10,125 --> 02:03:13,500 Um forte aplauso para a Banda da Prisão de Naini. 1582 02:03:13,583 --> 02:03:14,542 Não há problema nenhum. 1583 02:03:14,625 --> 02:03:15,792 - Maheshwari. - Senhor. 1584 02:03:15,875 --> 02:03:16,792 Dá-lhes a bateria. 1585 02:03:16,875 --> 02:03:17,833 Vão buscá-la. 1586 02:03:18,792 --> 02:03:20,875 Na vossa prisão havia um prisioneiro chamado Shukla. 1587 02:03:21,000 --> 02:03:22,167 - O Madan Shukla. - Exatamente. 1588 02:03:22,250 --> 02:03:24,958 É demasiado impetuoso. Todos na prisão estamos fartos dele. 1589 02:03:25,042 --> 02:03:28,000 Transfiram-no para a Central de Lucknow. Nós tratamos dele. 1590 02:03:28,375 --> 02:03:29,500 Com certeza. 1591 02:03:31,458 --> 02:03:33,583 - O que se passa? - É pesada, senhor. 1592 02:03:34,000 --> 02:03:35,083 Vão lá. 1593 02:03:35,167 --> 02:03:36,625 Até depois. 1594 02:03:40,167 --> 02:03:41,167 Esperem. 1595 02:03:41,708 --> 02:03:42,750 O que se passa, senhor? 1596 02:03:44,833 --> 02:03:46,875 - Pousem isso. - Mas temos uma atuação. 1597 02:03:46,958 --> 02:03:48,708 Peçam a outro. Pousem isso. 1598 02:03:48,792 --> 02:03:50,917 - Senhor. - Já disse que não pode ser. Pousem isso. 1599 02:03:51,000 --> 02:03:51,958 Pousem. 1600 02:03:52,042 --> 02:03:53,250 Tragam o resto. 1601 02:03:55,750 --> 02:03:56,833 - Maheshwari. - Senhor. 1602 02:03:56,917 --> 02:03:58,083 Dá-me uma coisa afiada. 1603 02:03:58,667 --> 02:03:59,875 Isto serve, senhor? 1604 02:04:04,042 --> 02:04:05,292 O que se passa ali? 1605 02:04:18,208 --> 02:04:19,667 Senhor, mandou alguém buscar 1606 02:04:19,792 --> 02:04:21,708 os instrumentos da Central de Lucknow? 1607 02:04:22,750 --> 02:04:25,708 Emprestem-nos a vossa bateria, por favor. A nossa partiu-se. 1608 02:04:25,958 --> 02:04:27,000 Vão-se lixar! 1609 02:04:28,875 --> 02:04:30,458 Isso vai demorar muito? 1610 02:04:31,000 --> 02:04:32,042 Abram a porta! 1611 02:04:43,667 --> 02:04:45,625 Chaurasiya. Estás a ouvir? 1612 02:04:49,083 --> 02:04:50,667 Estás a ver o jipe, Pali? 1613 02:04:54,542 --> 02:04:55,583 Depressa. 1614 02:04:58,208 --> 02:04:59,458 - Maheshwari. - Senhor. 1615 02:04:59,542 --> 02:05:01,333 - Fecha a prisão por completo. - Senhor. 1616 02:05:07,375 --> 02:05:11,458 - São só cinco segundos, senhor. - Não importa. 1617 02:05:11,917 --> 02:05:13,208 Eu estou aqui. 1618 02:05:14,500 --> 02:05:15,500 Vai. 1619 02:05:17,625 --> 02:05:18,458 Anda lá. 1620 02:05:21,667 --> 02:05:23,250 Faz exatamente como te digo. 1621 02:05:23,417 --> 02:05:24,333 Cuidado. 1622 02:05:31,875 --> 02:05:35,292 - Mishra, os cinco pombos fugiram. - Vamos. 1623 02:05:38,958 --> 02:05:41,708 Só falta o último muro. Venham. 1624 02:05:45,125 --> 02:05:46,625 Vamos lá. 1625 02:05:46,875 --> 02:05:47,750 Depressa. 1626 02:05:50,167 --> 02:05:51,375 Depressa. 1627 02:05:57,542 --> 02:05:59,000 Chegámos. Depressa. 1628 02:05:59,125 --> 02:06:00,833 Não olhes para trás, Kishan. Vai. 1629 02:06:00,958 --> 02:06:01,958 O quê? 1630 02:06:02,708 --> 02:06:04,625 Como assim, Pandit? Vamos lá. 1631 02:06:04,958 --> 02:06:07,292 Sai daqui, Kishan. Vai. 1632 02:06:07,583 --> 02:06:08,750 Não te preocupes connosco. 