All language subtitles for ITALIANA 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,021 --> 00:00:22,898 C'è la puzza di quando ero di pattuglia. 2 00:00:22,982 --> 00:00:25,651 -Dentro è peggio. -Sì? Allora, come va? 3 00:00:25,735 --> 00:00:27,111 Siamo stati qui tutta la notte. 4 00:00:27,778 --> 00:00:31,198 L'omicidio è avvenuto di sopra, ma non ci sono parti del corpo. 5 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Ora stiamo perlustrando questo piano. 6 00:00:33,325 --> 00:00:36,078 Ho chiamato i cani molecolari. Saranno qui tra due ore. 7 00:00:36,454 --> 00:00:38,247 È una maratona, non uno sprint, Pierce. 8 00:00:38,330 --> 00:00:40,082 -Dov'è la tua partner? -Dentro. 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Quanti abusivi ci sono? 10 00:00:43,419 --> 00:00:46,338 -Non si sa. Vanno e vengono. -Sei riuscito a farli parlare? 11 00:00:46,630 --> 00:00:47,715 Che incentivo hanno? 12 00:00:47,798 --> 00:00:50,926 Sono vagabondi. Non ammetteranno di essere stati presenti. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,137 Usa il tuo fascino, Rondell. 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,430 Sì, signora. 15 00:00:59,351 --> 00:01:00,561 Vuoi un caffè da portarti via? 16 00:01:01,562 --> 00:01:02,605 Sì. 17 00:01:07,359 --> 00:01:10,780 Sabato posso venire con te e aiutarti a sistemarti. 18 00:01:10,863 --> 00:01:12,615 -Papà. -Ti porto il cane. 19 00:01:14,992 --> 00:01:16,035 Hai deciso come chiamarlo? 20 00:01:16,827 --> 00:01:17,787 Il cane è tuo. 21 00:01:17,870 --> 00:01:20,122 Cavolo, Mads, da chi stai scappando? 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,042 Da niente. 23 00:01:30,090 --> 00:01:32,802 Ho letto degli appunti riservati sulla scrivania di Tom Galligan 24 00:01:35,721 --> 00:01:37,223 e li ho mandati a Honey Chandler. 25 00:01:42,812 --> 00:01:44,980 So che è sbagliato, ma non mi sento molto in colpa. 26 00:01:46,023 --> 00:01:48,442 Se lavori col procuratore distrettuale, accetti quelle regole. 27 00:01:48,526 --> 00:01:49,693 Anche se loro non le rispettano? 28 00:01:49,777 --> 00:01:50,986 Sì. 29 00:01:52,988 --> 00:01:54,448 -Due tipi di verità. -Non ho detto questo. 30 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 È proprio ciò che hai detto. 31 00:01:59,787 --> 00:02:01,831 Credi che Galligan farà rapporto? 32 00:02:03,624 --> 00:02:06,043 Non lo so, ma non posso tornare lì. 33 00:02:06,919 --> 00:02:11,006 Ho bisogno di pensare, di riprendere il controllo della mia vita. 34 00:02:12,550 --> 00:02:13,551 Ti capisco. 35 00:02:17,680 --> 00:02:19,473 Ti aiuto a caricare la macchina? 36 00:02:19,557 --> 00:02:21,600 Mi faresti un piacere. Grazie. 37 00:03:33,756 --> 00:03:36,175 È una possibilità remota, ma non sarebbe bello 38 00:03:36,258 --> 00:03:39,219 se l'assassino avesse lasciato tracce di DNA e fosse già schedato? 39 00:03:39,720 --> 00:03:41,639 E poi parla a me di sprint? 40 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Cerco di pensare positivo. 41 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 Pierce! 42 00:03:48,812 --> 00:03:50,105 Vega! 43 00:03:50,189 --> 00:03:51,440 Sul retro. 44 00:03:53,025 --> 00:03:54,777 Questo posto sembra un covo di topi. 45 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 I topi sono più puliti. 46 00:03:58,572 --> 00:03:59,657 Tutto bene? 47 00:04:06,997 --> 00:04:08,374 Guardate qui. 48 00:05:27,244 --> 00:05:28,871 Che ne dici di "Coltrane"? 49 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Il nome per il cane. 50 00:05:31,790 --> 00:05:32,916 Mi piace. 51 00:05:34,251 --> 00:05:35,586 Ci vediamo per il Ringraziamento? 52 00:05:36,253 --> 00:05:39,173 Se prometti di non cucinare nessun piatto del menù. 53 00:05:39,715 --> 00:05:41,633 -Affare fatto. -E dipenderà dagli esami. 54 00:05:44,428 --> 00:05:45,679 Coprifuoco a mezzanotte. 55 00:05:45,763 --> 00:05:47,639 Non credo. 56 00:05:47,723 --> 00:05:49,641 È di te che dobbiamo preoccuparci. 57 00:05:52,186 --> 00:05:54,021 Grazie del rischio che hai corso per me, Mads. 58 00:06:10,120 --> 00:06:12,122 -Chiamami quando arrivi, ok? -Va bene. 59 00:06:14,416 --> 00:06:16,877 Guida con prudenza. Ti voglio bene. 60 00:06:17,711 --> 00:06:18,962 Anch'io. 61 00:06:37,564 --> 00:06:38,899 Squadroni della morte. 62 00:06:40,567 --> 00:06:41,944 Giorni bui. 63 00:06:44,113 --> 00:06:46,406 Non me ne avevi mai parlato. 64 00:06:46,949 --> 00:06:49,868 Erano solo storie. Sono cresciuto qui. 65 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 Credevo che ormai appartenessero al passato. 66 00:06:54,581 --> 00:06:57,835 -Gli darai la caccia. -No, è protetto. 