Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,640
15th anniversary of Soviet Cinema
10th anniversary of Mezhrabpom-Film
2
00:00:07,700 --> 00:00:15,190
Love and Hate
3
00:00:17,500 --> 00:00:23,609
produced and directed by:
Albert Gendelstein
4
00:00:23,610 --> 00:00:29,639
scenario: Sergei Yermolinsky
soundtrack: Dmitri Shostakovich
5
00:00:29,640 --> 00:00:35,739
co-director and cinematographer: Vasilij Pronin
sound: Adolf Gornstein
6
00:00:35,740 --> 00:00:42,479
sets: Sergei Kozlovsky
assistant director: S. Yurtsev
assistant cameraman: L. Dyltsev
7
00:00:42,480 --> 00:00:46,589
cast: Vasilisa: Emma Tsesarskaya
her husband: Aleksandr Chistyakov
8
00:00:46,590 --> 00:00:52,589
Vera: Very Meretskaya
her husband: Nikolaj Kryuchkov
Captain: Sergej Komarov
9
00:00:52,590 --> 00:01:02,639
soldier Ivan Porfirevich: hon. art. Viktor Ya. Stanitsyn
mine engineer: hon. art. Mikhail N. Kedrov
Buba Kastorskij: hon. art. Vladimir Ya. Khenkin
10
00:01:02,640 --> 00:01:08,249
Maria: Elena Maksimova
Lena: Elena Malykova
Liza: Ye. Chesnokova
11
00:01:08,250 --> 00:01:12,530
production:
Mezhrabpom-Films
12
00:01:30,770 --> 00:01:35,510
1919
13
00:01:40,510 --> 00:01:50,580
In spring 1919 General Denikin captured the Donbas
and advanced on our home village "Mazurka.
14
00:01:51,360 --> 00:01:53,780
Quiet!
15
00:01:57,120 --> 00:02:02,550
The enemy is pushing from all sides.
16
00:02:05,320 --> 00:02:10,500
So each hand...
17
00:02:10,750 --> 00:02:18,230
that can hold a rifle...
18
00:02:18,850 --> 00:02:21,070
Comrades,
19
00:02:22,490 --> 00:02:24,790
we cannot leave,
20
00:02:28,420 --> 00:02:30,630
we cannot leave.
21
00:02:40,980 --> 00:02:46,200
If you leave the mine, it'll be lost.
22
00:02:49,610 --> 00:02:54,860
After the war, what will we have left?
23
00:02:54,950 --> 00:02:59,210
The mine will be lost without you.
24
00:02:59,490 --> 00:03:06,819
Comrades, so many years
we have been working here together!
25
00:03:06,820 --> 00:03:10,050
Don't be sad, Vaska!
26
00:03:10,080 --> 00:03:12,670
Soon you'll see the steppe again.
27
00:04:27,030 --> 00:04:29,250
Mishka,
28
00:04:30,450 --> 00:04:33,630
Mishenka...
29
00:04:35,070 --> 00:04:41,560
Mishka, take me to the front!
30
00:04:43,670 --> 00:04:47,760
That's not for you women.
31
00:04:49,420 --> 00:04:52,119
Mishka, look...
32
00:04:52,120 --> 00:04:54,980
My little daisy...
33
00:05:00,050 --> 00:05:08,530
� How long will my heart suffer?
34
00:05:08,890 --> 00:05:16,390
� Out of grief I'm going to lie down my bed.
35
00:05:17,180 --> 00:05:26,680
� Young one, I'll lie flat on it,
36
00:05:27,320 --> 00:05:38,880
� embracing the downy pillow
37
00:05:39,280 --> 00:05:53,720
� and crying bitter tears.
38
00:05:54,910 --> 00:06:00,290
All night I waited for my husband
39
00:06:01,590 --> 00:06:13,970
� Oh, nights, my long dark nights!
40
00:06:17,220 --> 00:06:29,510
� I'm so tired of you, so bored.
41
00:06:30,920 --> 00:06:49,700
� You've parted me from my sweetheart.
42
00:07:52,910 --> 00:07:56,660
??? [miners' song]
43
00:09:40,320 --> 00:09:44,860
The mine is closed.
They've all gone to the front.
44
00:09:44,870 --> 00:09:51,000
How shall we live? We'll all die!
45
00:09:51,500 --> 00:09:57,130
There were only women left in the village...
46
00:11:24,680 --> 00:11:26,910
The poor man...
47
00:12:07,860 --> 00:12:10,750
We continue our entertainment program...
48
00:12:14,610 --> 00:12:18,140
Mister Captain... respects me.
49
00:12:18,710 --> 00:12:20,050
Hello.
50
00:12:20,590 --> 00:12:24,239
Mister Ensign also approves me.
51
00:12:24,240 --> 00:12:27,559
And even His Excellency,
52
00:12:27,560 --> 00:12:31,550
General Anton Ivanovich Denikin
53
00:12:33,370 --> 00:12:35,479
also knows me, and why?
