Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,021 --> 00:00:22,898
C'è la puzza di quando ero di pattuglia.
2
00:00:22,982 --> 00:00:25,651
-Dentro è peggio.
-Sì? Allora, come va?
3
00:00:25,735 --> 00:00:27,111
Siamo stati qui tutta la notte.
4
00:00:27,778 --> 00:00:31,198
L'omicidio è avvenuto di sopra,
ma non ci sono parti del corpo.
5
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Ora stiamo perlustrando questo piano.
6
00:00:33,325 --> 00:00:36,078
Ho chiamato i cani molecolari.
Saranno qui tra due ore.
7
00:00:36,454 --> 00:00:38,247
È una maratona, non uno sprint, Pierce.
8
00:00:38,330 --> 00:00:40,082
-Dov'è la tua partner?
-Dentro.
9
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Quanti abusivi ci sono?
10
00:00:43,419 --> 00:00:46,338
-Non si sa. Vanno e vengono.
-Sei riuscito a farli parlare?
11
00:00:46,630 --> 00:00:47,715
Che incentivo hanno?
12
00:00:47,798 --> 00:00:50,926
Sono vagabondi.
Non ammetteranno di essere stati presenti.
13
00:00:51,010 --> 00:00:53,137
Usa il tuo fascino, Rondell.
14
00:00:53,220 --> 00:00:54,430
Sì, signora.
15
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
Vuoi un caffè da portarti via?
16
00:01:01,562 --> 00:01:02,605
Sì.
17
00:01:07,359 --> 00:01:10,780
Sabato posso venire con te
e aiutarti a sistemarti.
18
00:01:10,863 --> 00:01:12,615
-Papà.
-Ti porto il cane.
19
00:01:14,992 --> 00:01:16,035
Hai deciso come chiamarlo?
20
00:01:16,827 --> 00:01:17,787
Il cane è tuo.
21
00:01:17,870 --> 00:01:20,122
Cavolo, Mads, da chi stai scappando?
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,042
Da niente.
23
00:01:30,090 --> 00:01:32,802
Ho letto degli appunti riservati
sulla scrivania di Tom Galligan
24
00:01:35,721 --> 00:01:37,223
e li ho mandati a Honey Chandler.
25
00:01:42,812 --> 00:01:44,980
So che è sbagliato,
ma non mi sento molto in colpa.
26
00:01:46,023 --> 00:01:48,442
Se lavori col procuratore distrettuale,
accetti quelle regole.
27
00:01:48,526 --> 00:01:49,693
Anche se loro non le rispettano?
28
00:01:49,777 --> 00:01:50,986
Sì.
29
00:01:52,988 --> 00:01:54,448
-Due tipi di verità.
-Non ho detto questo.
30
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
È proprio ciò che hai detto.
31
00:01:59,787 --> 00:02:01,831
Credi che Galligan farà rapporto?
32
00:02:03,624 --> 00:02:06,043
Non lo so, ma non posso tornare lì.
33
00:02:06,919 --> 00:02:11,006
Ho bisogno di pensare,
di riprendere il controllo della mia vita.
34
00:02:12,550 --> 00:02:13,551
Ti capisco.
35
00:02:17,680 --> 00:02:19,473
Ti aiuto a caricare la macchina?
36
00:02:19,557 --> 00:02:21,600
Mi faresti un piacere. Grazie.
37
00:03:33,756 --> 00:03:36,175
È una possibilità remota,
ma non sarebbe bello
38
00:03:36,258 --> 00:03:39,219
se l'assassino avesse lasciato
tracce di DNA e fosse già schedato?
39
00:03:39,720 --> 00:03:41,639
E poi parla a me di sprint?
40
00:03:41,722 --> 00:03:43,557
Cerco di pensare positivo.
41
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
Pierce!
42
00:03:48,812 --> 00:03:50,105
Vega!
43
00:03:50,189 --> 00:03:51,440
Sul retro.
44
00:03:53,025 --> 00:03:54,777
Questo posto sembra un covo di topi.
45
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
I topi sono più puliti.
46
00:03:58,572 --> 00:03:59,657
Tutto bene?
47
00:04:06,997 --> 00:04:08,374
Guardate qui.
48
00:05:27,244 --> 00:05:28,871
Che ne dici di "Coltrane"?
49
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Il nome per il cane.
50
00:05:31,790 --> 00:05:32,916
Mi piace.
51
00:05:34,251 --> 00:05:35,586
Ci vediamo per il Ringraziamento?
52
00:05:36,253 --> 00:05:39,173
Se prometti di non cucinare
nessun piatto del menù.
53
00:05:39,715 --> 00:05:41,633
-Affare fatto.
-E dipenderà dagli esami.
54
00:05:44,428 --> 00:05:45,679
Coprifuoco a mezzanotte.
55
00:05:45,763 --> 00:05:47,639
Non credo.
56
00:05:47,723 --> 00:05:49,641
È di te che dobbiamo preoccuparci.
57
00:05:52,186 --> 00:05:54,021
Grazie del rischio
che hai corso per me, Mads.
58
00:06:10,120 --> 00:06:12,122
-Chiamami quando arrivi, ok?
-Va bene.
59
00:06:14,416 --> 00:06:16,877
Guida con prudenza. Ti voglio bene.
60
00:06:17,711 --> 00:06:18,962
Anch'io.
61
00:06:37,564 --> 00:06:38,899
Squadroni della morte.
62
00:06:40,567 --> 00:06:41,944
Giorni bui.
63
00:06:44,113 --> 00:06:46,406
Non me ne avevi mai parlato.
64
00:06:46,949 --> 00:06:49,868
Erano solo storie. Sono cresciuto qui.
65
00:06:51,036 --> 00:06:53,038
Credevo che ormai
appartenessero al passato.
66
00:06:54,581 --> 00:06:57,835
-Gli darai la caccia.
-No, è protetto.
67
00:06:59,294 --> 00:07:00,254
Com'è possibile?
68
00:07:00,337 --> 00:07:03,966
Il gruppo paramilitare che ha creato
per destituire il presidente di Haiti
69
00:07:04,049 --> 00:07:05,884
era finanziato dal governo americano.
70
00:07:07,594 --> 00:07:11,306
E ora gira per Los Angeles
come se niente fosse.