67 00:06:59,294 --> 00:07:00,254 Com'è possibile? 68 00:07:00,337 --> 00:07:03,966 Il gruppo paramilitare che ha creato per destituire il presidente di Haiti 69 00:07:04,049 --> 00:07:05,884 era finanziato dal governo americano. 70 00:07:07,594 --> 00:07:11,306 E ora gira per Los Angeles come se niente fosse. 71 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 Hanno chiuso un occhio sui crimini commessi in patria. 72 00:07:14,017 --> 00:07:15,352 Un nuovo inizio. 73 00:07:16,353 --> 00:07:17,563 E la polizia? 74 00:07:18,856 --> 00:07:20,190 Non riesce a collegarli a niente. 75 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Bo Jonas può riuscirci. 76 00:07:22,442 --> 00:07:24,153 Se lo fa, è morto. 77 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 L'hai detto a Bosch? 78 00:07:28,073 --> 00:07:28,907 Gli ho detto qualcosa. 79 00:07:29,992 --> 00:07:32,536 Harry è molto preso col suo vecchio caso. 80 00:07:33,996 --> 00:07:34,872 Parla con lui, Jerry. 81 00:07:35,747 --> 00:07:37,624 Ho coinvolto io Gary in quella storia. 82 00:07:38,542 --> 00:07:39,668 Tocca a me rimediare. 83 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Non da solo. 84 00:07:55,267 --> 00:07:56,393 Grazie. 85 00:08:01,607 --> 00:08:03,525 Che consiglio ti darebbe? 86 00:08:09,781 --> 00:08:11,325 Non lo so. 87 00:08:20,584 --> 00:08:21,627 Anderson. 88 00:08:23,629 --> 00:08:25,088 Detective Bosch. 89 00:08:25,172 --> 00:08:26,590 Una bella stroncatura. 90 00:08:27,257 --> 00:08:28,592 Non ha mai risposto alle mie telefonate. 91 00:08:28,675 --> 00:08:31,261 Dovevi aspettare di conoscere i fatti, idiota. 92 00:08:31,929 --> 00:08:35,390 Tranquillo, il mio direttore mi tartassa per farmi ritrattare. 93 00:08:35,933 --> 00:08:38,018 -Buona giornata di merda. -Ci hai dato credibilità. 94 00:08:39,061 --> 00:08:41,480 Io e il mio avvocato non sapevamo se ci saresti cascato. 95 00:08:42,814 --> 00:08:45,025 Vaffanculo. E anche lei. 96 00:08:45,108 --> 00:08:46,693 Mi ha fatto fare la figura del fesso. 97 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 -È stata Chandler a farti la soffiata. -Cosa? 98 00:08:50,322 --> 00:08:52,074 Buona giornata di merda. 99 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 Scusa il ritardo, Detective. Seguimi. 100 00:09:19,851 --> 00:09:21,979 Tu e la sig.ra Chandler siete una buona squadra. 101 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 Per questa volta. 102 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 E spero che la procura distrettuale vi abbia fatto delle scuse ufficiali. 103 00:09:29,194 --> 00:09:30,237 Sì. 104 00:09:32,823 --> 00:09:34,574 Spencer ha accettato di collaborare. 105 00:09:35,909 --> 00:09:38,161 Cronyn e Cronyn si stanno dando da fare per pagare la cauzione. 106 00:09:41,081 --> 00:09:42,874 Ma non sei qui per farmi il punto della situazione. 107 00:09:53,093 --> 00:09:56,680 La foto pre-perquisizione che mancava dagli archivi. 108 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 La camera da letto di Borders. 109 00:10:02,894 --> 00:10:04,479 Ha mai lavorato a casi irrisolti, Capo? 110 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 No. 111 00:10:06,565 --> 00:10:07,607 Altrimenti lo saprebbe. 112 00:10:07,691 --> 00:10:10,402 Il dipartimento si tiene le copie dei reperti delle perquisizioni. 113 00:10:11,403 --> 00:10:13,113 Dossier amministrativi. 114 00:10:13,196 --> 00:10:14,197 Anno per anno. 115 00:10:14,281 --> 00:10:15,324 Esatto. 116 00:10:18,410 --> 00:10:20,454 La foto pre-perquisizione che mancava 117 00:10:20,871 --> 00:10:22,497 è qui. 118 00:10:24,166 --> 00:10:25,792 Proprio qui. 119 00:10:29,338 --> 00:10:31,214 E non c'è nessun ciondolo appeso alla parete, 120 00:10:31,298 --> 00:10:33,300 mentre c'era quando sono arrivato io, pochi minuti dopo. 121 00:10:34,343 --> 00:10:37,637 Qualcuno l'ha trovato nella borsa di Borders, mentre era in arresto, 122 00:10:37,721 --> 00:10:40,182 e sapeva che per dimostrare che fosse stato piazzato apposta 123 00:10:40,265 --> 00:10:42,601 avrebbe dovuto ammettere di aver commesso il crimine. 124 00:10:44,936 --> 00:10:47,272 Sei un detective di grande talento. 125 00:10:47,356 --> 00:10:51,068 C'è un confine. Un confine che non supero mai. 126 00:10:59,868 --> 00:11:02,287 -Cosa vuoi, Bosch? -La verità. 127 00:11:21,765 --> 00:11:23,266 Su cosa? 128 00:11:31,691 --> 00:11:34,861 Harry, c'è un giovanotto per te. 129 00:11:34,945 --> 00:11:36,738 L'ho fatto accomodare in sala. 130 00:11:42,285 --> 00:11:44,746 -Detective Bosch. -Sig. Galligan. 131 00:11:45,956 --> 00:11:49,126 Maddie ha lasciato i Ray-Ban nella mia auto. Volevo solo... 132 00:11:49,209 --> 00:11:51,378 -Glieli farò avere. Grazie. -Di niente. 