All language subtitles for Hierro s01e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,439 --> 00:01:39,600 (Alarma) 2 00:01:40,520 --> 00:01:41,680 (Alarma) 3 00:01:56,360 --> 00:01:57,560 (Móvil) 4 00:01:58,879 --> 00:02:00,119 (Móvil) 5 00:02:19,800 --> 00:02:21,720 (BSO de la serie) 6 00:03:43,280 --> 00:03:44,840 Todavía no encontraron nada. 7 00:03:44,920 --> 00:03:47,360 ¿Y Morata? Preguntando a los vecinos. 8 00:03:53,879 --> 00:03:56,560 No parece que hayan tocado nada. No. 9 00:03:56,959 --> 00:03:58,280 No forzaron la puerta. 10 00:03:58,360 --> 00:04:00,600 Asunción es aún de las que no pasan la llave. 11 00:04:01,680 --> 00:04:04,000 ¡Ay, perdón! Pasé una mala noche. 12 00:04:04,439 --> 00:04:06,520 Lo interesante está arriba. Venga. 13 00:04:12,560 --> 00:04:14,239 Solo registró esta habitación. 14 00:04:14,320 --> 00:04:16,879 Era la de Fran antes de irse a vivir con Pilar. 15 00:04:33,200 --> 00:04:35,760 Tiene que ser alguien conocido por la víctima. 16 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Habría que revisar 17 00:04:36,920 --> 00:04:39,160 dónde estuvieron anoche los más cercanos. 18 00:04:39,239 --> 00:04:40,239 Okey. 19 00:04:40,320 --> 00:04:42,400 ¿Asunción ha dicho algo, le falta algo? 20 00:04:42,479 --> 00:04:44,800 No, tenía prisa. Está preparando La Bajada. 21 00:04:44,879 --> 00:04:47,119 Dice que ya perdió mucho tiempo estos días. 22 00:04:47,200 --> 00:04:48,280 ¿Cómo? 23 00:04:48,360 --> 00:04:50,320 Es que es cuidadora de la virgen. 24 00:04:52,959 --> 00:04:55,720 Debe venir al juzgado, hay que tomarle declaración. 25 00:04:56,600 --> 00:04:58,800 Vale, subo a la ermita para decírselo. 26 00:04:59,080 --> 00:05:00,560 Por cierto, ¿ya estuvo allí? 27 00:05:00,640 --> 00:05:04,200 No, voy con usted y me entero del lío este de la virgen. 28 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 Vale. 29 00:05:22,920 --> 00:05:25,560 "Soy Yeray, no puedo atenderte. Deja tu mensaje". 30 00:05:26,040 --> 00:05:27,720 Yeray, ¿dónde estás? 31 00:05:28,640 --> 00:05:31,479 Por favor, cuando escuches el mensaje, llámame, ¿sí? 32 00:05:53,119 --> 00:05:54,840 ¡Te dije a las 10:00, coño! 33 00:05:54,920 --> 00:05:56,920 Tuvieron que hacerme una endodoncia. 34 00:05:57,000 --> 00:05:59,119 No me cuentes tu vida. Aparca ahí detrás. 35 00:06:22,560 --> 00:06:23,600 ¿Qué es? 36 00:06:24,119 --> 00:06:27,360 Unos papeles muy importantes que necesitabas que te firmara. 37 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 Aquí no hay nada. 38 00:06:30,800 --> 00:06:32,600 Que se te vea bien al salir. 39 00:06:33,200 --> 00:06:34,200 ¿Qué pasa? 40 00:06:34,280 --> 00:06:35,879 Me llevarás a Tenerife. 41 00:06:35,959 --> 00:06:38,520 Le apretaré las tuercas a Harley personalmente. 42 00:06:38,600 --> 00:06:41,400 Si te cogen saliendo de la isla, vas a prisión de cabeza 43 00:06:41,479 --> 00:06:44,320 y a mí, me inhabilitan. Ir y volver, nadie se enterará. 44 00:06:44,800 --> 00:06:47,040 ¿Por qué no se lo pides a alguno de los tuyos? 45 00:06:47,119 --> 00:06:49,200 Porque no tienen secreto profesional. 46 00:06:50,600 --> 00:06:52,000 ¿Crees que fue Harley? 47 00:06:52,560 --> 00:06:55,320 Fran muere y él desaparece. No puede ser casualidad. 48 00:08:46,479 --> 00:08:47,879 Ya me encargo yo. 49 00:08:50,560 --> 00:08:52,000 Buenos días. -Buenos días. 50 00:08:52,080 --> 00:08:53,520 Documentación, por favor. 51 00:09:10,680 --> 00:09:13,560 ¡Coño, qué frío! (RÍE) ¡Es que es la cumbre! 52 00:09:13,640 --> 00:09:16,320 Por eso siempre llevamos algo de abrigo en el coche. 53 00:09:17,720 --> 00:09:19,119 Como La Bajada está cerca, 54 00:09:19,200 --> 00:09:21,200 Asunción se pasa aquí casi todo el día. 55 00:09:21,280 --> 00:09:23,439 Si no, ya se habría hundido, pobrecita. 56 00:09:35,920 --> 00:09:37,080 Hola, Asunción. 57 00:09:37,160 --> 00:09:38,239 Hola. Hola. 58 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 Hola. 59 00:09:41,879 --> 00:09:43,000 Buenos días. 60 00:09:44,119 --> 00:09:46,000 ¡Qué bonito, Asunción! 61 00:09:46,560 --> 00:09:48,920 Me dijeron que lo bordas en homenaje a Fran. 62 00:09:49,000 --> 00:09:51,760 Es para la Fiesta Real, pero voy fatal de tiempo. 63 00:09:51,840 --> 00:09:52,920 Mira. 64 00:09:53,640 --> 00:09:54,720 ¡Qué lindo! 65 00:09:55,320 --> 00:09:57,160 A Fran le encantaban las ballenas. 66 00:09:58,360 --> 00:10:02,280 Asunción, venimos a pedirte que bajes a declarar al juzgado. 67 00:10:02,360 --> 00:10:04,320 Por lo que pasó anoche en tu casa. 68 00:10:08,920 --> 00:10:10,080 Un descanso, ¿sí? 69 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 Vale. 70 00:10:13,879 --> 00:10:15,200 Gracias. De nada. 71 00:10:15,640 --> 00:10:18,400 No te robará mucho tiempo. Serán un par de preguntas. 72 00:10:18,479 --> 00:10:20,360 No iré porque yo no vi nada. 73 00:10:20,439 --> 00:10:22,320 Estaba bordando en la cocina 74 00:10:22,400 --> 00:10:24,840 y escuché un ruido en la habitación de Fran. 75 00:10:26,840 --> 00:10:28,600 Por un momento, pensé que era él. 76 00:10:29,239 --> 00:10:30,479 Bueno, Asunción, 77 00:10:30,920 --> 00:10:34,239 cuando bajes al juzgado, nos lo cuentas con calma, ¿sí? 78 00:10:34,320 --> 00:10:35,840 No tengo nada que contar. 