All language subtitles for Hellboy.2019.720p.KORSUB.HDRip.XviD.MP3-STUTTERSHIT-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,731 --> 00:00:16,233 Година је 517 год. 2 00:00:16,234 --> 00:00:17,801 познат као мрачни век 3 00:00:17,802 --> 00:00:20,804 и за јебено добар разлог. 4 00:00:20,805 --> 00:00:22,973 Бескрајни рат између војски човека 5 00:00:22,974 --> 00:00:24,308 и створења таме 6 00:00:24,309 --> 00:00:25,976 је бјеснио у Британији. 7 00:00:25,977 --> 00:00:29,479 И за освету за човека неправде према створењима, 8 00:00:29,480 --> 00:00:32,449 бесмртна вештица Вивиенне Нимуе 9 00:00:32,450 --> 00:00:34,451 проширила своју смртоносну кугу 10 00:00:34,452 --> 00:00:38,355 прете да ће избрисати човечанство са лица земље. 11 00:00:38,356 --> 00:00:41,661 И тако на Пендле Хиллу, испод древног храста, 12 00:00:43,661 --> 00:00:47,664 Кинг Артхур ... Да, тај краљ Артур, 13 00:00:47,665 --> 00:00:49,900 и његов моћни чаробњак Мерлин, 14 00:00:49,901 --> 00:00:52,835 били присиљени да се предају Нимуе, 15 00:00:52,836 --> 00:00:54,374 Краљица крви. 16 00:00:56,374 --> 00:00:58,442 Добро добро добро. 17 00:00:58,443 --> 00:01:02,379 Велики краљ Артур долази на Пендле Хилл. 18 00:01:02,380 --> 00:01:05,249 Међутим, верујући човек и чудовиште 19 00:01:05,250 --> 00:01:07,017 никада нису мислили живети у хармонији, 20 00:01:07,018 --> 00:01:08,786 Артхур је заскочио Нимуеа. 21 00:01:20,398 --> 00:01:25,402 Издао ју је највише вештица поверена, Ганеида. 22 00:01:25,403 --> 00:01:28,708 Ниједно смртно оружје ми не може наудити. 23 00:01:31,708 --> 00:01:33,208 Екцалибур! 24 00:01:33,209 --> 00:01:34,912 Ово није смртно оружје. 25 00:01:36,614 --> 00:01:37,881 Надркани, 26 00:01:37,882 --> 00:01:40,716 Нимуе унлеасхед њену смртоносну кугу. 27 00:01:40,717 --> 00:01:41,951 Не! 28 00:01:41,952 --> 00:01:43,422 Са једним замахом 29 00:01:45,422 --> 00:01:49,064 његовог легендарног мача, 30 00:01:53,064 --> 00:01:55,565 Али чак ни то није било довољно да је зауставим. 31 00:01:55,566 --> 00:01:58,067 Значи он јој је исекао у комаде, 32 00:01:58,068 --> 00:02:00,870 сваки закључан у посебном ковчегу. 33 00:02:00,871 --> 00:02:04,808 Ово није готово. Ја сам вечна освета! 34 00:02:04,809 --> 00:02:05,980 Не! 35 00:02:08,980 --> 00:02:10,680 Запечаћена светом молитвом. 36 00:02:10,681 --> 00:02:12,616 Само речи Божијег човека 37 00:02:12,617 --> 00:02:14,351 може сломити овај свети печат. 38 00:02:14,352 --> 00:02:16,953 Артхур онда наредио је својим најхрабријим витезовима 39 00:02:16,954 --> 00:02:19,456 возити се и закопати њени јадни остаци 40 00:02:19,457 --> 00:02:21,024 у далеким крајевима земље, 41 00:02:21,025 --> 00:02:23,593 где нико не би икад је пронашао. 42 00:02:23,594 --> 00:02:26,941 Чак ни сам ђаво. 43 00:02:36,941 --> 00:02:38,575 Озбиљан сам, сине. 44 00:02:38,576 --> 00:02:41,712 Без пића, без борбе, не изазивају сцену. 45 00:02:41,713 --> 00:02:44,613 Опусти се, тата. Није мој први пут у Тијуани. 46 00:02:44,614 --> 00:02:46,616 Зашто мислиш Све вам ово говорим? 47 00:02:46,617 --> 00:02:49,786 Руиз је мој пријатељ. Само желим да га вратим. 48 00:02:49,787 --> 00:02:51,988 Агент Руиз није твој пријатељ. 49 00:02:51,989 --> 00:02:53,523 Он је неко ти се напијеш. 50 00:02:53,524 --> 00:02:55,424 Пре три недеље, послали смо Руиза 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,427 да истражи гнездо вампира. 52 00:02:57,428 --> 00:02:58,795 Нисмо чули од њега. 53 00:02:58,796 --> 00:02:59,863 Радим на томе. 54 00:02:59,864 --> 00:03:02,131 Поуздан извор ми је рекао где га могу наћи. 55 00:03:02,132 --> 00:03:03,733 Зови ме кад га имаш. 56 00:03:03,734 --> 00:03:05,369 Нећу те звати. 57 00:03:05,370 --> 00:03:07,738 Само ме назови! То је једноставна екстракција. 58 00:03:07,739 --> 00:03:09,506 Склоните Руиза одатле и понуде адиос 59 00:03:09,507 --> 00:03:11,674 без прављења велики неред. Опет. 60 00:03:11,675 --> 00:03:13,542 Имам ово, тата! 61 00:03:13,543 --> 00:03:16,514 Знаш ме, Имам нежан додир. 