54
00:12:35,480 --> 00:12:39,449
Because I'm Buba Kastorsky, the eccentric satirist!
55
00:12:39,450 --> 00:12:43,300
I'm singing satirical couplets, and nothing more!
56
00:12:47,470 --> 00:12:50,780
Now our wrestler will show...
57
00:12:51,250 --> 00:12:57,060
to the esteemed audience
his latest wonderful technics:
58
00:12:57,590 --> 00:13:01,380
he'll eat a living person.
59
00:13:01,880 --> 00:13:05,000
Please, any volunteers?
60
00:13:07,390 --> 00:13:11,690
Who wants to be eaten?
61
00:13:12,270 --> 00:13:15,860
No volunteers? Sad.
62
00:13:16,440 --> 00:13:18,530
Then we won't do this number.
63
00:13:19,160 --> 00:13:23,490
Next... he'll show how the bricks are broken...
64
00:13:23,730 --> 00:13:27,339
on his "steel skull", as they call it.
65
00:13:27,340 --> 00:13:30,479
Attention, mademoiselle Florence,
66
00:13:30,480 --> 00:13:34,450
please show the bricks to the esteemed audience,
67
00:13:36,350 --> 00:13:39,060
to make sure this is not a trick.
68
00:13:48,050 --> 00:13:50,909
Check it, check it.
69
00:13:50,910 --> 00:13:54,089
Thank you for your confidence.
70
00:13:54,090 --> 00:13:57,080
A little task for you.
71
00:14:00,370 --> 00:14:02,830
From here...
72
00:14:04,290 --> 00:14:06,900
...till here,
73
00:14:07,270 --> 00:14:10,260
with a loud ringing voice.
74
00:14:10,510 --> 00:14:12,220
No...
75
00:14:12,270 --> 00:14:15,610
It'll sound convincing only from your lips.
76
00:14:26,060 --> 00:14:28,980
Bravo! Encore!
77
00:15:19,790 --> 00:15:23,000
Begin! Begin!
78
00:15:24,100 --> 00:15:30,840
With God's will and with the...
79
00:15:31,090 --> 00:15:38,270
indefatigable efforts of the Russian Army...
80
00:15:41,700 --> 00:15:44,120
blooming Malorossia...
81
00:15:52,650 --> 00:15:58,300
has been freed from the bloody gangs...
82
00:16:00,650 --> 00:16:03,660
of Bolshevik commissars.
83
00:16:24,180 --> 00:16:25,840
commissars...
84
00:16:37,750 --> 00:16:39,489
Russian people!
85
00:16:39,490 --> 00:16:44,690
Bolshevik commissar gangs have been defeated!
86
00:16:44,840 --> 00:16:46,510
Hooray.
87
00:16:52,450 --> 00:16:54,660
Hooray! Hooray!
88
00:16:56,890 --> 00:17:02,750
His Excellency General Denikin orders:
89
00:17:04,540 --> 00:17:08,900
start the working of the local mines at once.
90
00:17:10,270 --> 00:17:12,800
Hooray!
91
00:17:16,160 --> 00:17:21,719
Russian women! The valiant forces of General Denikin
have taken Malorossia and the Donbas and march in triumph on Moscow.
92
00:17:21,720 --> 00:17:27,500
You have to help with the sacred task of saving Russia.
The White Army needs coal. 60 of you will work in the mine.
Each of those will be given a pound of sugar and 5 pounds of white flour.
93
00:17:27,540 --> 00:17:33,359
In view of this great and joyful event,
all women must dress festively and clean their houses,
like at Easter. Captain Grinevich.
94
00:17:33,360 --> 00:17:35,940
Enlist me! Enlist me!
95
00:17:45,670 --> 00:17:48,590
Me! Me!
96
00:17:55,560 --> 00:17:57,610
Name?
97
00:18:05,850 --> 00:18:07,240
You.
98
00:18:07,960 --> 00:18:09,209
Stand straight.
99
00:18:09,210 --> 00:18:10,049
You.
100
00:18:10,050 --> 00:18:11,470
Name?
101
00:18:21,260 --> 00:18:23,060
Enlist her.
102
00:18:23,620 --> 00:18:25,379
Enlist me!
103
00:18:25,380 --> 00:18:27,850
I'll "enlist" you all right!
104
00:18:29,610 --> 00:18:30,969
No.
105
00:18:30,970 --> 00:18:32,460
No.
106
00:18:33,340 --> 00:18:34,970
You.
107
00:18:38,710 --> 00:18:40,139
Name?
108
00:18:40,140 --> 00:18:43,880
Oh Lord... dismissed!
109
00:18:44,240 --> 00:18:45,760
You.
110
00:18:46,220 --> 00:18:47,990
Name?
111
00:18:48,240 --> 00:18:49,880
You.
112
00:19:03,320 --> 00:19:05,780
the poor man...
113
00:19:27,580 --> 00:19:32,330
The soldier Ivan Porfirievich
took quarters at Vasilisa's.