71
00:07:11,390 --> 00:07:13,267
Hanno chiuso un occhio
sui crimini commessi in patria.
72
00:07:14,017 --> 00:07:15,352
Un nuovo inizio.
73
00:07:16,353 --> 00:07:17,563
E la polizia?
74
00:07:18,856 --> 00:07:20,190
Non riesce a collegarli a niente.
75
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Bo Jonas può riuscirci.
76
00:07:22,442 --> 00:07:24,153
Se lo fa, è morto.
77
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
L'hai detto a Bosch?
78
00:07:28,073 --> 00:07:28,907
Gli ho detto qualcosa.
79
00:07:29,992 --> 00:07:32,536
Harry è molto preso col suo vecchio caso.
80
00:07:33,996 --> 00:07:34,872
Parla con lui, Jerry.
81
00:07:35,747 --> 00:07:37,624
Ho coinvolto io Gary in quella storia.
82
00:07:38,542 --> 00:07:39,668
Tocca a me rimediare.
83
00:07:41,003 --> 00:07:42,212
Non da solo.
84
00:07:55,267 --> 00:07:56,393
Grazie.
85
00:08:01,607 --> 00:08:03,525
Che consiglio ti darebbe?
86
00:08:09,781 --> 00:08:11,325
Non lo so.
87
00:08:20,584 --> 00:08:21,627
Anderson.
88
00:08:23,629 --> 00:08:25,088
Detective Bosch.
89
00:08:25,172 --> 00:08:26,590
Una bella stroncatura.
90
00:08:27,257 --> 00:08:28,592
Non ha mai risposto alle mie telefonate.
91
00:08:28,675 --> 00:08:31,261
Dovevi aspettare
di conoscere i fatti, idiota.
92
00:08:31,929 --> 00:08:35,390
Tranquillo, il mio direttore mi tartassa
per farmi ritrattare.
93
00:08:35,933 --> 00:08:38,018
-Buona giornata di merda.
-Ci hai dato credibilità.
94
00:08:39,061 --> 00:08:41,480
Io e il mio avvocato non sapevamo
se ci saresti cascato.
95
00:08:42,814 --> 00:08:45,025
Vaffanculo. E anche lei.
96
00:08:45,108 --> 00:08:46,693
Mi ha fatto fare la figura del fesso.
97
00:08:47,611 --> 00:08:49,863
-È stata Chandler a farti la soffiata.
-Cosa?
98
00:08:50,322 --> 00:08:52,074
Buona giornata di merda.
99
00:09:02,668 --> 00:09:05,212
Scusa il ritardo, Detective. Seguimi.
100
00:09:19,851 --> 00:09:21,979
Tu e la sig.ra Chandler
siete una buona squadra.
101
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Per questa volta.
102
00:09:26,525 --> 00:09:29,111
E spero che la procura distrettuale
vi abbia fatto delle scuse ufficiali.
103
00:09:29,194 --> 00:09:30,237
Sì.
104
00:09:32,823 --> 00:09:34,574
Spencer ha accettato di collaborare.
105
00:09:35,909 --> 00:09:38,161
Cronyn e Cronyn si stanno dando da fare
per pagare la cauzione.
106
00:09:41,081 --> 00:09:42,874
Ma non sei qui
per farmi il punto della situazione.
107
00:09:53,093 --> 00:09:56,680
La foto pre-perquisizione
che mancava dagli archivi.
108
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
La camera da letto di Borders.
109
00:10:02,894 --> 00:10:04,479
Ha mai lavorato a casi irrisolti, Capo?
110
00:10:05,480 --> 00:10:06,481
No.
111
00:10:06,565 --> 00:10:07,607
Altrimenti lo saprebbe.
112
00:10:07,691 --> 00:10:10,402
Il dipartimento si tiene le copie
dei reperti delle perquisizioni.
113
00:10:11,403 --> 00:10:13,113
Dossier amministrativi.
114
00:10:13,196 --> 00:10:14,197
Anno per anno.
115
00:10:14,281 --> 00:10:15,324
Esatto.
116
00:10:18,410 --> 00:10:20,454
La foto pre-perquisizione che mancava
117
00:10:20,871 --> 00:10:22,497
è qui.
118
00:10:24,166 --> 00:10:25,792
Proprio qui.
119
00:10:29,338 --> 00:10:31,214
E non c'è nessun ciondolo
appeso alla parete,
120
00:10:31,298 --> 00:10:33,300
mentre c'era quando sono arrivato io,
pochi minuti dopo.
121
00:10:34,343 --> 00:10:37,637
Qualcuno l'ha trovato nella borsa
di Borders, mentre era in arresto,
122
00:10:37,721 --> 00:10:40,182
e sapeva che per dimostrare
che fosse stato piazzato apposta
123
00:10:40,265 --> 00:10:42,601
avrebbe dovuto ammettere
di aver commesso il crimine.
124
00:10:44,936 --> 00:10:47,272
Sei un detective di grande talento.
125
00:10:47,356 --> 00:10:51,068
C'è un confine.
Un confine che non supero mai.
126
00:10:59,868 --> 00:11:02,287
-Cosa vuoi, Bosch?
-La verità.
127
00:11:21,765 --> 00:11:23,266
Su cosa?
128
00:11:31,691 --> 00:11:34,861
Harry, c'è un giovanotto per te.
129
00:11:34,945 --> 00:11:36,738
L'ho fatto accomodare in sala.
130
00:11:42,285 --> 00:11:44,746
-Detective Bosch.
-Sig. Galligan.
131
00:11:45,956 --> 00:11:49,126
Maddie ha lasciato i Ray-Ban
nella mia auto. Volevo solo...
132
00:11:49,209 --> 00:11:51,378
-Glieli farò avere. Grazie.
-Di niente.
133
00:11:53,422 --> 00:11:55,090
Potevi lasciarli nella buca delle lettere.
134
00:11:55,465 --> 00:11:57,259
-Ha curiosato sulla mia scrivania.
-Lo so.
135
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Ti ha dato fastidio?
136
00:12:00,262 --> 00:12:01,972
Non quanto avrei creduto.
137
00:12:05,058 --> 00:12:08,437
Non risponde ai miei messaggi.
138
00:12:08,520 --> 00:12:09,688
Prova a chiamarla.
139
00:12:09,771 --> 00:12:11,982
-Dice?
-È un concetto nuovo, lo so.