133 00:11:53,422 --> 00:11:55,090 Potevi lasciarli nella buca delle lettere. 134 00:11:55,465 --> 00:11:57,259 -Ha curiosato sulla mia scrivania. -Lo so. 135 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Ti ha dato fastidio? 136 00:12:00,262 --> 00:12:01,972 Non quanto avrei creduto. 137 00:12:05,058 --> 00:12:08,437 Non risponde ai miei messaggi. 138 00:12:08,520 --> 00:12:09,688 Prova a chiamarla. 139 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 -Dice? -È un concetto nuovo, lo so. 140 00:12:12,399 --> 00:12:14,276 Usare il telefono per quello che è. 141 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Ero dalla parte sbagliata nel caso Borders. 142 00:12:19,489 --> 00:12:20,449 Era il tuo lavoro. 143 00:12:20,949 --> 00:12:21,992 Immagino di sì. 144 00:12:24,953 --> 00:12:26,538 Maddie non ha mai dubitato di lei. 145 00:12:32,377 --> 00:12:33,503 Chiamala. 146 00:12:42,220 --> 00:12:45,348 -Come va con Esquivel? -Ora me ne occupo. 147 00:12:45,432 --> 00:12:47,851 Bene. Pierce vuole un tuo consiglio. 148 00:12:51,521 --> 00:12:52,689 Dimmi tutto, giovanotto. 149 00:12:53,940 --> 00:12:55,066 Altre parti del corpo. 150 00:12:55,650 --> 00:12:58,028 -Cos'hai trovato? -Testa e mani. 151 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Infilate nel condotto dietro la parete. 152 00:13:00,739 --> 00:13:01,615 Una caccia al tesoro. 153 00:13:01,698 --> 00:13:04,951 La vittima è una donna. Sembra ispanica. 154 00:13:05,035 --> 00:13:08,079 La pattuglia ha trovato abiti insanguinati in un bidone lì vicino. 155 00:13:08,163 --> 00:13:10,373 E guarda qua. 156 00:13:13,668 --> 00:13:15,128 -Una croce. -Già. 157 00:13:15,212 --> 00:13:17,631 -Avete chiamato la Omicidi? -Volevo prima la tua conferma. 158 00:13:17,714 --> 00:13:18,673 Un momento, cosa? 159 00:13:18,757 --> 00:13:21,384 Parla con Espinosa. Conniff fa lo stronzo con i subalterni. 160 00:13:21,468 --> 00:13:22,719 Perché dobbiamo chiamarli? 161 00:13:22,802 --> 00:13:24,930 Tempo fa hanno fatto una riunione informativa. 162 00:13:25,013 --> 00:13:26,389 Il verme ha firmato la sua condanna. 163 00:13:26,473 --> 00:13:27,891 Ha preso appunti. 164 00:13:35,899 --> 00:13:36,983 Che cos'è? 165 00:13:38,026 --> 00:13:40,862 Jonas ha comprato una pistola rubata dal deposito della polizia. 166 00:13:40,946 --> 00:13:42,948 Questo può collegarlo all'omicidio di Gary Wise. 167 00:13:43,031 --> 00:13:44,449 Sei andato da Jonas da solo? 168 00:13:44,533 --> 00:13:46,076 In chiesa, sì. 169 00:13:46,409 --> 00:13:48,703 -Tu avevi altro da fare. -È una buona pista. 170 00:13:49,871 --> 00:13:51,873 È presto per divulgarla. 171 00:13:51,957 --> 00:13:54,668 Bene. Se hai bisogno, sono qui. 172 00:13:57,671 --> 00:14:00,173 Ritrovate in retata antidroga armi rubate alla polizia. Di SCOTT ANDERSON 173 00:14:07,722 --> 00:14:09,349 "Qual è" si scrive senza apostrofo. 174 00:14:09,933 --> 00:14:11,059 Ma dai. 175 00:14:12,561 --> 00:14:13,853 Per caso state per uscire? 176 00:14:13,937 --> 00:14:14,813 Perché lo chiede? 177 00:14:15,689 --> 00:14:18,608 Perché ho voglia di bere e di compagnia. 178 00:14:19,067 --> 00:14:23,196 Al New Beverly danno La sfida del samurai e Per un pugno di dollari, Tenente. 179 00:14:23,280 --> 00:14:25,365 Adattamenti di Piombo e sangue. 180 00:14:25,448 --> 00:14:28,702 Ufficiosamente e solo dopo un attento esame. 181 00:14:28,785 --> 00:14:29,828 Offro io. 182 00:14:32,080 --> 00:14:34,124 Hammett, Continental Op. 183 00:14:34,958 --> 00:14:39,337 Leone, Eastwood e Uomo Senza Nome. 184 00:14:39,421 --> 00:14:40,630 Lo sapete perché? 185 00:14:40,714 --> 00:14:42,215 No. Perché? 186 00:14:42,299 --> 00:14:44,551 Per poterlo completare da soli. 187 00:14:48,138 --> 00:14:50,098 Sorpresa! 188 00:14:50,181 --> 00:14:51,474 Oh, cazzo. 189 00:15:00,650 --> 00:15:01,735 Non fatemi mai una cosa simile. 190 00:15:01,818 --> 00:15:04,279 Col cavolo. Non faccio promesse del genere. 191 00:15:04,362 --> 00:15:05,905 Congratulazioni, amico. 192 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 Grazie. 193 00:15:10,869 --> 00:15:14,122 Grazie. Grazie infinite. 194 00:15:14,831 --> 00:15:16,082 Oh, cavolo! 195 00:15:17,208 --> 00:15:19,252 Non arrivare così di soppiatto. Cavolo! 196 00:15:19,336 --> 00:15:21,379 -Ti va una birra? -Certo. 197 00:15:21,880 --> 00:15:24,007 E un doppio whiskey, liscio. 198 00:15:25,467 --> 00:15:26,885 Le feste mi stressano. 199 00:15:28,136 --> 00:15:30,722 Grazie a tutti di essere venuti. 200 00:15:31,139 --> 00:15:36,061 Come tutti sapete, Ollio è il mio compagno di cospirazioni, 201 00:15:36,853 --> 00:15:39,564 quindi leggerò una cosetta che ho scritto. 