114
00:19:41,250 --> 00:19:46,170
Why are you so sad, Vasilisa Grigorievna?
115
00:20:13,440 --> 00:20:17,990
You widows must be leading a tedious life.
116
00:20:25,560 --> 00:20:33,790
They say a widow's bed is cold like the grave.
117
00:20:44,030 --> 00:20:48,360
Hard times came for us, the women.
118
00:20:48,900 --> 00:20:53,990
� How long will my heart suffer?
119
00:20:55,610 --> 00:21:02,490
� Out of grief I'm going to lie down on my bed.
120
00:21:04,720 --> 00:21:14,440
� Young one, I'll lie flat on it
121
00:21:15,490 --> 00:21:26,020
� embracing the downy pillow
122
00:21:26,840 --> 00:21:43,140
� and crying bitter tears.
123
00:21:46,720 --> 00:21:56,470
� Oh, nights, my long dark nights!
124
00:21:58,860 --> 00:22:09,140
� I am so tired of you, so bored.
125
00:22:09,800 --> 00:22:25,470
� You've parted me from my sweetheart.
126
00:22:37,220 --> 00:22:41,580
3*5 is... 25
127
00:22:43,640 --> 00:22:50,790
To Mr. Paramonov
inventory of extracted coal
128
00:22:54,140 --> 00:22:58,960
Why the hell must a Russian Army officer do all this!
129
00:23:00,620 --> 00:23:05,560
Don't talk like this, Alexander Dmitrievich.
130
00:23:21,330 --> 00:23:24,840
Don't talk like this, Alexander Dmitrievich.
131
00:23:28,310 --> 00:23:31,180
This is a good business,
132
00:23:33,500 --> 00:23:35,010
if you like.
133
00:23:39,690 --> 00:23:47,990
� How long will my heart suffer?
134
00:23:48,980 --> 00:23:58,130
� Out of grief I'm going to lie down on my bed.
135
00:23:58,420 --> 00:24:09,750
� Young one, I'll lie flat on it
136
00:24:09,880 --> 00:24:12,220
This is not allowed
137
00:24:14,020 --> 00:24:16,910
until the shift ends.
138
00:24:25,540 --> 00:24:31,010
When I'm on duty, Vasilisa Grigorievna, I'm...
139
00:24:32,630 --> 00:24:34,180
...a man of iron.
140
00:24:36,100 --> 00:24:38,339
Stop making excuses.
141
00:24:38,340 --> 00:24:39,559
Yesterday, how much?
142
00:24:39,560 --> 00:24:41,149
Four freight cars.
143
00:24:41,150 --> 00:24:44,620
Four? Not enough!
144
00:24:44,840 --> 00:24:46,269
And today?
145
00:24:46,270 --> 00:24:48,570
Today? Three...
146
00:24:50,140 --> 00:24:51,649
Why?
147
00:24:51,650 --> 00:24:55,289
Your Excellency,
these are women who work in the mine.
148
00:24:55,290 --> 00:24:59,300
I don't care... my dear.
149
00:25:01,050 --> 00:25:02,980
Three...
150
00:25:03,210 --> 00:25:05,570
You have to make ten today!
151
00:25:07,310 --> 00:25:08,189
Ten!
152
00:25:08,190 --> 00:25:09,229
Your Excellency...
153
00:25:09,230 --> 00:25:12,200
This is an order! Got it?
154
00:25:14,210 --> 00:25:16,740
The Ensign is here...
155
00:25:26,010 --> 00:25:32,450
Ivan Porfirievich, only for a minute, to feed a child.
156
00:25:39,190 --> 00:25:40,899
- You.
- What?
157
00:25:40,900 --> 00:25:43,100
Not you! You.
158
00:25:43,130 --> 00:25:45,280
Come inside.
159
00:25:48,450 --> 00:25:50,329
Instead of the dissatisfied one.
160
00:25:50,330 --> 00:25:52,480
Get out of here!
161
00:25:54,390 --> 00:26:06,840
� Oh, nights, my long dark nights!
162
00:26:07,060 --> 00:26:18,550
� I am so tired of you, so bored.
163
00:26:18,910 --> 00:26:37,420
� You've parted me from my sweetheart.
164
00:26:37,530 --> 00:26:48,350
For eight weeks Ivan Porfirievich
has been winding up the gramophone.
165
00:27:23,950 --> 00:27:30,710
A tedious life you widows are living...
166
00:27:35,250 --> 00:27:38,330
Same as ours, the soldier's...
167
00:27:40,930 --> 00:27:44,370
hard life.
168
00:27:52,720 --> 00:27:58,610
Same as ours, the soldier's.
169
00:28:12,600 --> 00:28:15,410
We're orphans,
170
00:28:17,460 --> 00:28:21,470
Vasilisa Grigorievna.
171
00:29:23,900 --> 00:29:26,860
Monday.
172
00:29:37,550 --> 00:29:40,960
Make the bed, Vasilisa Grigorievna!
173
00:30:02,410 --> 00:30:05,470
Tuesday.