140
00:12:12,399 --> 00:12:14,276
Usare il telefono per quello che è.
141
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Ero dalla parte sbagliata
nel caso Borders.
142
00:12:19,489 --> 00:12:20,449
Era il tuo lavoro.
143
00:12:20,949 --> 00:12:21,992
Immagino di sì.
144
00:12:24,953 --> 00:12:26,538
Maddie non ha mai dubitato di lei.
145
00:12:32,377 --> 00:12:33,503
Chiamala.
146
00:12:42,220 --> 00:12:45,348
-Come va con Esquivel?
-Ora me ne occupo.
147
00:12:45,432 --> 00:12:47,851
Bene. Pierce vuole un tuo consiglio.
148
00:12:51,521 --> 00:12:52,689
Dimmi tutto, giovanotto.
149
00:12:53,940 --> 00:12:55,066
Altre parti del corpo.
150
00:12:55,650 --> 00:12:58,028
-Cos'hai trovato?
-Testa e mani.
151
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
Infilate nel condotto dietro la parete.
152
00:13:00,739 --> 00:13:01,615
Una caccia al tesoro.
153
00:13:01,698 --> 00:13:04,951
La vittima è una donna. Sembra ispanica.
154
00:13:05,035 --> 00:13:08,079
La pattuglia ha trovato abiti insanguinati
in un bidone lì vicino.
155
00:13:08,163 --> 00:13:10,373
E guarda qua.
156
00:13:13,668 --> 00:13:15,128
-Una croce.
-Già.
157
00:13:15,212 --> 00:13:17,631
-Avete chiamato la Omicidi?
-Volevo prima la tua conferma.
158
00:13:17,714 --> 00:13:18,673
Un momento, cosa?
159
00:13:18,757 --> 00:13:21,384
Parla con Espinosa.
Conniff fa lo stronzo con i subalterni.
160
00:13:21,468 --> 00:13:22,719
Perché dobbiamo chiamarli?
161
00:13:22,802 --> 00:13:24,930
Tempo fa hanno fatto
una riunione informativa.
162
00:13:25,013 --> 00:13:26,389
Il verme ha firmato la sua condanna.
163
00:13:26,473 --> 00:13:27,891
Ha preso appunti.
164
00:13:35,899 --> 00:13:36,983
Che cos'è?
165
00:13:38,026 --> 00:13:40,862
Jonas ha comprato una pistola
rubata dal deposito della polizia.
166
00:13:40,946 --> 00:13:42,948
Questo può collegarlo
all'omicidio di Gary Wise.
167
00:13:43,031 --> 00:13:44,449
Sei andato da Jonas da solo?
168
00:13:44,533 --> 00:13:46,076
In chiesa, sì.
169
00:13:46,409 --> 00:13:48,703
-Tu avevi altro da fare.
-È una buona pista.
170
00:13:49,871 --> 00:13:51,873
È presto per divulgarla.
171
00:13:51,957 --> 00:13:54,668
Bene. Se hai bisogno, sono qui.
172
00:13:57,671 --> 00:14:00,173
Ritrovate in retata antidroga armi rubate
alla polizia. Di SCOTT ANDERSON
173
00:14:07,722 --> 00:14:09,349
"Qual è" si scrive senza apostrofo.
174
00:14:09,933 --> 00:14:11,059
Ma dai.
175
00:14:12,561 --> 00:14:13,853
Per caso state per uscire?
176
00:14:13,937 --> 00:14:14,813
Perché lo chiede?
177
00:14:15,689 --> 00:14:18,608
Perché ho voglia di bere e di compagnia.
178
00:14:19,067 --> 00:14:23,196
Al New Beverly danno La sfida del samurai
e Per un pugno di dollari, Tenente.
179
00:14:23,280 --> 00:14:25,365
Adattamenti di Piombo e sangue.
180
00:14:25,448 --> 00:14:28,702
Ufficiosamente
e solo dopo un attento esame.
181
00:14:28,785 --> 00:14:29,828
Offro io.
182
00:14:32,080 --> 00:14:34,124
Hammett, Continental Op.
183
00:14:34,958 --> 00:14:39,337
Leone, Eastwood e Uomo Senza Nome.
184
00:14:39,421 --> 00:14:40,630
Lo sapete perché?
185
00:14:40,714 --> 00:14:42,215
No. Perché?
186
00:14:42,299 --> 00:14:44,551
Per poterlo completare da soli.
187
00:14:48,138 --> 00:14:50,098
Sorpresa!
188
00:14:50,181 --> 00:14:51,474
Oh, cazzo.
189
00:15:00,650 --> 00:15:01,735
Non fatemi mai una cosa simile.
190
00:15:01,818 --> 00:15:04,279
Col cavolo.
Non faccio promesse del genere.
191
00:15:04,362 --> 00:15:05,905
Congratulazioni, amico.
192
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Grazie.
193
00:15:10,869 --> 00:15:14,122
Grazie. Grazie infinite.
194
00:15:14,831 --> 00:15:16,082
Oh, cavolo!
195
00:15:17,208 --> 00:15:19,252
Non arrivare così di soppiatto. Cavolo!
196
00:15:19,336 --> 00:15:21,379
-Ti va una birra?
-Certo.
197
00:15:21,880 --> 00:15:24,007
E un doppio whiskey, liscio.
198
00:15:25,467 --> 00:15:26,885
Le feste mi stressano.
199
00:15:28,136 --> 00:15:30,722
Grazie a tutti di essere venuti.
200
00:15:31,139 --> 00:15:36,061
Come tutti sapete,
Ollio è il mio compagno di cospirazioni,
201
00:15:36,853 --> 00:15:39,564
quindi leggerò una cosetta che ho scritto.
202
00:15:39,648 --> 00:15:41,274
Gesù, Giuseppe e Maria.
203
00:15:43,568 --> 00:15:49,449
Una poesia per lui
in occasione del suo pensionamento.
