Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,731 --> 00:00:16,233
Година је 517 год.
2
00:00:16,234 --> 00:00:17,801
познат као мрачни век
3
00:00:17,802 --> 00:00:20,804
и за јебено добар разлог.
4
00:00:20,805 --> 00:00:22,973
Бескрајни рат
између војски човека
5
00:00:22,974 --> 00:00:24,308
и створења таме
6
00:00:24,309 --> 00:00:25,976
је бјеснио у Британији.
7
00:00:25,977 --> 00:00:29,479
И за освету за човека
неправде према створењима,
8
00:00:29,480 --> 00:00:32,449
бесмртна вештица
Вивиенне Нимуе
9
00:00:32,450 --> 00:00:34,451
проширила своју смртоносну кугу
10
00:00:34,452 --> 00:00:38,355
прете да ће избрисати човечанство
са лица земље.
11
00:00:38,356 --> 00:00:41,661
И тако на Пендле Хиллу,
испод древног храста,
12
00:00:43,661 --> 00:00:47,664
Кинг Артхур ...
Да, тај краљ Артур,
13
00:00:47,665 --> 00:00:49,900
и његов моћни чаробњак Мерлин,
14
00:00:49,901 --> 00:00:52,835
били присиљени да се предају
Нимуе,
15
00:00:52,836 --> 00:00:54,374
Краљица крви.
16
00:00:56,374 --> 00:00:58,442
Добро добро добро.
17
00:00:58,443 --> 00:01:02,379
Велики краљ Артур
долази на Пендле Хилл.
18
00:01:02,380 --> 00:01:05,249
Међутим,
верујући човек и чудовиште
19
00:01:05,250 --> 00:01:07,017
никада нису мислили
живети у хармонији,
20
00:01:07,018 --> 00:01:08,786
Артхур је заскочио Нимуеа.
21
00:01:20,398 --> 00:01:25,402
Издао ју је највише
вештица поверена, Ганеида.
22
00:01:25,403 --> 00:01:28,708
Ниједно смртно оружје ми не може наудити.
23
00:01:31,708 --> 00:01:33,208
Екцалибур!
24
00:01:33,209 --> 00:01:34,912
Ово није смртно оружје.
25
00:01:36,614 --> 00:01:37,881
Надркани,
26
00:01:37,882 --> 00:01:40,716
Нимуе унлеасхед
њену смртоносну кугу.
27
00:01:40,717 --> 00:01:41,951
Не!
28
00:01:41,952 --> 00:01:43,422
Са једним замахом
29
00:01:45,422 --> 00:01:49,064
његовог легендарног мача,
30
00:01:53,064 --> 00:01:55,565
Али чак ни то није било довољно
да је зауставим.
31
00:01:55,566 --> 00:01:58,067
Значи он јој је исекао
у комаде,
32
00:01:58,068 --> 00:02:00,870
сваки закључан
у посебном ковчегу.
33
00:02:00,871 --> 00:02:04,808
Ово није готово.
Ја сам вечна освета!
34
00:02:04,809 --> 00:02:05,980
Не!
35
00:02:08,980 --> 00:02:10,680
Запечаћена светом молитвом.
36
00:02:10,681 --> 00:02:12,616
Само речи Божијег човека
37
00:02:12,617 --> 00:02:14,351
може сломити овај свети печат.
38
00:02:14,352 --> 00:02:16,953
Артхур онда
наредио је својим најхрабријим витезовима
39
00:02:16,954 --> 00:02:19,456
возити се и закопати
њени јадни остаци
40
00:02:19,457 --> 00:02:21,024
у далеким крајевима земље,
41
00:02:21,025 --> 00:02:23,593
где нико не би
икад је пронашао.
42
00:02:23,594 --> 00:02:26,941
Чак ни сам ђаво.
43
00:02:36,941 --> 00:02:38,575
Озбиљан сам, сине.
44
00:02:38,576 --> 00:02:41,712
Без пића, без борбе,
не изазивају сцену.
45
00:02:41,713 --> 00:02:44,613
Опусти се, тата. Није
мој први пут у Тијуани.
46
00:02:44,614 --> 00:02:46,616
Зашто мислиш
Све вам ово говорим?
47
00:02:46,617 --> 00:02:49,786
Руиз је мој пријатељ.
Само желим да га вратим.
48
00:02:49,787 --> 00:02:51,988
Агент Руиз није твој пријатељ.
49
00:02:51,989 --> 00:02:53,523
Он је неко
ти се напијеш.
50
00:02:53,524 --> 00:02:55,424
Пре три недеље, послали смо Руиза
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,427
да истражи
гнездо вампира.
52
00:02:57,428 --> 00:02:58,795
Нисмо чули
од њега.
53
00:02:58,796 --> 00:02:59,863
Радим на томе.
54
00:02:59,864 --> 00:03:02,131
Поуздан извор ми је рекао
где га могу наћи.
55
00:03:02,132 --> 00:03:03,733
Зови ме кад га имаш.
56
00:03:03,734 --> 00:03:05,369
Нећу те звати.
57
00:03:05,370 --> 00:03:07,738
Само ме назови!
То је једноставна екстракција.
58
00:03:07,739 --> 00:03:09,506
Склоните Руиза одатле
и понуде адиос
59
00:03:09,507 --> 00:03:11,674
без прављења
велики неред. Опет.
60
00:03:11,675 --> 00:03:13,542
Имам ово, тата!
61
00:03:13,543 --> 00:03:16,514
Знаш ме,
Имам нежан додир.
62
00:03:17,514 --> 00:03:19,983
Ах, срање! Не опет.
63
00:03:51,749 --> 00:03:55,652
Цамазотз! Цамазотз! Цамазотз!
64
00:03:55,653 --> 00:03:58,855
Цамазотз! Цамазотз! Цамазотз!
65
00:04:15,806 --> 00:04:17,775
Ух ...
66
00:04:25,482 --> 00:04:28,986
Руиз! Естебан, јеси ли то ти?
67
00:04:32,590 --> 00:04:37,564
Цамазотз!
Цамазотз! Цамазотз! Цамазотз!
68
00:04:39,564 --> 00:04:42,231
Шта има
Цамазотз срање, ха?
69
00:04:42,232 --> 00:04:44,700
Тхе Б.П.Р.Д.
шаље те доле,
70
00:04:44,701 --> 00:04:46,937
истражити гнездо вампира
71
00:04:46,938 --> 00:04:49,072
и ти си утихнуо
пре три недеље.
72
00:04:49,073 --> 00:04:50,008
Недостајеш ми, човече.
73
00:04:50,009 --> 00:04:52,875
Хајде, овде сам
да те вратим назад.
74
00:04:52,876 --> 00:04:54,479
Хајде, друже, идемо.
75
00:04:55,912 --> 00:04:59,650
Хајде, доведи ме.
76
00:05:05,222 --> 00:05:07,025
Добро.
77
00:05:09,025 --> 00:05:10,595
Добро.
78
00:05:20,772 --> 00:05:24,274
Добро. Хеј,
Шта ти се десило?
79
00:05:24,275 --> 00:05:27,011
Шта је са тим, хух?
80
00:05:28,011 --> 00:05:30,613
Обука? Тренинг за шта?
81
00:05:30,614 --> 00:05:31,818
Да те убијем!
82
00:05:34,986 --> 00:05:37,189
Добро. Држи се за мене.
83
00:05:39,189 --> 00:05:40,893
Добро изгледаш у љубичастој боји.
84
00:05:43,594 --> 00:05:45,100
Оуцх!
85
00:05:50,100 --> 00:05:51,902
Било је јако забавно.
86
00:05:51,903 --> 00:05:53,907
Можемо ли отићи одавде?
87
00:05:56,907 --> 00:05:59,907
Шта су ти урадили?
88
00:06:05,883 --> 00:06:08,584
Руиз! Идемо на пиће
и причати о овоме!
89
00:06:08,585 --> 00:06:10,654
Ти си добар агент!
90
00:06:10,655 --> 00:06:13,124
Будди, хајде.
Хајде, зар се не сећаш?
91
00:06:14,124 --> 00:06:17,594
Бацкиардс? Пиће за пиће
на тријему?
92
00:06:17,595 --> 00:06:19,829
Играли смо гитару, човјече!
93
00:06:19,830 --> 00:06:23,567
Играо би се
сва та хипи акустична срања
94
00:06:23,568 --> 00:06:25,568
и свирала бих праву музику.
95
00:06:30,607 --> 00:06:32,742
До ђавола с овим!
96
00:06:36,080 --> 00:06:37,813
Хеј, жао ми је, човјече.
97
00:06:37,814 --> 00:06:38,119
Да ли си добро?
98
00:06:43,119 --> 00:06:45,822
Хајде, не желим
повредио те, партнеру.
99
00:06:45,823 --> 00:06:47,856
Знам да си унутра
негде. Причај са мном.
100
00:06:47,857 --> 00:06:49,692
Играш хероја,
101
00:06:49,693 --> 00:06:51,861
али стварно знам
шта је под вашом маском.
102
00:06:51,862 --> 00:06:56,032
Ох да? Је ли тако?
Да видимо шта је под вашим.
103
00:07:14,885 --> 00:07:17,924
Руиз! Зауставимо ово!
104
00:07:36,374 --> 00:07:38,275
Не! Не!
105
00:07:43,147 --> 00:07:44,220
Руиз.
106
00:07:50,220 --> 00:07:54,390
Знам те...
Анунг ун Рама.
107
00:07:54,391 --> 00:07:58,094
Срце ти куца од беса.
108
00:07:58,095 --> 00:08:02,234
Знам на којој страни
изабрати ћете на крају.
109
00:08:04,234 --> 00:08:06,269
Жао ми је.
110
00:08:06,270 --> 00:08:08,965
Жао ми је,
Нисам мислио ... ја ...
111
00:08:59,389 --> 00:09:02,157
У реду је, мали.
112
00:09:02,158 --> 00:09:04,460
Само радите
шта радиш.
113
00:09:04,461 --> 00:09:05,831
Не судим.
114
00:09:07,831 --> 00:09:09,866
Ђавољи дечак.
115
00:09:09,867 --> 00:09:11,470
Не, то је Јосх.
116
00:09:12,470 --> 00:09:15,905
Људи нас стално збуњују.
117
00:09:15,906 --> 00:09:17,274
Хајде, морамо да идемо.
118
00:09:18,274 --> 00:09:19,908
Како сте ме нашли?
119
00:09:19,909 --> 00:09:22,344
Твиттер.
Не уклапаш се баш.
120
00:09:22,345 --> 00:09:25,515
Види, извини због Руиза,
али морамо вас вратити.
121
00:09:25,516 --> 00:09:28,184
Можете пробати!
122
00:09:28,185 --> 00:09:30,353
Хеј, хеј, хеј, хеј.
Хајде, велики момче. Лако.
123
00:09:30,354 --> 00:09:32,188
Само пратимо наређења.
124
00:09:32,189 --> 00:09:33,358
Жели те назад.
125
00:09:34,358 --> 00:09:35,127
Стари те је послао?
126
00:09:36,127 --> 00:09:37,893
Све што нам је рекао је важно.
127
00:09:37,894 --> 00:09:39,133
Морамо да идемо.
128
00:09:50,206 --> 00:09:52,076
Купују.
129
00:10:27,076 --> 00:10:28,578
Детаљи се још увек појављују
130
00:10:28,579 --> 00:10:30,946
у вези са трагичним
догађаји у Мексику.
131
00:10:30,947 --> 00:10:32,382
Има врло мало информација
132
00:10:32,383 --> 00:10:33,483
познато о Хеллбоиу
133
00:10:33,484 --> 00:10:37,021
или тајну агенцију
изгледа да ради.
134
00:10:45,428 --> 00:10:48,598
Пропустио си место. Могу ли?
135
00:10:48,599 --> 00:10:50,200
Хеј тата.
136
00:10:50,201 --> 00:10:51,533
Мој отац је говорио
137
00:10:51,534 --> 00:10:53,603
бријање је најважније
део дана.
138
00:10:53,604 --> 00:10:56,973
Раздвојио је господу
од Филистејаца.
139
00:10:56,974 --> 00:10:59,075
Потребан је прави човек
да држи оштрицу
140
00:10:59,076 --> 00:11:00,977
сваки дан на своје грло
141
00:11:00,978 --> 00:11:03,445
и не резати вратну.
142
00:11:03,446 --> 00:11:05,080
Деда Брутенхолм,
143
00:11:05,081 --> 00:11:07,050
сви су били медведи
анд раинбовс.
144
00:11:07,051 --> 00:11:09,451
Био је непокоран шупак,
али он ме је научио како да се обријем.
145
00:11:09,452 --> 00:11:12,287
Какав отац такав син.
146
00:11:12,288 --> 00:11:14,357
Утапање у текилу
за три недеље
147
00:11:14,358 --> 00:11:16,158
може привремено утрнути бол.
148
00:11:16,159 --> 00:11:17,893
Све то заиста јесте
149
00:11:17,894 --> 00:11:21,298
погоршати ваше тугу
и стање ваше јетре.
150
00:11:22,298 --> 00:11:24,400
Знам да си узнемирена
о агенту Руизу,
151
00:11:24,401 --> 00:11:26,169
али то је део посла.
152
00:11:26,170 --> 00:11:27,637
Сви овде то знају.
153
00:11:27,638 --> 00:11:31,007
Јоб га није убио, јесам.
154
00:11:31,008 --> 00:11:34,142
И сахранио сам га
16 метара испод земље
155
00:11:34,143 --> 00:11:36,246
право поред капеле
од Богородице Гуадалупе,
156
00:11:36,247 --> 00:11:37,479
само да би то било исправно.
157
00:11:37,480 --> 00:11:40,349
Постао је невин, вампир,
158
00:11:40,350 --> 00:11:42,151
створење таме
изван спасења.
159
00:11:42,152 --> 00:11:44,020
Створење таме
иза спасења?
160
00:11:44,021 --> 00:11:46,022
Мислите, нисмо сви само
заслужују мало
161
00:11:46,023 --> 00:11:47,422
благо бријање рогова
с времена на време?
162
00:11:47,423 --> 00:11:48,992
Ти си другачији.
Увек си био.
163
00:11:48,993 --> 00:11:54,030
Ако моје лице може да говори,
не би се сложило са вама.
164
00:11:54,031 --> 00:11:56,471
Мислим да је предивно лице.
165
00:12:05,542 --> 00:12:07,676
Крај долази.
Крај чега?
166
00:12:07,677 --> 00:12:10,479
Не знам.
То су биле Руизове последње речи.
167
00:12:10,480 --> 00:12:13,483
То и нешто
о Анунг нун ...
168
00:12:13,484 --> 00:12:15,017
Да ли звони?
169
00:12:15,018 --> 00:12:17,353
Нах. Апоцалиптиц муттерингс.
170
00:12:17,354 --> 00:12:22,257
Сада...
Не изгледаш згодно!
171
00:12:22,258 --> 00:12:24,964
Узећу твоју реч
за то, Попс.
172
00:12:26,964 --> 00:12:29,299
Зашто си ме уопште вратио?
173
00:12:29,300 --> 00:12:31,603
Немој ми рећи
зато што ти недостајем.
174
00:12:32,603 --> 00:12:35,972
Да ли се сећате клуба Озириса?
175
00:12:35,973 --> 00:12:37,940
Ох да.
Стрип јоинт у Јерсеиу.
176
00:12:37,941 --> 00:12:38,877
Не, други.
177
00:12:38,878 --> 00:12:42,078
Британско окултно друштво
формирана 1866
178
00:12:42,079 --> 00:12:43,512
рангираних чланова
179
00:12:43,513 --> 00:12:45,714
Хелиопског братства
оф Ра.
180
00:12:45,715 --> 00:12:48,718
Ра? Срео сам Ра једном
у подземљу.
181
00:12:48,719 --> 00:12:49,985
Он је близак.
182
00:12:49,986 --> 00:12:52,722
Знаш, као и ми, они се боре
против сила таме
183
00:12:52,723 --> 00:12:56,224
и наше организације имају
дугогодишњи однос.
184
00:12:56,225 --> 00:12:57,660
То су моји стари пријатељи.
185
00:12:57,661 --> 00:12:59,963
И они су тражили
ваша помоћ
186
00:12:59,964 --> 00:13:01,363
са огромним проблемом.
187
00:13:01,364 --> 00:13:02,864
Ох да? Шта је ово?
188
00:13:02,865 --> 00:13:04,469
Гиантси.
189
00:13:09,406 --> 00:13:13,575
Хеллбои је украо
живот који сам можда имао.
190
00:13:13,576 --> 00:13:18,082
Прогнан ме
у постојање беде.
191
00:13:19,082 --> 00:13:23,552
Сада живим само да га убијем.
192
00:13:23,553 --> 00:13:27,456
И ја сам патио
у рукама Хеллбоиа,
193
00:13:27,457 --> 00:13:29,425
тако да знам твој бол.
194
00:13:29,426 --> 00:13:34,031
Осетио сам твоје,
па сам вас позвао овде.
195
00:13:35,032 --> 00:13:39,602
Ја ћу те водити до вештице,
Вивиенне Нимуе,
196
00:13:39,603 --> 00:13:43,439
цут то пиецес
али жив и чека.
197
00:13:43,440 --> 00:13:45,440
Ресторе хер!