62 00:03:17,514 --> 00:03:19,983 Ах, срање! Не опет. 63 00:03:51,749 --> 00:03:55,652 Цамазотз! Цамазотз! Цамазотз! 64 00:03:55,653 --> 00:03:58,855 Цамазотз! Цамазотз! Цамазотз! 65 00:04:15,806 --> 00:04:17,775 Ух ... 66 00:04:25,482 --> 00:04:28,986 Руиз! Естебан, јеси ли то ти? 67 00:04:32,590 --> 00:04:37,564 Цамазотз! Цамазотз! Цамазотз! Цамазотз! 68 00:04:39,564 --> 00:04:42,231 Шта има Цамазотз срање, ха? 69 00:04:42,232 --> 00:04:44,700 Тхе Б.П.Р.Д. шаље те доле, 70 00:04:44,701 --> 00:04:46,937 истражити гнездо вампира 71 00:04:46,938 --> 00:04:49,072 и ти си утихнуо пре три недеље. 72 00:04:49,073 --> 00:04:50,008 Недостајеш ми, човече. 73 00:04:50,009 --> 00:04:52,875 Хајде, овде сам да те вратим назад. 74 00:04:52,876 --> 00:04:54,479 Хајде, друже, идемо. 75 00:04:55,912 --> 00:04:59,650 Хајде, доведи ме. 76 00:05:05,222 --> 00:05:07,025 Добро. 77 00:05:09,025 --> 00:05:10,595 Добро. 78 00:05:20,772 --> 00:05:24,274 Добро. Хеј, Шта ти се десило? 79 00:05:24,275 --> 00:05:27,011 Шта је са тим, хух? 80 00:05:28,011 --> 00:05:30,613 Обука? Тренинг за шта? 81 00:05:30,614 --> 00:05:31,818 Да те убијем! 82 00:05:34,986 --> 00:05:37,189 Добро. Држи се за мене. 83 00:05:39,189 --> 00:05:40,893 Добро изгледаш у љубичастој боји. 84 00:05:43,594 --> 00:05:45,100 Оуцх! 85 00:05:50,100 --> 00:05:51,902 Било је јако забавно. 86 00:05:51,903 --> 00:05:53,907 Можемо ли отићи одавде? 87 00:05:56,907 --> 00:05:59,907 Шта су ти урадили? 88 00:06:05,883 --> 00:06:08,584 Руиз! Идемо на пиће и причати о овоме! 89 00:06:08,585 --> 00:06:10,654 Ти си добар агент! 90 00:06:10,655 --> 00:06:13,124 Будди, хајде. Хајде, зар се не сећаш? 91 00:06:14,124 --> 00:06:17,594 Бацкиардс? Пиће за пиће на тријему? 92 00:06:17,595 --> 00:06:19,829 Играли смо гитару, човјече! 93 00:06:19,830 --> 00:06:23,567 Играо би се сва та хипи акустична срања 94 00:06:23,568 --> 00:06:25,568 и свирала бих праву музику. 95 00:06:30,607 --> 00:06:32,742 До ђавола с овим! 96 00:06:36,080 --> 00:06:37,813 Хеј, жао ми је, човјече. 97 00:06:37,814 --> 00:06:38,119 Да ли си добро? 98 00:06:43,119 --> 00:06:45,822 Хајде, не желим повредио те, партнеру. 99 00:06:45,823 --> 00:06:47,856 Знам да си унутра негде. Причај са мном. 100 00:06:47,857 --> 00:06:49,692 Играш хероја, 101 00:06:49,693 --> 00:06:51,861 али стварно знам шта је под вашом маском. 102 00:06:51,862 --> 00:06:56,032 Ох да? Је ли тако? Да видимо шта је под вашим. 103 00:07:14,885 --> 00:07:17,924 Руиз! Зауставимо ово! 104 00:07:36,374 --> 00:07:38,275 Не! Не! 105 00:07:43,147 --> 00:07:44,220 Руиз. 106 00:07:50,220 --> 00:07:54,390 Знам те... Анунг ун Рама. 107 00:07:54,391 --> 00:07:58,094 Срце ти куца од беса. 108 00:07:58,095 --> 00:08:02,234 Знам на којој страни изабрати ћете на крају. 109 00:08:04,234 --> 00:08:06,269 Жао ми је. 110 00:08:06,270 --> 00:08:08,965 Жао ми је, Нисам мислио ... ја ... 111 00:08:59,389 --> 00:09:02,157 У реду је, мали. 112 00:09:02,158 --> 00:09:04,460 Само радите шта радиш. 113 00:09:04,461 --> 00:09:05,831 Не судим. 114 00:09:07,831 --> 00:09:09,866 Ђавољи дечак. 115 00:09:09,867 --> 00:09:11,470 Не, то је Јосх. 116 00:09:12,470 --> 00:09:15,905 Људи нас стално збуњују. 117 00:09:15,906 --> 00:09:17,274 Хајде, морамо да идемо. 118 00:09:18,274 --> 00:09:19,908 Како сте ме нашли? 119 00:09:19,909 --> 00:09:22,344 Твиттер. Не уклапаш се баш. 120 00:09:22,345 --> 00:09:25,515 Види, извини због Руиза, али морамо вас вратити. 121 00:09:25,516 --> 00:09:28,184 Можете пробати! 122 00:09:28,185 --> 00:09:30,353 Хеј, хеј, хеј, хеј. Хајде, велики момче. Лако. 123 00:09:30,354 --> 00:09:32,188 Само пратимо наређења. 124 00:09:32,189 --> 00:09:33,358 Жели те назад. 125 00:09:34,358 --> 00:09:35,127 Стари те је послао? 126 00:09:36,127 --> 00:09:37,893 Све што нам је рекао је важно. 127 00:09:37,894 --> 00:09:39,133 Морамо да идемо. 128 00:09:50,206 --> 00:09:52,076 Купују. 129 00:10:27,076 --> 00:10:28,578 Детаљи се још увек појављују 130 00:10:28,579 --> 00:10:30,946 у вези са трагичним догађаји у Мексику. 