204
00:15:51,493 --> 00:15:55,413
"Più di un partner, più di un amico
205
00:15:56,956 --> 00:15:59,542
"Una parte di me
206
00:16:01,211 --> 00:16:02,754
"Come il mio didietro
207
00:16:04,756 --> 00:16:07,133
"Tra matti e balordi
208
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
"La sua vita è stata un thriller
209
00:16:10,428 --> 00:16:15,141
"Night Stalker, Manson,
il killer di Koreatown
210
00:16:16,643 --> 00:16:19,020
"Ma è arrivata finalmente l'ora
211
00:16:20,397 --> 00:16:22,982
"Dell'orologio da taschino
212
00:16:24,901 --> 00:16:28,697
"Non l'avremo mai più intorno
213
00:16:29,155 --> 00:16:32,283
"Tuttavia, amico mio
214
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
"Ti auguriamo buona fortuna
215
00:16:37,706 --> 00:16:40,375
"Nel seguire la tua stella
216
00:16:42,043 --> 00:16:44,003
"Ma se vuoi arrivarci
217
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
"Ti prego di non andarci in macchina"
218
00:16:54,264 --> 00:16:55,390
Grazie.
219
00:17:01,771 --> 00:17:02,772
Uno Smartwatch.
220
00:17:03,648 --> 00:17:06,943
Perché non ci sarò più io
a pensare per te.
221
00:17:07,402 --> 00:17:09,362
Grazie. Grazie a tutti.
222
00:17:14,868 --> 00:17:17,245
Tu hai avuto la Cadillac
e io la Studebaker.
223
00:17:17,328 --> 00:17:20,665
Che giustizia è? Non c'è giustizia.
224
00:17:21,124 --> 00:17:22,542
Ehi, posso interrompervi?
225
00:17:23,168 --> 00:17:24,878
Interrompi quando vuoi.
226
00:17:30,884 --> 00:17:32,343
Sono le ex mogli.
227
00:17:36,514 --> 00:17:38,224
Stanlio si è dato un bel daffare.
228
00:17:38,308 --> 00:17:40,977
Nel bene e nel male. Ma conta il pensiero.
229
00:17:41,060 --> 00:17:42,187
Suppongo di sì.
230
00:17:42,270 --> 00:17:44,397
-Te ne vai?
-Sì, scappo.
231
00:17:47,609 --> 00:17:49,736
Ci conosciamo da un bel pezzo, eh?
232
00:17:50,445 --> 00:17:51,863
Mi mancherai, amigo.
233
00:17:57,494 --> 00:17:58,870
-Harry.
-Sì?
234
00:18:00,997 --> 00:18:02,665
In realtà non vado in pensione.
235
00:18:04,918 --> 00:18:06,336
Vado in prosecuzione volontaria.
236
00:18:07,796 --> 00:18:09,881
Pensavate di liberarvi di me
così facilmente?
237
00:18:10,256 --> 00:18:11,341
Stanlio lo sa?
238
00:18:11,424 --> 00:18:13,802
-Come faccio a dirglielo?
-Prima lo fai meglio è.
239
00:18:16,137 --> 00:18:17,472
Questo, devo restituirlo?
240
00:18:17,555 --> 00:18:19,724
Me ne vado giusto in tempo. Stammi bene.
241
00:18:20,892 --> 00:18:23,269
Un momento. Non va in pensione?
242
00:18:23,353 --> 00:18:26,356
Ha scelto la prosecuzione volontaria.
243
00:18:26,439 --> 00:18:29,192
-Sono cinque anni.
-Sì, l'ho appena scoperto.
244
00:18:30,693 --> 00:18:33,071
Per una volta, mi ha dato retta.
245
00:18:37,617 --> 00:18:39,744
Chiama il 911.
246
00:18:39,828 --> 00:18:43,164
E fa: "C'è un codice 311
fuori dal tribunale."
247
00:18:44,541 --> 00:18:46,000
Gergo da polizia. Scusate.
248
00:18:46,084 --> 00:18:50,380
E la centralinista:
"Signore, è un poliziotto?"
249
00:18:50,463 --> 00:18:53,883
E io: "No. Ma il mio vicino di casa sì."
250
00:18:57,136 --> 00:18:58,054
Posso parlarti?
251
00:18:59,180 --> 00:19:00,390
Torno tra poco.
252
00:19:03,059 --> 00:19:05,728
Se va tutto bene,
sarà la nuova sig.ra Rodgers.
253
00:19:05,812 --> 00:19:08,147
Risparmierò una fortuna in alimenti.
254
00:19:09,691 --> 00:19:12,026
Puoi restituirmi l'orologio Apple, grazie.
255
00:19:13,820 --> 00:19:15,446
Il regalo che mi avete fatto?
256
00:19:15,530 --> 00:19:16,948
Perché andavi in pensione.
257
00:19:17,949 --> 00:19:19,909
Ci vado. Solo che non ci vado subito.
258
00:19:20,535 --> 00:19:23,121
Hai mentito per avere la festa.
259
00:19:24,581 --> 00:19:28,251
Era una festa a sorpresa.
Per definizione, non potevo saperlo.
260
00:19:28,334 --> 00:19:32,046
Va bene. Se non vuoi più lavorare con me,
261
00:19:32,130 --> 00:19:34,173
devi solo dirmelo.
262
00:19:36,551 --> 00:19:37,844
Non credi che te lo direi?
263
00:19:40,513 --> 00:19:41,639
Beh?
264
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Grazie dell'orologio...
265
00:19:49,522 --> 00:19:50,690
partner.
266
00:19:53,735 --> 00:19:56,404
Jimmy, scusa. Hai visto Harry?
267
00:19:56,487 --> 00:19:57,780
Sì. Se n'è appena andato.
268
00:19:59,240 --> 00:20:00,533
Che stai bevendo?
269
00:20:01,951 --> 00:20:04,287
Acqua tonica e lime. Sono reperibile.
270
00:20:05,079 --> 00:20:06,539
Uno anche per me.
271
00:20:06,623 --> 00:20:08,082
Che temerari.
272
00:20:29,270 --> 00:20:30,855
Non tiriamola per le lunghe.
273
00:20:45,328 --> 00:20:47,580
Non avrai mai una promozione, Jerry,
274
00:20:47,664 --> 00:20:49,707
finché resti con Bosch.
275
00:20:49,791 --> 00:20:51,501
È il mio partner.
276
00:20:51,584 --> 00:20:53,503
Non voglio ricominciare con un altro.
277
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
Sono Edgar.
278
00:21:00,134 --> 00:21:04,514
Urrà! Urrà finalmente!
279
00:21:04,597 --> 00:21:07,976
Urrà per Ollio Johnson,
è un rompipalle veramente.