202 00:15:39,648 --> 00:15:41,274 Gesù, Giuseppe e Maria. 203 00:15:43,568 --> 00:15:49,449 Una poesia per lui in occasione del suo pensionamento. 204 00:15:51,493 --> 00:15:55,413 "Più di un partner, più di un amico 205 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 "Una parte di me 206 00:16:01,211 --> 00:16:02,754 "Come il mio didietro 207 00:16:04,756 --> 00:16:07,133 "Tra matti e balordi 208 00:16:07,217 --> 00:16:09,469 "La sua vita è stata un thriller 209 00:16:10,428 --> 00:16:15,141 "Night Stalker, Manson, il killer di Koreatown 210 00:16:16,643 --> 00:16:19,020 "Ma è arrivata finalmente l'ora 211 00:16:20,397 --> 00:16:22,982 "Dell'orologio da taschino 212 00:16:24,901 --> 00:16:28,697 "Non l'avremo mai più intorno 213 00:16:29,155 --> 00:16:32,283 "Tuttavia, amico mio 214 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 "Ti auguriamo buona fortuna 215 00:16:37,706 --> 00:16:40,375 "Nel seguire la tua stella 216 00:16:42,043 --> 00:16:44,003 "Ma se vuoi arrivarci 217 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 "Ti prego di non andarci in macchina" 218 00:16:54,264 --> 00:16:55,390 Grazie. 219 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 Uno Smartwatch. 220 00:17:03,648 --> 00:17:06,943 Perché non ci sarò più io a pensare per te. 221 00:17:07,402 --> 00:17:09,362 Grazie. Grazie a tutti. 222 00:17:14,868 --> 00:17:17,245 Tu hai avuto la Cadillac e io la Studebaker. 223 00:17:17,328 --> 00:17:20,665 Che giustizia è? Non c'è giustizia. 224 00:17:21,124 --> 00:17:22,542 Ehi, posso interrompervi? 225 00:17:23,168 --> 00:17:24,878 Interrompi quando vuoi. 226 00:17:30,884 --> 00:17:32,343 Sono le ex mogli. 227 00:17:36,514 --> 00:17:38,224 Stanlio si è dato un bel daffare. 228 00:17:38,308 --> 00:17:40,977 Nel bene e nel male. Ma conta il pensiero. 229 00:17:41,060 --> 00:17:42,187 Suppongo di sì. 230 00:17:42,270 --> 00:17:44,397 -Te ne vai? -Sì, scappo. 231 00:17:47,609 --> 00:17:49,736 Ci conosciamo da un bel pezzo, eh? 232 00:17:50,445 --> 00:17:51,863 Mi mancherai, amigo. 233 00:17:57,494 --> 00:17:58,870 -Harry. -Sì? 234 00:18:00,997 --> 00:18:02,665 In realtà non vado in pensione. 235 00:18:04,918 --> 00:18:06,336 Vado in prosecuzione volontaria. 236 00:18:07,796 --> 00:18:09,881 Pensavate di liberarvi di me così facilmente? 237 00:18:10,256 --> 00:18:11,341 Stanlio lo sa? 238 00:18:11,424 --> 00:18:13,802 -Come faccio a dirglielo? -Prima lo fai meglio è. 239 00:18:16,137 --> 00:18:17,472 Questo, devo restituirlo? 240 00:18:17,555 --> 00:18:19,724 Me ne vado giusto in tempo. Stammi bene. 241 00:18:20,892 --> 00:18:23,269 Un momento. Non va in pensione? 242 00:18:23,353 --> 00:18:26,356 Ha scelto la prosecuzione volontaria. 243 00:18:26,439 --> 00:18:29,192 -Sono cinque anni. -Sì, l'ho appena scoperto. 244 00:18:30,693 --> 00:18:33,071 Per una volta, mi ha dato retta. 245 00:18:37,617 --> 00:18:39,744 Chiama il 911. 246 00:18:39,828 --> 00:18:43,164 E fa: "C'è un codice 311 fuori dal tribunale." 247 00:18:44,541 --> 00:18:46,000 Gergo da polizia. Scusate. 248 00:18:46,084 --> 00:18:50,380 E la centralinista: "Signore, è un poliziotto?" 249 00:18:50,463 --> 00:18:53,883 E io: "No. Ma il mio vicino di casa sì." 250 00:18:57,136 --> 00:18:58,054 Posso parlarti? 251 00:18:59,180 --> 00:19:00,390 Torno tra poco. 252 00:19:03,059 --> 00:19:05,728 Se va tutto bene, sarà la nuova sig.ra Rodgers. 253 00:19:05,812 --> 00:19:08,147 Risparmierò una fortuna in alimenti. 254 00:19:09,691 --> 00:19:12,026 Puoi restituirmi l'orologio Apple, grazie. 255 00:19:13,820 --> 00:19:15,446 Il regalo che mi avete fatto? 256 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Perché andavi in pensione. 257 00:19:17,949 --> 00:19:19,909 Ci vado. Solo che non ci vado subito. 258 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 Hai mentito per avere la festa. 259 00:19:24,581 --> 00:19:28,251 Era una festa a sorpresa. Per definizione, non potevo saperlo. 260 00:19:28,334 --> 00:19:32,046 Va bene. Se non vuoi più lavorare con me, 261 00:19:32,130 --> 00:19:34,173 devi solo dirmelo. 262 00:19:36,551 --> 00:19:37,844 Non credi che te lo direi? 263 00:19:40,513 --> 00:19:41,639 Beh? 264 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Grazie dell'orologio... 265 00:19:49,522 --> 00:19:50,690 partner. 266 00:19:53,735 --> 00:19:56,404 Jimmy, scusa. Hai visto Harry? 267 00:19:56,487 --> 00:19:57,780 Sì. Se n'è appena andato. 268 00:19:59,240 --> 00:20:00,533 Che stai bevendo? 269 00:20:01,951 --> 00:20:04,287 Acqua tonica e lime. Sono reperibile. 270 00:20:05,079 --> 00:20:06,539 Uno anche per me. 271 00:20:06,623 --> 00:20:08,082 Che temerari. 