198
00:13:45,441 --> 00:13:48,243
Поново ће те учинити моћним
199
00:13:48,244 --> 00:13:50,445
тако да можете имати своју освету.
200
00:13:50,446 --> 00:13:52,946
Захваљујем вам.
201
00:13:52,947 --> 00:13:55,283
Ово неће бити лако.
202
00:13:55,284 --> 00:13:56,518
Можда не.
203
00:13:56,519 --> 00:13:59,124
Али да поново будем цела,
Ја то могу.
204
00:14:02,658 --> 00:14:04,761
Иди сада.
205
00:14:04,762 --> 00:14:08,797
Не разумем.
Шта је то за тебе?
206
00:14:08,798 --> 00:14:14,170
То није проблем
твоје, звер!
207
00:14:14,171 --> 00:14:17,640
На крају, ја ћу и ја
208
00:14:17,641 --> 00:14:21,543
и Хеллбои ће платити
оно што дугује.
209
00:15:03,420 --> 00:15:05,555
Ваш гост, господару.
210
00:15:05,556 --> 00:15:08,357
Хеллбои, добродошли.
Лорд Адам Гларен.
211
00:15:08,358 --> 00:15:10,392
И могу ли да вам представим
моји сарадници,
212
00:15:10,393 --> 00:15:12,561
Др. Едвин Царп
и Аугуст Сваин.
213
00:15:12,562 --> 00:15:14,196
Ћао.
Ви сте икада били
214
00:15:14,197 --> 00:15:15,665
Осирис клубу у Јерсеиу?
215
00:15:15,666 --> 00:15:17,499
То је овако,
али само са стриптизетама.
216
00:15:17,500 --> 00:15:18,570
Могу ли?
217
00:15:19,570 --> 00:15:21,403
Да ли ради нешто посебно?
218
00:15:21,404 --> 00:15:25,141
Да, разбија ствари
стварно добар.
219
00:15:25,142 --> 00:15:27,609
Веома нам је драго
прихватили сте наш позив.
220
00:15:27,610 --> 00:15:29,110
Није био мој избор.
221
00:15:29,111 --> 00:15:30,378
Ах.
222
00:15:30,379 --> 00:15:33,148
Да. Професор.
223
00:15:33,149 --> 00:15:35,251
Твој отац и ја се враћамо
дуг пут.
224
00:15:35,252 --> 00:15:37,253
Да, чуо сам.
225
00:15:37,254 --> 00:15:42,157
Клуб Озирис је био дуг
посвећена очувању
226
00:15:42,158 --> 00:15:44,459
тајну историју
Велике Британије.
227
00:15:44,460 --> 00:15:46,661
То нам даје одређене увиде
228
00:15:46,662 --> 00:15:48,662
у појединце
као што сте ви.
229
00:15:48,865 --> 00:15:51,133
Такође смо добили виталне савете
230
00:15:51,134 --> 00:15:53,335
на ваш Б.П.Р.Д.
поводом.
231
00:15:53,336 --> 00:15:54,871
Види, можда бисмо могли
само наставите с тим.
232
00:15:54,872 --> 00:15:56,705
Осим ако ме ниси летео
на пола пута око света
233
00:15:56,706 --> 00:15:59,608
само да бисмо могли, ух,
имати мало лекције из историје.
234
00:15:59,609 --> 00:16:02,749
Можда бисмо вам требали показати.
235
00:16:06,749 --> 00:16:08,151
Ох.
236
00:16:08,152 --> 00:16:09,652
Тајна врата.
237
00:16:09,653 --> 00:16:12,188
Дивови су једном доминирали
Британска острва.
238
00:16:12,189 --> 00:16:14,456
Гадна, одвратна створења.
239
00:16:14,457 --> 00:16:16,291
Вероватно ће те појести
као што погледате.
240
00:16:16,292 --> 00:16:18,161
Увек су били проблем.
241
00:16:18,162 --> 00:16:19,561
Тела закопана широм Енглеске.
242
00:16:19,562 --> 00:16:21,796
То је чудна особина дивова
243
00:16:21,797 --> 00:16:24,267
да повремено расту
из њихових гробова
244
00:16:24,268 --> 00:16:25,401
и искалити пустош.
245
00:16:25,402 --> 00:16:28,738
А када то ураде,
организујемо лов.
246
00:16:28,739 --> 00:16:30,739
Дивљи лов.
247
00:16:30,740 --> 00:16:32,175
Ох, привлачан.
248
00:16:32,176 --> 00:16:35,511
И мислио сам да имам велику главу.
249
00:16:35,512 --> 00:16:39,248
Јасно, момци
То су стари професионалци.
250
00:16:39,249 --> 00:16:41,483
Зашто ти требам
да ти помогнеш да убијеш дива?
251
00:16:41,484 --> 00:16:42,884
Три гиганта, заправо.
252
00:16:42,885 --> 00:16:45,554
Један, можемо да се носимо,
можда чак и два.
253
00:16:45,555 --> 00:16:49,192
Али три, то је
сасвим друга ствар.
254
00:16:49,193 --> 00:16:52,762
Овај трио
тероризира Нев Форест.
255
00:16:52,763 --> 00:16:54,563
Сисао сам кости било кога
256
00:16:54,564 --> 00:16:56,666
Несретан
да их прекрше.
257
00:16:56,667 --> 00:16:59,668
Коштана срж, видите.
Не могу добити довољно.
258
00:16:59,669 --> 00:17:01,169
Хмм.
259
00:17:01,170 --> 00:17:02,471
Дакле, ако је ико стигао
260
00:17:02,472 --> 00:17:03,872
центар становништва ...
261
00:17:03,873 --> 00:17:06,274
Милер је време.
262
00:17:06,275 --> 00:17:07,542
То није задатак
263
00:17:07,543 --> 00:17:09,845
да се узме олако, Хеллбои.
264
00:17:09,846 --> 00:17:13,916
Ово су Гигантум Мортис.
Веома неугодно.
265
00:17:13,917 --> 00:17:15,786
Само питајте оца.
266
00:17:16,786 --> 00:17:18,920
Тревор је био гост лова,
267
00:17:18,921 --> 00:17:20,921
када смо је '43.
268
00:17:20,922 --> 00:17:22,925
Ух хух.
269
00:17:22,926 --> 00:17:27,329
Увек сам знао да је тата добро стар,
али ви момци ...
270
00:17:27,330 --> 00:17:29,232
Слика изгледа
јуче је снимљено.
271
00:17:29,233 --> 00:17:30,869
Постоји разлог за то.
272
00:17:33,869 --> 00:17:36,304
Феномен
ви сте с правом приметили
273
00:17:36,305 --> 00:17:37,974
био је нуспродукт сеанса
274
00:17:37,975 --> 00:17:40,576
нас четворица, заједно са нама
ваш професор Броом,
275
00:17:40,577 --> 00:17:41,644
били укључени
276
00:17:41,645 --> 00:17:43,545
пре рата.
277
00:17:43,546 --> 00:17:46,948
Дозволите ми да вам представим
наш становник,
278
00:17:46,949 --> 00:17:48,951
Лади Елизабетх Хаттон.
279
00:17:48,952 --> 00:17:51,354
Дух који сам направио
контакт с том ноћи
280
00:17:51,355 --> 00:17:53,489
био је изузетно моћан.
281
00:17:53,490 --> 00:17:55,890
Упозорило нас је
да нешто долази.
282
00:17:55,891 --> 00:17:58,261
Нешто
то би окончало човечанство.
283
00:17:58,262 --> 00:18:01,364
И да смо изабрани
да је потражи и уништи.
284
00:18:01,365 --> 00:18:03,832
Од тада,
остарили смо пужевим темпом
285
00:18:03,833 --> 00:18:06,801
да би испунила ту мисију
286
00:18:06,802 --> 00:18:08,840
без обзира колико је трајало.
287
00:18:09,840 --> 00:18:12,942
Добро. И ова ствар
забринута си,
288
00:18:12,943 --> 00:18:15,545
је ли се појавио?
289
00:18:16,545 --> 00:18:17,381
О да.
290
00:18:18,381 --> 00:18:19,918
Јеси.
291
00:18:22,918 --> 00:18:28,036
Био сам тамо ноћ
да си дошао на свет.
292
00:18:40,036 --> 00:18:42,605
Други светски рат
је дошао крај.
293
00:18:42,606 --> 00:18:44,840
Немачка је била поражена.
294
00:18:48,945 --> 00:18:50,479
Али нацисти су и даље имали
295
00:18:50,480 --> 00:18:52,314
последњи трик у рукаву.
296
00:18:52,315 --> 00:18:56,819
Окренули су се према злогласном
нецроманцер Григориј Распутин.
297
00:18:56,820 --> 00:18:59,021
На острву
код обале Шкотске,
298
00:18:59,022 --> 00:19:02,326
окупили су се да призову
древни окултни ритуал ...
299
00:19:03,859 --> 00:19:06,329
... намерава да се окрене
плима рата
300
00:19:06,330 --> 00:19:07,898
назад у корист Немачке.
301
00:19:16,039 --> 00:19:17,706
Али нешто је пошло по злу.
302
00:19:17,707 --> 00:19:21,977
Ритуал није испао
сасвим онако како су планирали.
303
00:19:27,783 --> 00:19:28,119
Срећом,
304
00:19:29,119 --> 00:19:31,554
легендарни нацистички ловац
стигао је јастог ...
305
00:19:40,530 --> 00:19:42,609
... водећи
савезници на смели напад.
306
00:19:53,609 --> 00:19:55,013
Збогом.
307
00:20:11,026 --> 00:20:14,930
Ево, па ђаво зна
ко те је послао.
308
00:20:24,541 --> 00:20:27,076
А за вас остале
копилад,
309
00:20:27,077 --> 00:20:28,878
чувај се моје канџе
310
00:20:28,879 --> 00:20:31,880
јер сам дошао
правди
311
00:20:31,881 --> 00:20:33,589
на све вас.
312
00:20:39,589 --> 00:20:41,523
Професор Броом и ја
313
00:20:41,524 --> 00:20:43,559
радили са савезницима
у то време.
314
00:20:43,560 --> 00:20:44,960
Његовим знањем
окултног
315
00:20:44,961 --> 00:20:46,561
и мој дар предвиђања,
316
00:20:46,562 --> 00:20:48,964
водили смо тајну мисију
на острво
317
00:20:48,965 --> 00:20:52,534
да убије било какву грозоту
био позван
318
00:20:52,535 --> 00:20:54,504
из дубине пакла
те ноћи.
319
00:20:56,205 --> 00:20:57,908
Задржи!
320
00:20:58,908 --> 00:21:00,715
Ја ћу преузети одавде.
321
00:21:05,715 --> 00:21:08,534
Уместо тога, нашли смо вас.
322
00:21:25,534 --> 00:21:28,637
Твој отац
Никад вам нисам рекао, зар не?
323
00:21:28,638 --> 00:21:30,673
Зашто је стварно био тамо
те ноћи?
324
00:21:30,674 --> 00:21:32,110
Мора да му је пало на памет.
325
00:21:35,110 --> 00:21:38,848
Распутин те је довео
у свету као оружје.
326
00:21:38,849 --> 00:21:41,617
Са стрпљењем и разумевањем,
327
00:21:41,618 --> 00:21:43,886
Броом је окренуо оружје
у снагу за добро.
328
00:21:43,887 --> 00:21:45,820
"Стрпљење и разумевање."
329
00:21:45,821 --> 00:21:47,790
Сигурно говоримо
о истом типу?
330
00:21:47,791 --> 00:21:50,127
Видио је нешто у теби
да нас остали нису могли.
331
00:21:51,127 --> 00:21:54,062
И вас је подигао
као његов сопствени син.
332
00:21:54,063 --> 00:21:55,131
Требало би да се одмориш,
Ђавољи дечак.
333
00:21:56,131 --> 00:21:58,671
Лов ће се окупити у зору.
334
00:22:02,671 --> 00:22:04,939
Значи ја сам ђаволски мријест и нациста.
335
00:22:04,940 --> 00:22:07,176
Сјајно. Хвала тата.
336
00:22:13,949 --> 00:22:15,785
Ма хајде!
337
00:23:21,917 --> 00:23:23,917
Где је, монах?
338
00:23:25,589 --> 00:23:28,992
Дођи овамо, јебена копилад!
339
00:23:33,763 --> 00:23:36,763
Дођи! Имате ли га?
340
00:23:41,737 --> 00:23:44,205
Питам се, вришти
341
00:23:44,206 --> 00:23:46,675
бреак иоур
завет тишине, брате?
342
00:23:46,676 --> 00:23:51,917
Знаш шта тражим.
Где се налази?
343
00:23:58,187 --> 00:23:59,394
Покажи ми!
344
00:24:04,394 --> 00:24:06,394
Хајде!
345
00:24:28,784 --> 00:24:30,352
Дођи овамо, монах!
346
00:24:41,865 --> 00:24:44,800
Мрзим гвоздено гвожђе!
347
00:24:44,801 --> 00:24:47,935
Отворите га.
Изговорите те речи.
348
00:24:47,936 --> 00:24:49,905
Знаш само речи
349
00:24:49,906 --> 00:24:51,874
од Божјег човека
може сломити печат.
350
00:24:51,875 --> 00:24:54,878
Јебено га отвори!
351
00:24:56,946 --> 00:24:59,817
Морам
еверитхинг меселф?
352
00:25:00,817 --> 00:25:02,701
Гобсхите.
353
00:25:27,843 --> 00:25:30,881
Добродошли назад, Ваше Величанство.
354
00:25:32,881 --> 00:25:35,917
Шта, ми смо трикови или третмани
или лов на дивове?
355
00:25:35,918 --> 00:25:39,922
Традиција. У част храбрим
ловци који су дошли раније.
356
00:25:39,923 --> 00:25:41,189
А налепнице за свиње?
357
00:25:41,190 --> 00:25:42,390
Још једна традиција.
358
00:25:42,391 --> 00:25:46,294
Користе га џиновски убице
током векова.
359
00:25:46,295 --> 00:25:48,464
Са неколико модерних
модификације, наравно.
360
00:25:48,465 --> 00:25:50,299
Пет пута јаче
361
00:25:50,300 --> 00:25:51,300
као електрична столица.
362
00:25:51,301 --> 00:25:52,734
Ммм.
363
00:25:52,735 --> 00:25:55,369
Није довољно да убије дива,
минд иоу. Али, ух, и даље,
364
00:25:55,370 --> 00:25:58,339
прилично је згодан у потчињавању створења.
Желите ли једну?
365
00:25:58,340 --> 00:26:01,909
Ох, у реду је,
Имам своје традиције.
366
00:26:01,910 --> 00:26:05,047
О Боже. Не морам
носим шешир, зар не?
367
00:26:05,048 --> 00:26:07,816
Не.
Врло смо свјесни
368
00:26:07,817 --> 00:26:09,217
одвратности према роговима.
369
00:26:09,218 --> 00:26:12,053
Част ми је,
као господар лова,
370
00:26:12,054 --> 00:26:13,288
носити главу.
371
00:26:13,289 --> 00:26:15,289
Ммм.
372
00:26:15,390 --> 00:26:17,760
И ево нас.
Лонг Схадов.
373
00:26:17,761 --> 00:26:20,495
Зар немаш џип
или мотор или тако нешто?
374
00:26:20,496 --> 00:26:22,397
То не би било
сада врло спортски, зар не?
375
00:26:22,398 --> 00:26:24,770
Он ће вас безбедно довести кући.
376
00:26:26,770 --> 00:26:30,840
Да се зна,
ово није била моја идеја.
377
00:26:58,802 --> 00:27:01,808
Три комплета стаза.
Баш као што је Лади Хаттон прорекла.
378
00:27:04,808 --> 00:27:07,208
Бројем четири тела.
У сваком случају.
379
00:27:07,209 --> 00:27:08,209
Вратиће се.
380
00:27:08,210 --> 00:27:09,444
Зашто сте тако сигурни?
381
00:27:09,445 --> 00:27:11,914
Дивови не остављају храну иза себе.
382
00:27:11,915 --> 00:27:14,895
Стазе се крећу према северу,
према реци.
383
00:27:25,895 --> 00:27:27,995
Ово је место где
направићемо наш штанд.
384
00:27:27,996 --> 00:27:29,298
Користеће мост да пређу.
385
00:27:29,299 --> 00:27:32,967
Можемо заузети позиције
у четкици са обе стране.
386
00:27:32,968 --> 00:27:35,438
Да, изгледа као савршен
место за заседу.
387
00:27:36,438 --> 00:27:37,507
Баш моје мисли.
388
00:27:48,917 --> 00:27:50,917
Ухватимо га!
389
00:27:48,917 --> 00:27:50,253
Узми га!
390
00:27:58,261 --> 00:28:00,031
После њега!
391
00:28:11,573 --> 00:28:13,250
Спустите га!
392
00:28:34,496 --> 00:28:37,666
Да ли сте стварно мислили
требала нам је твоја помоћ
393
00:28:37,667 --> 00:28:42,071
да убијемо нешто што смо били
лов вековима?
394
00:28:52,381 --> 00:28:53,117
Никада нећемо дозволити ђавола
395
00:28:54,117 --> 00:28:57,218
да седи на Енглеском престолу.