131 00:10:30,947 --> 00:10:32,382 Има врло мало информација 132 00:10:32,383 --> 00:10:33,483 познато о Хеллбоиу 133 00:10:33,484 --> 00:10:37,021 или тајну агенцију изгледа да ради. 134 00:10:45,428 --> 00:10:48,598 Пропустио си место. Могу ли? 135 00:10:48,599 --> 00:10:50,200 Хеј тата. 136 00:10:50,201 --> 00:10:51,533 Мој отац је говорио 137 00:10:51,534 --> 00:10:53,603 бријање је најважније део дана. 138 00:10:53,604 --> 00:10:56,973 Раздвојио је господу од Филистејаца. 139 00:10:56,974 --> 00:10:59,075 Потребан је прави човек да држи оштрицу 140 00:10:59,076 --> 00:11:00,977 сваки дан на своје грло 141 00:11:00,978 --> 00:11:03,445 и не резати вратну. 142 00:11:03,446 --> 00:11:05,080 Деда Брутенхолм, 143 00:11:05,081 --> 00:11:07,050 сви су били медведи анд раинбовс. 144 00:11:07,051 --> 00:11:09,451 Био је непокоран шупак, али он ме је научио како да се обријем. 145 00:11:09,452 --> 00:11:12,287 Какав отац такав син. 146 00:11:12,288 --> 00:11:14,357 Утапање у текилу за три недеље 147 00:11:14,358 --> 00:11:16,158 може привремено утрнути бол. 148 00:11:16,159 --> 00:11:17,893 Све то заиста јесте 149 00:11:17,894 --> 00:11:21,298 погоршати ваше тугу и стање ваше јетре. 150 00:11:22,298 --> 00:11:24,400 Знам да си узнемирена о агенту Руизу, 151 00:11:24,401 --> 00:11:26,169 али то је део посла. 152 00:11:26,170 --> 00:11:27,637 Сви овде то знају. 153 00:11:27,638 --> 00:11:31,007 Јоб га није убио, јесам. 154 00:11:31,008 --> 00:11:34,142 И сахранио сам га 16 метара испод земље 155 00:11:34,143 --> 00:11:36,246 право поред капеле од Богородице Гуадалупе, 156 00:11:36,247 --> 00:11:37,479 само да би то било исправно. 157 00:11:37,480 --> 00:11:40,349 Постао је невин, вампир, 158 00:11:40,350 --> 00:11:42,151 створење таме изван спасења. 159 00:11:42,152 --> 00:11:44,020 Створење таме иза спасења? 160 00:11:44,021 --> 00:11:46,022 Мислите, нисмо сви само заслужују мало 161 00:11:46,023 --> 00:11:47,422 благо бријање рогова с времена на време? 162 00:11:47,423 --> 00:11:48,992 Ти си другачији. Увек си био. 163 00:11:48,993 --> 00:11:54,030 Ако моје лице може да говори, не би се сложило са вама. 164 00:11:54,031 --> 00:11:56,471 Мислим да је предивно лице. 165 00:12:05,542 --> 00:12:07,676 Крај долази. Крај чега? 166 00:12:07,677 --> 00:12:10,479 Не знам. То су биле Руизове последње речи. 167 00:12:10,480 --> 00:12:13,483 То и нешто о Анунг нун ... 168 00:12:13,484 --> 00:12:15,017 Да ли звони? 169 00:12:15,018 --> 00:12:17,353 Нах. Апоцалиптиц муттерингс. 170 00:12:17,354 --> 00:12:22,257 Сада... Не изгледаш згодно! 171 00:12:22,258 --> 00:12:24,964 Узећу твоју реч за то, Попс. 172 00:12:26,964 --> 00:12:29,299 Зашто си ме уопште вратио? 173 00:12:29,300 --> 00:12:31,603 Немој ми рећи зато што ти недостајем. 174 00:12:32,603 --> 00:12:35,972 Да ли се сећате клуба Озириса? 175 00:12:35,973 --> 00:12:37,940 Ох да. Стрип јоинт у Јерсеиу. 176 00:12:37,941 --> 00:12:38,877 Не, други. 177 00:12:38,878 --> 00:12:42,078 Британско окултно друштво формирана 1866 178 00:12:42,079 --> 00:12:43,512 рангираних чланова 179 00:12:43,513 --> 00:12:45,714 Хелиопског братства оф Ра. 180 00:12:45,715 --> 00:12:48,718 Ра? Срео сам Ра једном у подземљу. 181 00:12:48,719 --> 00:12:49,985 Он је близак. 182 00:12:49,986 --> 00:12:52,722 Знаш, као и ми, они се боре против сила таме 183 00:12:52,723 --> 00:12:56,224 и наше организације имају дугогодишњи однос. 184 00:12:56,225 --> 00:12:57,660 То су моји стари пријатељи. 185 00:12:57,661 --> 00:12:59,963 И они су тражили ваша помоћ 186 00:12:59,964 --> 00:13:01,363 са огромним проблемом. 187 00:13:01,364 --> 00:13:02,864 Ох да? Шта је ово? 188 00:13:02,865 --> 00:13:04,469 Гиантси. 189 00:13:09,406 --> 00:13:13,575 Хеллбои је украо живот који сам можда имао. 190 00:13:13,576 --> 00:13:18,082 Прогнан ме у постојање беде. 191 00:13:19,082 --> 00:13:23,552 Сада живим само да га убијем. 