272 00:20:29,270 --> 00:20:30,855 Non tiriamola per le lunghe. 273 00:20:45,328 --> 00:20:47,580 Non avrai mai una promozione, Jerry, 274 00:20:47,664 --> 00:20:49,707 finché resti con Bosch. 275 00:20:49,791 --> 00:20:51,501 È il mio partner. 276 00:20:51,584 --> 00:20:53,503 Non voglio ricominciare con un altro. 277 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 Sono Edgar. 278 00:21:00,134 --> 00:21:04,514 Urrà! Urrà finalmente! 279 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 Urrà per Ollio Johnson, è un rompipalle veramente. 280 00:21:08,059 --> 00:21:09,686 Tienilo d'occhio. Sì, arrivo. 281 00:21:09,769 --> 00:21:13,106 È lui! È lui! Vaffanculo! 282 00:21:17,026 --> 00:21:19,404 -Cosa c'è? -La DEA ha avuto una soffiata. 283 00:21:19,487 --> 00:21:21,322 Dalton Walsh è appena atterrato a Van Nuys. 284 00:21:21,698 --> 00:21:22,991 Bene. Sono curioso. 285 00:21:23,074 --> 00:21:25,243 -Ho la macchina qui fuori. -Bene. Perché odio guidare. 286 00:21:28,788 --> 00:21:30,957 Vieni, Coltrane. È ora della passeggiata. 287 00:21:32,083 --> 00:21:33,584 Vieni qui, bello. 288 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 Bravo. 289 00:21:42,135 --> 00:21:44,387 -Sì? -Harry, sei a casa? 290 00:21:44,470 --> 00:21:45,888 Sì, perché? 291 00:21:45,972 --> 00:21:48,266 Ha chiamato Hovan. Sembra che Walsh sia a Los Angeles. 292 00:21:48,891 --> 00:21:50,518 -Non ci credo. -Aeroporto di Van Nuys. 293 00:21:52,520 --> 00:21:53,730 Io e Jimmy stiamo andando lì. 294 00:21:54,188 --> 00:21:56,024 -Ok. Mi preparo e arrivo. -Bene. 295 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 Scusa, amico. Cambio di programma. 296 00:22:05,033 --> 00:22:06,200 Vieni. 297 00:23:12,016 --> 00:23:13,559 Bello, vieni. 298 00:23:16,896 --> 00:23:17,730 Sì? 299 00:23:17,814 --> 00:23:21,150 Nessuna traccia. L'aereo è qui da un pezzo. 300 00:23:21,234 --> 00:23:23,444 -Videocamere di sicurezza? -Lontane. 301 00:23:23,528 --> 00:23:25,780 Tre uomini. C'era un'auto ad attenderli. 302 00:23:25,863 --> 00:23:27,323 -Targa? -Solo parziale. 303 00:23:27,782 --> 00:23:28,908 Mi spiace avervi dato speranze. 304 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 No. Grazie della chiamata. 305 00:23:31,077 --> 00:23:34,288 Se ne sono già andati. Se sono loro, hanno un bel vantaggio. 306 00:23:34,372 --> 00:23:35,414 -Harry. -Sì. 307 00:25:19,644 --> 00:25:20,478 Nessuna via d'uscita. 308 00:25:23,397 --> 00:25:24,565 A meno che... 309 00:25:51,926 --> 00:25:53,010 Vardy! È in cantina! 310 00:25:55,137 --> 00:25:57,265 Coltrane, vai. Vai. 311 00:26:31,841 --> 00:26:32,717 Merda. 312 00:27:10,546 --> 00:27:13,257 Unità di Hollywood, ci riferiscono di colpi di arma da fuoco 313 00:27:13,341 --> 00:27:15,593 nella zona di Blue Heights Drive e McLeod Drive. 314 00:27:15,676 --> 00:27:16,510 Merda. 315 00:27:17,845 --> 00:27:18,763 Walsh? 316 00:27:58,761 --> 00:27:59,845 Bosch? 317 00:28:00,513 --> 00:28:03,682 Due uomini a terra. Uno sotto il terrazzo. Uno in casa. 318 00:28:04,809 --> 00:28:06,477 -Walsh? -Sì. 319 00:28:07,728 --> 00:28:09,355 E ciò che rimane dei suoi. 320 00:28:12,983 --> 00:28:14,193 Accidenti. 321 00:28:15,528 --> 00:28:16,904 Dov'è il cane? 322 00:28:17,988 --> 00:28:21,534 Sparatoria, coinvolto un agente. Tre sospetti a terra. Serve un'ambulanza. 323 00:28:21,909 --> 00:28:24,578 Appena arriveranno altre unità, dovremo agire. 324 00:28:24,662 --> 00:28:25,955 Harry, stai bene? 325 00:28:28,624 --> 00:28:30,000 Il mio cane è scappato. 326 00:29:36,734 --> 00:29:37,693 Irving. 327 00:29:39,820 --> 00:29:41,071 Quando? 328 00:29:41,405 --> 00:29:42,615 Dove? 329 00:29:43,949 --> 00:29:45,409 Qualche ferito tra i nostri? 330 00:29:48,245 --> 00:29:49,413 Tre morti? 331 00:29:55,252 --> 00:29:56,837 Va bene, grazie. 332 00:30:04,970 --> 00:30:06,680 Bosch. 333 00:30:07,932 --> 00:30:11,143 TRE GIORNI DOPO 334 00:30:27,535 --> 00:30:29,912 -Sì? -Harry, ti ha cercato la Centrale. 335 00:30:29,995 --> 00:30:31,288 A che proposito? 336 00:30:31,372 --> 00:30:33,541 Per la persona che cercavi. La Clayton. 337 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 La pattuglia l'ha fermata ieri sulla I-5. 338 00:30:36,377 --> 00:30:39,421 -L'hanno arrestata? -No. L'hanno lasciata al St. Francis. 339 00:30:39,505 --> 00:30:41,840 -Il ricovero di Hope Street. -Proprio quello. 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,676 -Ok. Grazie, Mank. -Di niente. 341 00:30:45,511 --> 00:30:48,514 Ricorda come si chiamavano quelli della task force di Westside? 342 00:30:49,098 --> 00:30:52,434 La retata antidroga del 2013? No. 343 00:30:52,518 --> 00:30:53,936 Non ho neanche gli appunti, credo. 