396
00:28:57,219 --> 00:28:59,488
Успео би
у апокалипси.
397
00:29:02,926 --> 00:29:05,060
Морам признати
398
00:29:05,061 --> 00:29:06,628
када ми је Лади Хаттон први пут рекла
399
00:29:06,629 --> 00:29:08,131
о њеној визији
и шта је требало урадити
400
00:29:09,131 --> 00:29:09,131
Био сам неодлучан.
401
00:29:10,032 --> 00:29:14,069
Броом је била тако сигурна
вашег потенцијала
402
00:29:14,070 --> 00:29:18,076
и учинили сте много добра.
403
00:29:27,116 --> 00:29:29,421
Али судбина је превртљива звер.
404
00:29:32,421 --> 00:29:34,589
И сада морам
405
00:29:34,590 --> 00:29:37,461
шта би твој отац требао имати
учињено пре много година.
406
00:29:38,461 --> 00:29:39,396
Не.
407
00:29:39,397 --> 00:29:42,030
Ако је то нека утеха,
твоја глава ће направити
408
00:29:42,031 --> 00:29:44,300
диван додатак
у нашу галерију.
409
00:30:09,458 --> 00:30:11,458
Ох, Јилл!
410
00:30:11,459 --> 00:30:13,995
Идете доле!
411
00:30:13,996 --> 00:30:16,132
Ох, мислио сам да јесте
исти прст.
412
00:30:25,475 --> 00:30:30,244
Немаш појма
колико сам морао да убијем.
413
00:30:30,245 --> 00:30:32,446
Ја ћу да играш Твистера
за кратко време.
414
00:30:32,447 --> 00:30:34,148
Жао ми је, прерано.
415
00:30:34,149 --> 00:30:37,218
И ускоро ћете жети
награду за ваше напоре.
416
00:30:37,219 --> 00:30:41,022
Нисам знао да ли ћеш бити
гладан или шта, знаш.
417
00:30:41,023 --> 00:30:44,259
Хиљаду година у кутији
и ја бих гладовао.
418
00:30:44,260 --> 00:30:45,527
Не би веровао у људе
419
00:30:45,528 --> 00:30:48,230
одбацити
ових дана. Цоокие!
420
00:30:48,231 --> 00:30:52,666
Освета је једина храна
Захтевам.
421
00:30:52,667 --> 00:30:54,468
Погледај ово.
422
00:30:54,469 --> 00:30:58,439
Свет опустошен ратом
и сиромаштво
423
00:30:58,440 --> 00:31:03,712
на челу са бесмисленим страхом.
Заменили су мачеве
424
00:31:03,713 --> 00:31:06,080
певачка такмичења.
425
00:31:06,081 --> 00:31:06,185
Да.
426
00:31:09,185 --> 00:31:12,253
Па, не још дуго.
427
00:31:12,254 --> 00:31:15,057
Шта је са мојом другом руком?
428
00:31:15,058 --> 00:31:16,558
Сигуран си
можете је вратити?
429
00:31:16,559 --> 00:31:18,060
Да. Да да,
Да, да, да.
430
00:31:18,061 --> 00:31:20,129
А ти ћеш ме вратити,
као што си обећао?
431
00:31:21,129 --> 00:31:23,197
Не брини,
добићете оно што је потребно.
432
00:31:23,198 --> 00:31:26,534
Све добре ствари
дођите до оних који чекају.
433
00:31:26,535 --> 00:31:30,206
Донеси ми задњу кутију.
Опет ми направи цјелину.
434
00:31:31,206 --> 00:31:32,808
И заједно,
435
00:31:32,809 --> 00:31:36,446
крстићемо овај свет
у крви.
436
00:32:00,102 --> 00:32:02,804
То боли. Добро.
437
00:32:04,674 --> 00:32:06,141
Хух?
438
00:32:13,648 --> 00:32:15,450
Па, погледај то.
439
00:32:15,451 --> 00:32:17,754
Претпостављам да ти је требала моја помоћ
после свега.
440
00:32:18,754 --> 00:32:20,291
Сачекај минут.
441
00:32:22,291 --> 00:32:24,659
Мислио сам да постоји
требало би да буде три.
442
00:32:27,530 --> 00:32:28,235
Вхоа!
443
00:32:33,235 --> 00:32:35,148
Вхоа! Вхоа!
444
00:33:09,871 --> 00:33:12,320
Боже, осетићу то
ујутру.
445
00:33:24,320 --> 00:33:26,189
Дођи тати.
446
00:33:27,189 --> 00:33:28,760
Буди миран, згодни!
447
00:33:34,597 --> 00:33:36,605
Тамо је јебено мокро!
448
00:33:49,511 --> 00:33:50,748
Хеј, друже!
449
00:33:53,748 --> 00:33:54,384
Угх!
450
00:33:56,384 --> 00:33:57,888
Шта сте јели?
451
00:34:00,623 --> 00:34:02,763
Ох, срање, заборавио сам.
452
00:34:17,873 --> 00:34:20,645
Да, само си ти
и ја сада, принцезо!
453
00:35:12,828 --> 00:35:14,871
Је ли то мој Убер?
454
00:35:21,871 --> 00:35:24,338
Ено га.
455
00:35:24,339 --> 00:35:25,339
То је он.
456
00:35:25,340 --> 00:35:27,045
Хајде да га ухватимо.
457
00:35:46,728 --> 00:35:49,634
Добродошли назад
земљи живих.
458
00:35:51,634 --> 00:35:54,669
Тешко да је остала само огреботина.
Брзо се зацељујеш.
459
00:35:54,670 --> 00:35:55,571
Где сам ја?
460
00:35:55,572 --> 00:35:57,338
Сланина, јаја
и црни пудинг, зар не?
461
00:35:57,339 --> 00:36:00,578
Изгледаш као да би могао
Прави енглески доручак.
462
00:36:02,578 --> 00:36:05,580
Хајде, седи
пре него што паднеш.
463
00:36:05,581 --> 00:36:06,714
Како сам доспео овде?
464
00:36:06,715 --> 00:36:08,450
Човек са комбијем.
465
00:36:08,451 --> 00:36:10,517
Заправо, четворица.
466
00:36:10,518 --> 00:36:12,456
Успут, дугујеш ми 300 фунти.
467
00:36:13,456 --> 00:36:15,792
Жао ми је, знам ли те?
468
00:36:16,792 --> 00:36:19,596
"Чувај се Јаббервоцка, сине мој!
469
00:36:20,596 --> 00:36:26,133
"Вилице које гризу,
канџе које хватају!
470
00:36:26,134 --> 00:36:27,634
"Пазите..."
471
00:36:27,635 --> 00:36:29,370
"... птица Јубјуб ..."
472
00:36:29,371 --> 00:36:30,871
"... и избегавам чудне ...
473
00:36:30,872 --> 00:36:32,374
"... чудан ..."
474
00:36:32,375 --> 00:36:33,846
"... Бандерснатцх!"
475
00:36:36,846 --> 00:36:37,848
Алице.
476
00:36:39,848 --> 00:36:42,484
Мала Алиса Монагхан.
477
00:36:42,485 --> 00:36:44,786
Не тако мало Алице Монагхан.
478
00:36:46,855 --> 00:36:50,925
Ово је оно што сада радите, хух?
Ти шта, читаш лишће чаја?
479
00:36:50,926 --> 00:36:54,662
Ти, ух,
кажеш људско богатство?
480
00:36:54,663 --> 00:36:56,397
Користим поклоне
Добио сам.
481
00:36:56,398 --> 00:37:00,033
Ох да? Пустили сте људе
разговарате са својим мртвим рођацима?
482
00:37:00,034 --> 00:37:02,669
За шта, као пет долара по комаду?
483
00:37:02,670 --> 00:37:04,606
Више као тенер.
484
00:37:04,607 --> 00:37:06,608
Пропуштена.
485
00:37:06,609 --> 00:37:08,752
Боллоцкс!
486
00:37:16,752 --> 00:37:18,952
Мораћеш да једеш
око спаљених битова.
487
00:37:18,953 --> 00:37:20,955
И теби, такође.
488
00:37:20,956 --> 00:37:23,925
Да није било мртвих,
Никада те не бих нашао.
489
00:37:23,926 --> 00:37:27,195
Они настављају да бјеже.
Посебно мама и тата.
490
00:37:27,196 --> 00:37:29,062
Ох.
491
00:37:29,063 --> 00:37:30,768
Успут, кажу здраво.
492
00:37:33,768 --> 00:37:35,769
Извињавам се. Нисам знао.
493
00:37:35,770 --> 00:37:36,870
Зашто би ти?
494
00:37:36,871 --> 00:37:39,506
Можда да летиш
смоква и провјери ме
495
00:37:39,507 --> 00:37:41,507
једном у последњих 20 ...
496
00:37:41,810 --> 00:37:46,481
Шта? Не, не зна.
Дозволите ми да то средим.
497
00:37:46,482 --> 00:37:48,450
Још мртвих људи?
498
00:37:48,451 --> 00:37:50,718
Рекао сам ти, никад не ућуте.
499
00:37:50,719 --> 00:37:52,489
Шта вам сада говоре?
500
00:37:54,489 --> 00:37:57,060
Кажу да треба да убијем
ти док имам прилику.
501
00:37:58,060 --> 00:38:00,928
Видите, они знају
оно што не знаш,
502
00:38:00,929 --> 00:38:02,796
да имам пушку
испод стола
503
00:38:02,797 --> 00:38:04,031
напуњен анђеоским костима
504
00:38:04,032 --> 00:38:08,032
усмерен право на тодгер.
505
00:38:10,072 --> 00:38:13,041
Изгледа као сви
данас ме жели мртвог.
506
00:38:13,042 --> 00:38:14,879
Дали су вам разлог?
507
00:38:16,879 --> 00:38:18,912
Само да долази крај.
508
00:38:18,913 --> 00:38:21,518
И то ћете ви донети.
509
00:38:27,121 --> 00:38:29,156
Гоогле-ов превод,
да ли би ти?
510
00:38:29,157 --> 00:38:31,494
То је само нешто
511
00:38:32,494 --> 00:38:34,963
пријатељ ми је рекао, знаш.
512
00:38:34,964 --> 00:38:36,837
Као пророчанство.
513
00:38:41,837 --> 00:38:43,777
Убићеш ме или шта?
514
00:39:01,190 --> 00:39:03,156
Мртви би се могли плашити
твоје демонске гузице,
515
00:39:03,157 --> 00:39:04,725
али ја вас боље познајем.
516
00:39:04,726 --> 00:39:06,294
Осим тога, и даље ти дугујем
517
00:39:06,295 --> 00:39:07,995
за спасавање мог живота
када сам био само дете.
518
00:39:07,996 --> 00:39:09,731
Па, шта радимо овде доле?
519
00:39:09,732 --> 00:39:10,900
Избегавање стакла.
520
00:39:12,701 --> 00:39:14,201
Наоружана полиција!
521
00:39:14,202 --> 00:39:15,273
Остани овде!
522
00:39:18,273 --> 00:39:19,145
Исус Христ!
523
00:39:23,145 --> 00:39:24,815
То је мој дечко.
524
00:39:27,815 --> 00:39:28,950
Тата!
525
00:39:28,951 --> 00:39:30,619
Здраво, сине.
526
00:39:31,619 --> 00:39:32,986
Само не знам зашто
527
00:39:32,987 --> 00:39:34,487
био си тако љут на мене.
528
00:39:34,488 --> 00:39:35,589
Ниси могао да покуцаш?
529
00:39:35,590 --> 00:39:37,191
Па, рекао сам ти,
након што смо почистили
530
00:39:37,192 --> 00:39:38,992
неред који си оставио иза себе
са дивовима
531
00:39:38,993 --> 00:39:40,160
а ти ниси био тамо,
532
00:39:40,161 --> 00:39:42,597
Плашио сам се најгорег. Хвала Богу
добро си. Добро?
533
00:39:42,598 --> 00:39:44,865
Знаш шта је горе од тога
убоден у леђа?
534
00:39:44,866 --> 00:39:46,267
Убоден у леђа.
535
00:39:46,268 --> 00:39:48,202
Ма хајде.
Не можеш вјеровати
536
00:39:48,203 --> 00:39:49,637
да познајем клуб Озирис
537
00:39:49,638 --> 00:39:51,138
намеравао да те убије.
538
00:39:51,139 --> 00:39:52,640
Знаш шта не могу да верујем?
539
00:39:52,641 --> 00:39:54,876
Не могу да верујем
појавили сте се на нацистичком острву
540
00:39:54,877 --> 00:39:57,245
све те године
само да ме убије.
541
00:39:57,246 --> 00:39:58,780
Да то је тачно,
542
00:39:58,781 --> 00:40:00,582
Налетео сам на твој стари пламен,
Лади Хаттон.
543
00:40:00,583 --> 00:40:02,649
Она ме је испунила
на пар
544
00:40:02,650 --> 00:40:05,653
недостајуће делове
наше породичне приче.
545
00:40:05,654 --> 00:40:08,655
Па, ако хоћеш да ископаш
моје прљаве костуре,
546
00:40:08,656 --> 00:40:11,158
Ја ћу бити први
да ти предам лопату.
547
00:40:11,159 --> 00:40:13,160
Али ово није време,
и постоји неко
548
00:40:13,161 --> 00:40:14,995
Хоћу да те упознам, у реду?
549
00:40:14,996 --> 00:40:19,700
Мајор Бен Даимио,
шеф специјалних операција за М-11.
550
00:40:19,701 --> 00:40:20,701
М-11?
551
00:40:20,702 --> 00:40:21,938
Мој син.
552
00:40:22,938 --> 00:40:25,006
Мислио сам да сте раскинули
после рата.
553
00:40:25,007 --> 00:40:26,207
И мислио сам
требали смо бити
554
00:40:26,208 --> 00:40:27,975
борбена чудовишта,
не раде са њима.
555
00:40:27,976 --> 00:40:29,176
Кога зовеш чудовиште, пријатељу?
556
00:40:29,177 --> 00:40:30,812
Погледај у огледало
недавно, Сцарфаце?
557
00:40:30,813 --> 00:40:32,813
Је ли то значило бити хумор?
558
00:40:30,813 --> 00:40:32,146
Можда.
559
00:40:32,147 --> 00:40:34,849
Мој терапеут то каже
да се ослањам на шале
560
00:40:34,850 --> 00:40:35,750
као начин за нормализацију.
561
00:40:35,751 --> 00:40:38,154
Нормализуј, добро.
Сретно са тим.
562
00:40:40,322 --> 00:40:42,890
Драго ми је да вас видим
се слажу.
563
00:40:42,891 --> 00:40:45,792
Пошто је ово на британском тлу,
то ће бити заједничка операција.
564
00:40:45,793 --> 00:40:48,028
Молим вас, не треба ми помоћ
избацује протезе
565
00:40:48,029 --> 00:40:49,263
Осирис клуб, у реду?
Имам ово.
566
00:40:49,264 --> 00:40:50,731
Не, ово је веће
него што знаш.
567
00:40:50,732 --> 00:40:53,033
Ст. Себастиан'с
је нападнут
568
00:40:53,034 --> 00:40:54,234
и реликвија је украдена.
569
00:40:54,235 --> 00:40:56,169
Мислио сам да је један
Нимуе Цаскетс.
570
00:40:56,170 --> 00:40:57,238
Ним-ко?
571
00:40:57,239 --> 00:40:59,140
Вивиенне Нимуе.
572
00:40:59,141 --> 00:41:01,309
Познат и као Крвава краљица.
573
00:41:01,310 --> 00:41:03,711
Бесмртан
Чаробница из петог века.
574
00:41:03,712 --> 00:41:05,245
Међу њеним моћима,
она има кугу
575
00:41:05,246 --> 00:41:06,881
који је скоро избрисао Британију
са карте.
576
00:41:06,882 --> 00:41:08,716
И овај пут
то би могао бити свијет.
577
00:41:08,717 --> 00:41:11,019
Сам краљ Артур
се побринуо за то чудовиште.
578
00:41:11,020 --> 00:41:12,854
Користио је Екцалибур
да је раскомадам,
579
00:41:12,855 --> 00:41:14,888
затим закључао делове
ин цаскетс
580
00:41:14,889 --> 00:41:15,125
и сакрио их
широм земље.
581
00:41:16,125 --> 00:41:17,825
Врло импресивно, мајоре.
582
00:41:17,826 --> 00:41:19,794
Клуб Осирис је открио један
у тридесетим
583
00:41:19,795 --> 00:41:22,930
и задржао је као део
њихове трајне збирке.
584
00:41:22,931 --> 00:41:24,698
Сјајно. Зато се враћамо
у клуб Осирис,
585
00:41:24,699 --> 00:41:25,767
налазимо овај ковчег,
586
00:41:25,768 --> 00:41:27,934
схватили смо ко је
Покушавам Хумпти Думпти
587
00:41:27,935 --> 00:41:29,336
Крвава краљица поново заједно
588
00:41:29,337 --> 00:41:30,105
и ми добијамо мало освете
док смо у томе.
589
00:41:31,105 --> 00:41:33,874
Паибацк?
Не ради се о освети.
590
00:41:33,875 --> 00:41:35,809
За мене је.
591
00:41:35,810 --> 00:41:36,112
Када је ковчег сигуран,
592
00:41:37,112 --> 00:41:39,247
бићеш
на првом лету.