79 00:10:36,280 --> 00:10:38,200 No vi quién era ni vi que faltara nada. 80 00:10:38,280 --> 00:10:39,360 Yo no sé nada. 81 00:10:39,439 --> 00:10:41,560 Quizá buscaban algo que tenía Fran. 82 00:10:42,400 --> 00:10:43,840 ¿Y cómo lo voy a saber? 83 00:10:43,920 --> 00:10:47,000 Necesitamos su colaboración para encontrar al culpable. 84 00:10:48,439 --> 00:10:49,680 A ese ya lo soltó. 85 00:10:51,080 --> 00:10:54,040 Si Fran andaba metido en algo ilegal, lo sabremos. 86 00:10:54,640 --> 00:10:57,000 Sería preferible que nos contara lo que sabe. 87 00:10:57,080 --> 00:10:58,439 Fran era buena persona. 88 00:10:58,520 --> 00:11:00,520 Su único error fue trabajar para Díaz. 89 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Y ahora, tengo muchas cosas que hacer. 90 00:11:04,360 --> 00:11:05,439 Claro. 91 00:11:13,160 --> 00:11:15,040 No sé, quizá no sabe nada. 92 00:11:15,920 --> 00:11:19,200 Quería tanto a su nieto que es incapaz de admitir nada. 93 00:11:19,280 --> 00:11:21,239 Pero que sabe algo más, estoy segura. 94 00:11:57,040 --> 00:11:58,400 Díaz, ¿todo bien? 95 00:12:00,160 --> 00:12:02,959 ¡Joder, Bernardo, qué maletero de mierda tienes! 96 00:12:17,040 --> 00:12:19,600 Quédate aquí, será mejor que no te vea. 97 00:12:29,119 --> 00:12:30,720 ¿Qué tal? -Bien. 98 00:12:31,080 --> 00:12:33,959 ¿Dónde está Harley? -Lleva ahí metido toda la noche. 99 00:12:34,040 --> 00:12:35,720 ¡Tiene que estar hasta el culo! 100 00:12:37,520 --> 00:12:39,640 Yo me encargo. Puedes irte. 101 00:12:40,160 --> 00:12:42,560 ¿Por qué es tan importante este tío para Díaz? 102 00:12:42,640 --> 00:12:45,360 Si te despistas, perderás el barco de vuelta. 103 00:12:47,640 --> 00:12:49,720 ¿Seguro que no quieres que te acompañe? 104 00:12:49,800 --> 00:12:50,800 Seguro. 105 00:12:53,879 --> 00:12:55,000 (Motor arrancando) 106 00:13:10,640 --> 00:13:11,959 Está ahí dentro. 107 00:13:20,720 --> 00:13:21,720 Tranquilo, 108 00:13:21,800 --> 00:13:23,280 es solo por si acaso. 109 00:13:24,640 --> 00:13:26,760 Como alguien se entere de que estás aquí, 110 00:13:26,840 --> 00:13:28,520 vas directo a la cárcel. 111 00:13:34,439 --> 00:13:36,160 (Música tecno) 112 00:13:59,920 --> 00:14:02,239 ¿Nos dejas solos? Quiero hablar con Harley. 113 00:14:07,479 --> 00:14:10,040 Alguien que se esconde tiene todas las papeletas 114 00:14:10,119 --> 00:14:12,680 de ser sospechoso. Yo no maté a Fran. 115 00:14:12,760 --> 00:14:13,879 Lo sé. 116 00:14:14,640 --> 00:14:15,640 Fui yo. 117 00:14:18,080 --> 00:14:19,280 Eso cree todo el mundo. 118 00:14:20,720 --> 00:14:23,040 Al menos, hasta que demuestre lo contrario. 119 00:14:24,600 --> 00:14:26,239 Este sitio da asco, ¿eh? 120 00:14:27,560 --> 00:14:28,560 ¿Quieres? 121 00:14:30,439 --> 00:14:31,760 Mejor hablamos fuera. 122 00:14:39,360 --> 00:14:41,280 ¿Qué quieres exactamente, Díaz? 123 00:14:43,320 --> 00:14:45,640 Ustedes andaban en un asunto de mucha pasta 124 00:14:45,720 --> 00:14:47,160 y Fran apareció muerto. 125 00:14:48,000 --> 00:14:49,640 Si quieres, te hago un croquis. 126 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 Vino a verme 127 00:14:53,479 --> 00:14:56,280 porque quería que le pusiera en contacto con alguien. 128 00:14:56,360 --> 00:14:58,400 Nada más. ¿Un holandés? 129 00:14:59,840 --> 00:15:01,640 Quería colocar una mercancía. 130 00:15:02,239 --> 00:15:04,840 ¿Droga? Fran no me quiso decir lo que era, 131 00:15:04,920 --> 00:15:07,400 pero los holandeses mueven oro, joyas, arte 132 00:15:07,479 --> 00:15:10,239 y cosas así. Tenían prisa por venderlo. 133 00:15:10,320 --> 00:15:12,000 ¿Cómo que "tenían"? ¿Quiénes? 134 00:15:13,360 --> 00:15:14,640 Fran iba con otro tipo. 135 00:15:14,720 --> 00:15:16,160 ¿Con quién? No lo sé. 136 00:15:16,239 --> 00:15:17,879 Se quedó dentro del coche. 137 00:15:19,560 --> 00:15:21,200 Quiero hablar con el holandés. 138 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 ¡Esos tíos no andan con gilipolleces! 139 00:15:24,680 --> 00:15:26,560 ¡Y yo paso de ser el próximo fiambre! 140 00:15:27,160 --> 00:15:29,040 No me cuentes tu vida, Harley. 141 00:15:29,119 --> 00:15:31,080 Díaz, no quiero jaleos ni contigo 142 00:15:31,160 --> 00:15:33,000 ni con Samir. Tarde. 143 00:15:41,439 --> 00:15:42,439 ¡Díaz! 144 00:16:13,560 --> 00:16:14,760 (Golpe) 145 00:16:38,560 --> 00:16:39,720 (TOSE) 146 00:16:42,640 --> 00:16:43,680 ¿Señoría? ¿Sí? 147 00:16:43,760 --> 00:16:46,439 La Interpol ha identificado el número de Ámsterdam 148 00:16:46,520 --> 00:16:48,320 desde el que llamaban a Fran. 149 00:16:48,400 --> 00:16:49,959 Pertenece a Jacob Van der Loo. 150 00:16:51,160 --> 00:16:53,959 Perfecto, hablaré con la fiscalía holandesa. 151 00:16:55,439 --> 00:16:56,600 Muy buen trabajo. 