344 00:30:54,562 --> 00:30:56,855 Ma ho saputo di due recenti reati 345 00:30:56,939 --> 00:30:59,608 compiuti con armi rubate da quella retata. 346 00:31:00,067 --> 00:31:01,318 Chi gliel'ha detto? 347 00:31:01,652 --> 00:31:02,945 Lo conferma? 348 00:31:03,028 --> 00:31:04,405 Confermo cosa, esattamente? 349 00:31:05,531 --> 00:31:09,994 Il libraio rapinato e ucciso in centro e la sparatoria alla chiesa di South LA. 350 00:31:10,703 --> 00:31:11,912 I due ragazzini. 351 00:31:12,496 --> 00:31:13,664 È un sì? 352 00:31:14,123 --> 00:31:16,083 Le indagini sono in corso. 353 00:31:16,166 --> 00:31:19,253 Dovrei parlare con i detective che se ne occupano. 354 00:31:19,336 --> 00:31:20,504 O con la sua fonte. 355 00:31:20,838 --> 00:31:22,006 Touché. 356 00:31:24,049 --> 00:31:25,217 Perché rischiare? 357 00:31:25,718 --> 00:31:28,929 Perché rubare le armi e per poi usarle nella stessa città? 358 00:31:31,473 --> 00:31:33,642 Forse non sapevano che erano rubate. 359 00:31:34,518 --> 00:31:38,439 Sì? Beh, ho una riunione. Grazie della colazione. 360 00:31:38,522 --> 00:31:39,607 Di niente. 361 00:31:41,567 --> 00:31:45,696 Spero di non sembrare presuntuosa e non voglio scavalcare nessuno... 362 00:31:45,779 --> 00:31:46,697 Però lo fai. 363 00:31:48,407 --> 00:31:52,578 Voglio solo chiarezza sul rafforzamento della Omicidi del West Bureau. 364 00:31:52,911 --> 00:31:53,996 Il piano è questo. 365 00:31:55,164 --> 00:31:57,041 Ok. C'è già una data per le riassegnazioni? 366 00:31:58,584 --> 00:32:01,503 Non tutti i tuoi uomini potranno restare nella Omicidi, Tenente. 367 00:32:01,587 --> 00:32:02,504 È il mio timore. 368 00:32:05,883 --> 00:32:07,343 Credi sia una cattiva idea? 369 00:32:09,678 --> 00:32:11,805 Per il morale, sì. 370 00:32:12,431 --> 00:32:14,850 Il tasso di casi risolti ne risentirà. 371 00:32:15,309 --> 00:32:18,812 Beh, ho dei ripensamenti anch'io. 372 00:32:20,230 --> 00:32:22,066 Il Times ha subodorato anomalie 373 00:32:22,149 --> 00:32:24,360 nelle statistiche divisionali sui crimini violenti. 374 00:32:25,194 --> 00:32:26,278 Davvero? 375 00:32:26,362 --> 00:32:29,948 Pertanto, un allontanamento dalla comunità sembra una mossa imprudente. 376 00:32:32,076 --> 00:32:34,662 Quindi, nessuno va da nessuna parte? 377 00:32:35,829 --> 00:32:37,289 Non finché sarò in carica io. 378 00:32:39,124 --> 00:32:40,167 Grazie, Capo. 379 00:32:41,251 --> 00:32:42,127 Tenente. 380 00:32:44,421 --> 00:32:46,548 CENTRO ST. FRANCIS 381 00:33:10,614 --> 00:33:11,907 Di nuovo tu. 382 00:33:13,951 --> 00:33:15,077 Sei qui per arrestarmi? 383 00:33:17,121 --> 00:33:19,206 Sono qui per riportarti alla casa d'accoglienza. 384 00:33:22,042 --> 00:33:23,293 Un'altra volta. 385 00:33:24,545 --> 00:33:25,504 Grazie, comunque. 386 00:33:28,465 --> 00:33:29,633 La clinica è stata chiusa. 387 00:33:31,051 --> 00:33:33,595 Hansen e Degner sono sotto accusa, così... 388 00:33:35,389 --> 00:33:36,265 Dove andrai? 389 00:33:42,855 --> 00:33:44,189 Credi di potermi salvare. 390 00:33:47,401 --> 00:33:49,486 E di essere l'unico ad averci mai provato. 391 00:33:49,570 --> 00:33:50,863 Sicuramente non lo sono. 392 00:33:52,614 --> 00:33:54,283 Tu cosa ne sai, Harry Bosch? 393 00:33:57,411 --> 00:33:59,788 Parlami un po' di cosa pensi sia meglio. 394 00:34:02,750 --> 00:34:04,501 Di questa vita che mi stia uccidendo. 395 00:34:05,419 --> 00:34:06,920 Che sto giocando col fuoco. 396 00:34:09,757 --> 00:34:10,591 Vaffanculo. 397 00:34:12,760 --> 00:34:14,928 Non posso essere salvata. 398 00:34:15,012 --> 00:34:17,514 E non voglio. 399 00:34:19,641 --> 00:34:21,185 Tua figlia cosa vorrebbe per te? 400 00:34:21,268 --> 00:34:22,478 Smettila. 401 00:34:29,276 --> 00:34:30,486 Provaci, Elizabeth. 402 00:34:31,487 --> 00:34:34,239 Tu dove cazzo eri quando è sparita? 403 00:34:45,501 --> 00:34:48,045 Dove andrai? È finita. 404 00:34:51,423 --> 00:34:52,424 Cazzo, 405 00:34:54,343 --> 00:34:55,552 hai ragione. 406 00:35:02,559 --> 00:35:05,395 Non sapevamo che cos'era. Poteva essere un cadavere dissotterrato. 407 00:35:08,273 --> 00:35:10,692 Postmortem. Non una ferita da difesa. 408 00:35:11,985 --> 00:35:15,405 Bene. Ricevuto. Lo farò. 409 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 Non ci vedono un legame. 410 00:35:20,077 --> 00:35:20,911 Ok. 411 00:35:20,994 --> 00:35:22,496 Vogliono il fascicolo dell'omicidio 412 00:35:22,579 --> 00:35:26,458 e trasferiranno l'autorità investigativa alla Omicidi. 413 00:35:26,875 --> 00:35:29,044 Perché? Se sono crimini separati... 414 00:35:29,419 --> 00:35:31,588 -Non importa. -Che hanno detto? 415 00:35:31,672 --> 00:35:34,258 Che avremmo dovuto contattarli appena trovata la valigetta. 