174
00:30:20,060 --> 00:30:24,900
Make the bed, Vasilisa Grigorievna!
175
00:30:27,800 --> 00:30:29,990
Wednesday.
176
00:30:31,220 --> 00:30:33,360
Thursday.
177
00:30:36,030 --> 00:30:38,140
Friday.
178
00:30:39,020 --> 00:30:41,010
Saturday.
179
00:31:41,120 --> 00:31:43,790
In view of this great and joyful event,
all women must dress festively and clean their houses,
like at Easter. Captain Grinevich.
180
00:31:44,080 --> 00:31:46,400
I wish you a good life, Vasilisa Grigorievna!
181
00:31:59,680 --> 00:32:01,960
Well, you've cried enough.
182
00:32:03,750 --> 00:32:05,780
You're all the same.
183
00:32:05,950 --> 00:32:10,870
Sitting in corners and suffering by yourselves.
184
00:32:12,460 --> 00:32:17,580
Thus they can do anything they like to us.
185
00:32:20,600 --> 00:32:23,160
You know what to do?
186
00:32:34,310 --> 00:32:37,830
We should...
187
00:32:41,650 --> 00:32:48,090
gather all together, at least once.
188
00:32:50,810 --> 00:32:53,200
Understand?
189
00:33:01,670 --> 00:33:07,750
I want to strangle the son of a bitch.
190
00:33:24,440 --> 00:33:26,750
Andrey Ivanovich!
191
00:33:33,640 --> 00:33:35,840
Here's for you.
192
00:33:36,030 --> 00:33:38,020
>From Mishka?
193
00:33:39,020 --> 00:33:41,470
Hide it.
194
00:33:42,240 --> 00:33:43,629
Read it later.
195
00:33:43,630 --> 00:33:45,920
Sure. All right.
196
00:33:46,130 --> 00:33:51,720
How are you doing at the front?
197
00:33:52,220 --> 00:33:54,050
Not bad.
198
00:33:54,680 --> 00:33:57,850
Our men will be here soon.
199
00:34:00,280 --> 00:34:03,179
We're pushing the Whites back.
200
00:34:03,180 --> 00:34:05,190
Do hurry!
201
00:34:05,240 --> 00:34:10,130
Listen, soon the front will be here.
202
00:34:13,420 --> 00:34:18,060
The committee's order to you, women:
203
00:34:19,530 --> 00:34:21,660
Defend the mine.
204
00:34:22,360 --> 00:34:25,000
We... we...
205
00:34:26,300 --> 00:34:28,380
Who have you got here...
206
00:34:28,940 --> 00:34:31,070
- Verka...
- That's me.
207
00:34:32,180 --> 00:34:33,900
I know.
208
00:34:34,270 --> 00:34:38,409
Elena... Lushenko.
209
00:34:38,410 --> 00:34:40,379
Yes, she's all right.
210
00:34:40,380 --> 00:34:42,000
No!
211
00:34:43,000 --> 00:34:46,660
We need a woman...
212
00:34:47,910 --> 00:34:50,460
who can be a leader.
213
00:34:54,930 --> 00:34:56,990
Vasilisa.
214
00:34:57,550 --> 00:34:59,639
The Chistyakova?
215
00:34:59,640 --> 00:35:02,860
Vasilisa, she's such a woman...
216
00:35:03,430 --> 00:35:05,630
she's so powerful.
217
00:35:05,820 --> 00:35:08,650
All right. Act on it.
218
00:35:27,810 --> 00:35:31,740
Your Mishka is fine.
219
00:35:33,160 --> 00:35:34,800
A hero.
220
00:35:49,700 --> 00:35:56,030
The Red Army is starting the offensive on the Donbas.
221
00:36:14,900 --> 00:36:19,320
Hey! Our mine is not far from here.
222
00:36:20,390 --> 00:36:23,330
My wife is there.
223
00:36:29,960 --> 00:36:32,049
Stop!
224
00:36:32,050 --> 00:36:35,940
Commissars...
225
00:36:36,170 --> 00:36:43,370
I'm Buba Kastorsky, the eccentric satirist!
226
00:36:44,120 --> 00:36:48,680
I'm singing satirical couplets, and nothing more!
227
00:36:51,070 --> 00:36:58,960
Mister... eh... Comrade Commissar respects me.
228
00:36:59,850 --> 00:37:04,290
And the Whites... oppress me.
229
00:37:05,960 --> 00:37:07,820
And why?
230
00:37:07,960 --> 00:37:12,839
Because I'm Buba Kastorsky, the eccentric satirist!
231
00:37:12,840 --> 00:37:16,480
I'm singing satirical couplets, and nothing more!
232
00:37:19,400 --> 00:37:23,940
Someone else is here!
233
00:37:24,430 --> 00:37:27,460
Come out, come out.
234
00:37:41,480 --> 00:37:43,960
Where did you come from?
235
00:37:44,000 --> 00:37:45,279
Who are you?
236
00:37:45,280 --> 00:37:47,550
We're artists.