1633 02:06:08,958 --> 02:06:10,375 Viemos até aqui por ti. 1634 02:06:10,750 --> 02:06:12,292 Tens de ir sozinho. 1635 02:06:12,500 --> 02:06:14,750 Vá, despachem-se, malta. O que estão a dizer? 1636 02:06:15,042 --> 02:06:17,125 Desistimos do plano de fugir, 1637 02:06:17,250 --> 02:06:19,875 quando voltámos da precária. Íamos dizer-te, 1638 02:06:19,958 --> 02:06:21,417 mas descobrimos que estás inocente. 1639 02:06:21,500 --> 02:06:23,542 Vai. Não podemos ir contigo. 1640 02:06:23,625 --> 02:06:25,000 Vai, Kishan. Vai. 1641 02:06:25,083 --> 02:06:26,167 - Vai, Kishan. - Sai daqui. 1642 02:06:26,250 --> 02:06:27,125 Vai. 1643 02:06:27,208 --> 02:06:29,917 Liguem todas as luzes no exterior. 1644 02:06:30,000 --> 02:06:32,000 - Disparem a matar. - Senhor. 1645 02:06:32,083 --> 02:06:33,625 Queria que ele formasse uma identidade? 1646 02:06:33,833 --> 02:06:35,250 Será um fugitivo. 1647 02:06:35,333 --> 02:06:39,875 - Vá lá, Kishan. - O que estás a fazer? 1648 02:06:40,083 --> 02:06:41,792 O que estão a dizer? 1649 02:06:42,042 --> 02:06:43,208 Estamos nisto juntos. 1650 02:06:43,292 --> 02:06:45,458 - Podemos falar, senhor? - Falaremos, não se preocupe. 1651 02:06:45,542 --> 02:06:48,125 - Depois de eu os matar. - Senhor, o Kishan Girhotra é inocente. 1652 02:06:48,208 --> 02:06:50,042 - Vá-se sentar, por favor. - Por favor, senhor. 1653 02:06:50,125 --> 02:06:51,625 - Eu disse para ir! - Por favor, senhor. 1654 02:06:53,042 --> 02:06:54,125 Não te preocupes connosco. 1655 02:06:54,208 --> 02:06:56,375 Nós temos prisão perpétua, mas tu tens a pena de morte. 1656 02:06:56,458 --> 02:06:57,667 A tua liberdade está ali. 1657 02:06:57,750 --> 02:06:58,667 É o jipe. 1658 02:06:58,750 --> 02:06:59,583 Corram. 1659 02:07:13,042 --> 02:07:14,458 Vai. 1660 02:07:14,792 --> 02:07:17,250 Porque estão a fazer isto? Só falta um muro. 1661 02:07:17,333 --> 02:07:19,292 Não há nada para nós do outro lado do muro. 1662 02:07:19,542 --> 02:07:21,083 Antes, éramos apenas prisioneiros. 1663 02:07:21,167 --> 02:07:22,375 Agora, sabem os nossos nomes. 1664 02:07:22,458 --> 02:07:23,708 Vai. Sai daqui. 1665 02:07:23,875 --> 02:07:25,792 A minha filha pôs-me no convite de casamento. 1666 02:07:25,875 --> 02:07:27,333 Tudo graças a esta banda. 1667 02:07:29,708 --> 02:07:31,167 A Veera casou-se, Kishan. 1668 02:07:31,667 --> 02:07:36,125 Na última vez que a vi, ela só sorriu quando falou da banda. 1669 02:07:36,542 --> 02:07:39,083 Tu e esta banda deram-nos uma identidade. 1670 02:07:39,417 --> 02:07:41,167 Esquece-nos. Sai daqui. 1671 02:07:41,458 --> 02:07:42,542 Sai daqui. 1672 02:07:43,292 --> 02:07:44,542 Vai lá. 1673 02:08:12,667 --> 02:08:16,167 Meus amigos, é chegada a última atuação da noite. 1674 02:08:16,458 --> 02:08:18,208 - A Central de Lucknow! - Central de Lucknow! 1675 02:08:18,292 --> 02:08:20,000 - Central de Lucknow! - Central de Lucknow! 1676 02:08:20,083 --> 02:08:27,042 - Central de Lucknow! - Central de Lucknow! 1677 02:08:28,125 --> 02:08:32,250 - Central de Lucknow! - Central de Lucknow! 1678 02:08:32,333 --> 02:08:35,167 - Kishan. - Kishan. 