416 00:35:34,341 --> 00:35:36,552 -Sì, certo. -Perché non possiamo lavorarci anche noi? 417 00:35:36,635 --> 00:35:38,762 -E riferire cosa scopriamo. -Non decido io. 418 00:35:39,555 --> 00:35:40,681 Parlerò col capitano Garwood. 419 00:35:41,431 --> 00:35:44,476 Che si fottano. Risolveremo i nostri casi e i loro. 420 00:35:46,436 --> 00:35:48,063 Ha ancora i postumi? 421 00:35:48,522 --> 00:35:50,274 È più o meno sempre così. 422 00:35:58,031 --> 00:35:59,116 Capo? 423 00:36:00,033 --> 00:36:01,076 È ora. 424 00:36:02,661 --> 00:36:03,829 Grazie, Ida. 425 00:36:15,966 --> 00:36:17,384 Pronto per la sfida? 426 00:36:34,067 --> 00:36:36,820 Per vostra fortuna, sarò breve. 427 00:36:39,197 --> 00:36:40,616 Come tutti sapete, 428 00:36:41,241 --> 00:36:44,494 mi sono fatto le ossa a pattugliare le strade di questa città. 429 00:36:45,621 --> 00:36:48,040 Sono un poliziotto e lo sarò sempre. 430 00:36:50,500 --> 00:36:52,628 Ma vedo con i miei occhi 431 00:36:52,711 --> 00:36:55,172 le difficoltà che ogni giorno affrontano i cittadini di Los Angeles. 432 00:36:56,465 --> 00:36:59,384 E, negli anni, ho visto la classe politica annaspare 433 00:37:00,010 --> 00:37:02,137 e fare promesse mai mantenute. 434 00:37:03,847 --> 00:37:07,935 Ammetto che vi sia una certa audacia in questo annuncio, 435 00:37:08,018 --> 00:37:10,270 visto che non sono in carica da molto. 436 00:37:13,398 --> 00:37:15,192 Ma oggi mi presento di fronte a voi 437 00:37:16,276 --> 00:37:19,821 per annunciare che ho intenzione di candidarmi a sindaco di Los Angeles. 438 00:37:21,073 --> 00:37:24,993 Insieme, spero che potremo affrontare i temi che conosco 439 00:37:25,827 --> 00:37:29,331 e avere un dialogo aperto su quelli che non conosco. 440 00:37:30,791 --> 00:37:31,625 Grazie. 441 00:37:32,209 --> 00:37:33,460 Ora che sei mio cliente, 442 00:37:33,543 --> 00:37:36,838 dovrò rifiutare i casi sui quali indaghi tu. 443 00:37:36,922 --> 00:37:38,090 Una tragedia. 444 00:37:38,173 --> 00:37:39,716 Mi mancherà lavorare con te. 445 00:37:40,592 --> 00:37:44,221 Maddie potrebbe fare il tirocinio con me, vedere come vive la parte avversaria. 446 00:37:45,722 --> 00:37:48,308 Mi scusi. Martini? 447 00:37:48,392 --> 00:37:49,977 Siamo qui per festeggiare. 448 00:37:51,812 --> 00:37:53,021 Un Jameson. Senza ghiaccio. 449 00:37:53,522 --> 00:37:54,439 Ne faccia due. 450 00:38:05,158 --> 00:38:07,953 Bosch, se hai qualcosa da dire, sputa il rospo. 451 00:38:10,247 --> 00:38:11,623 Il tuo bluff su Spencer... 452 00:38:11,707 --> 00:38:14,376 Abbiamo vinto e hai da ridire sulla mia strategia? 453 00:38:14,459 --> 00:38:16,712 La mia carriera e la mia reputazione hanno corso un grosso rischio. 454 00:38:18,296 --> 00:38:19,548 Non è questo a tormentarti. 455 00:38:21,466 --> 00:38:22,384 Scott Anderson. 456 00:38:23,468 --> 00:38:25,178 Dovrà ritrattare tutto. 457 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 La sua fonte eri tu. 458 00:38:29,683 --> 00:38:30,851 Sì. 459 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 E l'onorevole giudice Sobel ci ha fatto partecipare 460 00:38:34,146 --> 00:38:36,690 nonostante le obiezioni di tutta l'aula. 461 00:38:36,773 --> 00:38:38,191 Per poco non mi uccidevano per quell'articolo. 462 00:38:39,651 --> 00:38:41,445 Mi dispiace. Davvero. 463 00:38:43,572 --> 00:38:45,532 Ho fatto il lavoro per cui mi hai assunta. 464 00:38:45,907 --> 00:38:49,703 Borders tornerà a San Quintino per il resto della sua misera esistenza. 465 00:38:49,786 --> 00:38:52,831 E tutti i bastardi che hanno provato a incastrarti 466 00:38:52,914 --> 00:38:55,792 saranno radiati, licenziati e probabilmente finiranno in galera. 467 00:38:55,876 --> 00:38:59,796 Sì, ma il cliente sono io. Avresti dovuto dirmi cosa avevi in mente. 468 00:38:59,880 --> 00:39:01,089 Ci ho provato. 469 00:39:03,091 --> 00:39:05,052 Sei come un gatto selvatico. Non ti fidi di nessuno. 470 00:39:05,635 --> 00:39:06,803 Corri troppi rischi. 471 00:39:06,887 --> 00:39:09,639 Parla lo sbirro che è andato nel deserto senza rinforzi. 472 00:39:13,351 --> 00:39:16,480 Se te l'avessi detto, mi avresti dissuasa dal farlo? 473 00:39:21,610 --> 00:39:23,695 Siamo fatti della stessa pasta, tu ed io. 474 00:39:25,197 --> 00:39:26,323 Facciamo ciò che dobbiamo fare. 475 00:39:32,287 --> 00:39:33,622 Grazie. 476 00:39:36,958 --> 00:39:39,044 Alla giustizia e al riscatto. 477 00:39:39,920 --> 00:39:42,339 Alla verità e dove ci porta. 478 00:40:00,315 --> 00:40:01,441 J. Edgar. 479 00:40:02,150 --> 00:40:05,529 Il vostro superiore ha detto che potevo trovarvi qui, in riunione. 