237
00:37:47,570 --> 00:37:49,169
>From the "Mazurka" mine.
238
00:37:49,170 --> 00:37:55,490
Mazurka? Brothers!
They're from our mine!
239
00:38:11,220 --> 00:38:14,690
Wait, wait! Ask your questions one by one.
240
00:38:15,510 --> 00:38:17,709
How's my wife, Verka? Did you see her?
241
00:38:17,710 --> 00:38:19,770
Verka, I saw her.
242
00:38:21,320 --> 00:38:23,690
Is the mine still standing?
243
00:38:23,710 --> 00:38:25,519
Yes, she is!
244
00:38:25,520 --> 00:38:27,249
How's my mother, Mania?
245
00:38:27,250 --> 00:38:30,630
Mania? With a turned-up nose? I saw her.
246
00:38:31,220 --> 00:38:33,209
How's everybody on the mine?
247
00:38:33,210 --> 00:38:37,189
They're all right, giving regards to you.
248
00:38:37,190 --> 00:38:39,800
Everything's all right, guys.
249
00:38:41,550 --> 00:38:45,209
If I say so - it's true.
250
00:38:45,210 --> 00:38:47,640
Everything's all right.
251
00:38:48,940 --> 00:38:52,170
Echelon! All aboard!
252
00:38:54,370 --> 00:38:57,350
Echelon! All aboard!
253
00:39:41,670 --> 00:39:45,920
We should all gather at least once.
254
00:39:54,690 --> 00:39:58,910
A letter, from my Mishka.
255
00:40:00,330 --> 00:40:02,680
Delivered to me.
256
00:40:08,250 --> 00:40:13,440
Dear Vera Mitrofanovna,
257
00:40:14,940 --> 00:40:25,400
in the first lines of my letter...
258
00:40:28,000 --> 00:40:30,460
>From my Mishka.
259
00:40:49,070 --> 00:40:54,090
Daily report to the Ensign Kukva.
260
00:40:54,190 --> 00:40:57,300
Verka Korasteleva came to visit us again,
261
00:40:57,310 --> 00:41:00,019
they were whispering behind the door,
262
00:41:00,020 --> 00:41:02,860
I coudn't hear what about.
263
00:41:05,940 --> 00:41:12,240
We gathered secretly in the baths.
Vera Mitrofanovna began with her speech.
264
00:41:13,270 --> 00:41:21,570
It's hard, very hard to bear this.
265
00:41:22,650 --> 00:41:27,680
Comrade women... women comrades!
266
00:41:27,980 --> 00:41:32,770
We must think. Think together.
267
00:41:32,810 --> 00:41:37,960
For the first time in our lives.
268
00:41:38,440 --> 00:41:40,500
Who are we?
269
00:41:42,060 --> 00:41:45,819
Soldiers with their fat bellies
270
00:41:45,820 --> 00:41:50,870
are ordering us about,
us starving women.
271
00:41:56,310 --> 00:42:00,379
We work every day.
272
00:42:00,380 --> 00:42:04,410
We work like convict slaves.
273
00:42:04,900 --> 00:42:10,540
And at night we have to sleep with a soldier.
274
00:42:10,750 --> 00:42:16,450
Who among us is sleeping with a soldier?
275
00:42:17,890 --> 00:42:21,680
You! You are.
276
00:42:22,320 --> 00:42:26,760
- Me? Me?
- You!
277
00:42:31,480 --> 00:42:33,849
Women, are you mad?
278
00:42:33,850 --> 00:42:35,879
Did you come here to fight?
279
00:42:35,880 --> 00:42:37,700
Damn?
280
00:42:40,350 --> 00:42:44,130
I have. I have slept with a soldier.
281
00:42:49,030 --> 00:42:52,700
Mishka's letter. Give it to me.
282
00:43:00,000 --> 00:43:01,680
You.
283
00:43:06,620 --> 00:43:10,120
Read it. Read it aloud.
284
00:43:13,420 --> 00:43:17,790
Dear Vera Mitrofanovna,
285
00:43:18,630 --> 00:43:23,060
in the first lines I'm telling you,
286
00:43:23,390 --> 00:43:27,980
my beloved wife... beloved wife...
287
00:43:29,290 --> 00:43:36,010
that I think of you, my dear daisy flower.
288
00:43:37,640 --> 00:43:41,089
When I dream about you,
289
00:43:41,090 --> 00:43:45,740
I'm getting so hot, I'm ashamed.
290
00:43:47,130 --> 00:43:50,819
Don't worry about me, dear wife,
291
00:43:50,820 --> 00:43:56,649
I'm alive, though I got shell-shocked
292
00:43:56,650 --> 00:43:59,079
and a bullet has scratched my belly.
293
00:43:59,080 --> 00:44:02,219
For two days I couldn't walk straight.
294
00:44:02,220 --> 00:44:05,969
Now I'm out of hospital, and...
295
00:44:05,970 --> 00:44:12,120
attached to the cavalry troops
of Comrade Chistyakov.