593
00:41:39,248 --> 00:41:42,050
Биро вас може вратити
у твом кавезу.
594
00:41:42,051 --> 00:41:44,952
Мој кавез?
Мој кавез!
595
00:41:44,953 --> 00:41:48,055
Посебно ћу питати
да чистиш моју пиљевину.
596
00:41:48,056 --> 00:41:51,059
Не могу да чекам док не осетиш мирис
демонско срање, пријатељу!
597
00:41:51,060 --> 00:41:52,959
Рекли су ми
ти си главни.
598
00:41:52,960 --> 00:41:54,960
Шта је ово?
599
00:41:52,960 --> 00:41:54,465
Рачун за штету.
600
00:41:57,465 --> 00:42:00,734
Милион фунти?
За неколико разбијених прозора?
601
00:42:00,735 --> 00:42:02,202
Мораш имати фактор
у емоционалној трауми.
602
00:42:02,203 --> 00:42:04,004
Жао ми је, ко си ти опет?
603
00:42:04,005 --> 00:42:06,073
Ја сам девојка која се спасила
Ђавољи дечак. Ко си сад па ти?
604
00:42:06,074 --> 00:42:07,941
Да, хтео сам да ти се захвалим
за то, успут.
605
00:42:07,942 --> 00:42:10,445
Дакле, она је шта, твој телохранитељ?
606
00:42:10,446 --> 00:42:12,946
Јебено јесам.
Па идемо.
607
00:42:12,947 --> 00:42:16,850
Ово је војна операција!
Није карневалска приредба.
608
00:42:16,851 --> 00:42:20,924
Алице је једина особа
у шта ја верујем, у реду?
609
00:42:21,924 --> 00:42:25,026
Па, хоћеш ме,
610
00:42:25,027 --> 00:42:26,795
она долази.
611
00:42:27,795 --> 00:42:31,067
Ево, твоја нова играчка.
612
00:42:33,067 --> 00:42:34,769
Ради шта имаш да радиш.
613
00:42:34,770 --> 00:42:36,169
Враћам се у штаб
614
00:42:36,170 --> 00:42:37,939
и покушајте да лоцирате
остатак Крваве Краљице.
615
00:42:37,940 --> 00:42:39,006
Срећно, хмм?
616
00:42:39,007 --> 00:42:41,975
Професор.
Шта је са девојком?
617
00:42:41,976 --> 00:42:44,378
Алице? Она је моћна
спирит медиум.
618
00:42:44,379 --> 00:42:46,918
Поведи је са собом. Морамо
сва помоћ коју можемо добити.
619
00:42:49,918 --> 00:42:52,239
У реду, готови смо!
Идемо!
620
00:43:11,239 --> 00:43:13,076
Па, зар га нећете отворити?
621
00:43:14,076 --> 00:43:15,413
Хмм?
622
00:43:19,413 --> 00:43:20,981
То је мега.
623
00:43:20,982 --> 00:43:22,182
Вероватно је компензација
624
00:43:22,183 --> 00:43:23,154
Јер он није мој прави тата.
625
00:43:25,154 --> 00:43:26,855
То је неки поклон.
626
00:43:27,855 --> 00:43:29,266
Неки тате добијају своју децу.
627
00:43:40,134 --> 00:43:41,337
Шта није у реду?
628
00:43:42,337 --> 00:43:43,837
Шта није у реду?
629
00:43:43,838 --> 00:43:45,305
Психичка мигрена.
630
00:43:45,306 --> 00:43:47,542
То је као саобраћајна несрећа
у мојој глави.
631
00:43:47,543 --> 00:43:49,944
Нешто ужасно
десило се овде.
632
00:43:51,380 --> 00:43:53,453
Остани овде. Не мрдај.
633
00:44:04,525 --> 00:44:06,063
О Боже.
634
00:44:08,063 --> 00:44:11,063
Држати. Идите на моју команду.
635
00:44:08,063 --> 00:44:10,400
Шта?
636
00:44:11,400 --> 00:44:13,167
Можемо ли сада ући?
637
00:44:13,168 --> 00:44:16,169
Забога, помози му!
Не чујеш га како вришти?
638
00:44:16,170 --> 00:44:17,473
Алице.
639
00:45:09,458 --> 00:45:11,130
Какав је то звук?
640
00:45:23,505 --> 00:45:25,305
То је Лади Хаттон.
641
00:45:25,306 --> 00:45:27,508
Видовњак
причали сте нам о томе?
642
00:45:27,509 --> 00:45:29,913
Јасно, није
довољно психички.
643
00:45:30,913 --> 00:45:34,984
Алице, покупила нешто?
644
00:45:35,984 --> 00:45:37,385
Њен дух је још увијек с нама.
645
00:45:37,386 --> 00:45:39,086
Мислиш да можеш ступити у контакт?
646
00:45:39,087 --> 00:45:40,991
Схватите шта дођавола
се десило овде?
647
00:45:43,991 --> 00:45:46,426
Можда желиш да одеш, мајоре.
648
00:45:46,427 --> 00:45:49,095
Овакве ствари нису лепе.
649
00:45:49,096 --> 00:45:51,476
И пропустите сву забаву?
Нема шансе.
650
00:46:01,476 --> 00:46:04,147
Лади Хаттон, чујете ли ме?
651
00:46:09,016 --> 00:46:10,185
Лади Хаттон ...
652
00:46:21,295 --> 00:46:23,097
Па, ја ћу бити сјебан.
653
00:46:23,098 --> 00:46:26,533
Нимуе, вратила се.
654
00:46:26,534 --> 00:46:28,568
Да, знамо то.
655
00:46:28,569 --> 00:46:32,606
Ух, је ли то разлог
Озирис је покушао да ме убије?
656
00:46:32,607 --> 00:46:35,042
Човек ће пасти у таму.
657
00:46:35,043 --> 00:46:37,611
Они који кућу сјене називају
658
00:46:37,612 --> 00:46:39,580
поново ће устати.
659
00:46:39,581 --> 00:46:41,015
Добро.
660
00:46:41,016 --> 00:46:44,051
Ценио бих пророчанство
мањи и релатабилнији улози.
661
00:46:44,052 --> 00:46:48,455
Краљица мора
Никада немој наћи краља!
662
00:46:48,456 --> 00:46:51,225
Када је Нимуе поново цела,
663
00:46:51,226 --> 00:46:56,196
онда ваша права судбина
ће се открити.
664
00:46:56,197 --> 00:47:01,068
Ово сам видео.
Само тада ће ...
665
00:47:01,069 --> 00:47:05,138
Само онда шта?
Хеј, хеј! Хеј!
666
00:47:05,139 --> 00:47:07,608
Само добијате
до доброг дела!
667
00:47:07,609 --> 00:47:09,444
Још је ту!
668
00:47:17,451 --> 00:47:18,451
Да ли сте добро?
669
00:47:17,451 --> 00:47:19,086
Не.
670
00:47:19,087 --> 00:47:21,522
Дама је управо изашла
моја јебена уста!
671
00:47:24,092 --> 00:47:25,627
Остани с њом.
672
00:47:30,398 --> 00:47:31,499
Ох, јеби га!
673
00:47:31,500 --> 00:47:32,567
Знам те.
674
00:47:34,536 --> 00:47:36,107
Је ли то рука?
675
00:47:39,107 --> 00:47:40,508
Јебено ме пусти!
676
00:47:40,509 --> 00:47:42,276
Ох, то је одвратно!
677
00:47:42,277 --> 00:47:43,410
Није ли ти мајка икада рекла
678
00:47:43,411 --> 00:47:45,178
не би требало да играте
са мртвим стварима!
679
00:47:45,179 --> 00:47:48,214
Краљице моја, помозите ми!
Нисам спремна!
680
00:47:48,215 --> 00:47:49,683
Моја краљица!
681
00:47:51,786 --> 00:47:53,720
Фасцинантан.
682
00:47:53,721 --> 00:47:56,360
Никад нисам видео створење
сасвим као ти.
683
00:47:59,360 --> 00:48:00,128
Нимуе.
684
00:48:01,128 --> 00:48:05,569
Таква моћ,
таквог величанственог потенцијала.
685
00:48:07,569 --> 00:48:09,570
Нема разлога за нас
бити непријатељи,
686
00:48:09,571 --> 00:48:10,540
кад можемо бити
687
00:48:11,540 --> 00:48:13,406
много више.
688
00:48:13,407 --> 00:48:16,644
Они нас се боје.
Зову нас чудовиштима.
689
00:48:16,645 --> 00:48:20,847
Жудимо за истим даном,
када нас не вријеђају
690
00:48:20,848 --> 00:48:22,819
хваљени као хероји.
691
00:48:24,819 --> 00:48:26,156
Семе семеном,
692
00:48:28,156 --> 00:48:31,460
дрво по дрвету, камен по камен,
693
00:48:32,460 --> 00:48:34,764
заједно ћемо пресадити Еден.
694
00:48:35,764 --> 00:48:37,632
Шта се даље дешава,
695
00:48:38,632 --> 00:48:40,735
одлучују само судбине.
696
00:48:41,735 --> 00:48:42,572
Ђавољи дечак!
697
00:48:51,612 --> 00:48:53,446
Јебени кретену!
698
00:48:53,447 --> 00:48:55,157
Пропустио сам, зар не?
699
00:49:10,464 --> 00:49:13,200
Хеј! Реци ми
Имаш копиле.
700
00:49:13,201 --> 00:49:16,202
Пратили смо. Проклета ствар
било је пребрзо.
701
00:49:16,203 --> 00:49:18,606
Нисмо ни добили
правилно погледати.
702
00:49:18,607 --> 00:49:20,841
Та ружна свиња
кучкин син.
703
00:49:20,842 --> 00:49:23,209
Али јесте, зар не?
704
00:49:23,210 --> 00:49:24,644
Знаш шта се овде дешава,
705
00:49:24,645 --> 00:49:27,918
тако ја снажно предлажем
почнеш да причаш.
706
00:49:30,918 --> 00:49:32,288
То је био Груагацх.
707
00:49:34,288 --> 00:49:36,288
Шта?
708
00:49:34,288 --> 00:49:36,222
Да ли сте сигурни?
709
00:49:36,223 --> 00:49:38,691
Да. Никада нећу заборавити
такво лице.
710
00:49:38,692 --> 00:49:40,461
Шта је Груагацх?
711
00:49:40,462 --> 00:49:42,930
Ми прво
прешле путове пре много година.
712
00:49:42,931 --> 00:49:45,832
Алице је била праведна
беба у то време,
713
00:49:45,833 --> 00:49:48,702
и виле вољене
да краду бебе.
714
00:49:48,703 --> 00:49:49,803
Као да живиш у ноћној мори
715
00:49:49,804 --> 00:49:52,238
не можемо се пробудити.
716
00:49:52,239 --> 00:49:54,307
Ко зна зашто, али када то уради
успева да се дочепа једног,
717
00:49:54,308 --> 00:49:58,178
остављају измену
мјесто за пролазак за човјека.
718
00:49:58,179 --> 00:49:59,581
Изгледа исто, али ...
719
00:50:00,581 --> 00:50:02,383
Не могу то објаснити.
720
00:50:02,384 --> 00:50:04,920
То није моја ћерка.
721
00:50:05,920 --> 00:50:09,189
Ох, погледај се.
722
00:50:09,190 --> 00:50:12,360
Алице, ниси
најслађа мала беба?
723
00:50:15,630 --> 00:50:18,698
Твоја мама и твој тата су, ух,
724
00:50:18,699 --> 00:50:20,735
Па, забринути сте да сте
се понашао чудно.
725
00:50:21,735 --> 00:50:24,537
У реду је.
Ујак Хеллбои је овде.
726
00:50:24,538 --> 00:50:27,243
И он има праву ствар
727
00:50:28,243 --> 00:50:29,781
за то.
728
00:50:37,585 --> 00:50:40,921
Да, то сам и мислио,
ти мало копиле!
729
00:50:40,922 --> 00:50:42,622
Ах, Исусе!
Шта радиш?
730
00:50:42,623 --> 00:50:45,527
Ирон. Они мрзе ствари.
731
00:50:48,929 --> 00:50:50,296
Пусти ме!
732
00:50:50,297 --> 00:50:52,600
Пусти ме! Ахх!
Ово је злостављање деце!
733
00:50:52,601 --> 00:50:54,335
Ја сам мала беба, ти велики кретену!
734
00:50:55,670 --> 00:50:57,170
То је одвратно!
735
00:50:57,171 --> 00:50:58,338
Шта је то?
736
00:50:58,339 --> 00:50:59,677
Нисам добио!
737
00:51:02,677 --> 00:51:04,677
Одјеби!
738
00:51:05,779 --> 00:51:08,849
То боли! То боли!
Обећавам! Обећавам!
739
00:51:08,850 --> 00:51:10,383
Виле ће је вратити!
740
00:51:10,384 --> 00:51:11,785
Кунем се!
Само ме пусти!
741
00:51:11,786 --> 00:51:13,887
Да, волео бих
узми своју реч за то.
742
00:51:13,888 --> 00:51:15,321
Али знаш шта?
743
00:51:15,322 --> 00:51:17,692
Постоји један проблем,
Само нисам глуп!
744
00:51:18,759 --> 00:51:20,961
Тват!
745
00:51:20,962 --> 00:51:23,631
Клизаво мало копиле!
746
00:51:23,632 --> 00:51:25,865
Слушај!
747
00:51:25,866 --> 00:51:29,503
Боље да доведете ове људе
назад своје дете
748
00:51:29,504 --> 00:51:32,640
или долазим сама по њу!
749
00:51:32,641 --> 00:51:35,876
И онда ти
и твоје виле
750
00:51:35,877 --> 00:51:38,712
ће бити жао!
751
00:51:49,456 --> 00:51:51,460
О проклетом времену.
752
00:51:53,460 --> 00:51:54,866
Алице!
753
00:51:58,866 --> 00:52:00,866
О Боже. Она се вратила.
754
00:52:01,036 --> 00:52:02,535
Боље је бити чиста пелена,
755
00:52:02,536 --> 00:52:03,937
или долазим по тебе!
756
00:52:03,938 --> 00:52:05,439
Ох, Алице.
757
00:52:05,440 --> 00:52:07,006
Претпостављам да не могу
избегавај га заувек.
758
00:52:07,007 --> 00:52:08,542
Судбина увек има начин
759
00:52:08,543 --> 00:52:09,910
да се ствари ставе у круг.
760
00:52:09,911 --> 00:52:11,678
Судбина.
761
00:52:11,679 --> 00:52:14,381
Глупа реч
за "случајност".
762
00:52:14,382 --> 00:52:17,651
Не говори ниста о судбини.
Она је осветољубива кучка.
763
00:52:17,652 --> 00:52:20,720
Ми носимо сваки почињени грех
у нашим крвним линијама.
764
00:52:20,721 --> 00:52:23,756
Крвавица је рекла
скоро исто.
765
00:52:23,757 --> 00:52:25,693
Дакле, то је оно што
о томе се ради?
766
00:52:25,694 --> 00:52:27,394
Нека бајка бајка
попиздио си
767
00:52:27,395 --> 00:52:28,696
сада тражи освету?
768
00:52:28,697 --> 00:52:30,731
А сада користи
Крвава Краљица да је узме.
769
00:52:30,732 --> 00:52:33,434
Не знам за то.
Можда га она користи.
770
00:52:33,435 --> 00:52:34,535
А како то?
771
00:52:34,536 --> 00:52:35,702
Овај Артхур долази,
772
00:52:35,703 --> 00:52:37,437
сече је у комадиће,
773
00:52:37,438 --> 00:52:38,771
сахрани је у кутије?
774
00:52:38,772 --> 00:52:40,807
Можда само жели
чудовишта да изађу
775
00:52:40,808 --> 00:52:42,542
из сенки и поново живите.
776
00:52:42,543 --> 00:52:45,946
Одлично, па добија другу
пуцао је на брисање људског рода.
777
00:52:45,947 --> 00:52:47,717
Хеј хеј хеј.
778
00:52:48,717 --> 00:52:52,419
То не знамо о њој.
Не сигурно.
779
00:52:52,420 --> 00:52:56,023
Сакупите наше људе. Узимам
назад у штаб Лондона.
780
00:53:01,429 --> 00:53:06,900
О ноћи, верни
чувар мистерија.
781
00:53:13,540 --> 00:53:16,410
И ви сјајне звезде и месец.
782
00:53:16,411 --> 00:53:20,014
Успори ватру
дана мржње.
783
00:53:23,784 --> 00:53:25,785
Пажљиво, шљаке!
784
00:53:25,786 --> 00:53:27,821
Бол је пролазан
785
00:53:27,822 --> 00:53:31,725
у поређењу са 1500 година
закључан у кутији.
786
00:53:31,726 --> 00:53:34,961
Живим само да служим, моја краљице.
787
00:53:34,962 --> 00:53:38,030
Ти само служиш
да се осветиш
788
00:53:38,031 --> 00:53:40,168
против овог Хеллбоиа.
789
00:53:43,438 --> 00:53:45,805
Зашто ти је толико важан?
790
00:53:45,806 --> 00:53:48,142
Спалио ме гвожђем
791
00:53:48,143 --> 00:53:50,644
и проклео ме
у свет срама.