280
00:21:08,059 --> 00:21:09,686
Tienilo d'occhio. Sì, arrivo.
281
00:21:09,769 --> 00:21:13,106
È lui! È lui! Vaffanculo!
282
00:21:17,026 --> 00:21:19,404
-Cosa c'è?
-La DEA ha avuto una soffiata.
283
00:21:19,487 --> 00:21:21,322
Dalton Walsh
è appena atterrato a Van Nuys.
284
00:21:21,698 --> 00:21:22,991
Bene. Sono curioso.
285
00:21:23,074 --> 00:21:25,243
-Ho la macchina qui fuori.
-Bene. Perché odio guidare.
286
00:21:28,788 --> 00:21:30,957
Vieni, Coltrane. È ora della passeggiata.
287
00:21:32,083 --> 00:21:33,584
Vieni qui, bello.
288
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
Bravo.
289
00:21:42,135 --> 00:21:44,387
-Sì?
-Harry, sei a casa?
290
00:21:44,470 --> 00:21:45,888
Sì, perché?
291
00:21:45,972 --> 00:21:48,266
Ha chiamato Hovan.
Sembra che Walsh sia a Los Angeles.
292
00:21:48,891 --> 00:21:50,518
-Non ci credo.
-Aeroporto di Van Nuys.
293
00:21:52,520 --> 00:21:53,730
Io e Jimmy stiamo andando lì.
294
00:21:54,188 --> 00:21:56,024
-Ok. Mi preparo e arrivo.
-Bene.
295
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
Scusa, amico. Cambio di programma.
296
00:22:05,033 --> 00:22:06,200
Vieni.
297
00:23:12,016 --> 00:23:13,559
Bello, vieni.
298
00:23:16,896 --> 00:23:17,730
Sì?
299
00:23:17,814 --> 00:23:21,150
Nessuna traccia.
L'aereo è qui da un pezzo.
300
00:23:21,234 --> 00:23:23,444
-Videocamere di sicurezza?
-Lontane.
301
00:23:23,528 --> 00:23:25,780
Tre uomini. C'era un'auto ad attenderli.
302
00:23:25,863 --> 00:23:27,323
-Targa?
-Solo parziale.
303
00:23:27,782 --> 00:23:28,908
Mi spiace avervi dato speranze.
304
00:23:28,991 --> 00:23:30,993
No. Grazie della chiamata.
305
00:23:31,077 --> 00:23:34,288
Se ne sono già andati.
Se sono loro, hanno un bel vantaggio.
306
00:23:34,372 --> 00:23:35,414
-Harry.
-Sì.
307
00:25:19,644 --> 00:25:20,478
Nessuna via d'uscita.
308
00:25:23,397 --> 00:25:24,565
A meno che...
309
00:25:51,926 --> 00:25:53,010
Vardy! È in cantina!
310
00:25:55,137 --> 00:25:57,265
Coltrane, vai. Vai.
311
00:26:31,841 --> 00:26:32,717
Merda.
312
00:27:10,546 --> 00:27:13,257
Unità di Hollywood, ci riferiscono
di colpi di arma da fuoco
313
00:27:13,341 --> 00:27:15,593
nella zona di Blue Heights Drive
e McLeod Drive.
314
00:27:15,676 --> 00:27:16,510
Merda.
315
00:27:17,845 --> 00:27:18,763
Walsh?
316
00:27:58,761 --> 00:27:59,845
Bosch?
317
00:28:00,513 --> 00:28:03,682
Due uomini a terra.
Uno sotto il terrazzo. Uno in casa.
318
00:28:04,809 --> 00:28:06,477
-Walsh?
-Sì.
319
00:28:07,728 --> 00:28:09,355
E ciò che rimane dei suoi.
320
00:28:12,983 --> 00:28:14,193
Accidenti.
321
00:28:15,528 --> 00:28:16,904
Dov'è il cane?
322
00:28:17,988 --> 00:28:21,534
Sparatoria, coinvolto un agente.
Tre sospetti a terra. Serve un'ambulanza.
323
00:28:21,909 --> 00:28:24,578
Appena arriveranno altre unità,
dovremo agire.
324
00:28:24,662 --> 00:28:25,955
Harry, stai bene?
325
00:28:28,624 --> 00:28:30,000
Il mio cane è scappato.
326
00:29:36,734 --> 00:29:37,693
Irving.
327
00:29:39,820 --> 00:29:41,071
Quando?
328
00:29:41,405 --> 00:29:42,615
Dove?
329
00:29:43,949 --> 00:29:45,409
Qualche ferito tra i nostri?
330
00:29:48,245 --> 00:29:49,413
Tre morti?
331
00:29:55,252 --> 00:29:56,837
Va bene, grazie.
332
00:30:04,970 --> 00:30:06,680
Bosch.
333
00:30:07,932 --> 00:30:11,143
TRE GIORNI DOPO
334
00:30:27,535 --> 00:30:29,912
-Sì?
-Harry, ti ha cercato la Centrale.
335
00:30:29,995 --> 00:30:31,288
A che proposito?
336
00:30:31,372 --> 00:30:33,541
Per la persona che cercavi. La Clayton.
337
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
La pattuglia l'ha fermata ieri sulla I-5.
338
00:30:36,377 --> 00:30:39,421
-L'hanno arrestata?
-No. L'hanno lasciata al St. Francis.
339
00:30:39,505 --> 00:30:41,840
-Il ricovero di Hope Street.
-Proprio quello.
340
00:30:41,924 --> 00:30:43,676
-Ok. Grazie, Mank.
-Di niente.
341
00:30:45,511 --> 00:30:48,514
Ricorda come si chiamavano
quelli della task force di Westside?
342
00:30:49,098 --> 00:30:52,434
La retata antidroga del 2013? No.
343
00:30:52,518 --> 00:30:53,936
Non ho neanche gli appunti, credo.
344
00:30:54,562 --> 00:30:56,855
Ma ho saputo di due recenti reati
345
00:30:56,939 --> 00:30:59,608
compiuti con armi rubate da quella retata.
346
00:31:00,067 --> 00:31:01,318
Chi gliel'ha detto?
347
00:31:01,652 --> 00:31:02,945
Lo conferma?
348
00:31:03,028 --> 00:31:04,405
Confermo cosa, esattamente?