152 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 ¿Señoría? 153 00:17:00,439 --> 00:17:03,920 Díaz ha escapado de la vigilancia. No sabemos dónde está. 154 00:17:12,640 --> 00:17:14,119 (TV) "Iremos también 155 00:17:14,200 --> 00:17:17,119 hasta la zona industrial, donde el personal de limpieza 156 00:17:17,200 --> 00:17:19,840 lleva a cabo labores para recoger toda la basura". 157 00:17:20,600 --> 00:17:22,520 ¿Qué tal, mi amor? ¿Cómo ha ido el día? 158 00:17:22,600 --> 00:17:25,040 (TV) "...manipulando material con amianto". 159 00:17:25,119 --> 00:17:26,920 Ha hecho 1 hora de fisioterapia, 160 00:17:27,000 --> 00:17:29,879 45 minutos de paseo y 1 hora de estimulación sensorial. 161 00:17:29,959 --> 00:17:31,640 ¿Y música? Es lo que más le gusta. 162 00:17:32,520 --> 00:17:34,879 Si mañana me deja una lista de reproducción, 163 00:17:34,959 --> 00:17:37,360 se la pongo. Las noticias le deprimen. 164 00:17:37,800 --> 00:17:38,800 Tomo nota. 165 00:17:39,119 --> 00:17:40,360 ¿Dibujos mejor? 166 00:17:40,439 --> 00:17:43,200 (TV) "...está desaparecido desde hace 13 días...". 167 00:17:44,600 --> 00:17:46,080 ¡Pues hasta mañana! 168 00:17:51,000 --> 00:17:53,239 Disculpa, mañana es mejor que no vengas. 169 00:17:53,320 --> 00:17:55,160 Creo que esto no funciona, 170 00:17:55,920 --> 00:17:58,479 pero no te preocupes, que ya llamo yo a la agencia. 171 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 Gracias. 172 00:18:09,239 --> 00:18:10,239 Mejor, ¿no? 173 00:18:28,119 --> 00:18:29,160 ¿Yeray? 174 00:18:37,239 --> 00:18:39,280 ¡Mmm! ¡Qué hambre! 175 00:18:40,479 --> 00:18:41,760 ¿Me haces uno a mí? 176 00:18:45,840 --> 00:18:47,000 ¿Dónde estabas? 177 00:18:52,720 --> 00:18:55,840 ¿Sabes? Estaba pensando en volver a mirar 178 00:18:55,920 --> 00:18:58,160 lo de los cursos de hostelería en Tenerife. 179 00:18:58,800 --> 00:19:00,000 ¿Y eso quién lo paga? 180 00:19:00,680 --> 00:19:02,360 Ya veremos cómo nos arreglamos. 181 00:19:03,560 --> 00:19:04,760 Ya tengo un trabajo. 182 00:19:06,320 --> 00:19:07,320 Ya lo sé. 183 00:19:10,439 --> 00:19:12,119 ¿Cuándo me lo pensabas contar? 184 00:19:13,320 --> 00:19:15,920 ¿No querías que me buscara la vida? ¡Yeray! 185 00:19:18,040 --> 00:19:21,280 Díaz es sospechoso del asesinato de uno de tus mejores amigos. 186 00:19:21,959 --> 00:19:22,959 ¡Yeray! 187 00:19:24,920 --> 00:19:26,439 ¿Me estás escondiendo algo? 188 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 ¿Tuviste algo que ver 189 00:19:28,280 --> 00:19:30,920 con la muerte de Fran? ¡Tú eres la que oculta cosas! 190 00:19:33,040 --> 00:19:35,239 Sabía que lo de Tomás no lo comprenderías. 191 00:19:35,320 --> 00:19:37,200 ¿Qué? ¿Tirarte a un amigo de papá... 192 00:19:37,280 --> 00:19:39,360 ¡Yeray! ...con su cadáver aún caliente 193 00:19:39,439 --> 00:19:41,479 o cuando estaba vivo? ¡Cállate! 194 00:19:56,600 --> 00:19:57,920 ¡Ay, que va! (GRITA) 195 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 (Rumba) 196 00:19:59,080 --> 00:20:00,800 (GRITA Y RÍE) 197 00:20:03,360 --> 00:20:04,439 ¡Ay! 198 00:20:06,040 --> 00:20:07,040 ¡Ay! 199 00:20:07,439 --> 00:20:08,640 (Rumba) 200 00:20:13,640 --> 00:20:14,640 ¡Hola! 201 00:20:16,560 --> 00:20:18,320 ¡Hola, Reyes! Hola. 202 00:20:20,000 --> 00:20:21,080 ¿Mal día? 203 00:20:21,800 --> 00:20:24,720 Un poquillo, la verdad. ¿Te molesto? 204 00:20:25,400 --> 00:20:28,640 Si quieres, lo meto en el calabozo un par de días y que espabile. 205 00:20:28,720 --> 00:20:30,800 (RÍE) ¡No, mujer! 206 00:20:31,560 --> 00:20:34,239 Sería llevar la sobreprotección un poco lejos. 207 00:20:34,320 --> 00:20:35,320 ¡Oye, que madure! 208 00:20:35,400 --> 00:20:38,040 Su madre tiene necesidades. ¡Tendrás que follar! 209 00:20:38,119 --> 00:20:41,400 Follar es sano, genera endorfinas. Sí, pero ya ni eso. 210 00:20:42,439 --> 00:20:45,119 Tuve bronca también con Tomás. ¿También? 211 00:20:45,200 --> 00:20:46,560 Sí. ¡Joder! 212 00:20:46,640 --> 00:20:48,520 Ese problema yo no lo tengo 213 00:20:48,800 --> 00:20:52,040 porque Nico es el mayor repelente masculino del mercado, 214 00:20:52,119 --> 00:20:53,600 empezando por su padre. 215 00:20:53,959 --> 00:20:56,600 ¡Y ahora, sin canguro, no te lo puedes ni imaginar! 216 00:20:57,160 --> 00:20:59,680 ¿Crees de verdad que Idaira tuvo algo que ver? 217 00:21:00,840 --> 00:21:02,239 Yo no creo nada. 218 00:21:02,840 --> 00:21:04,160 Me mintió y punto. 219 00:21:04,879 --> 00:21:05,879 Ya. 220 00:21:09,320 --> 00:21:10,800 Cuando Yeray era chico, 221 00:21:10,879 --> 00:21:12,200 a veces cogíamos el saco 222 00:21:12,280 --> 00:21:14,600 y nos íbamos a dormir a algún lugar de la isla. 223 00:21:15,479 --> 00:21:17,320 Creo que nunca he sido tan feliz. 224 00:21:17,760 --> 00:21:19,920 Pero a dormir, ¿cómo? Al raso. 225 00:21:20,000 --> 00:21:22,600 Íbamos al faro de Orchilla o a Tacorón. 226 00:21:22,680 --> 00:21:24,879 Hay una cantidad de estrellas increíble. 227 00:21:24,959 --> 00:21:26,280 Ahora lo entiendo todo. 228 00:21:26,360 --> 00:21:28,080 ¡Tu hijo se está vengando! 