1679 02:08:35,250 --> 02:08:40,083 - Kishan. - Kishan. 1680 02:08:40,292 --> 02:08:45,333 - Kishan. - Kishan. 1681 02:08:45,417 --> 02:08:49,167 - Kishan. - Kishan. 1682 02:08:49,250 --> 02:08:51,167 - Kishan. - Kishan. 1683 02:08:51,250 --> 02:08:52,500 Uma multidão imensa. 1684 02:08:52,583 --> 02:08:54,958 - Kishan. - Kishan. 1685 02:08:59,417 --> 02:09:00,750 A bater palmas ao ritmo da música. 1686 02:09:00,833 --> 02:09:04,333 - Kishan. - Kishan. 1687 02:09:04,417 --> 02:09:06,542 E a gritar um só nome. 1688 02:09:07,250 --> 02:09:10,500 Kishan. 1689 02:09:14,792 --> 02:09:18,125 Naquela noite, assassinaste um oficial do SAI e este é o teu castigo! 1690 02:09:19,125 --> 02:09:22,208 Como pode o filho de um bibliotecário de Moradabad formar uma banda? 1691 02:09:23,208 --> 02:09:24,500 O meu plano é fugir. 1692 02:09:25,042 --> 02:09:27,958 Mas o meu sonho é ter uma banda. 1693 02:09:30,458 --> 02:09:32,167 Não penses, Krishan. 1694 02:09:32,250 --> 02:09:34,208 Se eles nos apanham, enforcam-te. 1695 02:09:34,292 --> 02:09:36,292 Anda lá. 1696 02:09:37,167 --> 02:09:38,125 Anda lá. 1697 02:09:38,208 --> 02:09:39,417 Não o posso fazer. 1698 02:09:39,583 --> 02:09:43,167 Este lugar é para criminosos. Nós somos criminosos. 1699 02:09:43,583 --> 02:09:44,625 Mas tu és inocente. 1700 02:09:46,042 --> 02:09:47,917 Lembras-te, Kishan? 1701 02:09:49,000 --> 02:09:50,875 A banda ou a liberdade? 1702 02:09:53,708 --> 02:09:54,667 Deito-a abaixo? 1703 02:10:03,583 --> 02:10:04,625 Deito-a abaixo? 1704 02:10:08,083 --> 02:10:09,083 Deita! 1705 02:10:16,125 --> 02:10:17,792 É uma entrada especial? 1706 02:10:18,583 --> 02:10:19,708 Vai ser divertido. 1707 02:10:19,875 --> 02:10:22,042 Espero que seja espetacular. 1708 02:10:22,750 --> 02:10:24,208 Vamos lá ver. 1709 02:10:29,500 --> 02:10:30,958 CENTRAL DE LUCKNOW 1710 02:10:43,458 --> 02:10:47,042 Enquanto deixo os meus sonhos 1711 02:10:48,167 --> 02:10:52,583 Voar 1712 02:10:54,167 --> 02:10:58,958 Sinto-me 1713 02:10:59,500 --> 02:11:04,917 A caminhar nas nuvens 1714 02:11:05,000 --> 02:11:11,083 A caminhar nas nuvens 1715 02:11:25,125 --> 02:11:32,125 Porque sinto 1716 02:11:36,792 --> 02:11:42,958 Obrigado, Senhor 1717 02:11:55,042 --> 02:11:57,750 Dá-nos chuva, Senhor 1718 02:11:57,833 --> 02:12:00,792 Enche o meu pátio De gotas de chuva 1719 02:12:00,875 --> 02:12:03,583 Dá-nos chuva, Senhor 1720 02:12:03,667 --> 02:12:06,667 Enche o meu pátio De gotas de chuva 1721 02:12:06,750 --> 02:12:09,042 Digo eu, digo sim 1722 02:12:09,458 --> 02:12:12,000 Digo eu, digo sim 1723 02:12:12,083 --> 02:12:14,417 O meu coração diz 1724 02:12:14,500 --> 02:12:16,792 O meu coração diz 1725 02:12:16,875 --> 02:12:21,625 O meu coração diz E foi a voar 1726 02:12:21,708 --> 02:12:24,292 E foi a voar 1727 02:12:24,458 --> 02:12:28,917 Porque o Senhor deu Vento para me ajudar 1728 02:12:29,083 --> 02:12:30,958 Vento para me ajudar 1729 02:12:31,042 --> 02:12:35,333 Vou voar 1730 02:12:35,875 --> 02:12:38,083 Vou voar com o meu sangue a arder 1731 02:12:38,167 --> 02:12:40,125 O meu coração diz 1732 02:12:40,208 --> 02:12:41,625 O meu coração diz 1733 02:12:41,708 --> 02:12:44,042 - Digo eu, digo sim - Digo eu, digo sim 1734 02:12:44,458 --> 02:12:46,833 Digo eu, digo sim 1735 02:12:46,917 --> 02:12:48,875 O meu coração diz 1736 02:12:48,958 --> 02:12:53,083 Vou voar com o meu sangue a arder 1737 02:12:56,333 --> 02:12:59,042 - Obrigado - Meu Senhor 1738 02:12:59,208 --> 02:13:01,917 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1739 02:13:02,167 --> 02:13:04,833 - Obrigado - Meu Senhor 1740 02:13:04,917 --> 02:13:07,875 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1741 02:13:20,250 --> 02:13:25,917 O destino voltou a sorrir-nos 1742 02:13:26,000 --> 02:13:31,875 Finalmente encontrámos o nosso valor 1743 02:13:31,958 --> 02:13:37,583 A benevolência É a tua benevolência 1744 02:13:37,667 --> 02:13:43,583 Encontrámos joias por entre as pedras 1745 02:13:43,667 --> 02:13:49,125 A dor deu-nos confiança 1746 02:13:49,208 --> 02:13:54,750 A benevolência É a tua benevolência 1747 02:13:54,833 --> 02:13:58,083 Meu Senhor 1748 02:13:58,167 --> 02:14:00,792 - Obrigado - Meu Senhor 1749 02:14:00,875 --> 02:14:03,250 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1750 02:14:03,333 --> 02:14:05,792 - Obrigado - Meu Senhor 1751 02:14:05,875 --> 02:14:08,375 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1752 02:14:08,458 --> 02:14:10,833 - Obrigado - Meu Senhor 1753 02:14:10,917 --> 02:14:13,208 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1754 02:14:13,292 --> 02:14:15,625 - Obrigado - Meu Senhor 1755 02:14:15,708 --> 02:14:18,167 Mil vezes 1756 02:14:18,250 --> 02:14:20,667 Digo eu, digo sim 1757 02:14:20,750 --> 02:14:22,583 Digo eu, digo sim 1758 02:14:22,667 --> 02:14:24,792 O meu coração diz 1759 02:14:25,000 --> 02:14:26,542 O meu coração diz 1760 02:14:26,625 --> 02:14:33,500 Vou voar com o meu sangue a arder 1761 02:14:35,417 --> 02:14:37,875 - Obrigado - Meu Senhor 1762 02:14:37,958 --> 02:14:40,333 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1763 02:14:40,417 --> 02:14:42,833 - Obrigado - Meu Senhor 1764 02:14:42,917 --> 02:14:45,250 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1765 02:14:45,333 --> 02:14:47,667 - Obrigado - Meu Senhor 1766 02:14:47,875 --> 02:14:50,250 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1767 02:14:50,333 --> 02:14:52,708 - Obrigado - Meu Senhor 1768 02:14:52,792 --> 02:14:55,208 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1769 02:14:55,292 --> 02:14:57,500 - Obrigado - Meu Senhor 1770 02:14:57,708 --> 02:15:00,875 - Mil vezes - Obrigado, Senhor 1771 02:15:13,333 --> 02:15:14,375 Nada disso. 1772 02:15:16,375 --> 02:15:17,625 Foi espetacular. 1773 02:15:17,750 --> 02:15:19,583 Espetacular, assim como a vossa banda. 1774 02:15:19,750 --> 02:15:23,208 Foi mesmo divertido. Muito divertido. 1775 02:15:24,583 --> 02:15:27,958 Senhor, se nos permite, 1776 02:15:28,417 --> 02:15:29,625 gostaríamos de dizer uma coisa. 1777 02:15:30,167 --> 02:15:31,292 Claro que sim. 1778 02:15:31,958 --> 02:15:34,625 - Chaubey. - Tragam o microfone. 1779 02:15:36,083 --> 02:15:37,000 Força. 1780 02:15:41,167 --> 02:15:42,458 Hoje, eu ia fugir. 1781 02:15:48,292 --> 02:15:52,292 Os meus amigos foram comigo até ao muro exterior. 