192 00:13:23,553 --> 00:13:27,456 И ја сам патио у рукама Хеллбоиа, 193 00:13:27,457 --> 00:13:29,425 тако да знам твој бол. 194 00:13:29,426 --> 00:13:34,031 Осетио сам твоје, па сам вас позвао овде. 195 00:13:35,032 --> 00:13:39,602 Ја ћу те водити до вештице, Вивиенне Нимуе, 196 00:13:39,603 --> 00:13:43,439 цут то пиецес али жив и чека. 197 00:13:43,440 --> 00:13:45,440 Ресторе хер! 198 00:13:45,441 --> 00:13:48,243 Поново ће те учинити моћним 199 00:13:48,244 --> 00:13:50,445 тако да можете имати своју освету. 200 00:13:50,446 --> 00:13:52,946 Захваљујем вам. 201 00:13:52,947 --> 00:13:55,283 Ово неће бити лако. 202 00:13:55,284 --> 00:13:56,518 Можда не. 203 00:13:56,519 --> 00:13:59,124 Али да поново будем цела, Ја то могу. 204 00:14:02,658 --> 00:14:04,761 Иди сада. 205 00:14:04,762 --> 00:14:08,797 Не разумем. Шта је то за тебе? 206 00:14:08,798 --> 00:14:14,170 То није проблем твоје, звер! 207 00:14:14,171 --> 00:14:17,640 На крају, ја ћу и ја 208 00:14:17,641 --> 00:14:21,543 и Хеллбои ће платити оно што дугује. 209 00:15:03,420 --> 00:15:05,555 Ваш гост, господару. 210 00:15:05,556 --> 00:15:08,357 Хеллбои, добродошли. Лорд Адам Гларен. 211 00:15:08,358 --> 00:15:10,392 И могу ли да вам представим моји сарадници, 212 00:15:10,393 --> 00:15:12,561 Др. Едвин Царп и Аугуст Сваин. 213 00:15:12,562 --> 00:15:14,196 Ћао. Ви сте икада били 214 00:15:14,197 --> 00:15:15,665 Осирис клубу у Јерсеиу? 215 00:15:15,666 --> 00:15:17,499 То је овако, али само са стриптизетама. 216 00:15:17,500 --> 00:15:18,570 Могу ли? 217 00:15:19,570 --> 00:15:21,403 Да ли ради нешто посебно? 218 00:15:21,404 --> 00:15:25,141 Да, разбија ствари стварно добар. 219 00:15:25,142 --> 00:15:27,609 Веома нам је драго прихватили сте наш позив. 220 00:15:27,610 --> 00:15:29,110 Није био мој избор. 221 00:15:29,111 --> 00:15:30,378 Ах. 222 00:15:30,379 --> 00:15:33,148 Да. Професор. 223 00:15:33,149 --> 00:15:35,251 Твој отац и ја се враћамо дуг пут. 224 00:15:35,252 --> 00:15:37,253 Да, чуо сам. 225 00:15:37,254 --> 00:15:42,157 Клуб Озирис је био дуг посвећена очувању 226 00:15:42,158 --> 00:15:44,459 тајну историју Велике Британије. 227 00:15:44,460 --> 00:15:46,661 То нам даје одређене увиде 228 00:15:46,662 --> 00:15:48,662 у појединце као што сте ви. 229 00:15:48,865 --> 00:15:51,133 Такође смо добили виталне савете 230 00:15:51,134 --> 00:15:53,335 на ваш Б.П.Р.Д. поводом. 231 00:15:53,336 --> 00:15:54,871 Види, можда бисмо могли само наставите с тим. 232 00:15:54,872 --> 00:15:56,705 Осим ако ме ниси летео на пола пута око света 233 00:15:56,706 --> 00:15:59,608 само да бисмо могли, ух, имати мало лекције из историје. 234 00:15:59,609 --> 00:16:02,749 Можда бисмо вам требали показати. 235 00:16:06,749 --> 00:16:08,151 Ох. 236 00:16:08,152 --> 00:16:09,652 Тајна врата. 237 00:16:09,653 --> 00:16:12,188 Дивови су једном доминирали Британска острва. 238 00:16:12,189 --> 00:16:14,456 Гадна, одвратна створења. 239 00:16:14,457 --> 00:16:16,291 Вероватно ће те појести као што погледате. 240 00:16:16,292 --> 00:16:18,161 Увек су били проблем. 241 00:16:18,162 --> 00:16:19,561 Тела закопана широм Енглеске. 242 00:16:19,562 --> 00:16:21,796 То је чудна особина дивова 243 00:16:21,797 --> 00:16:24,267 да повремено расту из њихових гробова 244 00:16:24,268 --> 00:16:25,401 и искалити пустош. 245 00:16:25,402 --> 00:16:28,738 А када то ураде, организујемо лов. 246 00:16:28,739 --> 00:16:30,739 Дивљи лов. 247 00:16:30,740 --> 00:16:32,175 Ох, привлачан. 248 00:16:32,176 --> 00:16:35,511 И мислио сам да имам велику главу. 249 00:16:35,512 --> 00:16:39,248 Јасно, момци То су стари професионалци. 250 00:16:39,249 --> 00:16:41,483 Зашто ти требам да ти помогнеш да убијеш дива? 251 00:16:41,484 --> 00:16:42,884 Три гиганта, заправо. 252 00:16:42,885 --> 00:16:45,554 Један, можемо да се носимо, можда чак и два. 253 00:16:45,555 --> 00:16:49,192 Али три, то је сасвим друга ствар. 254 00:16:49,193 --> 00:16:52,762 Овај трио тероризира Нев Форест. 