792
00:53:50,645 --> 00:53:53,446
Могао сам бити особа.
793
00:53:53,447 --> 00:53:57,085
Не, ово је узалудно,
лутајућа ствар.
794
00:53:58,152 --> 00:53:59,787
Могао сам имати прави живот,
795
00:53:59,788 --> 00:54:03,089
испуњен светлошћу и срећом.
796
00:54:03,090 --> 00:54:05,691
Хеллбои је то украо од мене.
797
00:54:05,692 --> 00:54:07,193
Јадно створење.
798
00:54:07,194 --> 00:54:11,432
Пожуда за осветом има
учинили смо нас обоје слепим од беса.
799
00:54:11,433 --> 00:54:14,133
Нимуе, краљица вештица.
800
00:54:14,134 --> 00:54:15,804
Нимуе који живи.
801
00:54:18,473 --> 00:54:22,547
Нимуе, који никада не може умрети.
802
00:54:30,685 --> 00:54:31,987
Али сада,
803
00:54:32,987 --> 00:54:36,557
Видим нови пут
преда мном
804
00:54:36,558 --> 00:54:39,526
један који би водио
далеко већу славу.
805
00:54:39,527 --> 00:54:41,027
А твој Хеллбои је кључ.
806
00:54:41,028 --> 00:54:42,662
Ђавољи дечак? Али...
807
00:54:42,663 --> 00:54:45,832
Где идемо са овим?
Не разумем.
808
00:54:45,833 --> 00:54:48,103
Хоћеш.
809
00:54:49,103 --> 00:54:51,537
Али прво,
810
00:54:51,538 --> 00:54:55,889
морамо завршити један завршни задатак.
811
00:55:11,125 --> 00:55:12,125
Фисх 'н цхипс схоп?
812
00:55:12,126 --> 00:55:13,260
Били овде.
813
00:55:13,261 --> 00:55:15,195
То је то?
814
00:55:15,196 --> 00:55:17,931
Да ли сте очекивали знак
каже "Тајни штаб"?
815
00:55:19,000 --> 00:55:19,735
Хајде.
816
00:55:20,735 --> 00:55:21,868
Госпођо Харкер.
817
00:55:21,869 --> 00:55:22,970
Здраво.
818
00:55:22,971 --> 00:55:25,939
Вхоа, мислила сам да смрди
лоше споља.
819
00:55:25,940 --> 00:55:28,008
Пустићу вас да га узмете
одавде. Одлазим.
820
00:55:28,009 --> 00:55:29,876
А ти, не иди нигде.
821
00:55:29,877 --> 00:55:30,112
Последња ствар која ми треба је наказа
822
00:55:31,112 --> 00:55:34,180
лута
плашећи локално становништво.
823
00:55:34,181 --> 00:55:36,181
Где иде?
824
00:55:36,250 --> 00:55:37,118
Зар не морамо бити
спасава свет или нешто?
825
00:55:38,118 --> 00:55:39,919
Ух ...
Он је сероња.
826
00:55:39,920 --> 00:55:40,922
Ои.
827
00:55:41,922 --> 00:55:43,689
Треба ми ИД, љубави.
828
00:55:43,690 --> 00:55:45,057
Да ли си озбиљан?
829
00:55:45,058 --> 00:55:46,266
Бојим се да су правила правила.
830
00:55:54,134 --> 00:55:58,037
Вхоа. Ммм. Сада сам био
у чистилишту и паклу.
831
00:55:58,038 --> 00:55:59,839
Било је то старо склониште за бомбе
832
00:55:59,840 --> 00:56:01,642
који је обновљен
после рата.
833
00:56:01,643 --> 00:56:03,779
Реновиран?
Ви то називате обновљеним?
834
00:56:04,779 --> 00:56:06,580
Ох, добро, ту си!
835
00:56:06,581 --> 00:56:10,020
Ово је све што имамо
на Нимуеу до сада.
836
00:56:12,020 --> 00:56:15,088
Добро смо.
Хвала на питању.
837
00:56:15,089 --> 00:56:17,156
Твоји пријатељи у Осирису,
не толико.
838
00:56:17,157 --> 00:56:18,892
Не постоје две исте приче,
839
00:56:18,893 --> 00:56:20,327
али све изгледа да сугерише
840
00:56:20,328 --> 00:56:22,229
неће добити пуну снагу
841
00:56:22,230 --> 00:56:24,097
док се потпуно не врати.
842
00:56:24,098 --> 00:56:28,635
Хеј, хеј, јеси ли ме чуо?
Сви твоји пријатељи су мртви!
843
00:56:28,636 --> 00:56:30,037
И биће много више мртвих
844
00:56:30,038 --> 00:56:31,638
ако је не нађемо.
845
00:56:31,639 --> 00:56:33,573
Можда вас двоје
волела бих да узмем књигу,
846
00:56:33,574 --> 00:56:34,640
уради неко истраживање,
847
00:56:34,641 --> 00:56:36,042
можда сазнај где је она,
848
00:56:36,043 --> 00:56:38,946
тако да је можемо сахранити
пре него што нас сахрани.
849
00:56:38,947 --> 00:56:41,948
Сјајно. Домаћи задатак.
850
00:56:41,949 --> 00:56:44,652
Није ни чудо што је Даимио полетио.
851
00:56:54,761 --> 00:56:57,897
Агент Даимио, М-11.
Да ли је пакет спреман?
852
00:56:57,898 --> 00:56:59,332
Господине, скоро.
853
00:56:59,333 --> 00:57:01,001
Сигурни сте
ово ће функционисати?
854
00:57:01,002 --> 00:57:02,736
Много људи има
Покушао сам га већ убити.
855
00:57:02,737 --> 00:57:04,705
Не са нечим
овако нису.
856
00:57:04,706 --> 00:57:06,807
То је од Јуде Сребра
857
00:57:06,808 --> 00:57:09,176
помешана са крвљу
Доминик,
858
00:57:09,177 --> 00:57:11,310
блессед би
самог Светог Оца.
859
00:57:11,311 --> 00:57:12,681
То ће успети, уверавам вас.
860
00:57:14,681 --> 00:57:16,249
Претпостављам да сте стварно
морам га користити.
861
00:57:16,250 --> 00:57:19,086
Мислим, ко може да каже
овај тип није на нивоу?
862
00:57:19,087 --> 00:57:22,289
Да ли знате шта сам урадио
пре приступања сервису?
863
00:57:22,290 --> 00:57:23,689
Био сам актуар.
864
00:57:23,690 --> 00:57:24,758
Проценио сам ризик
865
00:57:24,759 --> 00:57:27,861
заснован на низу комплекса
математичке једначине.
866
00:57:27,862 --> 00:57:31,897
Видите, људи лажу,
али бројеви нису.
867
00:57:31,898 --> 00:57:35,004
И одакле стојим,
Хеллбои се не сабира.
868
00:57:36,004 --> 00:57:39,171
Чудовиште у њему
не може бити одбијен.
869
00:57:39,172 --> 00:57:41,841
Није лично,
то су само математике.
870
00:57:41,842 --> 00:57:44,878
Дакле, да, не видим
пуштам га да живи.
871
00:57:44,879 --> 00:57:49,048
Побрини се да је убијен.
Или срце или мозак.
872
00:57:49,049 --> 00:57:50,953
То је срце.
873
00:57:51,953 --> 00:57:54,891
Хеллбоиев мозак
је премала мета.
874
00:57:56,891 --> 00:57:59,792
Зашто ова књига
има толико речи?
875
00:57:59,793 --> 00:58:03,264
Рецимо да нађемо Нимуеа, ха?
Рецимо да је нађемо.
876
00:58:05,699 --> 00:58:07,367
Шта онда?
877
00:58:07,368 --> 00:58:11,171
Па, са праведним бијесом
и моћна песница,
878
00:58:11,172 --> 00:58:12,372
Ударићеш је.
879
00:58:12,373 --> 00:58:14,006
Ох, сада, хајде, Хеллбои,
880
00:58:14,007 --> 00:58:16,075
склоните ноге
Цхурцхиллов сто, хоћете ли?
881
00:58:16,076 --> 00:58:18,178
Вхоа. Зао.
882
00:58:18,179 --> 00:58:19,379
Шта онда?
883
00:58:19,380 --> 00:58:21,682
Онда се побринемо да не буде
врати се за наставак.
884
00:58:21,683 --> 00:58:22,916
Шта онда?
885
00:58:22,917 --> 00:58:24,684
Онда свет
ће наставити да се врти
886
00:58:24,685 --> 00:58:25,119
и ми ћемо
још једну шољу чаја.
887
00:58:26,119 --> 00:58:29,190
И онда...
888
00:58:35,263 --> 00:58:36,329
...Шта?
889
00:58:36,330 --> 00:58:37,430
Шта си ти на око?
890
00:58:37,431 --> 00:58:38,698
Само одговорите на питање.
891
00:58:38,699 --> 00:58:43,003
И шта онда? Па, боримо се
наш следећи непријатељ. То је оно што ми радимо.
892
00:58:43,004 --> 00:58:45,004
И шта онда?
893
00:58:43,004 --> 00:58:44,838
Момци.
894
00:58:44,839 --> 00:58:47,774
И шта онда?
895
00:58:47,775 --> 00:58:51,343
Имаш нешто
да кажем.
896
00:58:51,344 --> 00:58:55,247
Твоја морална основа је
заснован на гомили срања.
897
00:58:55,248 --> 00:58:59,051
Ово је Б.П.Р.Д.
Ми смо линија у песку.
898
00:58:59,052 --> 00:59:01,021
То је ствар о песку,
899
00:59:01,022 --> 00:59:02,354
увек можете нацртати
другу линију.
900
00:59:02,355 --> 00:59:03,355
Момци!
901
00:59:02,355 --> 00:59:03,490
Да нисмо били овде,
902
00:59:03,491 --> 00:59:05,158
то ће бити Сотона
холидаи хоме.
903
00:59:05,159 --> 00:59:09,329
Знаш, можда људи
нису били тако одушевљени
904
00:59:09,330 --> 00:59:11,865
о убијању вештица
и демоне и тако,
905
00:59:11,866 --> 00:59:14,234
вештице и демоне и слично
906
00:59:14,235 --> 00:59:16,435
не би било тако страствено
на убијање људи.
907
00:59:16,436 --> 00:59:18,437
То је лажна еквиваленција
и ти то знаш.
908
00:59:18,438 --> 00:59:20,073
Мора да постоји други начин.
909
00:59:20,074 --> 00:59:22,175
Одговор
свакој претњи са којом се суочавамо
910
00:59:22,176 --> 00:59:23,977
не може бити уништење.
911
00:59:23,978 --> 00:59:26,412
Мора бити
свет у коме су чудовишта
912
00:59:26,413 --> 00:59:28,448
не морам да се кријем
у сенкама,
913
00:59:28,449 --> 00:59:32,151
где не морају да живе
у страху. Где чудовишта ...
914
00:59:32,152 --> 00:59:34,488
Да ли те је добила? Нимуе,
915
00:59:34,489 --> 00:59:37,256
Дошла је до тебе
са својим мирисним речима
916
00:59:37,257 --> 00:59:38,859
и њене грубе груди?
917
00:59:38,860 --> 00:59:40,860
Тако глуп!
918
00:59:38,860 --> 00:59:40,760
Ох!
919
00:59:40,761 --> 00:59:42,681
Не причам ни о њој!
920
00:59:42,929 --> 00:59:44,002
Ко онда?
921
00:59:48,002 --> 00:59:51,303
Суочавамо се са сваком мистичном и
метафизичка претња постоји,
922
00:59:51,304 --> 00:59:54,508
а ипак сте ме примили. Зашто?
923
00:59:54,509 --> 00:59:56,844
Послали сте ме да ме убијете.
924
00:59:57,844 --> 00:59:59,148
Шта ти је променило мишљење?
925
01:00:01,148 --> 01:00:01,148
Јеси.
926
01:00:02,083 --> 01:00:04,850
Дао си ми пиштољ
на мој десети рођендан!
927
01:00:04,851 --> 01:00:06,519
Ти си ме послао
шума Вилдунген
928
01:00:06,520 --> 01:00:08,555
да лови чопор
дивљих брдских тролова!
929
01:00:08,556 --> 01:00:09,923
Идемо опет.
930
01:00:09,924 --> 01:00:13,492
Не, нисмо играли
Змије и мердевине.
931
01:00:13,493 --> 01:00:14,128
Нисмо играли Го Фисх.
932
01:00:15,128 --> 01:00:18,030
Нисам те тренирао
у фудбалу или бејзболу.
933
01:00:18,031 --> 01:00:19,999
Направио си ми јебено оружје.
934
01:00:20,000 --> 01:00:24,037
Само сам хтела да ти помогнем
постаните најбољи.
935
01:00:24,038 --> 01:00:28,041
Ако ме волиш,
936
01:00:28,042 --> 01:00:31,144
можда бисте могли да разговарате
неке од ваших људских пријатеља
937
01:00:31,145 --> 01:00:33,046
који би желео да ме види мртвог,
938
01:00:33,047 --> 01:00:35,182
радије него да ме ослободите
939
01:00:35,183 --> 01:00:40,525
на клање
моја браћа и сестре!
940
01:00:44,525 --> 01:00:45,127
Шта?
941
01:00:47,127 --> 01:00:50,162
Само солидно родитељство.
942
01:00:50,163 --> 01:00:51,105
Проклети људи.
943
01:00:58,105 --> 01:01:00,105
Идемо горе.
944
01:01:04,478 --> 01:01:06,049
Иде доле.
945
01:01:08,049 --> 01:01:09,548
Гурнула сам горе!
946
01:01:09,549 --> 01:01:11,221
Иде доле.
947
01:01:13,221 --> 01:01:14,221
Горе!
948
01:01:14,222 --> 01:01:15,222
Иде доле.
949
01:01:15,223 --> 01:01:16,525
Шта који курац?
950
01:01:18,525 --> 01:01:20,025
Горе! Горе! Горе! Горе!
951
01:01:20,026 --> 01:01:21,528
Довн. Довн. Довн. Довн.
952
01:01:21,529 --> 01:01:23,467
Довн. Довн. Довн.
953
01:01:27,467 --> 01:01:28,969
Иде доле.
954
01:01:47,922 --> 01:01:49,456
Доња земља.
955
01:02:36,203 --> 01:02:38,511
Баба Иага.
956
01:02:57,123 --> 01:02:58,591
Ох!
957
01:02:58,592 --> 01:03:00,193
Вхоа.
958
01:03:00,194 --> 01:03:01,297
Вхоа!
959
01:03:14,040 --> 01:03:18,181
Баба? Баба Иага!
960
01:03:21,181 --> 01:03:23,552
Ах, прекини срање.
961
01:03:24,552 --> 01:03:26,288
Знам да си овде.
962
01:03:28,288 --> 01:03:30,225
Зашто си ме позвао?
963
01:03:31,225 --> 01:03:34,193
Хоћеш да се играш, а?
964
01:03:34,194 --> 01:03:36,629
Рећи шта,
хајде да избијемо Иахтзее.
965
01:03:36,630 --> 01:03:38,263
У супротном, не занима ме.
966
01:03:38,264 --> 01:03:41,033
Осетио сам твоју глад,
967
01:03:41,034 --> 01:03:44,643
и припремио сам
гозба за вас.
968
01:04:22,275 --> 01:04:24,276
Не изгледаш дивно.
969
01:04:24,277 --> 01:04:29,783
Већина мисли да сам гротескна.
Стара вера са једним оком.
970
01:04:29,784 --> 01:04:32,718
Ох, не, не ја.
971
01:04:32,719 --> 01:04:36,622
Вероватно зато
Ти си ми то урадио!
972
01:04:36,623 --> 01:04:39,559
Сећам се да сте покушали да подигнете
973
01:04:39,560 --> 01:04:43,629
Стаљинов дух
из некрополе.
974
01:04:43,630 --> 01:04:45,798
Морао сам нешто да урадим
да вас зауставим.
975
01:04:45,799 --> 01:04:49,169
Тако да си упуцао моје око
976
01:04:49,170 --> 01:04:52,507
и стави ме у овај затвор.
977
01:04:53,507 --> 01:04:55,608
Знаш, мислио сам
то вас прогања
978
01:04:55,609 --> 01:04:58,179
на суседну димензију
био је, ух,
979
01:04:59,179 --> 01:05:00,583
кинда цлевер.
980
01:05:02,583 --> 01:05:06,285
Доћи. Седи.
981
01:05:06,286 --> 01:05:07,355
Еат.
982
01:05:09,355 --> 01:05:10,589
Ух ...
983
01:05:10,590 --> 01:05:15,595
Да. Прилично раширен
за само две особе.
984
01:05:15,596 --> 01:05:18,833
Славимо њен повратак.
985
01:05:19,833 --> 01:05:21,302
Нимуе?
986
01:05:22,270 --> 01:05:26,205
У праву сте
да аплаудира њеној праведности.
987
01:05:26,206 --> 01:05:29,575
У њеном свету,
бит ћеш поздрављен као херој!
988
01:05:29,576 --> 01:05:34,414
Они ће градити статуе
од вас, 2.000 стопа високо!
989
01:05:34,415 --> 01:05:38,520
Направљено од костију
својих непријатеља.