229 00:21:29,200 --> 00:21:30,200 Sí. 230 00:21:31,040 --> 00:21:33,119 ¿Acabamos el vino? ¡Venga! 231 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 ¿Candela? ¿Sí? 232 00:21:37,640 --> 00:21:40,119 ¿Te puedo preguntar una cosa? Por supuesto. 233 00:21:41,080 --> 00:21:43,080 ¿Tú cómo acabaste aquí? 234 00:21:46,720 --> 00:21:48,840 Atropellé a un fiscal y me di a la fuga. 235 00:21:52,800 --> 00:21:54,040 ¡Claro! 236 00:21:54,119 --> 00:21:57,000 ¡Deben decir de todo los mentideros de la isla! 237 00:21:58,840 --> 00:21:59,959 Sí. 238 00:22:03,200 --> 00:22:04,760 ¿Qué es eso que se oye? 239 00:22:05,200 --> 00:22:07,600 Es la segunda o la tercera vez que lo oigo. 240 00:22:07,680 --> 00:22:09,000 Sí, son pardelas. 241 00:22:09,800 --> 00:22:12,320 ¿Son qué? Pardelas. Son pájaros. 242 00:22:12,400 --> 00:22:15,320 Hay gente que no soporta su canto, pero a mí me encanta. 243 00:22:16,239 --> 00:22:18,760 ¿Esto que suena son pájaros? Sí. 244 00:22:18,840 --> 00:22:21,280 ¡Parecen niños! (RÍE) ¡No, mujer! 245 00:22:22,000 --> 00:22:24,239 Como un gato, ¿no? Como un gato que llora. 246 00:22:25,360 --> 00:22:27,600 O un bebé que grita, ¿no? (RÍE) 247 00:22:27,680 --> 00:22:29,520 ¡Por favor! ¡Mira! 248 00:22:29,600 --> 00:22:32,920 ¡Escucha, por favor, escucha! ¡No, mujer, es gracioso! 249 00:22:33,600 --> 00:22:35,040 (IMITA EL CANTO DE PARDELA) 250 00:22:35,119 --> 00:22:37,119 (IMITA EL CANTO DE PARDELA) ¡Muy bien! 251 00:22:37,200 --> 00:22:39,600 Eh, eh, ¿ves? (IMITA EL CANTO DE PARDELA) 252 00:23:56,119 --> 00:23:57,119 Por favor, 253 00:23:57,879 --> 00:23:58,920 ¿me ayuda? 254 00:24:01,680 --> 00:24:03,000 Gracias. 255 00:24:05,360 --> 00:24:06,439 ¿Candela? ¿Sí? 256 00:24:06,520 --> 00:24:08,520 Te llaman de la fiscalía de Ámsterdam. 257 00:24:08,920 --> 00:24:10,800 Espérese un momento, ahora vuelvo. 258 00:24:14,479 --> 00:24:15,560 Hola. 259 00:24:18,520 --> 00:24:20,560 "Yeah, perfect". 260 00:24:22,560 --> 00:24:23,959 "Ok, thank you". 261 00:24:24,479 --> 00:24:26,760 "We'll keep in touch. Bye". 262 00:24:32,280 --> 00:24:34,119 Han encontrado a Van der Loo. 263 00:24:34,200 --> 00:24:36,080 Es un anciano enfermo de alzhéimer. 264 00:24:36,160 --> 00:24:37,280 Una pantalla. 265 00:24:37,360 --> 00:24:39,840 Al fiscal le suena a crimen organizado. 266 00:24:39,920 --> 00:24:41,119 Pero Fran 267 00:24:41,760 --> 00:24:43,720 cambió los billetes de Cancún a París 268 00:24:43,800 --> 00:24:45,280 para reunirse con alguien. 269 00:24:45,360 --> 00:24:47,840 Por eso solo sacó un billete de tren a Ámsterdam, 270 00:24:47,920 --> 00:24:49,800 porque pensaba ir y volver en el día. 271 00:24:49,879 --> 00:24:53,239 ¿Y qué hacía Fran relacionándose con esa gente desde El Hierro? 272 00:24:54,600 --> 00:24:56,959 No era el santo que cree su abuela, eso seguro. 273 00:24:57,040 --> 00:24:58,040 ¿Y Díaz? 274 00:24:58,479 --> 00:25:00,680 Ya está controlado. Perfecto. 275 00:25:14,720 --> 00:25:17,400 No avisaste de que venías. Todavía es mi casa. 276 00:25:17,479 --> 00:25:20,720 ¿Y Pilar? No me coge el teléfono. No está. ¿Le digo que te llame? 277 00:25:22,800 --> 00:25:23,800 ¿Pasa algo? 278 00:25:25,879 --> 00:25:27,600 En algún momento te enterarás. 279 00:25:38,959 --> 00:25:41,720 ¡No sabía a lo que venía, te lo juro! 280 00:25:41,800 --> 00:25:43,920 Si es de mutuo acuerdo, es todo más fácil. 281 00:25:47,640 --> 00:25:50,200 ¿Qué coño está pasando? Le estaba pidiendo 282 00:25:50,280 --> 00:25:53,400 un poco de reflexión, no hay que precipitarse. 283 00:25:53,479 --> 00:25:55,400 No te hagas el tonto, que te queda mal. 284 00:25:55,479 --> 00:25:57,239 Ya sabías que esto acabaría así. 285 00:25:58,040 --> 00:25:59,600 Quiero lo que me corresponde. 286 00:26:01,959 --> 00:26:04,160 Has esperado a que la niña esté en mi contra 287 00:26:04,239 --> 00:26:05,360 para darme la patada. 288 00:26:07,920 --> 00:26:10,479 Cuando te detuvieron, pensé que tenías para años 289 00:26:10,560 --> 00:26:12,800 y que me tenía que encargar del invernadero 290 00:26:12,879 --> 00:26:14,119 y resulta que me gustó. 291 00:26:15,520 --> 00:26:17,320 Ahora quiero montar un negocio 292 00:26:17,400 --> 00:26:20,160 y empezar desde cero. ¡Qué coño vas a montar, Elvira! 293 00:26:20,239 --> 00:26:23,439 Te lo iba a enviar por escrito para evitar estos comentarios. 294 00:26:23,520 --> 00:26:24,560 No es negociable. 295 00:26:24,879 --> 00:26:28,239 Ahora, lo peor que te puede pasar es que hable de ti y tus negocios. 296 00:26:28,320 --> 00:26:30,239 Intentaba convencerla... 297 00:26:34,080 --> 00:26:35,520 ¿Pilar sabe todo esto? 298 00:26:36,400 --> 00:26:38,400 Para una vez que te odia a ti más que a mí, 299 00:26:38,479 --> 00:26:39,680 tengo que aprovechar. 300 00:26:40,200 --> 00:26:42,560 Y ahora, si no te importa, me gustaría acabar. 301 00:26:47,959 --> 00:26:49,239 Eh... No te olvides 302 00:26:49,320 --> 00:26:50,720 de ir a firmar, ¿eh? 303 00:27:04,840 --> 00:27:06,080 Oye, eh... 304 00:27:06,920 --> 00:27:09,119 Te quería pedir perdón por lo del otro día. 305 00:27:09,200 --> 00:27:10,400 Va, da igual. 