255 00:16:52,763 --> 00:16:54,563 Сисао сам кости било кога 256 00:16:54,564 --> 00:16:56,666 Несретан да их прекрше. 257 00:16:56,667 --> 00:16:59,668 Коштана срж, видите. Не могу добити довољно. 258 00:16:59,669 --> 00:17:01,169 Хмм. 259 00:17:01,170 --> 00:17:02,471 Дакле, ако је ико стигао 260 00:17:02,472 --> 00:17:03,872 центар становништва ... 261 00:17:03,873 --> 00:17:06,274 Милер је време. 262 00:17:06,275 --> 00:17:07,542 То није задатак 263 00:17:07,543 --> 00:17:09,845 да се узме олако, Хеллбои. 264 00:17:09,846 --> 00:17:13,916 Ово су Гигантум Мортис. Веома неугодно. 265 00:17:13,917 --> 00:17:15,786 Само питајте оца. 266 00:17:16,786 --> 00:17:18,920 Тревор је био гост лова, 267 00:17:18,921 --> 00:17:20,921 када смо је '43. 268 00:17:20,922 --> 00:17:22,925 Ух хух. 269 00:17:22,926 --> 00:17:27,329 Увек сам знао да је тата добро стар, али ви момци ... 270 00:17:27,330 --> 00:17:29,232 Слика изгледа јуче је снимљено. 271 00:17:29,233 --> 00:17:30,869 Постоји разлог за то. 272 00:17:33,869 --> 00:17:36,304 Феномен ви сте с правом приметили 273 00:17:36,305 --> 00:17:37,974 био је нуспродукт сеанса 274 00:17:37,975 --> 00:17:40,576 нас четворица, заједно са нама ваш професор Броом, 275 00:17:40,577 --> 00:17:41,644 били укључени 276 00:17:41,645 --> 00:17:43,545 пре рата. 277 00:17:43,546 --> 00:17:46,948 Дозволите ми да вам представим наш становник, 278 00:17:46,949 --> 00:17:48,951 Лади Елизабетх Хаттон. 279 00:17:48,952 --> 00:17:51,354 Дух који сам направио контакт с том ноћи 280 00:17:51,355 --> 00:17:53,489 био је изузетно моћан. 281 00:17:53,490 --> 00:17:55,890 Упозорило нас је да нешто долази. 282 00:17:55,891 --> 00:17:58,261 Нешто то би окончало човечанство. 283 00:17:58,262 --> 00:18:01,364 И да смо изабрани да је потражи и уништи. 284 00:18:01,365 --> 00:18:03,832 Од тада, остарили смо пужевим темпом 285 00:18:03,833 --> 00:18:06,801 да би испунила ту мисију 286 00:18:06,802 --> 00:18:08,840 без обзира колико је трајало. 287 00:18:09,840 --> 00:18:12,942 Добро. И ова ствар забринута си, 288 00:18:12,943 --> 00:18:15,545 је ли се појавио? 289 00:18:16,545 --> 00:18:17,381 О да. 290 00:18:18,381 --> 00:18:19,918 Јеси. 291 00:18:22,918 --> 00:18:28,036 Био сам тамо ноћ да си дошао на свет. 292 00:18:40,036 --> 00:18:42,605 Други светски рат је дошао крај. 293 00:18:42,606 --> 00:18:44,840 Немачка је била поражена. 294 00:18:48,945 --> 00:18:50,479 Али нацисти су и даље имали 295 00:18:50,480 --> 00:18:52,314 последњи трик у рукаву. 296 00:18:52,315 --> 00:18:56,819 Окренули су се према злогласном нецроманцер Григориј Распутин. 297 00:18:56,820 --> 00:18:59,021 На острву код обале Шкотске, 298 00:18:59,022 --> 00:19:02,326 окупили су се да призову древни окултни ритуал ... 299 00:19:03,859 --> 00:19:06,329 ... намерава да се окрене плима рата 300 00:19:06,330 --> 00:19:07,898 назад у корист Немачке. 301 00:19:16,039 --> 00:19:17,706 Али нешто је пошло по злу. 302 00:19:17,707 --> 00:19:21,977 Ритуал није испао сасвим онако како су планирали. 303 00:19:27,783 --> 00:19:28,119 Срећом, 304 00:19:29,119 --> 00:19:31,554 легендарни нацистички ловац стигао је јастог ... 305 00:19:40,530 --> 00:19:42,609 ... водећи савезници на смели напад. 306 00:19:53,609 --> 00:19:55,013 Збогом. 307 00:20:11,026 --> 00:20:14,930 Ево, па ђаво зна ко те је послао. 308 00:20:24,541 --> 00:20:27,076 А за вас остале копилад, 309 00:20:27,077 --> 00:20:28,878 чувај се моје канџе 310 00:20:28,879 --> 00:20:31,880 јер сам дошао правди 311 00:20:31,881 --> 00:20:33,589 на све вас. 312 00:20:39,589 --> 00:20:41,523 Професор Броом и ја 313 00:20:41,524 --> 00:20:43,559 радили са савезницима у то време. 314 00:20:43,560 --> 00:20:44,960 Његовим знањем окултног 315 00:20:44,961 --> 00:20:46,561 и мој дар предвиђања, 316 00:20:46,562 --> 00:20:48,964 водили смо тајну мисију на острво 317 00:20:48,965 --> 00:20:52,534 да убије било какву грозоту био позван 318 00:20:52,535 --> 00:20:54,504 из дубине пакла те ноћи. 319 00:20:56,205 --> 00:20:57,908 Задржи! 