296
00:44:13,850 --> 00:44:19,319
We've heard that in Grachyovka
297
00:44:19,320 --> 00:44:27,260
the damned Whites blew up and flooded the mine
298
00:44:27,530 --> 00:44:30,649
and it is now fully destroyed.
299
00:44:30,650 --> 00:44:35,879
This is very distressing to me.
300
00:44:35,880 --> 00:44:39,850
I'm beginning to worry about the thing.
301
00:44:40,090 --> 00:44:44,229
You as a woman, a female
302
00:44:44,230 --> 00:44:47,559
cannot understand our miners' concern.
303
00:44:47,560 --> 00:44:50,080
You must...
304
00:44:52,010 --> 00:44:57,230
You must squeeze the General's miserable throat,
305
00:44:57,510 --> 00:45:02,420
so that he cannot ruin our mine.
306
00:45:17,950 --> 00:45:21,150
Well... we retreat?
307
00:45:23,490 --> 00:45:24,870
So be it.
308
00:45:29,460 --> 00:45:31,160
Ensign!
309
00:45:31,910 --> 00:45:34,070
Stop the work on the mine.
310
00:45:35,410 --> 00:45:37,460
Put up guards.
311
00:45:37,690 --> 00:45:39,210
Got it?
312
00:45:39,550 --> 00:45:40,709
Assistant!
313
00:45:40,710 --> 00:45:43,100
Your Excellency.
314
00:45:43,690 --> 00:45:45,069
Get me the engineer.
315
00:45:45,070 --> 00:45:47,899
- Yes, Your Excellency, "get the engineer".
- Go.
316
00:45:47,900 --> 00:45:49,600
Sidorenko!
317
00:45:49,950 --> 00:45:51,740
What can I do for you?
318
00:45:52,520 --> 00:45:54,510
Stand straight!
319
00:46:10,290 --> 00:46:13,430
Bravo, Mr. Engineer.
320
00:46:13,620 --> 00:46:15,929
I see you're not going to help us?
321
00:46:15,930 --> 00:46:17,969
I... Captain...
322
00:46:17,970 --> 00:46:19,370
Ensign!
323
00:46:22,140 --> 00:46:25,660
Pour some water for the Engineer.
324
00:46:45,590 --> 00:46:50,830
We know ourselves how to destroy the mine.
325
00:47:02,580 --> 00:47:04,979
If there's no time to flood it,
326
00:47:04,980 --> 00:47:07,930
we'll blow it up, to hell with it!
327
00:47:09,360 --> 00:47:13,060
You won't dare! You won't dare!
328
00:47:16,640 --> 00:47:24,060
� Save, O Lord, Thy people,
329
00:47:24,450 --> 00:47:30,609
� and bless Thine inheritance!
330
00:47:30,610 --> 00:47:34,540
The work on the mine is stopped. All entry prohibited!
Violations will be prosecuted according to martial law
331
00:47:35,140 --> 00:47:44,710
� grant Thou victory to Orthodox Christians over enemies
332
00:47:44,810 --> 00:47:51,759
� and by the virtue of Thy Cross
333
00:47:51,760 --> 00:47:56,449
� do Thou preserve Thy habitation.
334
00:47:56,450 --> 00:48:04,410
� Save, O Lord, Thy people,
335
00:48:04,510 --> 00:48:10,780
� and bless Thine inheritance
336
00:48:11,010 --> 00:48:18,820
� grant Thou victory to Orthodox Christians...
337
00:48:19,880 --> 00:48:23,230
We should leave last! It's our duty!
338
00:48:23,280 --> 00:48:26,879
Who? We are so few.
339
00:48:26,880 --> 00:48:29,349
Men have run away. 15 men left.
340
00:48:29,350 --> 00:48:31,939
Clean your pince-nez, Captain.
341
00:48:31,940 --> 00:48:35,320
Hey hey! You must obey me, Ensign!
342
00:48:35,370 --> 00:48:37,830
- Or what?
- Nothing.
343
00:48:40,250 --> 00:48:44,220
Check the guards. Prepare for the blasting.
344
00:48:46,550 --> 00:48:48,520
Yes sir.
345
00:48:59,950 --> 00:49:03,810
"Thus passes the glory of the world."
(Sic transit gloria mundi.)
346
00:49:25,190 --> 00:49:26,569
Stop!
347
00:49:26,570 --> 00:49:28,560
What if he's one of us?
348
00:49:32,680 --> 00:49:34,630
Come in.
349
00:49:36,420 --> 00:49:38,070
Open up.
350
00:49:46,130 --> 00:49:48,140
The mine...
351
00:49:51,310 --> 00:49:52,169
What?
352
00:49:52,170 --> 00:49:55,169
The Captain is going to blow up the mine.
353
00:49:55,170 --> 00:49:57,189
Quiet! No so loud.
354
00:49:57,190 --> 00:49:59,640
Mania, the door!
355
00:50:02,710 --> 00:50:05,080
Where is Vasilisa?