306 00:27:11,000 --> 00:27:12,119 No pasó nada. 307 00:27:15,879 --> 00:27:17,000 Por suerte. 308 00:27:21,000 --> 00:27:22,560 No sé qué me pasa. 309 00:27:22,640 --> 00:27:25,560 No sé si estar enfadada o triste. 310 00:27:26,119 --> 00:27:28,119 Pilar, puedes estar como te dé la gana. 311 00:27:29,000 --> 00:27:32,280 Con todo lo que te pasó... Yo no podría levantarme de la cama. 312 00:27:34,680 --> 00:27:36,600 ¿Sabes que no sé quién era Fran? 313 00:27:37,479 --> 00:27:40,080 ¿Tú dirías que lo conocías? -Sí, bueno, 314 00:27:40,760 --> 00:27:43,080 él era... No sé, 315 00:27:44,280 --> 00:27:45,400 ¿imprevisible? 316 00:27:48,439 --> 00:27:49,520 Sí. 317 00:27:49,920 --> 00:27:51,920 Me dijo que quizá no volvíamos a la isla 318 00:27:52,000 --> 00:27:53,360 después de la luna de miel 319 00:27:53,439 --> 00:27:55,520 y, al mismo tiempo, se follaba a Idaira. 320 00:27:56,080 --> 00:27:57,600 ¡La hostia de imprevisible! 321 00:27:59,080 --> 00:28:00,360 Pero él te quería. 322 00:28:00,439 --> 00:28:02,920 A pesar de todas las gilipolleces, él te quería. 323 00:28:13,400 --> 00:28:14,479 ¿Y qué? 324 00:28:14,560 --> 00:28:16,119 ¿Sabes ya qué vas a hacer? 325 00:28:20,000 --> 00:28:22,560 Pues intentar saber qué quiero. 326 00:28:23,760 --> 00:28:27,479 Qué quiero yo, no mi padre ni Fran ni nadie. 327 00:28:27,800 --> 00:28:28,959 Aunque como mi padre 328 00:28:29,040 --> 00:28:31,040 acabe en la cárcel, no sé qué va a pasar. 329 00:28:31,320 --> 00:28:32,320 ¡La ruina! 330 00:28:35,360 --> 00:28:36,360 Vale, 331 00:28:37,280 --> 00:28:38,360 lo siento. 332 00:28:39,119 --> 00:28:41,520 Al final, será verdad que soy una niñata. 333 00:28:41,600 --> 00:28:43,959 Tú llevas ganándote la vida desde siempre. 334 00:28:44,800 --> 00:28:46,680 Sí, pero sigo viviendo con mi padre. 335 00:28:50,479 --> 00:28:53,320 Bueno, tengo que irme a la panadería. 336 00:28:55,959 --> 00:28:57,840 Debe ser durísimo trabajar ahí. 337 00:28:57,920 --> 00:28:59,040 Bueno, 338 00:28:59,680 --> 00:29:01,320 en esta isla, es lo que hay. 339 00:29:02,760 --> 00:29:03,920 No hay mucho más. 340 00:29:04,720 --> 00:29:08,080 Tendríamos que haber aprovechado los billetes de la luna de miel 341 00:29:08,160 --> 00:29:09,840 y nos largábamos los dos de aquí. 342 00:29:20,560 --> 00:29:22,160 Oye, gracias por escucharme. 343 00:29:24,400 --> 00:29:25,560 Me ayuda mucho. 344 00:29:29,000 --> 00:29:30,080 De nada. 345 00:29:42,160 --> 00:29:43,280 Muchas gracias. -Sí. 346 00:29:48,400 --> 00:29:49,439 Buenos días. 347 00:29:50,959 --> 00:29:51,959 ¿Díaz? 348 00:29:52,720 --> 00:29:54,520 La jueza quiere verte un momento. 349 00:29:56,560 --> 00:29:57,640 (Llaman a la puerta) 350 00:29:57,720 --> 00:29:58,720 ¿Sí? 351 00:30:01,479 --> 00:30:02,479 ¿Qué le ha pasado? 352 00:30:03,200 --> 00:30:04,360 Jugando al pádel. 353 00:30:05,119 --> 00:30:06,119 ¿Qué quiere? 354 00:30:06,200 --> 00:30:07,479 ¿Dónde se metió ayer? 355 00:30:08,080 --> 00:30:10,400 Si no son capaces de seguirme, no es mi culpa. 356 00:30:12,000 --> 00:30:13,520 Le conviene tenerme a favor. 357 00:30:14,040 --> 00:30:16,280 Señoría, es la única persona en toda la isla 358 00:30:16,360 --> 00:30:18,280 con la que me interesa llevarme bien. 359 00:30:18,360 --> 00:30:20,800 Entonces siéntese y dígame dónde estuvo ayer. 360 00:30:26,520 --> 00:30:28,760 Fran tenía un negocio con otra persona. 361 00:30:33,040 --> 00:30:34,040 Un socio. 362 00:30:35,400 --> 00:30:36,560 ¿Cómo lo sabe? 363 00:30:37,000 --> 00:30:39,439 No soy un retrasado como el sargento Morata. 364 00:30:40,720 --> 00:30:41,720 Perdón. 365 00:30:42,360 --> 00:30:44,360 Mi hijo no es retrasado. 366 00:30:46,760 --> 00:30:49,360 Le doy información si me deja respirar un poco. 367 00:30:49,879 --> 00:30:53,280 No quiero tener siempre compañía, me llevo muy bien conmigo. 368 00:30:53,360 --> 00:30:55,800 Mientras no haya un sospechoso mejor, 369 00:30:55,879 --> 00:30:58,560 la vigilancia quedará ahí. ¿Y la chica? 370 00:30:58,640 --> 00:31:00,080 Idaira se llama, ¿verdad? 371 00:31:01,280 --> 00:31:02,920 No es tan sospechosa como yo. 372 00:31:08,439 --> 00:31:11,119 Fran y su socio intentaron vender la mercancía 373 00:31:11,200 --> 00:31:12,360 a unos holandeses. 374 00:31:14,400 --> 00:31:15,560 ¿Qué mercancía? 375 00:31:15,640 --> 00:31:17,760 No lo sé, pero se trata de mucha pasta, 376 00:31:18,640 --> 00:31:20,160 tanta como para retirarse 377 00:31:20,239 --> 00:31:22,439 y dejar el trabajo que tenía conmigo. 378 00:31:23,959 --> 00:31:26,040 Siendo como era Fran, no me extrañaría 379 00:31:26,119 --> 00:31:29,119 que quisiera pegarle el palo al socio y quedarse con todo. 380 00:31:29,600 --> 00:31:30,600 Búsquelo. 381 00:31:31,920 --> 00:31:34,000 Él tenía un verdadero móvil, 382 00:31:34,840 --> 00:31:35,840 yo no. 383 00:31:36,200 --> 00:31:38,560 ¿Por qué comparte esta información conmigo? 