320 00:20:58,908 --> 00:21:00,715 Ја ћу преузети одавде. 321 00:21:05,715 --> 00:21:08,534 Уместо тога, нашли смо вас. 322 00:21:25,534 --> 00:21:28,637 Твој отац Никад вам нисам рекао, зар не? 323 00:21:28,638 --> 00:21:30,673 Зашто је стварно био тамо те ноћи? 324 00:21:30,674 --> 00:21:32,110 Мора да му је пало на памет. 325 00:21:35,110 --> 00:21:38,848 Распутин те је довео у свету као оружје. 326 00:21:38,849 --> 00:21:41,617 Са стрпљењем и разумевањем, 327 00:21:41,618 --> 00:21:43,886 Броом је окренуо оружје у снагу за добро. 328 00:21:43,887 --> 00:21:45,820 "Стрпљење и разумевање." 329 00:21:45,821 --> 00:21:47,790 Сигурно говоримо о истом типу? 330 00:21:47,791 --> 00:21:50,127 Видио је нешто у теби да нас остали нису могли. 331 00:21:51,127 --> 00:21:54,062 И вас је подигао као његов сопствени син. 332 00:21:54,063 --> 00:21:55,131 Требало би да се одмориш, Ђавољи дечак. 333 00:21:56,131 --> 00:21:58,671 Лов ће се окупити у зору. 334 00:22:02,671 --> 00:22:04,939 Значи ја сам ђаволски мријест и нациста. 335 00:22:04,940 --> 00:22:07,176 Сјајно. Хвала тата. 336 00:22:13,949 --> 00:22:15,785 Ма хајде! 337 00:23:21,917 --> 00:23:23,917 Где је, монах? 338 00:23:25,589 --> 00:23:28,992 Дођи овамо, јебена копилад! 339 00:23:33,763 --> 00:23:36,763 Дођи! Имате ли га? 340 00:23:41,737 --> 00:23:44,205 Питам се, вришти 341 00:23:44,206 --> 00:23:46,675 бреак иоур завет тишине, брате? 342 00:23:46,676 --> 00:23:51,917 Знаш шта тражим. Где се налази? 343 00:23:58,187 --> 00:23:59,394 Покажи ми! 344 00:24:04,394 --> 00:24:06,394 Хајде! 345 00:24:28,784 --> 00:24:30,352 Дођи овамо, монах! 346 00:24:41,865 --> 00:24:44,800 Мрзим гвоздено гвожђе! 347 00:24:44,801 --> 00:24:47,935 Отворите га. Изговорите те речи. 348 00:24:47,936 --> 00:24:49,905 Знаш само речи 349 00:24:49,906 --> 00:24:51,874 од Божјег човека може сломити печат. 350 00:24:51,875 --> 00:24:54,878 Јебено га отвори! 351 00:24:56,946 --> 00:24:59,817 Морам еверитхинг меселф? 352 00:25:00,817 --> 00:25:02,701 Гобсхите. 353 00:25:27,843 --> 00:25:30,881 Добродошли назад, Ваше Величанство. 354 00:25:32,881 --> 00:25:35,917 Шта, ми смо трикови или третмани или лов на дивове? 355 00:25:35,918 --> 00:25:39,922 Традиција. У част храбрим ловци који су дошли раније. 356 00:25:39,923 --> 00:25:41,189 А налепнице за свиње? 357 00:25:41,190 --> 00:25:42,390 Још једна традиција. 358 00:25:42,391 --> 00:25:46,294 Користе га џиновски убице током векова. 359 00:25:46,295 --> 00:25:48,464 Са неколико модерних модификације, наравно. 360 00:25:48,465 --> 00:25:50,299 Пет пута јаче 361 00:25:50,300 --> 00:25:51,300 као електрична столица. 362 00:25:51,301 --> 00:25:52,734 Ммм. 363 00:25:52,735 --> 00:25:55,369 Није довољно да убије дива, минд иоу. Али, ух, и даље, 364 00:25:55,370 --> 00:25:58,339 прилично је згодан у потчињавању створења. Желите ли једну? 365 00:25:58,340 --> 00:26:01,909 Ох, у реду је, Имам своје традиције. 366 00:26:01,910 --> 00:26:05,047 О Боже. Не морам носим шешир, зар не? 367 00:26:05,048 --> 00:26:07,816 Не. Врло смо свјесни 368 00:26:07,817 --> 00:26:09,217 одвратности према роговима. 369 00:26:09,218 --> 00:26:12,053 Част ми је, као господар лова, 370 00:26:12,054 --> 00:26:13,288 носити главу. 371 00:26:13,289 --> 00:26:15,289 Ммм. 372 00:26:15,390 --> 00:26:17,760 И ево нас. Лонг Схадов. 373 00:26:17,761 --> 00:26:20,495 Зар немаш џип или мотор или тако нешто? 374 00:26:20,496 --> 00:26:22,397 То не би било сада врло спортски, зар не? 375 00:26:22,398 --> 00:26:24,770 Он ће вас безбедно довести кући. 376 00:26:26,770 --> 00:26:30,840 Да се ​​зна, ово није била моја идеја. 377 00:26:58,802 --> 00:27:01,808 Три комплета стаза. Баш као што је Лади Хаттон прорекла. 378 00:27:04,808 --> 00:27:07,208 Бројем четири тела. У сваком случају. 379 00:27:07,209 --> 00:27:08,209 Вратиће се. 380 00:27:08,210 --> 00:27:09,444 Зашто сте тако сигурни? 