990
01:05:39,520 --> 01:05:41,821
То би требало бити говно
костију.
991
01:05:41,822 --> 01:05:43,667
Шта је за вечеру?
992
01:05:53,667 --> 01:05:55,434
Да ли је то дете?
993
01:05:55,435 --> 01:05:57,174
То је само људско дете.
994
01:06:18,692 --> 01:06:19,728
Еат.
995
01:06:20,728 --> 01:06:22,728
О Боже!
996
01:06:22,897 --> 01:06:25,664
Тако неспретно. Извините због тога.
Морам да идем.
997
01:06:25,665 --> 01:06:27,600
Морам бити тамо
за то ускрснуће.
998
01:06:27,601 --> 01:06:29,269
Биће боље
од Тхе Беатлес!
999
01:06:29,270 --> 01:06:31,208
Могу ти помоћи.
1000
01:06:35,208 --> 01:06:36,214
Можеш, зар не?
1001
01:06:40,214 --> 01:06:42,548
Знате где је Нимуе,
зар не?
1002
01:06:42,549 --> 01:06:45,584
Тако лепе очи.
1003
01:06:45,585 --> 01:06:47,455
Жута као мокраћа.
1004
01:06:48,455 --> 01:06:51,925
Моја омиљена боја.
1005
01:06:51,926 --> 01:06:56,598
Желим да га заменим
шта си ми узео.
1006
01:06:57,598 --> 01:06:59,298
То се неће догодити, сестро.
1007
01:06:59,299 --> 01:07:02,602
Време ти истиче, демоне.
1008
01:07:02,603 --> 01:07:05,671
Једном Нимуеово ускрснуће
је завршено,
1009
01:07:05,672 --> 01:07:09,609
њена куга ће се скинути
месо из тела.
1010
01:07:09,610 --> 01:07:12,312
У реду, добро, узми.
1011
01:07:12,313 --> 01:07:14,713
Само ми реци
где прво наћи Нимуеа.
1012
01:07:14,714 --> 01:07:18,318
Ово је света погодба.
1013
01:07:18,319 --> 01:07:21,620
Када се једном направи, не може се сломити.
1014
01:07:21,621 --> 01:07:23,522
Шта, желиш ли то у писаној форми?
1015
01:07:23,523 --> 01:07:25,457
Нема потребе.
1016
01:07:25,458 --> 01:07:27,264
Хајде да је запечатимо пољубцем.
1017
01:07:35,235 --> 01:07:37,576
Како сте?
коса на твом језику?
1018
01:07:42,576 --> 01:07:45,010
Иди на Пендле Хилл.
1019
01:07:45,011 --> 01:07:47,613
Мораће
повратите њену крв
1020
01:07:47,614 --> 01:07:50,283
да би повратила своју моћ.
1021
01:07:50,284 --> 01:07:54,019
Имате само до поноћи.
1022
01:07:54,020 --> 01:07:57,356
Што ће бити, право
1023
01:07:57,357 --> 01:07:58,357
или лево?
1024
01:08:00,995 --> 01:08:04,498
Ово ће много болети.
1025
01:08:05,633 --> 01:08:07,133
Заклео си се!
1026
01:08:07,134 --> 01:08:08,469
Добићеш своје око.
1027
01:08:09,469 --> 01:08:11,370
Чим завршим са тим.
1028
01:08:11,371 --> 01:08:13,806
Никада нисмо навели временски оквир.
1029
01:08:13,807 --> 01:08:15,543
Требало је да будем прецизнији.
1030
01:08:35,396 --> 01:08:37,498
Једеш децу!
1031
01:08:44,771 --> 01:08:47,339
Иди!
Узми своје очи
1032
01:08:47,340 --> 01:08:48,877
и имају их неко време.
1033
01:08:52,413 --> 01:08:54,980
Али преварите ме
и ево моје клетве,
1034
01:08:54,981 --> 01:08:57,083
да имате два ока
1035
01:08:57,084 --> 01:08:59,985
да видим ствар
највише волиш на свету
1036
01:08:59,986 --> 01:09:02,489
пате и умиру!
1037
01:09:11,898 --> 01:09:15,435
Дакле, једноставно нисте
више користите врата?
1038
01:09:15,436 --> 01:09:17,970
Не држи нас у неизвесности.
1039
01:09:17,971 --> 01:09:20,842
Управо сам био у посети
фром Баба Иага.
1040
01:09:21,842 --> 01:09:24,777
Крвава краљица
у Пендле Хиллу.
1041
01:09:28,081 --> 01:09:29,584
На сату смо!
1042
01:09:32,453 --> 01:09:33,387
Драго ми је да видим
1043
01:09:33,388 --> 01:09:35,454
исправили сте се
ваши приоритети.
1044
01:09:35,455 --> 01:09:38,458
Не примам наредбе
од тебе, старче!
1045
01:09:38,459 --> 01:09:41,429
Само цртам своју линију
у песку!
1046
01:09:44,831 --> 01:09:47,377
Нека неко, молим те, донеси ми нану!
1047
01:10:00,947 --> 01:10:03,157
Прошло је дуго времена,
Стари пријатељ.
1048
01:10:13,761 --> 01:10:16,695
Ово је болесно.
1049
01:10:16,696 --> 01:10:19,132
Да ли знате шта су урадили
на вештице на Пендле Хиллу?
1050
01:10:19,133 --> 01:10:22,135
Одсекли су своје језике,
хранили су их црвима
1051
01:10:22,136 --> 01:10:24,406
и сахранио их живе
Тамо на лицу места.
1052
01:10:28,508 --> 01:10:31,410
Не вјерујте свему
читате на интернету.
1053
01:10:31,411 --> 01:10:32,445
Шта сам рекао?
1054
01:10:32,446 --> 01:10:35,749
Риддинг свијет зла
је прљав посао.
1055
01:10:36,749 --> 01:10:38,919
Шта је са тобом
и чудовишта?
1056
01:10:39,919 --> 01:10:41,790
Један од њих те додирне
смешно као дете?
1057
01:10:43,790 --> 01:10:45,891
Видио сам
Чудно срање мој цео живот,
1058
01:10:45,892 --> 01:10:47,526
и ако ме је нешто научило,
1059
01:10:47,527 --> 01:10:49,129
иза тога се крије мржња
најправеднија лица.
1060
01:10:50,129 --> 01:10:54,132
Озбиљно хоћеш
предајете ми о лицима?
1061
01:10:54,133 --> 01:10:56,572
Можда мислиш да имам
ови ожиљци од бријања.
1062
01:10:59,572 --> 01:11:03,042
Шта се десило?
Нећу престати да питам.
1063
01:11:03,043 --> 01:11:04,481
Могао би да ми кажеш.
1064
01:11:08,481 --> 01:11:11,484
Моја јединица је била укључена
тренинг у Белизу.
1065
01:11:11,485 --> 01:11:15,087
Један од локалних племенских старјешина
дошао је код нас тражећи помоћ.
1066
01:11:15,088 --> 01:11:17,726
Њихово село је било нападнуто
од човека који једе.
1067
01:11:19,726 --> 01:11:22,562
Доћи ће ноћу,
однијети свој плен.
1068
01:11:24,597 --> 01:11:25,897
Углавном мушкарци, али понекад
1069
01:11:25,898 --> 01:11:26,100
то су биле и жене и дјеца.
1070
01:11:31,871 --> 01:11:33,975
Саваге. Смарт.
1071
01:11:34,975 --> 01:11:37,176
Потпуно без кајања.
1072
01:11:37,177 --> 01:11:39,878
Све време
да смо га ловили,
1073
01:11:39,879 --> 01:11:41,615
у стварности, то нас је ловило.
1074
01:11:48,554 --> 01:11:49,924
Ја сам једини преживео.
1075
01:11:51,924 --> 01:11:53,227
Тако ми је жао.
1076
01:11:55,762 --> 01:11:57,763
Долазимо на циљ.
1077
01:12:04,036 --> 01:12:06,137
Нема сансе
можемо да слетимо на то брдо.
1078
01:12:06,138 --> 01:12:08,012
Подићи ћу нас
што је могуће ближе.
1079
01:12:13,012 --> 01:12:15,213
Ево ти, Куеен.
Вратићете се на осећај
1080
01:12:15,214 --> 01:12:17,118
твоја задивљујућа стара ја
за кратко време.
1081
01:12:18,118 --> 01:12:20,687
Моја животна крв вас одржава ...
1082
01:12:21,821 --> 01:12:24,794
Али сада морам да повратим
шта је моје.
1083
01:12:28,794 --> 01:12:30,529
Остали ће ускоро бити овде.
1084
01:12:30,530 --> 01:12:31,797
Шта је са Хеллбоиом?
1085
01:12:31,798 --> 01:12:35,103
Ако он дође, ја јесам
мало изненађења у складишту.
1086
01:12:37,103 --> 01:12:38,971
Хајде, скоро је поноћ!
1087
01:12:38,972 --> 01:12:39,106
Време истиче.
1088
01:12:40,106 --> 01:12:43,877
Чекати! Чекати!
Само чекај!
1089
01:12:45,779 --> 01:12:49,214
Ја нисам демон или војник.
Јебено сам покварен.
1090
01:12:49,215 --> 01:12:51,215
Само нам дај секунду.
1091
01:12:49,215 --> 01:12:51,152
У реду.
1092
01:12:53,152 --> 01:12:54,922
Пусти ме да ти дам ...
1093
01:12:56,722 --> 01:12:57,857
Рука!
1094
01:13:02,929 --> 01:13:05,097
Неће ништа у овој земљи
стаи буриед!
1095
01:13:12,138 --> 01:13:14,976
Не сада!
1096
01:13:55,081 --> 01:13:58,083
Ђавољи дечак! Скоро је поноћ.
1097
01:13:58,084 --> 01:13:59,851
Нађи крвну краљицу.
Можемо ово средити.
1098
01:13:59,852 --> 01:14:01,654
Она ће проширити своју кугу
ако је не зауставите!
1099
01:14:01,655 --> 01:14:03,254
Нема времена! Иди!
1100
01:14:03,255 --> 01:14:05,224
Алице, нећу те оставити.
1101
01:14:05,225 --> 01:14:07,295
Иди! Стоп Нимуе!
1102
01:14:09,295 --> 01:14:11,196
Излазим.
Остани иза мене!
1103
01:14:11,197 --> 01:14:12,935
Гдје јебено друго
Идем ја?
1104
01:14:14,935 --> 01:14:16,402
Гоал!
1105
01:14:26,946 --> 01:14:28,348
Најзад...
1106
01:14:29,348 --> 01:14:31,182
Ја сам поново рођен.
1107
01:14:31,183 --> 01:14:33,953
Да, изгледаш добро,
Ваше височанство.
1108
01:14:33,954 --> 01:14:36,924
Она је краљица замка.
1109
01:14:38,924 --> 01:14:41,266
Овде су, моја краљице.
1110
01:14:55,808 --> 01:14:58,043
Дошли су
из мрака
1111
01:14:58,044 --> 01:15:00,212
да прославите ваш повратак.
1112
01:15:00,213 --> 01:15:04,784
Нема више клањања и стругања,
моји драги.
1113
01:15:04,785 --> 01:15:07,420
То није оно што ја желим.
1114
01:15:09,056 --> 01:15:11,791
Желим војску,
1115
01:15:11,792 --> 01:15:15,694
лонг хидден
из очију човека.
1116
01:15:15,695 --> 01:15:19,431
Желим заборављене људе
из мрака!
1117
01:15:19,432 --> 01:15:22,168
Они који су живели у прашини,
1118
01:15:22,169 --> 01:15:26,137
који су гризли суве кости
док сања о крви!
1119
01:15:26,138 --> 01:15:29,110
То је оно што желим.
Дај ми такву војску
1120
01:15:30,110 --> 01:15:32,913
и ми ћемо то учинити
дански свет плаче!
1121
01:15:39,252 --> 01:15:43,254
Па, немој само да се скриваш
тамо као мишеви.
1122
01:15:43,255 --> 01:15:44,325
Корак напријед.
1123
01:15:46,325 --> 01:15:47,959
Ах.
1124
01:15:47,960 --> 01:15:49,994
Драге сестре.
1125
01:15:49,995 --> 01:15:52,832
Како љубазно од тебе што ме милујеш
са својим присуством
1126
01:15:52,833 --> 01:15:54,102
након скривања свих ових година.
1127
01:15:55,102 --> 01:15:59,740
Молим те, Нимуе, за мене
и моје сестре, имајте милости.
1128
01:16:00,740 --> 01:16:04,210
Ганеида, јеси ли ми показао милост?
1129
01:16:09,215 --> 01:16:11,484
Када ме је Артур одсекао
1130
01:16:11,485 --> 01:16:13,920
и сахранио ме живог,
1131
01:16:14,920 --> 01:16:17,426
Где је онда била твоја милост?
1132
01:16:19,426 --> 01:16:20,926
Немој, молим те!
1133
01:16:20,927 --> 01:16:22,261
Погледај се.
1134
01:16:22,262 --> 01:16:24,499
Гуљи се као животиња.
1135
01:16:25,499 --> 01:16:29,002
Не брини, Ганеида,
Нећу те убити.
1136
01:16:29,902 --> 01:16:32,270
Али мораш нешто учинити
прво за мене
1137
01:16:32,271 --> 01:16:35,306
да докажете вашу оданост.
1138
01:16:35,307 --> 01:16:38,145
Одведи Хеллбоиа на ону
ко му може показати своју судбину.
1139
01:16:41,882 --> 01:16:44,516
Ох, извините!
Јесам ли вас прекинула?
1140
01:16:44,517 --> 01:16:46,155
Хеллбои, копиле!
1141
01:17:00,100 --> 01:17:02,337
Надам се да не касним
на забаву!
1142
01:17:08,475 --> 01:17:11,048
Стигли сте баш на време.
1143
01:17:15,048 --> 01:17:16,316
Има их превише.
1144
01:17:18,819 --> 01:17:19,455
Силази с њега!
1145
01:17:26,226 --> 01:17:27,294
Иза тебе!
1146
01:17:40,005 --> 01:17:41,440
Где сте сазнали
како се то ради?
1147
01:17:41,441 --> 01:17:43,309
Не знам. Од тада
виле су ме одвеле,
1148
01:17:43,310 --> 01:17:44,877
Могао сам то да урадим
неко чудно срање.
1149
01:17:44,878 --> 01:17:46,177
Остани иза мене.
1150
01:17:46,178 --> 01:17:48,247
Где другде да идем?
1151
01:17:48,248 --> 01:17:49,849
Водите нас одавде!
1152
01:17:49,850 --> 01:17:52,051
Знати када треба чекати.
1153
01:17:52,052 --> 01:17:54,619
Није сада тако јебено смешно, ех?
1154
01:17:54,620 --> 01:17:58,623
Краљице моја, вратите ме сада!
Пусти ме да га завршим!
1155
01:17:58,624 --> 01:18:00,325
Не само још.
1156
01:18:00,326 --> 01:18:01,860
Али заклео си се ...
1157
01:18:01,861 --> 01:18:02,861
Ов!
1158
01:18:02,862 --> 01:18:03,928
Пази на језик, свињо.
1159
01:18:03,929 --> 01:18:05,929
Крени.
1160
01:18:06,098 --> 01:18:07,204
Ући.
1161
01:18:11,204 --> 01:18:12,172
Хеј.
1162
01:18:12,173 --> 01:18:14,244
Где мислиш да си кренуо?
1163
01:18:17,244 --> 01:18:19,244
Да роди нови свет!
1164
01:18:19,245 --> 01:18:22,548
Да, убијањем
много невиних људи!
1165
01:18:23,549 --> 01:18:27,151
Зашто се борите за њих
који вас мрзе и боје вас?
1166
01:18:27,152 --> 01:18:30,321
Само сам хтела освету,
док те нисам видео.
1167
01:18:30,322 --> 01:18:32,925
Можете увести апокалипсу.
1168
01:18:32,926 --> 01:18:35,129
Из пепела,
појавит ће се нови Еден.
1169
01:18:36,129 --> 01:18:38,963
Остави ове крхке,
патетичне људе иза.
1170
01:18:38,964 --> 01:18:43,168
Буди мој краљ. И будите поштовани
за оно што заиста јесте.
1171
01:18:43,169 --> 01:18:46,004
Ми припадамо заједно, ти и ја.
1172
01:18:46,005 --> 01:18:48,172
Радимо! Али није
ће радити, знаш,
1173
01:18:48,173 --> 01:18:52,114
Јер ја сам Јарац
и ти си јебено луд!
1174
01:18:54,114 --> 01:18:57,615
Демон спава у теби,
и пробудићу га.
1175
01:18:57,616 --> 01:18:59,453
Ђавољи дечак! Ђавољи дечак!
1176
01:19:03,188 --> 01:19:05,524
Чак и ако морам
однеси све
1177
01:19:05,525 --> 01:19:07,231
и све које сте икада волели.
1178
01:19:12,231 --> 01:19:13,971
Имам те, мали.
1179
01:19:17,971 --> 01:19:20,208
Честитам, Крв
Краљица сада има све своје моћи.
1180
01:19:22,208 --> 01:19:23,708
Не дирај га!
1181
01:19:23,709 --> 01:19:25,678
Само ће успети
шире брже.