349
00:31:05,531 --> 00:31:09,994
Il libraio rapinato e ucciso in centro
e la sparatoria alla chiesa di South LA.
350
00:31:10,703 --> 00:31:11,912
I due ragazzini.
351
00:31:12,496 --> 00:31:13,664
È un sì?
352
00:31:14,123 --> 00:31:16,083
Le indagini sono in corso.
353
00:31:16,166 --> 00:31:19,253
Dovrei parlare con i detective
che se ne occupano.
354
00:31:19,336 --> 00:31:20,504
O con la sua fonte.
355
00:31:20,838 --> 00:31:22,006
Touché.
356
00:31:24,049 --> 00:31:25,217
Perché rischiare?
357
00:31:25,718 --> 00:31:28,929
Perché rubare le armi
e per poi usarle nella stessa città?
358
00:31:31,473 --> 00:31:33,642
Forse non sapevano che erano rubate.
359
00:31:34,518 --> 00:31:38,439
Sì? Beh, ho una riunione.
Grazie della colazione.
360
00:31:38,522 --> 00:31:39,607
Di niente.
361
00:31:41,567 --> 00:31:45,696
Spero di non sembrare presuntuosa
e non voglio scavalcare nessuno...
362
00:31:45,779 --> 00:31:46,697
Però lo fai.
363
00:31:48,407 --> 00:31:52,578
Voglio solo chiarezza sul rafforzamento
della Omicidi del West Bureau.
364
00:31:52,911 --> 00:31:53,996
Il piano è questo.
365
00:31:55,164 --> 00:31:57,041
Ok. C'è già una data
per le riassegnazioni?
366
00:31:58,584 --> 00:32:01,503
Non tutti i tuoi uomini potranno restare
nella Omicidi, Tenente.
367
00:32:01,587 --> 00:32:02,504
È il mio timore.
368
00:32:05,883 --> 00:32:07,343
Credi sia una cattiva idea?
369
00:32:09,678 --> 00:32:11,805
Per il morale, sì.
370
00:32:12,431 --> 00:32:14,850
Il tasso di casi risolti ne risentirà.
371
00:32:15,309 --> 00:32:18,812
Beh, ho dei ripensamenti anch'io.
372
00:32:20,230 --> 00:32:22,066
Il Times ha subodorato anomalie
373
00:32:22,149 --> 00:32:24,360
nelle statistiche divisionali
sui crimini violenti.
374
00:32:25,194 --> 00:32:26,278
Davvero?
375
00:32:26,362 --> 00:32:29,948
Pertanto, un allontanamento dalla comunità
sembra una mossa imprudente.
376
00:32:32,076 --> 00:32:34,662
Quindi, nessuno va da nessuna parte?
377
00:32:35,829 --> 00:32:37,289
Non finché sarò in carica io.
378
00:32:39,124 --> 00:32:40,167
Grazie, Capo.
379
00:32:41,251 --> 00:32:42,127
Tenente.
380
00:32:44,421 --> 00:32:46,548
CENTRO ST. FRANCIS
381
00:33:10,614 --> 00:33:11,907
Di nuovo tu.
382
00:33:13,951 --> 00:33:15,077
Sei qui per arrestarmi?
383
00:33:17,121 --> 00:33:19,206
Sono qui per riportarti
alla casa d'accoglienza.
384
00:33:22,042 --> 00:33:23,293
Un'altra volta.
385
00:33:24,545 --> 00:33:25,504
Grazie, comunque.
386
00:33:28,465 --> 00:33:29,633
La clinica è stata chiusa.
387
00:33:31,051 --> 00:33:33,595
Hansen e Degner sono sotto accusa, così...
388
00:33:35,389 --> 00:33:36,265
Dove andrai?
389
00:33:42,855 --> 00:33:44,189
Credi di potermi salvare.
390
00:33:47,401 --> 00:33:49,486
E di essere l'unico ad averci mai provato.
391
00:33:49,570 --> 00:33:50,863
Sicuramente non lo sono.
392
00:33:52,614 --> 00:33:54,283
Tu cosa ne sai, Harry Bosch?
393
00:33:57,411 --> 00:33:59,788
Parlami un po' di cosa pensi sia meglio.
394
00:34:02,750 --> 00:34:04,501
Di questa vita che mi stia uccidendo.
395
00:34:05,419 --> 00:34:06,920
Che sto giocando col fuoco.
396
00:34:09,757 --> 00:34:10,591
Vaffanculo.
397
00:34:12,760 --> 00:34:14,928
Non posso essere salvata.
398
00:34:15,012 --> 00:34:17,514
E non voglio.
399
00:34:19,641 --> 00:34:21,185
Tua figlia cosa vorrebbe per te?
400
00:34:21,268 --> 00:34:22,478
Smettila.
401
00:34:29,276 --> 00:34:30,486
Provaci, Elizabeth.
402
00:34:31,487 --> 00:34:34,239
Tu dove cazzo eri quando è sparita?
403
00:34:45,501 --> 00:34:48,045
Dove andrai? È finita.
404
00:34:51,423 --> 00:34:52,424
Cazzo,
405
00:34:54,343 --> 00:34:55,552
hai ragione.
406
00:35:02,559 --> 00:35:05,395
Non sapevamo che cos'era.
Poteva essere un cadavere dissotterrato.
407
00:35:08,273 --> 00:35:10,692
Postmortem. Non una ferita da difesa.
408
00:35:11,985 --> 00:35:15,405
Bene. Ricevuto. Lo farò.
409
00:35:17,783 --> 00:35:19,076
Non ci vedono un legame.
410
00:35:20,077 --> 00:35:20,911
Ok.
411
00:35:20,994 --> 00:35:22,496
Vogliono il fascicolo dell'omicidio
412
00:35:22,579 --> 00:35:26,458
e trasferiranno l'autorità investigativa
alla Omicidi.
413
00:35:26,875 --> 00:35:29,044
Perché? Se sono crimini separati...
414
00:35:29,419 --> 00:35:31,588
-Non importa.
-Che hanno detto?
415
00:35:31,672 --> 00:35:34,258
Che avremmo dovuto contattarli
appena trovata la valigetta.
416
00:35:34,341 --> 00:35:36,552
-Sì, certo.
-Perché non possiamo lavorarci anche noi?
417
00:35:36,635 --> 00:35:38,762
-E riferire cosa scopriamo.