384 00:31:39,920 --> 00:31:41,400 ¿No era eso lo que quería? 385 00:31:46,439 --> 00:31:48,640 Quiero que todo esto se termine, señoría. 386 00:31:50,080 --> 00:31:52,720 A lo mejor aún puedo recuperar a mi mujer y a mi hija. 387 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 Pues entonces, no juegue conmigo. 388 00:32:00,040 --> 00:32:01,200 Buen día, jueza. 389 00:32:30,879 --> 00:32:32,200 ¿Trajiste mojo verde? 390 00:32:36,360 --> 00:32:37,640 ¿Y tú cómo vas? 391 00:32:38,200 --> 00:32:39,320 Mejor, 392 00:32:39,400 --> 00:32:41,600 ahora que el puerto vuelve a estar abierto 393 00:32:41,879 --> 00:32:43,200 y ya no estoy en la cárcel. 394 00:32:43,959 --> 00:32:45,080 ¡Eso ayuda! 395 00:32:46,040 --> 00:32:48,119 ¿Ustedes qué tal con la investigación? 396 00:32:48,200 --> 00:32:49,840 No puedo hablar de eso. 397 00:32:53,080 --> 00:32:55,200 Candela me ha dado una gran oportunidad, 398 00:32:55,280 --> 00:32:57,520 no puedo defraudarla. No la defraudarás. 399 00:32:58,040 --> 00:33:00,400 Reyes, eres la persona más capaz que conozco. 400 00:33:03,360 --> 00:33:04,879 ¿Sabes lo que me da más miedo? 401 00:33:05,720 --> 00:33:07,000 El buen vecino, 402 00:33:07,080 --> 00:33:08,920 que el asesino sea uno de nosotros, 403 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 la persona amable de la casa de al lado. 404 00:33:11,080 --> 00:33:13,720 Todos los asesinos son hermanos o hijos de alguien 405 00:33:13,800 --> 00:33:15,959 y la gente cercana no pueden ni imaginar 406 00:33:16,040 --> 00:33:18,040 que sean capaces de hacer una cosa así. 407 00:33:18,119 --> 00:33:19,360 Eso, aquí, no pasará. 408 00:33:20,879 --> 00:33:23,560 Nos conocemos todos. ¡Ya, por eso! 409 00:33:27,760 --> 00:33:28,760 ¿Un helado? 410 00:33:29,760 --> 00:33:30,760 ¡Venga! 411 00:33:35,119 --> 00:33:36,439 Pues el Doble Choco este. 412 00:33:37,040 --> 00:33:38,680 No, ese no tiene la equis. 413 00:33:39,400 --> 00:33:41,080 A ver, de los que tienen la equis, 414 00:33:41,160 --> 00:33:42,160 ¿hay o no hay? 415 00:33:42,239 --> 00:33:45,119 A ver, los que tienen la equis son de los que hay. 416 00:33:45,920 --> 00:33:47,119 ¿Perdona? 417 00:33:47,200 --> 00:33:48,200 ¿Hum? 418 00:33:49,000 --> 00:33:50,439 ¿Esa cámara funciona? 419 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Hum. La puso el jefe. 420 00:33:54,080 --> 00:33:56,040 Es un loco de la seguridad. 421 00:34:13,920 --> 00:34:14,920 Ahí está. 422 00:34:22,680 --> 00:34:23,760 Ese es Fran. 423 00:34:48,479 --> 00:34:49,920 ¿Alguien sabe quién es? 424 00:34:50,879 --> 00:34:51,879 No. 425 00:34:52,560 --> 00:34:53,640 Parece un hombre. 426 00:34:56,439 --> 00:34:57,600 A ver, 427 00:34:57,680 --> 00:34:59,760 eso pasó a las 4:45. 428 00:35:00,200 --> 00:35:02,320 Fran salió de la despedida a las 2:00. 429 00:35:02,400 --> 00:35:03,840 Estuvo con Idaira 2 horas. 430 00:35:03,920 --> 00:35:05,080 Eso dice ella. 431 00:35:05,160 --> 00:35:07,760 Lo que está claro es que ese no es Idaira. 432 00:35:07,840 --> 00:35:10,119 Entonces, ¿qué hizo Fran esos 45 minutos? 433 00:35:10,760 --> 00:35:12,400 Hemos de repasar las coartadas 434 00:35:12,479 --> 00:35:14,920 de todos los que coincidan con ese perfil 435 00:35:15,000 --> 00:35:17,239 y podamos situarlos a esa hora en el puerto. 436 00:35:17,320 --> 00:35:19,680 No está mal para una de seguridad ciudadana. 437 00:35:53,920 --> 00:35:55,080 Vamos a dar un paseo. 438 00:36:18,560 --> 00:36:20,360 Tú eras el mejor amigo de Fran. 439 00:36:21,320 --> 00:36:23,080 Bueno, tanto como eso, no sé. 440 00:36:24,760 --> 00:36:27,160 Alguien me dijo que tenían un negocio juntos, 441 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 los dos, con unos guiris. 442 00:36:29,119 --> 00:36:31,479 No sé de dónde lo ha sacado, pero no es verdad. 443 00:36:31,560 --> 00:36:32,560 ¡Qué raro! 444 00:36:32,640 --> 00:36:34,400 Todos saben que solo se fiaba de ti 445 00:36:34,479 --> 00:36:36,160 para los "business". ¿De mí? 446 00:36:36,840 --> 00:36:38,040 Ni de mí ni de nadie. 447 00:36:38,400 --> 00:36:39,600 Y entonces, 448 00:36:40,760 --> 00:36:43,080 ¿con quién se juntaría aquí para un negocio? 449 00:36:48,320 --> 00:36:50,000 Entre amigos no hay secretos. 450 00:36:52,160 --> 00:36:53,920 Si alguien sabe algo, será Pilar. 451 00:36:54,879 --> 00:36:56,520 Estaban todo el tiempo juntos. 452 00:37:01,360 --> 00:37:02,479 Anda, tira. 453 00:37:10,720 --> 00:37:13,600 Se queda con la casa de Tenerife, pero te deja la de aquí. 454 00:37:13,680 --> 00:37:16,040 Te deja la "pick-up" y se queda el coche. 455 00:37:16,119 --> 00:37:18,160 También te deja la cuenta en Suiza, 456 00:37:18,239 --> 00:37:20,560 pero el dinero limpio es para ella. 457 00:37:21,280 --> 00:37:24,479 Además, quiere una asignación de 5000 al mes 458 00:37:24,560 --> 00:37:27,680 hasta que ella no lo iguale con el negocio que monte. 