1182
01:19:27,513 --> 01:19:30,582
Имаш три секунде
да ово исправимо!
1183
01:19:30,583 --> 01:19:31,650
Не могу.
1184
01:19:31,651 --> 01:19:32,952
Три.
1185
01:19:32,953 --> 01:19:34,653
Нимуеова моћ је прејака.
1186
01:19:34,654 --> 01:19:36,387
Два.
1187
01:19:36,388 --> 01:19:39,358
Има један који вам може помоћи
из старог света.
1188
01:19:39,359 --> 01:19:40,294
Где?
1189
01:19:40,295 --> 01:19:42,061
Ти ниси озбиљно
слушам је!
1190
01:19:42,062 --> 01:19:43,662
Могла би нас водити
равно у замку!
1191
01:19:43,663 --> 01:19:46,669
Можеш спасити пријатеља.
1192
01:19:50,669 --> 01:19:52,604
Немамо избора.
1193
01:19:52,605 --> 01:19:53,240
Иди у Црни Фин.
1194
01:19:55,240 --> 01:19:56,641
Високо изнад литица
1195
01:19:56,642 --> 01:19:58,711
постоји стара козја стаза
скривена у стенама.
1196
01:19:58,712 --> 01:20:00,546
Пут је издајнички,
1197
01:20:00,547 --> 01:20:04,283
али морате га пратити
док не одете даље.
1198
01:20:04,284 --> 01:20:07,019
Тамо ћете наћи пролаз
у утробу Земље,
1199
01:20:07,020 --> 01:20:08,087
у пећини.
1200
01:20:08,088 --> 01:20:09,320
Овуда, Даимио.
1201
01:20:09,321 --> 01:20:11,022
Онај који тражите је тамо.
1202
01:20:11,023 --> 01:20:12,557
Мерлин тхе Висе.
1203
01:20:12,558 --> 01:20:15,761
Чаробњак за краљеве,
и краљ будала.
1204
01:20:15,762 --> 01:20:18,430
Проклет да живи заувек
закопан у рупу
1205
01:20:18,431 --> 01:20:20,637
за допуштање Артхуру
издати примирје.
1206
01:20:30,776 --> 01:20:33,578
Јеси ли коначно дошао
тражити моју душу?
1207
01:20:33,579 --> 01:20:34,482
То је други тип.
1208
01:20:36,482 --> 01:20:39,717
Хајде!
Мој пријатељ је отрован,
1209
01:20:39,718 --> 01:20:42,058
и речено нам је
да можете помоћи!
1210
01:20:46,058 --> 01:20:50,294
Видео сам ово и раније.
Ово је Нимуеов рад.
1211
01:20:50,295 --> 01:20:51,132
Не можете потценити
Ова вештица.
1212
01:20:52,132 --> 01:20:54,600
Она је инкарнирано зло.
1213
01:20:54,601 --> 01:20:56,435
Још постоји шанса
ако делујемо брзо.
1214
01:20:56,436 --> 01:20:58,404
Али мораш ми обећати
нешто заузврат.
1215
01:20:58,405 --> 01:21:00,638
То ћеш урадити
све што је потребно
1216
01:21:00,639 --> 01:21:03,141
уништити Нимуеа,
без обзира на цену.
1217
01:21:03,142 --> 01:21:05,646
Могу то гарантовати.
1218
01:21:27,700 --> 01:21:29,804
Треба да се бринемо
где то иде?
1219
01:21:31,804 --> 01:21:33,172
Хеј.
1220
01:21:33,173 --> 01:21:34,440
Хеј.
1221
01:21:34,441 --> 01:21:35,745
Добродошли назад.
1222
01:21:38,745 --> 01:21:40,445
Ко је нови тип?
1223
01:21:40,446 --> 01:21:42,183
Не би
веруј ми ако ти кажем.
1224
01:21:44,183 --> 01:21:46,552
Хеј, хеј!
Зашто си то урадио?
1225
01:21:46,553 --> 01:21:48,820
Пустите своје пријатеље да се одмарају.
Биће добро.
1226
01:21:48,821 --> 01:21:51,856
Оно што следи је за вас
и ти сам.
1227
01:21:51,857 --> 01:21:55,593
Хеллбои, твоја прича
шапну ми се у ухо
1228
01:21:55,594 --> 01:21:58,230
и схватио сам
судбина је имала нешто друго
1229
01:21:58,231 --> 01:21:59,431
за нас обоје.
1230
01:21:59,432 --> 01:22:00,932
Добро.
1231
01:22:00,933 --> 01:22:02,266
Реци ми,
1232
01:22:02,267 --> 01:22:06,137
постоје још приче
краља Артура у ваше вријеме?
1233
01:22:06,138 --> 01:22:08,474
Како је извукао мач
од камена?
1234
01:22:08,475 --> 01:22:09,842
Ух, да. Филмови.
1235
01:22:09,843 --> 01:22:11,843
Он је редован
поп цултуре пхеном.
1236
01:22:11,844 --> 01:22:14,212
Дај ми руку.
1237
01:22:14,213 --> 01:22:16,381
Људи верују
то Артхурово поријекло
1238
01:22:16,382 --> 01:22:19,150
умро с њим,
али то није истина.
1239
01:22:19,151 --> 01:22:22,154
Крвна линија се наставила
када је Артхур имао ћерку
1240
01:22:22,155 --> 01:22:25,490
и она ћерка
имао је ћерку, и тако даље.
1241
01:22:25,491 --> 01:22:28,560
Закључно са
Сарах Бетхани Хугхес.
1242
01:22:28,561 --> 01:22:30,628
Некад је летела до суботе
1243
01:22:30,629 --> 01:22:33,899
на полеђини демона
у облику козе.
1244
01:22:33,900 --> 01:22:37,401
И на Ноћи Валпургије, 1574,
1245
01:22:37,402 --> 01:22:39,740
удала се за тог демона.
1246
01:22:43,442 --> 01:22:45,246
Исте ноћи
однета је у пакао,
1247
01:22:47,246 --> 01:22:49,480
где је испоручила сина,
1248
01:22:49,481 --> 01:22:51,483
Анунг ун Рама.
1249
01:22:51,484 --> 01:22:53,918
Тај задњи део, чуо сам
то раније. Шта је то?
1250
01:22:53,919 --> 01:22:57,823
То си ти...
Анунг ун Рама.
1251
01:22:57,824 --> 01:23:00,892
Разарач свих ствари.
1252
01:23:00,893 --> 01:23:03,897
Наслов који сте добили
на дан када сте рођени.
1253
01:23:04,897 --> 01:23:08,833
Моја мајка је била људско биће.
1254
01:23:08,834 --> 01:23:12,203
И ти си.
Бар делимично.
1255
01:23:12,204 --> 01:23:16,210
Артхуров син,
последњи од краљевске лозе.
1256
01:23:18,210 --> 01:23:19,711
Крв његове крви.
1257
01:23:19,712 --> 01:23:21,852
Предодређен да буде краљ човека.
1258
01:23:25,852 --> 01:23:27,852
Зато и знам да јеси
1259
01:23:27,853 --> 01:23:30,522
једини који може
ради оно што се мора учинити.
1260
01:23:32,859 --> 01:23:37,597
Екцалибур, једно оружје
који може да се супротстави Нимуеу.
1261
01:23:38,597 --> 01:23:41,900
Ах, изгледа веће у цртаном филму.
1262
01:23:41,901 --> 01:23:46,238
Само прави потомак
Артхура може да га користи.
1263
01:23:46,239 --> 01:23:49,548
То је твоје право по рођењу,
Хеллбои, твоја судбина.
1264
01:23:56,548 --> 01:24:00,665
Овако ћете уништити
Крвава краљица.
1265
01:24:58,910 --> 01:25:02,513
Не! Дао си ми реч!
1266
01:25:02,514 --> 01:25:05,383
Узми мач
пре него што буде касно!
1267
01:25:05,384 --> 01:25:06,453
Узми!
1268
01:25:07,453 --> 01:25:08,621
Узми сада!
1269
01:25:09,621 --> 01:25:10,292
Будало!
1270
01:25:12,292 --> 01:25:16,628
Користио сам последњу од своје магије
да доведем Екцалибура овде.
1271
01:25:16,629 --> 01:25:19,597
Сада мач
вратио се Артхуру,
1272
01:25:19,598 --> 01:25:21,901
једини достојан човека.
1273
01:25:22,901 --> 01:25:24,637
Могао си је зауставити.
1274
01:25:25,637 --> 01:25:27,772
Бар нећу бити овде
1275
01:25:27,773 --> 01:25:31,523
да посматра свет
увенути и умријети.
1276
01:25:49,995 --> 01:25:52,830
Трцати!
Да, иди, бежи.
1277
01:25:52,831 --> 01:25:54,901
Ви патетични гадови.
1278
01:26:04,677 --> 01:26:06,410
За сада, британска влада
1279
01:26:06,411 --> 01:26:08,680
није успела да одреди
поријекло куге
1280
01:26:08,681 --> 01:26:11,516
која се шири
без преседана.
1281
01:26:11,517 --> 01:26:13,017
Премијер је изјавио
1282
01:26:13,018 --> 01:26:14,686
званично ванредно стање
1283
01:26:14,687 --> 01:26:17,855
и позива на британске грађане
да остану у затвореном простору
1284
01:26:17,856 --> 01:26:21,892
и да избегнете контакт са
свако ко може бити заражен.
1285
01:26:21,893 --> 01:26:26,397
Од жртава се очекује
досећи 100.000 у року од два сата,
1286
01:26:26,398 --> 01:26:28,699
са британском кугом
шире у ЕУ
1287
01:26:28,700 --> 01:26:30,735
што доводи до масовних смртних случајева
1288
01:26:30,736 --> 01:26:31,105
у наредна 24 сата
1289
01:26:32,105 --> 01:26:34,472
и прете да ће искра
глобална епидемија.
1290
01:26:34,473 --> 01:26:35,740
Слушајте, даме и господо.
1291
01:26:35,741 --> 01:26:37,542
Срање је нестало
далеко од вентилатора.
1292
01:26:37,543 --> 01:26:40,444
Тамо, тамо
Чаробница из петог века
1293
01:26:40,445 --> 01:26:41,546
и њено свињско чудовиште,
1294
01:26:41,547 --> 01:26:43,047
који желе срушити
завеса
1295
01:26:43,048 --> 01:26:44,882
на Лондон и свет.
1296
01:26:44,883 --> 01:26:47,853
Молим вас, реците ми
где су јеботе!
1297
01:26:56,629 --> 01:26:58,904
Морам да видим неку идентификацију, љубав.
1298
01:27:06,205 --> 01:27:08,573
Стопа инфекције је
много више него у почетку ...
1299
01:27:08,574 --> 01:27:10,842
Рећи ћеш нам
Шта се десило тамо доле?
1300
01:27:10,843 --> 01:27:11,877
Где је Гандалф?
1301
01:27:11,878 --> 01:27:15,046
Он је мртав. Понудио ми је
мач, Екцалибур.
1302
01:27:15,047 --> 01:27:18,516
Рекао је да је то једини начин
да убије крвну краљицу.
1303
01:27:18,517 --> 01:27:20,084
У реду, па где је?
1304
01:27:20,085 --> 01:27:21,787
Нисам узео мач.
1305
01:27:21,788 --> 01:27:23,422
Јер ако ја то урадим,
Ја сам тип који ће
1306
01:27:23,423 --> 01:27:25,423
доведите крај
света.
1307
01:27:25,424 --> 01:27:26,824
Ти си тај који ће
1308
01:27:26,825 --> 01:27:29,593
довести до
крај света?
1309
01:27:29,594 --> 01:27:30,995
Пређи преко себе.
1310
01:27:30,996 --> 01:27:32,163
Даимио!
1311
01:27:32,164 --> 01:27:34,164
Имамо посла.
1312
01:27:35,700 --> 01:27:36,802
Морамо да идемо.
1313
01:27:36,803 --> 01:27:37,103
Шта није у реду?
1314
01:27:38,103 --> 01:27:40,504
Крвавица
управо сам извадио Б.П.Р.Д.
1315
01:27:40,505 --> 01:27:41,874
Тата.
1316
01:28:04,196 --> 01:28:07,865
Наћи ћемо твог оца.
Није мртав.
1317
01:28:07,866 --> 01:28:10,502
Веруј ми, знао бих.
1318
01:28:10,503 --> 01:28:11,669
Погледајте ово.
1319
01:28:11,670 --> 01:28:13,605
Ја сам напољу
Катедрала Светог Павла,
1320
01:28:13,606 --> 01:28:15,006
и тамо,
1321
01:28:15,007 --> 01:28:16,708
на стотине наоружане полиције
настави пуцњаву
1322
01:28:16,709 --> 01:28:18,511
са непознатим нападачем.
1323
01:28:36,161 --> 01:28:38,498
Склони се са пута!
1324
01:28:50,843 --> 01:28:53,112
Хеј! Ја сам на твојој страни!
1325
01:28:54,112 --> 01:28:55,112
Извињавам се. Моја грешка.
1326
01:28:55,113 --> 01:28:57,082
М-11!
1327
01:28:57,083 --> 01:28:59,688
Нико не улази
под било каквим околностима!
1328
01:29:03,688 --> 01:29:04,859
Где је она?
1329
01:29:06,859 --> 01:29:08,293
Тата!
1330
01:29:08,294 --> 01:29:10,294
Здраво, Хеллбои.
1331
01:29:10,295 --> 01:29:12,663
Жао ми је што моја краљица није могла бити овдје
1332
01:29:12,664 --> 01:29:13,937
да вас поздравим лично.
1333
01:29:17,937 --> 01:29:19,203
То није добар знак.
1334
01:29:19,204 --> 01:29:20,905
Како је добио тако јебено велика?
1335
01:29:20,906 --> 01:29:23,208
Хеллбои, као што видите,
1336
01:29:23,209 --> 01:29:28,712
она се побринула да добијете
право јебено добродошло.
1337
01:29:28,713 --> 01:29:32,950
Немате појма колико дуго
Чекала сам ово.
1338
01:29:32,951 --> 01:29:34,653
Имам идеју!
1339
01:29:34,654 --> 01:29:38,823
Знаш, ја сам био тип
који је послао мало прасе
1340
01:29:38,824 --> 01:29:40,792
све до куће.
1341
01:29:40,793 --> 01:29:42,628
Таке цовер!
1342
01:29:45,664 --> 01:29:47,667
Откинућу ти јебену главу!
1343
01:29:58,643 --> 01:30:00,981
Пази!
1344
01:30:03,848 --> 01:30:06,852
Мала прасе, донела сам
твоја омиљена! Ирон!
1345
01:30:09,155 --> 01:30:11,655
То неће упалити овај пут.
1346
01:30:11,656 --> 01:30:13,159
Неће се померити!
1347
01:30:20,365 --> 01:30:23,702
Ево ти, кретену!
1348
01:30:23,703 --> 01:30:24,704
Дођи овамо, ти ...
1349
01:30:25,704 --> 01:30:26,938
Јебено копиле.
1350
01:30:37,115 --> 01:30:39,918
Изађи одавде.
1351
01:30:39,919 --> 01:30:41,919
Нећу те само оставити!
1352
01:30:52,932 --> 01:30:54,275
Иди!
1353
01:31:03,275 --> 01:31:04,982
Одјеби!
1354
01:31:48,120 --> 01:31:51,455
Погледај. Имаш лице
као бабунино дупе.
1355
01:31:51,456 --> 01:31:55,860
Сада само лежите и крварите
док те завршавам.
1356
01:31:55,861 --> 01:31:57,028
Ох да?
1357
01:31:57,029 --> 01:31:59,798
Срећно с тим, пријатељу!
1358
01:32:01,032 --> 01:32:02,236
Хух?
1359
01:32:10,843 --> 01:32:11,780
Фуцкинг мутт.
1360
01:32:14,780 --> 01:32:16,150
Даимио?
1361
01:32:18,150 --> 01:32:20,150
Хајде да поједемо роштиљ!
1362
01:32:31,931 --> 01:32:33,931
Ђавољи дечак!
1363
01:32:31,931 --> 01:32:33,797
Вхоа!
1364
01:32:33,798 --> 01:32:35,132
Шта сам требао
с тим?
1365
01:32:35,133 --> 01:32:36,136
Импровисе!
1366
01:32:57,856 --> 01:33:00,158
Ја жу скуасх
твоја јебена глава сада.
1367
01:33:00,159 --> 01:33:01,159
Ево, ти црвенокрвни кретену!
1368
01:33:01,160 --> 01:33:02,361
Довољно!
1369
01:33:03,361 --> 01:33:05,029
Ваше височанство.
1370
01:33:05,030 --> 01:33:07,368
Пусти га, мој љубимац.
1371
01:33:09,368 --> 01:33:12,403
Имали смо договор.
Пронашао сам те.
1372
01:33:12,404 --> 01:33:17,041
Све сам то покренуо!
Био сам почетак свега.
1373
01:33:17,042 --> 01:33:18,977
И ја сам крај.
1374
01:33:20,346 --> 01:33:25,883
Опрости ми. Требао сам некога
изазвати Хеллбоиа,
1375
01:33:25,884 --> 01:33:27,319
гурните га до ивице.
1376
01:33:29,053 --> 01:33:31,221
Али обећао си!