-Non decido io.
418
00:35:39,555 --> 00:35:40,681
Parlerò col capitano Garwood.
419
00:35:41,431 --> 00:35:44,476
Che si fottano.
Risolveremo i nostri casi e i loro.
420
00:35:46,436 --> 00:35:48,063
Ha ancora i postumi?
421
00:35:48,522 --> 00:35:50,274
È più o meno sempre così.
422
00:35:58,031 --> 00:35:59,116
Capo?
423
00:36:00,033 --> 00:36:01,076
È ora.
424
00:36:02,661 --> 00:36:03,829
Grazie, Ida.
425
00:36:15,966 --> 00:36:17,384
Pronto per la sfida?
426
00:36:34,067 --> 00:36:36,820
Per vostra fortuna, sarò breve.
427
00:36:39,197 --> 00:36:40,616
Come tutti sapete,
428
00:36:41,241 --> 00:36:44,494
mi sono fatto le ossa
a pattugliare le strade di questa città.
429
00:36:45,621 --> 00:36:48,040
Sono un poliziotto e lo sarò sempre.
430
00:36:50,500 --> 00:36:52,628
Ma vedo con i miei occhi
431
00:36:52,711 --> 00:36:55,172
le difficoltà che ogni giorno affrontano
i cittadini di Los Angeles.
432
00:36:56,465 --> 00:36:59,384
E, negli anni,
ho visto la classe politica annaspare
433
00:37:00,010 --> 00:37:02,137
e fare promesse mai mantenute.
434
00:37:03,847 --> 00:37:07,935
Ammetto che vi sia una certa audacia
in questo annuncio,
435
00:37:08,018 --> 00:37:10,270
visto che non sono in carica da molto.
436
00:37:13,398 --> 00:37:15,192
Ma oggi mi presento di fronte a voi
437
00:37:16,276 --> 00:37:19,821
per annunciare che ho intenzione
di candidarmi a sindaco di Los Angeles.
438
00:37:21,073 --> 00:37:24,993
Insieme, spero che potremo affrontare
i temi che conosco
439
00:37:25,827 --> 00:37:29,331
e avere un dialogo aperto
su quelli che non conosco.
440
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
Grazie.
441
00:37:32,209 --> 00:37:33,460
Ora che sei mio cliente,
442
00:37:33,543 --> 00:37:36,838
dovrò rifiutare i casi
sui quali indaghi tu.
443
00:37:36,922 --> 00:37:38,090
Una tragedia.
444
00:37:38,173 --> 00:37:39,716
Mi mancherà lavorare con te.
445
00:37:40,592 --> 00:37:44,221
Maddie potrebbe fare il tirocinio con me,
vedere come vive la parte avversaria.
446
00:37:45,722 --> 00:37:48,308
Mi scusi. Martini?
447
00:37:48,392 --> 00:37:49,977
Siamo qui per festeggiare.
448
00:37:51,812 --> 00:37:53,021
Un Jameson. Senza ghiaccio.
449
00:37:53,522 --> 00:37:54,439
Ne faccia due.
450
00:38:05,158 --> 00:38:07,953
Bosch, se hai qualcosa da dire,
sputa il rospo.
451
00:38:10,247 --> 00:38:11,623
Il tuo bluff su Spencer...
452
00:38:11,707 --> 00:38:14,376
Abbiamo vinto
e hai da ridire sulla mia strategia?
453
00:38:14,459 --> 00:38:16,712
La mia carriera e la mia reputazione
hanno corso un grosso rischio.
454
00:38:18,296 --> 00:38:19,548
Non è questo a tormentarti.
455
00:38:21,466 --> 00:38:22,384
Scott Anderson.
456
00:38:23,468 --> 00:38:25,178
Dovrà ritrattare tutto.
457
00:38:25,262 --> 00:38:26,888
La sua fonte eri tu.
458
00:38:29,683 --> 00:38:30,851
Sì.
459
00:38:31,685 --> 00:38:34,062
E l'onorevole giudice Sobel
ci ha fatto partecipare
460
00:38:34,146 --> 00:38:36,690
nonostante le obiezioni di tutta l'aula.
461
00:38:36,773 --> 00:38:38,191
Per poco non mi uccidevano
per quell'articolo.
462
00:38:39,651 --> 00:38:41,445
Mi dispiace. Davvero.
463
00:38:43,572 --> 00:38:45,532
Ho fatto il lavoro per cui mi hai assunta.
464
00:38:45,907 --> 00:38:49,703
Borders tornerà a San Quintino
per il resto della sua misera esistenza.
465
00:38:49,786 --> 00:38:52,831
E tutti i bastardi
che hanno provato a incastrarti
466
00:38:52,914 --> 00:38:55,792
saranno radiati, licenziati
e probabilmente finiranno in galera.
467
00:38:55,876 --> 00:38:59,796
Sì, ma il cliente sono io.
Avresti dovuto dirmi cosa avevi in mente.
468
00:38:59,880 --> 00:39:01,089
Ci ho provato.
469
00:39:03,091 --> 00:39:05,052
Sei come un gatto selvatico.
Non ti fidi di nessuno.
470
00:39:05,635 --> 00:39:06,803
Corri troppi rischi.
471
00:39:06,887 --> 00:39:09,639
Parla lo sbirro
che è andato nel deserto senza rinforzi.
472
00:39:13,351 --> 00:39:16,480
Se te l'avessi detto,
mi avresti dissuasa dal farlo?
473
00:39:21,610 --> 00:39:23,695
Siamo fatti della stessa pasta, tu ed io.
474
00:39:25,197 --> 00:39:26,323
Facciamo ciò che dobbiamo fare.
475
00:39:32,287 --> 00:39:33,622
Grazie.
476
00:39:36,958 --> 00:39:39,044
Alla giustizia e al riscatto.
477
00:39:39,920 --> 00:39:42,339
Alla verità e dove ci porta.
478
00:40:00,315 --> 00:40:01,441
J. Edgar.
479
00:40:02,150 --> 00:40:05,529
Il vostro superiore ha detto
che potevo trovarvi qui, in riunione.
480
00:40:11,159 --> 00:40:13,453
-Non potevi chiamarci?
-È per il caso Gary Wise.
481
00:40:13,537 --> 00:40:15,080
Era meglio parlare di persona.