381 00:27:09,445 --> 00:27:11,914 Дивови не остављају храну иза себе. 382 00:27:11,915 --> 00:27:14,895 Стазе се крећу према северу, према реци. 383 00:27:25,895 --> 00:27:27,995 Ово је место где направићемо наш штанд. 384 00:27:27,996 --> 00:27:29,298 Користеће мост да пређу. 385 00:27:29,299 --> 00:27:32,967 Можемо заузети позиције у четкици са обе стране. 386 00:27:32,968 --> 00:27:35,438 Да, изгледа као савршен место за заседу. 387 00:27:36,438 --> 00:27:37,507 Баш моје мисли. 388 00:27:48,917 --> 00:27:50,917 Ухватимо га! 389 00:27:48,917 --> 00:27:50,253 Узми га! 390 00:27:58,261 --> 00:28:00,031 После њега! 391 00:28:11,573 --> 00:28:13,250 Спустите га! 392 00:28:34,496 --> 00:28:37,666 Да ли сте стварно мислили требала нам је твоја помоћ 393 00:28:37,667 --> 00:28:42,071 да убијемо нешто што смо били лов вековима? 394 00:28:52,381 --> 00:28:53,117 Никада нећемо дозволити ђавола 395 00:28:54,117 --> 00:28:57,218 да седи на Енглеском престолу. 396 00:28:57,219 --> 00:28:59,488 Успео би у апокалипси. 397 00:29:02,926 --> 00:29:05,060 Морам признати 398 00:29:05,061 --> 00:29:06,628 када ми је Лади Хаттон први пут рекла 399 00:29:06,629 --> 00:29:08,131 о њеној визији и шта је требало урадити 400 00:29:09,131 --> 00:29:09,131 Био сам неодлучан. 401 00:29:10,032 --> 00:29:14,069 Броом је била тако сигурна вашег потенцијала 402 00:29:14,070 --> 00:29:18,076 и учинили сте много добра. 403 00:29:27,116 --> 00:29:29,421 Али судбина је превртљива звер. 404 00:29:32,421 --> 00:29:34,589 И сада морам 405 00:29:34,590 --> 00:29:37,461 шта би твој отац требао имати учињено пре много година. 406 00:29:38,461 --> 00:29:39,396 Не. 407 00:29:39,397 --> 00:29:42,030 Ако је то нека утеха, твоја глава ће направити 408 00:29:42,031 --> 00:29:44,300 диван додатак у нашу галерију. 409 00:30:09,458 --> 00:30:11,458 Ох, Јилл! 410 00:30:11,459 --> 00:30:13,995 Идете доле! 411 00:30:13,996 --> 00:30:16,132 Ох, мислио сам да јесте исти прст. 412 00:30:25,475 --> 00:30:30,244 Немаш појма колико сам морао да убијем. 413 00:30:30,245 --> 00:30:32,446 Ја ћу да играш Твистера за кратко време. 414 00:30:32,447 --> 00:30:34,148 Жао ми је, прерано. 415 00:30:34,149 --> 00:30:37,218 И ускоро ћете жети награду за ваше напоре. 416 00:30:37,219 --> 00:30:41,022 Нисам знао да ли ћеш бити гладан или шта, знаш. 417 00:30:41,023 --> 00:30:44,259 Хиљаду година у кутији и ја бих гладовао. 418 00:30:44,260 --> 00:30:45,527 Не би веровао у људе 419 00:30:45,528 --> 00:30:48,230 одбацити ових дана. Цоокие! 420 00:30:48,231 --> 00:30:52,666 Освета је једина храна Захтевам. 421 00:30:52,667 --> 00:30:54,468 Погледај ово. 422 00:30:54,469 --> 00:30:58,439 Свет опустошен ратом и сиромаштво 423 00:30:58,440 --> 00:31:03,712 на челу са бесмисленим страхом. Заменили су мачеве 424 00:31:03,713 --> 00:31:06,080 певачка такмичења. 425 00:31:06,081 --> 00:31:06,185 Да. 426 00:31:09,185 --> 00:31:12,253 Па, не још дуго. 427 00:31:12,254 --> 00:31:15,057 Шта је са мојом другом руком? 428 00:31:15,058 --> 00:31:16,558 Сигуран си можете је вратити? 429 00:31:16,559 --> 00:31:18,060 Да. Да да, Да, да, да. 430 00:31:18,061 --> 00:31:20,129 А ти ћеш ме вратити, као што си обећао? 431 00:31:21,129 --> 00:31:23,197 Не брини, добићете оно што је потребно. 432 00:31:23,198 --> 00:31:26,534 Све добре ствари дођите до оних који чекају. 433 00:31:26,535 --> 00:31:30,206 Донеси ми задњу кутију. Опет ми направи цјелину. 434 00:31:31,206 --> 00:31:32,808 И заједно, 435 00:31:32,809 --> 00:31:36,446 крстићемо овај свет у крви. 436 00:32:00,102 --> 00:32:02,804 То боли. Добро. 437 00:32:04,674 --> 00:32:06,141 Хух? 438 00:32:13,648 --> 00:32:15,450 Па, погледај то. 439 00:32:15,451 --> 00:32:17,754 Претпостављам да ти је требала моја помоћ после свега. 440 00:32:18,754 --> 00:32:20,291 Сачекај минут. 441 00:32:22,291 --> 00:32:24,659 Мислио сам да постоји требало би да буде три. 442 00:32:27,530 --> 00:32:28,235 Вхоа! 443 00:32:33,235 --> 00:32:35,148 Вхоа! Вхоа! 444 00:33:09,871 --> 00:33:12,320 Боже, осетићу то ујутру. 445 00:33:24,320 --> 00:33:26,189 Дођи тати. 446 00:33:27,189 --> 00:33:28,760 Буди миран, згодни! 