459 00:37:29,640 --> 00:37:31,720 Hace 2 semanas, mi vida era sencilla: 460 00:37:31,800 --> 00:37:33,160 trabajo, familia, 461 00:37:33,760 --> 00:37:36,080 un polvo extramatrimonial de vez en cuando, 462 00:37:36,160 --> 00:37:37,640 el respeto de los vecinos... 463 00:37:37,720 --> 00:37:38,720 Hombre, 464 00:37:39,479 --> 00:37:41,360 ¿respeto? Miedo, envidia, 465 00:37:41,439 --> 00:37:42,720 ¡me da igual, Bernardo! 466 00:37:42,800 --> 00:37:45,920 ¡Ahora, me miran por la calle como si fuera la última mierda! 467 00:37:46,000 --> 00:37:48,320 Todo se arreglará. ¡Uy, sí, 468 00:37:48,840 --> 00:37:50,200 como el hambre en África! 469 00:37:50,280 --> 00:37:52,360 Quiere firmar el divorcio ya. 470 00:37:53,439 --> 00:37:54,439 Claro. 471 00:37:55,320 --> 00:37:56,959 Como la jueza está detrás de mí, 472 00:37:57,040 --> 00:37:59,119 cree que me tiene cogido por los huevos. 473 00:38:02,400 --> 00:38:03,640 Déjame Elvira a mí, 474 00:38:03,720 --> 00:38:06,080 sé cómo ganármela. Llevo 20 años haciéndolo. 475 00:38:06,160 --> 00:38:07,720 Ella también es mi cliente. 476 00:38:08,360 --> 00:38:10,040 Yo soy el que te da de comer 477 00:38:10,119 --> 00:38:11,959 ¡y no pienso firmar esos papeles! 478 00:38:16,879 --> 00:38:18,600 Tengo que decirle algo mañana. 479 00:39:47,280 --> 00:39:48,280 ¿Yeray? 480 00:39:49,400 --> 00:39:51,360 "¿Puedas hacer la compra mañana?". 481 00:39:52,879 --> 00:39:54,959 "Te dejo la lista en la nevera, ¿vale?". 482 00:39:57,479 --> 00:39:59,040 Yeray, siento lo de ayer. 483 00:39:59,600 --> 00:40:01,360 Me gustaría hablarlo con calma. 484 00:40:13,680 --> 00:40:15,760 ¡La madre que te trajo! ¿Estás loco? 485 00:40:17,400 --> 00:40:20,080 Solo vine a darle las buenas noches a mi hija. 486 00:40:20,160 --> 00:40:21,520 ¡No tiene cinco años! 487 00:40:23,000 --> 00:40:24,200 ¿Podemos hablar? 488 00:40:25,560 --> 00:40:27,760 A partir de ahora, mejor todo por escrito. 489 00:40:29,239 --> 00:40:30,640 Ya firmé los papeles. 490 00:40:31,280 --> 00:40:33,760 Solo escúchame dos minutos y me voy. 491 00:41:02,320 --> 00:41:04,200 Llevo días durmiendo en un sofá. 492 00:41:06,080 --> 00:41:08,080 No consigo pegar ojo en una cama vacía. 493 00:41:08,160 --> 00:41:10,879 Aquí también dormías en una cama vacía. 494 00:41:16,200 --> 00:41:17,640 El día de la boda de Pilar, 495 00:41:17,720 --> 00:41:20,479 antes de empezar todo este jaleo, pensé: 496 00:41:21,840 --> 00:41:24,760 "Es un buen momento para darnos otra oportunidad". 497 00:41:25,439 --> 00:41:27,879 ¡Por favor! ¡Ya sabías que me iba a Tenerife! 498 00:41:27,959 --> 00:41:29,800 Déjame acabar, solo te pido eso. 499 00:41:32,320 --> 00:41:35,119 Podíamos volver a ser como antes, como al principio. 500 00:41:37,560 --> 00:41:38,959 Pilar se iba de casa. 501 00:41:44,320 --> 00:41:46,239 Pensaba que lo peor que me podía pasar 502 00:41:46,320 --> 00:41:47,680 era volver a la cárcel... 503 00:41:49,959 --> 00:41:51,760 y hoy me doy cuenta de que no es así. 504 00:41:52,840 --> 00:41:53,959 Antonio... 505 00:41:55,959 --> 00:41:57,760 No quiero perderla, Elvira. 506 00:42:00,280 --> 00:42:02,080 Pídeme lo que quieras, te lo firmo, 507 00:42:03,560 --> 00:42:05,040 pero dame otra oportunidad. 508 00:42:05,560 --> 00:42:06,840 No me vas a liar. 509 00:42:50,479 --> 00:42:51,479 (Golpe) 510 00:42:51,560 --> 00:42:53,080 (NICO) (GRITA) 511 00:42:58,640 --> 00:42:59,640 ¡Nico! 512 00:42:59,720 --> 00:43:00,760 ¡Nico! 513 00:43:00,840 --> 00:43:02,160 ¡Nico! 514 00:43:02,239 --> 00:43:05,000 ¡Cariño, que va a pasar! ¡Tranquilo! ¡Nico, mi amor! 515 00:43:07,720 --> 00:43:09,920 (Mordem "Underwater Breathtaking") 516 00:43:26,720 --> 00:43:28,520 # "This is how 517 00:43:29,160 --> 00:43:31,000 # you did it". # 518 00:43:32,560 --> 00:43:33,800 ¿Adónde vas? 519 00:43:34,560 --> 00:43:36,800 # "Enough to sink me 520 00:43:37,239 --> 00:43:39,720 # far down here". # 521 00:43:39,800 --> 00:43:41,920 ¿Desde cuándo está así? Unos 20 minutos. 522 00:43:42,000 --> 00:43:43,280 ¿Es la primera vez? 523 00:43:43,360 --> 00:43:46,000 Tiene uno o dos ataques al año, pero este es fuerte. 524 00:43:46,080 --> 00:43:47,600 Necesita diazepam. 525 00:43:47,680 --> 00:43:48,680 Diazepam. 526 00:43:49,439 --> 00:43:50,840 ¡10 miligramos! 527 00:43:50,920 --> 00:43:52,360 # "...my... 528 00:43:53,280 --> 00:43:55,200 # emotions". 529 00:43:59,560 --> 00:44:01,479 # "Now I'll forget 530 00:44:02,160 --> 00:44:04,400 # the things I see". 531 00:44:09,000 --> 00:44:10,680 # "I'll forget 532 00:44:11,400 --> 00:44:14,360 # the thrills I feel". # 533 00:44:17,400 --> 00:44:19,720 (Mordem "Underwater Breathtaking") 534 00:44:34,080 --> 00:44:36,080 (Mordem "Underwater Breathtaking") 535 00:44:46,560 --> 00:44:48,560 (Mordem "Underwater Breathtaking") 536 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 (Mordem "Underwater Breathtaking") 537 00:45:13,640 --> 00:45:15,640 (Mordem "Underwater Breathtaking") 538 00:45:46,000 --> 00:45:47,680 Hola, Daniel, perdona. 