482
00:40:15,831 --> 00:40:17,207
Da parte nostra niente di nuovo, amico.
483
00:40:18,250 --> 00:40:19,126
Voi avete novità?
484
00:40:19,501 --> 00:40:20,585
Può darsi.
485
00:40:21,419 --> 00:40:23,672
Gary aveva in mano
una pistola per Bo Jonas.
486
00:40:23,755 --> 00:40:25,924
Quelli che l'hanno venduta a Jonas
possono aver ucciso Gary.
487
00:40:27,551 --> 00:40:28,468
Cosa te lo fa pensare?
488
00:40:28,552 --> 00:40:30,929
Be', è stata rubata
mentre era in custodia dalla polizia.
489
00:40:32,055 --> 00:40:33,765
Armi sequestrate in una retata
l'anno scorso.
490
00:40:35,725 --> 00:40:36,810
I Rolling Sixties, mi pare.
491
00:40:36,893 --> 00:40:38,728
Sì. Voi eravate al West Bureau.
492
00:40:39,437 --> 00:40:41,273
Alla Omicidi, non alla Narcotici.
493
00:40:41,648 --> 00:40:45,902
Jonas e Gary vanno all'incontro
e i gangster gli vendono la pistola.
494
00:40:45,986 --> 00:40:46,820
Jonas scappa.
495
00:40:47,445 --> 00:40:49,614
-Hai parlato con Jonas?
-Sì.
496
00:40:50,615 --> 00:40:52,033
Dov'è?
497
00:40:52,117 --> 00:40:53,618
Non sa niente sulla sparatoria.
498
00:40:53,702 --> 00:40:55,078
Siamo sicuri non abbia ucciso lui Gary?
499
00:40:55,162 --> 00:40:56,663
Ha detto di no. Io gli credo.
500
00:40:58,748 --> 00:41:00,584
Per rubare le armi
dovevano avere un infiltrato.
501
00:41:02,711 --> 00:41:05,672
Chiunque sia stato
ha paura di essere scoperto.
502
00:41:06,715 --> 00:41:08,175
Armi nelle mani sbagliate.
503
00:41:09,885 --> 00:41:11,970
Se si sparge la voce, è spacciato.
504
00:41:13,471 --> 00:41:15,724
-È solo una teoria.
-Lo so.
505
00:41:16,766 --> 00:41:18,101
Poliziotti marci.
506
00:41:18,810 --> 00:41:19,686
Così pare.
507
00:41:20,687 --> 00:41:22,731
Cavolo. Chi?
508
00:41:33,158 --> 00:41:35,035
Ti consiglio di lasciar perdere, Jerry.
509
00:41:36,036 --> 00:41:36,953
Non credo di poterlo fare.
510
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Nessuno ti proteggerà.
511
00:41:44,252 --> 00:41:46,421
Dovrai guardarti le spalle
per il resto della tua carriera.
512
00:41:46,546 --> 00:41:47,422
Anche lui.
513
00:41:51,426 --> 00:41:53,428
Se venite a sapere qualcosa...
514
00:41:53,511 --> 00:41:57,182
Sì. Certo. Ti avvertiamo.
515
00:41:57,265 --> 00:41:58,558
Grazie.
516
00:42:01,561 --> 00:42:02,896
Stai attento, Jerry,
517
00:42:05,065 --> 00:42:06,274
Stai attento.
518
00:42:54,322 --> 00:42:55,156
Ciao.
519
00:42:55,240 --> 00:42:56,700
Hai appeso i volantini per il cane?
520
00:42:56,783 --> 00:42:58,952
Non ancora.
Come fai a sapere che è sparito?
521
00:42:59,035 --> 00:43:00,161
Ho le mie fonti.
522
00:43:00,453 --> 00:43:02,747
Mi sa che non hai neanche una foto.
Te la mando io.
523
00:43:02,831 --> 00:43:04,332
Va bene.
524
00:43:06,418 --> 00:43:09,587
Avevi intenzione di dirmi
che hanno cercato di ucciderti in casa?
525
00:43:11,047 --> 00:43:13,633
Il dipartimento non ha fatto il mio nome.
Non volevo farti preoccupare, Mads.
526
00:43:13,717 --> 00:43:14,634
È così grave?
527
00:43:16,678 --> 00:43:19,264
I miei amici l'hanno saputo prima di me.
Su Internet.
528
00:43:19,347 --> 00:43:20,181
Mi dispiace.
529
00:43:20,265 --> 00:43:21,808
Lo so, ma...
530
00:43:23,518 --> 00:43:24,352
Stai bene?
531
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
Sì. Sto bene. Mi fa piacere sentirti.
532
00:43:28,898 --> 00:43:30,108
Sì, anche a me.
533
00:43:32,027 --> 00:43:33,987
Allora, sei stata ammessa
a quel corso di psicologia?
534
00:43:34,070 --> 00:43:37,699
Papà, puoi raccontarmi tutto.
Anche cose brutte. So reagire.
535
00:43:38,575 --> 00:43:41,578
È peggio non sapere niente
e poi ritrovarsi la notizia online.
536
00:43:41,661 --> 00:43:44,956
Hai ragione. Lo stesso vale per te.
537
00:43:45,874 --> 00:43:46,875
È un'altra regola?
538
00:43:46,958 --> 00:43:48,460
No, una lista di desideri.
539
00:43:48,877 --> 00:43:50,003
Ci penserò.
540
00:43:51,880 --> 00:43:54,758
E il prossimo weekend farò io i volantini,
se non sarà tornato.
541
00:43:54,841 --> 00:43:55,759
Vieni a casa?
542
00:43:56,593 --> 00:43:58,094
Venerdì. Se per te va bene.
543
00:43:58,178 --> 00:43:59,929
Certo che va bene.
544
00:44:00,013 --> 00:44:01,598
È casa tua, Madeline.
545
00:44:03,224 --> 00:44:04,934
Troverai anche un po' di tempo
per il tuo vecchio?
546
00:44:05,852 --> 00:44:07,645
Stavi andando così bene.
547
00:44:08,980 --> 00:44:09,856
Dovevo chiedertelo.
548
00:44:10,315 --> 00:44:13,151
Suppongo di sì. Ti voglio bene, papà.
549
00:44:13,234 --> 00:44:15,195
Anch'io. Tantissimo.
39249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.