356
00:50:05,110 --> 00:50:07,290
Quiet, Alexander Anatolich.
357
00:50:07,850 --> 00:50:10,000
Sit down, Alexander Anatolich.
358
00:50:22,340 --> 00:50:24,620
Just a minute, Alexander Anatolich.
359
00:50:31,970 --> 00:50:37,159
Gather the bravest women, and run to Lenka.
360
00:50:37,160 --> 00:50:38,989
- Vasilisa is there.
- What about him?
361
00:50:38,990 --> 00:50:42,009
He should stay with Vasilisa's child,
362
00:50:42,010 --> 00:50:43,679
We don't have time for this.
363
00:50:43,680 --> 00:50:45,690
Let's go.
364
00:50:48,860 --> 00:50:52,140
Alexander Anatolich, please stay with the child.
365
00:50:52,410 --> 00:50:55,110
We'll be back soon, we have some business to do.
366
00:50:55,150 --> 00:50:57,549
No wait, how could I...
367
00:50:57,550 --> 00:51:00,119
Please, please be careful.
368
00:51:00,120 --> 00:51:01,650
Wait, where are...
369
00:51:01,690 --> 00:51:04,650
Wait, where are you going? Oh...
370
00:51:22,010 --> 00:51:25,909
We'll search the cage, the drifts,
371
00:51:25,910 --> 00:51:30,390
ransack the whole mine, but we must find the blast points.
372
00:51:53,060 --> 00:51:54,700
You.
373
00:52:15,820 --> 00:52:18,580
- You.
- Me?
374
00:52:19,380 --> 00:52:21,230
Take me.
375
00:52:21,360 --> 00:52:23,940
You're pregnant!
376
00:52:33,370 --> 00:52:35,040
You.
377
00:56:08,830 --> 00:56:11,439
He's dead, the vermin.
378
00:56:11,440 --> 00:56:13,400
I'm scared!
379
00:56:13,830 --> 00:56:16,490
We have to... go in.
380
00:56:18,520 --> 00:56:22,820
Guard!
381
00:56:23,620 --> 00:56:27,350
Guard!
382
00:58:51,960 --> 00:58:56,780
Goodbye, dear Alexander Dmitrievich.
Don't look for me in vain.
383
00:58:57,460 --> 00:59:01,360
I ran away and won't blow up the mine.
384
00:59:01,660 --> 00:59:05,890
Generals are running away, lining their pockets,
and I don't want to be a fool caught by the Reds.
385
00:59:06,070 --> 00:59:08,650
Forget about it, or blow up the mine yourself.
386
00:59:08,770 --> 00:59:15,290
With best and patriotic wishes, Kukva.
I took the company's funds too, sorry about that.
387
00:59:19,460 --> 00:59:25,140
Sidorenko! Sidorenko! Sidorenko!
388
00:59:45,140 --> 00:59:48,120
Without rifles we can't do anything.
389
00:59:54,850 --> 00:59:57,709
We have to get to the depot.
390
00:59:57,710 --> 00:59:58,659
And the guard?
391
00:59:58,660 --> 01:00:00,030
We'll get rid of him.
392
01:00:00,250 --> 01:00:03,760
Mania, Pashka - you go around,
393
01:00:03,830 --> 01:00:05,739
we'll take the ravine side.
394
01:00:05,740 --> 01:00:07,900
There's nothing to wait.
395
01:00:11,010 --> 01:00:15,090
Guard! Guard!
396
01:00:26,020 --> 01:00:28,350
Guard!
397
01:00:31,140 --> 01:00:33,030
Guard!
398
01:00:41,060 --> 01:00:43,170
Guard!
399
01:01:02,930 --> 01:01:04,970
Open it.
400
01:01:24,730 --> 01:01:28,160
Mania, hurry!
401
01:01:28,360 --> 01:01:30,439
Hurry! Hurry!
402
01:01:30,440 --> 01:01:32,980
Vasilisa! Vasilisa!
403
01:01:34,820 --> 01:01:37,100
Hurry.
404
01:01:54,530 --> 01:01:57,640
Vasilisa! Vasilisa!
405
01:02:01,190 --> 01:02:03,770
Hands up!
406
01:02:07,000 --> 01:02:08,890
Liza...
407
01:02:10,130 --> 01:02:11,720
Lizochka...
408
01:02:11,950 --> 01:02:13,990
Lizochka...
409
01:02:33,990 --> 01:02:36,730
Vasilisa, let me out.
410
01:02:46,790 --> 01:02:49,030
Hands up!
411
01:03:00,740 --> 01:03:02,730
Bastard!
412
01:03:12,470 --> 01:03:15,580
You won't blow up it, bastard.
413
01:03:16,020 --> 01:03:19,200
You won't blow it up, vermin.
414
01:04:55,770 --> 01:05:06,580
In the evening we captured the remaining Cossacks,
and took the power in our hands.
415
01:05:07,390 --> 01:05:08,910
Salute the new boss!