480 00:40:11,159 --> 00:40:13,453 -Non potevi chiamarci? -È per il caso Gary Wise. 481 00:40:13,537 --> 00:40:15,080 Era meglio parlare di persona. 482 00:40:15,831 --> 00:40:17,207 Da parte nostra niente di nuovo, amico. 483 00:40:18,250 --> 00:40:19,126 Voi avete novità? 484 00:40:19,501 --> 00:40:20,585 Può darsi. 485 00:40:21,419 --> 00:40:23,672 Gary aveva in mano una pistola per Bo Jonas. 486 00:40:23,755 --> 00:40:25,924 Quelli che l'hanno venduta a Jonas possono aver ucciso Gary. 487 00:40:27,551 --> 00:40:28,468 Cosa te lo fa pensare? 488 00:40:28,552 --> 00:40:30,929 Be', è stata rubata mentre era in custodia dalla polizia. 489 00:40:32,055 --> 00:40:33,765 Armi sequestrate in una retata l'anno scorso. 490 00:40:35,725 --> 00:40:36,810 I Rolling Sixties, mi pare. 491 00:40:36,893 --> 00:40:38,728 Sì. Voi eravate al West Bureau. 492 00:40:39,437 --> 00:40:41,273 Alla Omicidi, non alla Narcotici. 493 00:40:41,648 --> 00:40:45,902 Jonas e Gary vanno all'incontro e i gangster gli vendono la pistola. 494 00:40:45,986 --> 00:40:46,820 Jonas scappa. 495 00:40:47,445 --> 00:40:49,614 -Hai parlato con Jonas? -Sì. 496 00:40:50,615 --> 00:40:52,033 Dov'è? 497 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 Non sa niente sulla sparatoria. 498 00:40:53,702 --> 00:40:55,078 Siamo sicuri non abbia ucciso lui Gary? 499 00:40:55,162 --> 00:40:56,663 Ha detto di no. Io gli credo. 500 00:40:58,748 --> 00:41:00,584 Per rubare le armi dovevano avere un infiltrato. 501 00:41:02,711 --> 00:41:05,672 Chiunque sia stato ha paura di essere scoperto. 502 00:41:06,715 --> 00:41:08,175 Armi nelle mani sbagliate. 503 00:41:09,885 --> 00:41:11,970 Se si sparge la voce, è spacciato. 504 00:41:13,471 --> 00:41:15,724 -È solo una teoria. -Lo so. 505 00:41:16,766 --> 00:41:18,101 Poliziotti marci. 506 00:41:18,810 --> 00:41:19,686 Così pare. 507 00:41:20,687 --> 00:41:22,731 Cavolo. Chi? 508 00:41:33,158 --> 00:41:35,035 Ti consiglio di lasciar perdere, Jerry. 509 00:41:36,036 --> 00:41:36,953 Non credo di poterlo fare. 510 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Nessuno ti proteggerà. 511 00:41:44,252 --> 00:41:46,421 Dovrai guardarti le spalle per il resto della tua carriera. 512 00:41:46,546 --> 00:41:47,422 Anche lui. 513 00:41:51,426 --> 00:41:53,428 Se venite a sapere qualcosa... 514 00:41:53,511 --> 00:41:57,182 Sì. Certo. Ti avvertiamo. 515 00:41:57,265 --> 00:41:58,558 Grazie. 516 00:42:01,561 --> 00:42:02,896 Stai attento, Jerry, 517 00:42:05,065 --> 00:42:06,274 Stai attento. 518 00:42:54,322 --> 00:42:55,156 Ciao. 519 00:42:55,240 --> 00:42:56,700 Hai appeso i volantini per il cane? 520 00:42:56,783 --> 00:42:58,952 Non ancora. Come fai a sapere che è sparito? 521 00:42:59,035 --> 00:43:00,161 Ho le mie fonti. 522 00:43:00,453 --> 00:43:02,747 Mi sa che non hai neanche una foto. Te la mando io. 523 00:43:02,831 --> 00:43:04,332 Va bene. 524 00:43:06,418 --> 00:43:09,587 Avevi intenzione di dirmi che hanno cercato di ucciderti in casa? 525 00:43:11,047 --> 00:43:13,633 Il dipartimento non ha fatto il mio nome. Non volevo farti preoccupare, Mads. 526 00:43:13,717 --> 00:43:14,634 È così grave? 527 00:43:16,678 --> 00:43:19,264 I miei amici l'hanno saputo prima di me. Su Internet. 528 00:43:19,347 --> 00:43:20,181 Mi dispiace. 529 00:43:20,265 --> 00:43:21,808 Lo so, ma... 530 00:43:23,518 --> 00:43:24,352 Stai bene? 531 00:43:25,603 --> 00:43:28,815 Sì. Sto bene. Mi fa piacere sentirti. 532 00:43:28,898 --> 00:43:30,108 Sì, anche a me. 533 00:43:32,027 --> 00:43:33,987 Allora, sei stata ammessa a quel corso di psicologia? 534 00:43:34,070 --> 00:43:37,699 Papà, puoi raccontarmi tutto. Anche cose brutte. So reagire. 535 00:43:38,575 --> 00:43:41,578 È peggio non sapere niente e poi ritrovarsi la notizia online. 536 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Hai ragione. Lo stesso vale per te. 537 00:43:45,874 --> 00:43:46,875 È un'altra regola? 538 00:43:46,958 --> 00:43:48,460 No, una lista di desideri. 539 00:43:48,877 --> 00:43:50,003 Ci penserò. 540 00:43:51,880 --> 00:43:54,758 E il prossimo weekend farò io i volantini, se non sarà tornato. 541 00:43:54,841 --> 00:43:55,759 Vieni a casa? 542 00:43:56,593 --> 00:43:58,094 Venerdì. Se per te va bene. 543 00:43:58,178 --> 00:43:59,929 Certo che va bene. 544 00:44:00,013 --> 00:44:01,598 È casa tua, Madeline. 545 00:44:03,224 --> 00:44:04,934 Troverai anche un po' di tempo per il tuo vecchio? 546 00:44:05,852 --> 00:44:07,645 Stavi andando così bene. 547 00:44:08,980 --> 00:44:09,856 Dovevo chiedertelo. 548 00:44:10,315 --> 00:44:13,151 Suppongo di sì. Ti voglio bene, papà. 549 00:44:13,234 --> 00:44:15,195 Anch'io. Tantissimo. 39249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.