1782 02:15:53,875 --> 02:15:57,375 Quando lá cheguei, pensei que isto era o meu sonho. 1783 02:15:58,125 --> 02:15:59,250 A minha própria banda. 1784 02:16:01,667 --> 02:16:03,125 Como posso fugir do meu sonho? 1785 02:16:05,875 --> 02:16:07,208 É inevitável... 1786 02:16:08,417 --> 02:16:09,667 ... que eu o siga. 1787 02:16:12,250 --> 02:16:13,542 E percebi mais uma coisa. 1788 02:16:14,625 --> 02:16:17,958 As pessoas podem ser presas, mas os seus sonhos não. 1789 02:16:18,583 --> 02:16:19,750 A música não. 1790 02:16:23,375 --> 02:16:25,250 Eu obtive o que queria, senhor. 1791 02:16:27,250 --> 02:16:29,708 Amor. Respeito. 1792 02:16:33,333 --> 02:16:35,042 Amigos e música. 1793 02:16:37,375 --> 02:16:39,417 Estou pronto para qualquer castigo. 1794 02:16:39,500 --> 02:16:40,708 E devias ser castigado. 1795 02:16:53,250 --> 02:16:54,292 Eu disse-lhe, senhor, 1796 02:16:55,417 --> 02:16:56,792 que eles planeavam fugir. 1797 02:16:57,750 --> 02:16:59,125 No mínimo, tentaram. 1798 02:17:00,625 --> 02:17:01,833 Deviam ser castigados. 1799 02:17:08,333 --> 02:17:09,792 Sim, deviam ser castigados. 1800 02:17:11,375 --> 02:17:12,292 Tem razão. 1801 02:17:13,542 --> 02:17:16,958 Cometeram um crime, portanto devem ser castigados. 1802 02:17:20,625 --> 02:17:22,167 Mas diga-me uma coisa, Sr. Shrivastav. 1803 02:17:24,958 --> 02:17:26,625 Quem era o responsável pela segurança deles? 1804 02:17:29,000 --> 02:17:31,958 Quem era o responsável pela segurança deles? 1805 02:17:34,208 --> 02:17:35,208 Era eu, senhor. 1806 02:17:35,500 --> 02:17:36,750 Ótimo. 1807 02:17:37,333 --> 02:17:42,000 Está bem lixado. Mas ainda tem o seu orgulho. 1808 02:17:42,625 --> 02:17:44,208 Até a farda será igual. 1809 02:17:44,292 --> 02:17:45,958 Lembra-se, inspetor-geral? 1810 02:17:46,625 --> 02:17:47,625 Sim. 1811 02:17:53,083 --> 02:17:54,417 Conquistaste o meu coração. 1812 02:17:55,583 --> 02:17:58,083 Conquistaste o meu coração. 1813 02:17:58,167 --> 02:17:59,208 Obrigado. 1814 02:17:59,500 --> 02:18:01,583 Chaubey, diz-lhes. 1815 02:18:01,667 --> 02:18:03,333 Tragam o troféu. 1816 02:18:10,208 --> 02:18:14,292 Banda da Central de Lucknow Faz História 1817 02:18:30,250 --> 02:18:31,333 Cometi um erro, Kishan. 1818 02:18:38,250 --> 02:18:39,375 Cometi um erro. 1819 02:18:44,292 --> 02:18:46,958 Tive medo. 1820 02:18:52,625 --> 02:18:53,833 Tive medo. 1821 02:19:01,458 --> 02:19:02,417 Senhor. 1822 02:19:04,333 --> 02:19:05,458 Ele não matou ninguém. 1823 02:19:13,167 --> 02:19:17,167 Com base no testemunho de Bunty Rastogi e dada a falta de provas, 1824 02:19:17,333 --> 02:19:20,583 o tribunal acredita que Kishan Mohan Girhotra é inocente 1825 02:19:21,000 --> 02:19:25,333 e ordena que a Polícia o liberte imediatamente. 1826 02:19:25,500 --> 02:19:30,167 E ordena também que a Polícia de Moradabad recomece a investigar 1827 02:19:30,250 --> 02:19:32,792 o caso do homicídio do oficial Dinesh Kumar. 1828 02:20:01,708 --> 02:20:04,000 INSPIRADO EM FACTOS REAIS. 1829 02:20:04,583 --> 02:20:06,583 Legendas: José Fernandes 122169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.