539 00:45:48,080 --> 00:45:50,680 Oye, mira, es que estaba repasando unas notas 540 00:45:50,760 --> 00:45:53,400 y, como sé que estás trabajando y despierto, 541 00:45:53,920 --> 00:45:56,879 era para comprobar un dato. ¿Podemos hablar un segundo? 542 00:45:56,959 --> 00:45:58,840 Vale, sí, claro, pasa. ¿Sí? Venga. 543 00:46:02,160 --> 00:46:05,239 Perdona, no estoy acostumbrado a las visitas a estas horas 544 00:46:05,320 --> 00:46:07,439 y me cuesta volver a la realidad. Normal. 545 00:46:07,520 --> 00:46:09,400 No se sabe, pero te concentras mucho 546 00:46:09,479 --> 00:46:11,479 para hacer pan. Tengo que seguir. 547 00:46:11,560 --> 00:46:13,239 Te molesto solo un minuto. Okey. 548 00:46:13,640 --> 00:46:16,600 Repasaba las declaraciones de la despedida de Fran 549 00:46:17,439 --> 00:46:19,000 y hay una cosa que no me cuadra. 550 00:46:19,080 --> 00:46:21,400 Declaraste que te habías ido a las 4:00. 551 00:46:22,640 --> 00:46:23,640 Cierto. 552 00:46:23,720 --> 00:46:24,840 ¿Estás seguro? 553 00:46:25,200 --> 00:46:26,320 Es importante. 554 00:46:27,320 --> 00:46:28,479 ¿Por? 555 00:46:30,360 --> 00:46:31,520 Yeray dice 556 00:46:32,080 --> 00:46:34,560 que estuvo contigo hasta las 4:30 en el muelle. 557 00:46:38,320 --> 00:46:40,119 Daniel, por favor, no lo encubras. 558 00:46:40,200 --> 00:46:42,400 Si no estuvo contigo, necesito saberlo. 559 00:46:42,959 --> 00:46:45,320 Pero ¿de verdad crees que fue Yeray? 560 00:46:46,000 --> 00:46:48,520 No, todas las tonterías que hace 561 00:46:48,600 --> 00:46:50,520 son porque siempre quiso ser como él. 562 00:46:51,080 --> 00:46:54,400 Nunca le haría daño a Fran. Ya, pero ¿estuvo contigo o no? 563 00:46:54,479 --> 00:46:57,800 Sí, pues no serían las 4:00, sino las 4:30 cuando nos fuimos. 564 00:46:59,200 --> 00:47:01,920 Bueno, la verdad es que estamos un poco tocados. 565 00:47:02,680 --> 00:47:04,160 Pero sí, sería sobre esa hora 566 00:47:04,239 --> 00:47:07,040 y, como estaba cerca, me dio tiempo de llegar al curro. 567 00:47:07,760 --> 00:47:08,840 Gracias, Daniel. 568 00:47:08,920 --> 00:47:11,000 De nada, a ti. Te lo agradezco un montón. 569 00:47:11,080 --> 00:47:12,439 Soy una maniática 570 00:47:12,520 --> 00:47:14,879 con los detalles ¡y no hubiera podido dormir! 571 00:47:14,959 --> 00:47:17,119 No te preocupes. Sigo, ¿okey? Vale. 572 00:47:18,479 --> 00:47:20,040 Trabaja. Hasta luego. Chao. 573 00:47:27,400 --> 00:47:28,400 ¿Daniel? 574 00:47:30,280 --> 00:47:31,280 Esa mañana, 575 00:47:31,920 --> 00:47:34,320 la de la boda, el pan llegó puntual a casa, 576 00:47:34,400 --> 00:47:35,600 a su hora. 577 00:47:37,400 --> 00:47:38,479 Como siempre. 578 00:47:39,360 --> 00:47:40,680 ¿Cómo pudo ser? 579 00:47:41,800 --> 00:47:42,879 No entiendo. 580 00:47:43,320 --> 00:47:45,800 Si estabas en el muelle a las 4:30 con Yeray... 581 00:47:47,320 --> 00:47:48,800 Bueno, son 10 minutos. 582 00:47:48,879 --> 00:47:49,920 No. 583 00:47:50,000 --> 00:47:53,840 Esa noche, el túnel estaba cerrado por obras. 584 00:47:53,920 --> 00:47:55,920 Para venir desde el puerto hasta aquí, 585 00:47:56,000 --> 00:47:57,520 hay que venir por la cumbre. 586 00:47:57,600 --> 00:47:59,760 Un trayecto de 1 hora en coche. 587 00:48:00,360 --> 00:48:02,160 Es imposible que te diera tiempo. 588 00:48:04,119 --> 00:48:07,600 Claro, le pedí a mi padre que hiciese el pan por mí esa noche 589 00:48:08,439 --> 00:48:11,520 porque sabía que con la boda, la despedida y demás, pues... 590 00:48:12,280 --> 00:48:15,200 no me daría tiempo de nada y le pedí eso a él. 591 00:48:18,040 --> 00:48:19,040 No. 592 00:48:19,800 --> 00:48:21,840 En tu declaración pone 593 00:48:21,920 --> 00:48:23,840 que tú viniste aquí para hacer el pan. 594 00:48:23,920 --> 00:48:24,920 Pero... 595 00:48:25,000 --> 00:48:26,160 Era tu coartada. 596 00:48:32,439 --> 00:48:34,040 Oh, no, Reyes, ¿qué haces? 597 00:48:34,439 --> 00:48:36,560 ¿Qué haces, Reyes? Daniel, no te muevas. 598 00:48:36,640 --> 00:48:38,040 ¿Qué haces? ¡No te muevas! 599 00:48:38,119 --> 00:48:39,439 ¡Soy yo! ¡Date la vuelta! 600 00:48:39,520 --> 00:48:41,720 ¡Sabes que no fui yo! Los brazos en la nuca. 601 00:48:41,800 --> 00:48:44,320 ¡Joder! ¡No, no soy yo! ¡Date la vuelta! 602 00:48:44,400 --> 00:48:45,640 ¡Las manos en la nuca ya! 603 00:48:45,720 --> 00:48:47,760 ¡No, no me hagas esto! 604 00:48:47,840 --> 00:48:50,200 ¿Volviste a ver a Fran esa noche? Sí, lo vi, 605 00:48:50,280 --> 00:48:51,760 ¡pero no hice nada! ¡Nada! 606 00:48:51,840 --> 00:48:53,920 ¡Déjame, por favor! ¿Por qué mentiste? 607 00:48:54,000 --> 00:48:55,200 ¡Juro que no hice nada! 608 00:48:55,280 --> 00:48:56,280 (Alarma) 609 00:49:01,360 --> 00:49:02,600 (Continúa la alarma) 610 00:49:08,239 --> 00:49:09,520 (Continúa la alarma) 611 00:49:16,200 --> 00:49:17,479 (Continúa la alarma) 612 00:49:24,400 --> 00:49:25,680 (Continúa la alarma) 613 00:49:32,920 --> 00:49:34,239 (Continúa la alarma) 614 00:49:47,920 --> 00:49:49,160 (Continúa la alarma) 615 00:50:03,640 --> 00:50:05,000 (Continúa la alarma) 50405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.