1377
01:33:31,222 --> 01:33:33,891
Да те поново учиним целим.
1378
01:33:33,892 --> 01:33:35,960
Снажна и без упоређења.
1379
01:33:37,195 --> 01:33:40,864
И за један кратак преглед,
сјајан тренутак,
1380
01:33:40,865 --> 01:33:42,865
био си.
1381
01:33:40,865 --> 01:33:42,569
Ово није фер!
1382
01:33:43,569 --> 01:33:48,405
Јеби се, Хеллбои!
1383
01:33:48,406 --> 01:33:50,240
Да, јеби се.
1384
01:33:50,241 --> 01:33:54,479
У реду, време је да завршимо ово.
1385
01:33:54,480 --> 01:33:56,115
Али не желим да те убијем.
1386
01:33:57,115 --> 01:34:00,851
Ми нисмо непријатељи.
Ми смо везани судбином!
1387
01:34:00,852 --> 01:34:03,320
Не опет ово срање, госпођо!
1388
01:34:03,321 --> 01:34:06,864
Неке лекције се понављају.
1389
01:34:24,610 --> 01:34:27,278
Само мислим
колико њих је провео свој живот
1390
01:34:27,279 --> 01:34:29,615
тражећи Артурову гробницу.
1391
01:34:31,383 --> 01:34:33,288
Била је овде све време.
1392
01:34:36,288 --> 01:34:39,360
Хајде.
Твоје је право.
1393
01:34:41,360 --> 01:34:44,530
Можеш то да осетиш, зар не?
1394
01:34:45,530 --> 01:34:47,301
Како те зове.
1395
01:34:49,301 --> 01:34:52,971
Мијења ствар
у сржи вашег бића.
1396
01:34:52,972 --> 01:34:55,610
Оно што ти је судбина да будеш.
1397
01:34:57,610 --> 01:35:01,178
Хајде, узми.
1398
01:35:01,179 --> 01:35:03,422
Хоћеш да ме убијеш, зар не?
1399
01:35:10,422 --> 01:35:13,024
Покупи мач.
Узми!
1400
01:35:13,025 --> 01:35:14,593
Не!
1401
01:35:15,593 --> 01:35:18,529
Не знам
која је твоја игра овде,
1402
01:35:18,530 --> 01:35:21,670
али ја сам завршио игру!
1403
01:35:25,670 --> 01:35:26,339
Врло добро.
1404
01:35:30,109 --> 01:35:32,075
Тата! Тата!
1405
01:35:32,076 --> 01:35:33,944
Не брини за мене.
1406
01:35:33,945 --> 01:35:36,115
Радите оно што морате
и извади ову кучку!
1407
01:35:37,115 --> 01:35:40,952
Не! Нимуе! Нимуе, не!
Пусти га, Нимуе!
1408
01:35:40,953 --> 01:35:44,257
Пустити га да оде!
Желиш ме! Узми ме!
1409
01:35:45,257 --> 01:35:48,025
Већ те имам.
1410
01:35:48,026 --> 01:35:51,464
Ти то још не знаш.
1411
01:35:53,464 --> 01:35:56,971
Не! Не! Не!
1412
01:35:58,971 --> 01:36:00,971
Тата!
1413
01:36:00,972 --> 01:36:02,942
Тата?
1414
01:36:03,942 --> 01:36:07,383
Молим те не иди.
1415
01:36:12,383 --> 01:36:16,388
Не!
1416
01:36:18,691 --> 01:36:21,626
Исусе Христе, друже.
Ти си неред.
1417
01:36:21,627 --> 01:36:23,061
Па, бар сада знам зашто
1418
01:36:23,062 --> 01:36:25,562
понашали сте се
такав јебени курац.
1419
01:36:25,563 --> 01:36:28,065
Треба да га повучеш
нов нов!
1420
01:36:28,066 --> 01:36:29,338
Треба нам помоћ.
1421
01:36:32,338 --> 01:36:35,006
Спасите сузе.
1422
01:36:35,007 --> 01:36:36,975
Његова смрт је милост
у односу на шта
1423
01:36:36,976 --> 01:36:39,079
Ја сам у трговини
за остатак човечанства.
1424
01:36:40,079 --> 01:36:43,080
Све зато што сте били
превише кукавички да користи Екцалибур
1425
01:36:43,081 --> 01:36:44,449
када си имао прилику.
1426
01:36:44,450 --> 01:36:46,516
Оба твоја оца
било би срамота!
1427
01:36:46,517 --> 01:36:48,021
Нимуе!
1428
01:37:24,690 --> 01:37:26,431
Дођи до мене.
1429
01:37:32,431 --> 01:37:33,168
Дођи до мене.
1430
01:37:36,168 --> 01:37:37,191
Доћи.
1431
01:39:11,797 --> 01:39:15,199
Ти си тако лепа.
1432
01:39:15,200 --> 01:39:18,636
Сада видите да смо били
рођени да владају заједно.
1433
01:39:18,637 --> 01:39:20,538
Артхур је био само човек.
1434
01:39:20,539 --> 01:39:24,374
У његовим рукама био је Екцалибур
инструмент смрти.
1435
01:39:24,375 --> 01:39:27,311
Али у твојој,
можете изградити нови свет,
1436
01:39:27,312 --> 01:39:30,884
бољи свет за све наше врсте.
1437
01:39:32,884 --> 01:39:34,584
О Боже.
1438
01:40:05,584 --> 01:40:07,289
Зауставити!
1439
01:40:11,289 --> 01:40:15,895
Ово ниси ти, Хеллбои.
Бољи си од овога.
1440
01:40:16,895 --> 01:40:20,463
Не слушај ову стару будалу.
Мислио си на ово.
1441
01:40:20,464 --> 01:40:21,966
Она жели да те користи,
1442
01:40:21,967 --> 01:40:24,702
увалити у нешто
Ти ниси.
1443
01:40:24,703 --> 01:40:28,239
Зато престани бити
мало срање
1444
01:40:28,240 --> 01:40:30,440
и показати јој да греши.
1445
01:40:30,441 --> 01:40:32,976
Иди и загрли
твоја судбина.
1446
01:40:32,977 --> 01:40:35,346
Уништите своје непријатеље!
1447
01:40:35,347 --> 01:40:39,850
Све ово гадно
и оплакивање о судбини.
1448
01:40:39,851 --> 01:40:42,653
Расте пар!
Ти си човек!
1449
01:40:42,654 --> 01:40:45,789
И добра!
Понашај се тако.
1450
01:40:45,790 --> 01:40:48,892
Не дозволите пророчанству
да вам кажем ко сте.
1451
01:40:48,893 --> 01:40:51,995
Ви сами одлучујете.
1452
01:40:51,996 --> 01:40:53,830
Он лаже!
1453
01:40:53,831 --> 01:40:56,867
Ти си велика звер
апокалипсе.
1454
01:40:56,868 --> 01:41:00,337
Ово је прави ти!
Увек је било.
1455
01:41:00,338 --> 01:41:02,472
Спалите прошлост.
1456
01:41:02,473 --> 01:41:05,411
Ослободите се слабости.
1457
01:41:10,982 --> 01:41:12,960
Мој краљ.
1458
01:42:12,044 --> 01:42:13,977
Ово није готово!
1459
01:42:13,978 --> 01:42:15,680
Предодређени смо једни за друге!
1460
01:42:15,681 --> 01:42:16,980
Ми ћемо се поново срести
1461
01:42:16,981 --> 01:42:20,419
последњег дана
краја света!
1462
01:42:22,387 --> 01:42:25,422
Госпођице, прекините док сте ...
1463
01:42:25,423 --> 01:42:26,656
Глава.
1464
01:42:26,657 --> 01:42:28,526
Не! Не!
1465
01:42:40,371 --> 01:42:43,873
Знао си, зар не?
1466
01:42:43,874 --> 01:42:45,578
Све ово време.
1467
01:42:46,578 --> 01:42:48,414
Ова звер у мени.
1468
01:42:49,414 --> 01:42:50,950
Моја унутрашња природа!
1469
01:42:51,950 --> 01:42:53,553
Моја судбина!
1470
01:42:54,553 --> 01:42:56,052
И ви сте.
1471
01:42:56,053 --> 01:42:59,923
Зашто ме ниси убио
све те године?
1472
01:42:59,924 --> 01:43:02,059
Имао си посао,
1473
01:43:02,060 --> 01:43:05,398
да заштити свет
фром монстерс!
1474
01:43:07,398 --> 01:43:09,900
Никада, никад
жао због одлуке
1475
01:43:09,901 --> 01:43:11,606
Направио сам ту ноћ.
1476
01:43:14,606 --> 01:43:15,739
Тата...
1477
01:43:15,740 --> 01:43:19,945
Умукни и слушај ме.
Има ствари које морам да кажем.
1478
01:43:20,945 --> 01:43:23,948
Покушао сам бити
најбољи отац који сам могао.
1479
01:43:23,949 --> 01:43:26,583
Шта сам, до ђавола, знао
о подизању детета?
1480
01:43:26,584 --> 01:43:29,153
Био сам убица,
и проклето добро у томе.
1481
01:43:29,154 --> 01:43:31,622
Неке звери су то заслужиле,
неки нису.
1482
01:43:31,623 --> 01:43:34,792
Али урадио сам оно у шта сам веровао
било је неопходно.
1483
01:43:34,793 --> 01:43:36,994
И ако будем имао шансе
растућих крила,
1484
01:43:36,995 --> 01:43:38,864
то је због тебе.
1485
01:43:40,999 --> 01:43:42,567
Променила си ме.
1486
01:43:43,567 --> 01:43:46,736
Све си променио.
1487
01:43:46,737 --> 01:43:51,708
И ако икада буде краја
у овом наизглед заувек рату,
1488
01:43:51,709 --> 01:43:56,913
то ће бити због тебе
и твоју јаку десницу.
1489
01:43:56,914 --> 01:44:01,752
Ти си најбољи човечанство
и једина нада, мој дечко.
1490
01:44:01,753 --> 01:44:07,925
Молимо вас. Молим те не иди.
Нисам спреман.
1491
01:44:07,926 --> 01:44:10,860
Ох, да, јеси.
1492
01:44:10,861 --> 01:44:15,500
Бити твој отац
најбоља одлука коју сам икада направио.
1493
01:44:16,500 --> 01:44:18,203
Волим те, Хеллбои.
1494
01:44:49,234 --> 01:44:50,801
Шта је ово?
1495
01:44:50,802 --> 01:44:52,240
Грешка.
1496
01:44:57,976 --> 01:44:59,713
Ја волим мачке.
1497
01:45:01,713 --> 01:45:03,222
Увек сам био
више паса.
1498
01:45:10,222 --> 01:45:12,489
Дакле, ти си краљ
сада у Енглеској.
1499
01:45:12,490 --> 01:45:13,690
Аха.
1500
01:45:13,691 --> 01:45:15,813
Па, нисам видела да долази.
1501
01:45:35,813 --> 01:45:38,649
Ок, да, ту смо.
1502
01:45:38,650 --> 01:45:40,284
Да ли неко копира?
Да ли неко ...
1503
01:45:40,285 --> 01:45:42,654
Безвриједан комад срања!
1504
01:45:48,893 --> 01:45:50,961
Ах, друштво Оаннес.
1505
01:45:50,962 --> 01:45:53,029
Они праве Озириса
изгледају као Цуб Сцоутс.
1506
01:45:53,030 --> 01:45:55,699
Исусе!
Још један тајни клуб за дјечаке?
1507
01:45:55,700 --> 01:45:58,802
Гомила лудака.
Шта они раде овде?
1508
01:45:58,803 --> 01:46:00,738
А где је наша подршка?
1509
01:46:00,739 --> 01:46:02,972
Ах! Хајде!
1510
01:46:02,973 --> 01:46:05,708
Немој ми се тако прикрадати!
1511
01:46:05,709 --> 01:46:08,078
Зар никад не престанеш да гњавиш?
1512
01:46:08,079 --> 01:46:10,614
Драго ми је да сте нам се придружили.
1513
01:46:10,615 --> 01:46:13,083
Да. Ок, хајде,
хајде да вам покажемо игру.
1514
01:46:13,084 --> 01:46:15,052
То није нешто
Могу само да укључим и искључим
1515
01:46:15,053 --> 01:46:16,520
као прекидач за светло.
1516
01:46:16,521 --> 01:46:20,090
Трансформација је електрокемијска
реакција на бол и емоционално ...
1517
01:46:22,727 --> 01:46:24,595
Жао ми је што морам рећи
1518
01:46:24,596 --> 01:46:26,829
мало је компликованије
него то...
1519
01:46:26,830 --> 01:46:27,931
Добродошли у Б.П.Р.Д.
1520
01:46:27,932 --> 01:46:30,235
Да, хајде, урадимо ово.
1521
01:46:36,141 --> 01:46:38,280
Нико ми није рекао
постојао је кодекс облачења.
1522
01:47:41,005 --> 01:47:43,418
Хеј, момци, погледајте ово.
1523
01:47:53,418 --> 01:47:54,786
"Ицтхио Сапиен."
1524
01:47:55,786 --> 01:47:57,557
Да ли неко зна шта то значи?
1525
01:50:46,557 --> 01:50:49,294
, Ох, Данни бои
1526
01:50:50,527 --> 01:50:55,504
. Цеви
Цеви се зову ...
1527
01:50:59,504 --> 01:51:01,404
Мислим, у реду је, знаш.
1528
01:51:01,405 --> 01:51:04,975
Као да смо обавили посао
и све.
1529
01:51:04,976 --> 01:51:06,310
Ставио сам срећно лице.
1530
01:51:06,311 --> 01:51:08,979
Али само осећај, не знам,
осећа се некако ...
1531
01:51:08,980 --> 01:51:11,049
Осећам за тебе, мали.
1532
01:51:12,049 --> 01:51:13,617
Професор је био добар човек.
1533
01:51:13,618 --> 01:51:16,054
Срање!
1534
01:51:17,054 --> 01:51:18,088
Слушај.
1535
01:51:18,089 --> 01:51:20,190
Вероватно сте ово добили
све време. А ја не ...
1536
01:51:20,191 --> 01:51:22,059
Осећам се као кретен
радиш ово, знаш?
1537
01:51:22,060 --> 01:51:24,194
Али то је као,
Ја сам заправо ваш највећи фан.
1538
01:51:24,195 --> 01:51:26,596
Ја ... ја ... читао сам
све што сте урадили ...
1539
01:51:26,597 --> 01:51:28,597
Дозволите ми да вас зауставим.
1540
01:51:26,597 --> 01:51:28,632
Добро.
1541
01:51:28,633 --> 01:51:30,333
Претпостављам да желиш
види канџу.
1542
01:51:30,334 --> 01:51:31,536
Да.
1543
01:51:32,536 --> 01:51:34,171
О Боже!
1544
01:51:34,172 --> 01:51:35,372
Импресивно је.
1545
01:51:35,373 --> 01:51:36,940
Ми говориш.
1546
01:51:36,941 --> 01:51:39,476
Мислим да твој стари не жели
Видимо се како седиш овде.
1547
01:51:39,477 --> 01:51:41,477
- Не, вероватно си у праву.
- Морам се вратити у борбу.
1548
01:51:41,480 --> 01:51:43,478
Да.
1549
01:51:41,478 --> 01:51:43,312
То је недовршени посао.
1550
01:51:43,313 --> 01:51:44,313
Да ок.
1551
01:51:44,314 --> 01:51:45,349
Убио сам себе.
1552
01:51:45,350 --> 01:51:46,449
Па, није била твоја кривица.
1553
01:51:46,450 --> 01:51:47,450
Али слушај.
1554
01:51:46,450 --> 01:51:47,918
Да.
1555
01:51:47,919 --> 01:51:49,919
Долази велики.
1556
01:51:47,919 --> 01:51:49,418
Добро.
1557
01:51:49,419 --> 01:51:50,553
Добио си битку.
1558
01:51:50,554 --> 01:51:53,056
Сада мораш да идеш
шутни у рат.
1559
01:51:53,057 --> 01:51:54,392
Ја радим?
1560
01:51:55,392 --> 01:52:00,963
Вхоа! Добро! У реду! Добро!
1561
01:52:00,964 --> 01:52:04,301
Сада сеци срање, закопци се,
1562
01:52:04,302 --> 01:52:06,936
врати се у борбу.
1563
01:52:06,937 --> 01:52:11,240
Волим те, Лобстер Јохнсон!
1564
01:52:11,241 --> 01:52:12,477
Добро.
1565
01:52:13,477 --> 01:52:16,776
Вов. У реду,
што се десило.
1566
01:59:58,776 --> 02:00:02,914
Он ми се руга!
И доста ми је!
1567
02:00:03,914 --> 02:00:09,892
Иди! Килл Хеллбои
и донеси ми његово око!
1568
02:00:14,892 --> 02:00:17,596
Можеш ли да урадиш то?
1569
02:00:18,596 --> 02:00:19,563
Могу.
1570
02:00:20,563 --> 02:00:22,734
А ако то урадим?
1571
02:00:23,734 --> 02:00:27,639
Ја ћу вам дати
твоју највећу жељу.
1572
02:00:29,639 --> 02:00:31,807
А то је?
1573
02:00:31,808 --> 02:00:36,100
Коначно ћу те пустити да умреш.
139350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.