416
01:05:14,850 --> 01:05:16,590
Wanna smoke?
417
01:05:21,960 --> 01:05:25,440
Shut up! Bastard.
418
01:05:26,260 --> 01:05:28,450
Thieves.
419
01:05:28,940 --> 01:05:30,980
Search them!
420
01:05:41,170 --> 01:05:44,680
That's my husband's ring!
421
01:05:44,870 --> 01:05:48,229
I swear I didn't steal it!
422
01:05:48,230 --> 01:05:49,720
Next!
423
01:05:49,720 --> 01:05:52,599
Nobody ever cuts off the buttons!
No way!
424
01:05:52,600 --> 01:05:55,390
You won't run away without trousers.
425
01:05:55,410 --> 01:05:57,699
Take them to the quarters.
426
01:05:57,700 --> 01:05:59,710
Never mess with women.
427
01:06:00,680 --> 01:06:03,320
What are you doing?
428
01:06:09,480 --> 01:06:10,600
Next.
429
01:06:10,600 --> 01:06:13,330
Nobody ever cuts off the buttons!
No way!
430
01:06:13,560 --> 01:06:16,170
You won't run away without trousers.
431
01:06:45,350 --> 01:06:50,330
Guards for the 2nd shift: Glushenko Mania,
432
01:06:50,990 --> 01:06:54,570
Semenova Olga and Praskovia Liamkina.
433
01:06:55,010 --> 01:06:57,090
Get the rifles.
434
01:06:57,970 --> 01:07:02,940
Guard the mine. Get ready.
435
01:07:06,550 --> 01:07:13,420
I think we should bury them
in the new tradition.
436
01:07:15,270 --> 01:07:23,860
Or maybe... even in the war tradition.
437
01:07:28,190 --> 01:07:36,510
What a pity we don't have a brass band.
438
01:07:36,840 --> 01:07:38,509
Women!
439
01:07:38,510 --> 01:07:41,089
Soldiers!
440
01:07:41,090 --> 01:07:42,359
Whites?
441
01:07:42,360 --> 01:07:44,099
Whites, they were just seen...
442
01:07:44,100 --> 01:07:47,160
crossing the river 10 verst away from here.
443
01:07:48,700 --> 01:07:56,830
We are lost! We'll all die!
444
01:08:01,950 --> 01:08:03,559
Don't panic!
445
01:08:03,560 --> 01:08:05,280
That's right.
446
01:08:12,090 --> 01:08:16,740
We'll be ready for them.
447
01:09:37,110 --> 01:09:48,800
Burial in the war tradition:
on top of a captured gun.
448
01:11:59,080 --> 01:12:01,150
Take off the coffins.
449
01:12:01,240 --> 01:12:03,570
Take off the coffins!
450
01:12:15,260 --> 01:12:16,880
Shoot!
451
01:12:18,240 --> 01:12:20,159
It won't shoot!
452
01:12:20,160 --> 01:12:21,850
Shoot!
453
01:12:22,820 --> 01:12:25,670
There are no shells!
454
01:12:26,440 --> 01:12:28,780
No shells?
455
01:12:29,150 --> 01:12:32,820
Then we... scare them.
456
01:12:32,980 --> 01:12:36,300
Turn the gun!
457
01:12:47,400 --> 01:12:49,730
Down!
458
01:12:50,730 --> 01:12:53,340
Down, damn it!
459
01:13:03,480 --> 01:13:07,370
Women! Listen!
460
01:13:08,170 --> 01:13:12,450
Those who have rifles, load them!
461
01:13:22,690 --> 01:13:25,620
Trying to get us...
462
01:14:28,930 --> 01:14:31,610
The Reds... The Reds!
463
01:14:31,710 --> 01:14:35,260
Mishka! Mishka!
464
01:15:02,480 --> 01:15:04,370
That's nothing.
465
01:15:05,340 --> 01:15:08,720
I'm wounded all over.
466
01:16:11,950 --> 01:16:13,770
Uncle Sasha...
467
01:16:16,940 --> 01:16:18,830
Uncle Sasha...
468
01:16:21,890 --> 01:16:23,700
Uncle Sasha...
469
01:16:25,320 --> 01:16:29,670
we.. women...
470
01:16:32,750 --> 01:16:35,210
we demand that...
471
01:16:35,810 --> 01:16:48,590
not a single White vermin should remain on our Soviet soil.
472
01:16:53,280 --> 01:16:55,460
Yes Ma'm.
473
01:16:56,240 --> 01:16:58,570
Mount!
474
01:17:20,790 --> 01:17:22,410
Hooray!!!
475
01:17:23,970 --> 01:17:25,660
Hooray!!!
476
01:17:27,250 --> 01:17:29,540
Hooray!!!
477
01:17:44,950 --> 01:17:53,060
This was the year 1919 in our village "Mazurka".
478
01:17:53,440 --> 01:17:56,539
The End.
479
01:17:56,540 --> 01:17:58,940
Engl. subtitles: IDBoris & serdar202 @ KG
32495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.