447 00:33:34,597 --> 00:33:36,605 Тамо је јебено мокро! 448 00:33:49,511 --> 00:33:50,748 Хеј, друже! 449 00:33:53,748 --> 00:33:54,384 Угх! 450 00:33:56,384 --> 00:33:57,888 Шта сте јели? 451 00:34:00,623 --> 00:34:02,763 Ох, срање, заборавио сам. 452 00:34:17,873 --> 00:34:20,645 Да, само си ти и ја сада, принцезо! 453 00:35:12,828 --> 00:35:14,871 Је ли то мој Убер? 454 00:35:21,871 --> 00:35:24,338 Ено га. 455 00:35:24,339 --> 00:35:25,339 То је он. 456 00:35:25,340 --> 00:35:27,045 Хајде да га ухватимо. 457 00:35:46,728 --> 00:35:49,634 Добродошли назад земљи живих. 458 00:35:51,634 --> 00:35:54,669 Тешко да је остала само огреботина. Брзо се зацељујеш. 459 00:35:54,670 --> 00:35:55,571 Где сам ја? 460 00:35:55,572 --> 00:35:57,338 Сланина, јаја и црни пудинг, зар не? 461 00:35:57,339 --> 00:36:00,578 Изгледаш као да би могао Прави енглески доручак. 462 00:36:02,578 --> 00:36:05,580 Хајде, седи пре него што паднеш. 463 00:36:05,581 --> 00:36:06,714 Како сам доспео овде? 464 00:36:06,715 --> 00:36:08,450 Човек са комбијем. 465 00:36:08,451 --> 00:36:10,517 Заправо, четворица. 466 00:36:10,518 --> 00:36:12,456 Успут, дугујеш ми 300 фунти. 467 00:36:13,456 --> 00:36:15,792 Жао ми је, знам ли те? 468 00:36:16,792 --> 00:36:19,596 "Чувај се Јаббервоцка, сине мој! 469 00:36:20,596 --> 00:36:26,133 "Вилице које гризу, канџе које хватају! 470 00:36:26,134 --> 00:36:27,634 "Пазите..." 471 00:36:27,635 --> 00:36:29,370 "... птица Јубјуб ..." 472 00:36:29,371 --> 00:36:30,871 "... и избегавам чудне ... 473 00:36:30,872 --> 00:36:32,374 "... чудан ..." 474 00:36:32,375 --> 00:36:33,846 "... Бандерснатцх!" 475 00:36:36,846 --> 00:36:37,848 Алице. 476 00:36:39,848 --> 00:36:42,484 Мала Алиса Монагхан. 477 00:36:42,485 --> 00:36:44,786 Не тако мало Алице Монагхан. 478 00:36:46,855 --> 00:36:50,925 Ово је оно што сада радите, хух? Ти шта, читаш лишће чаја? 479 00:36:50,926 --> 00:36:54,662 Ти, ух, кажеш људско богатство? 480 00:36:54,663 --> 00:36:56,397 Користим поклоне Добио сам. 481 00:36:56,398 --> 00:37:00,033 Ох да? Пустили сте људе разговарате са својим мртвим рођацима? 482 00:37:00,034 --> 00:37:02,669 За шта, као пет долара по комаду? 483 00:37:02,670 --> 00:37:04,606 Више као тенер. 484 00:37:04,607 --> 00:37:06,608 Пропуштена. 485 00:37:06,609 --> 00:37:08,752 Боллоцкс! 486 00:37:16,752 --> 00:37:18,952 Мораћеш да једеш око спаљених битова. 487 00:37:18,953 --> 00:37:20,955 И теби, такође. 488 00:37:20,956 --> 00:37:23,925 Да није било мртвих, Никада те не бих нашао. 489 00:37:23,926 --> 00:37:27,195 Они настављају да бјеже. Посебно мама и тата. 490 00:37:27,196 --> 00:37:29,062 Ох. 491 00:37:29,063 --> 00:37:30,768 Успут, кажу здраво. 492 00:37:33,768 --> 00:37:35,769 Извињавам се. Нисам знао. 493 00:37:35,770 --> 00:37:36,870 Зашто би ти? 494 00:37:36,871 --> 00:37:39,506 Можда да летиш смоква и провјери ме 495 00:37:39,507 --> 00:37:41,507 једном у последњих 20 ... 496 00:37:41,810 --> 00:37:46,481 Шта? Не, не зна. Дозволите ми да то средим. 497 00:37:46,482 --> 00:37:48,450 Још мртвих људи? 498 00:37:48,451 --> 00:37:50,718 Рекао сам ти, никад не ућуте. 499 00:37:50,719 --> 00:37:52,489 Шта вам сада говоре? 500 00:37:54,489 --> 00:37:57,060 Кажу да треба да убијем ти док имам прилику. 501 00:37:58,060 --> 00:38:00,928 Видите, они знају оно што не знаш, 502 00:38:00,929 --> 00:38:02,796 да имам пушку испод стола 503 00:38:02,797 --> 00:38:04,031 напуњен анђеоским костима 504 00:38:04,032 --> 00:38:08,032 усмерен право на тодгер. 505 00:38:10,072 --> 00:38:13,041 Изгледа као сви данас ме жели мртвог. 506 00:38:13,042 --> 00:38:14,879 Дали су вам разлог? 507 00:38:16,879 --> 00:38:18,912 Само да долази крај. 508 00:38:18,913 --> 00:38:21,518 И то ћете ви донети. 509 00:38:27,121 --> 00:38:29,156 Гоогле-ов превод, да ли би ти? 510 00:38:29,157 --> 00:38:31,494 То је само нешто 511 00:38:32,494 --> 00:38:34,963 пријатељ ми је рекао, знаш. 512 00:38:34,964 --> 00:38:36,837 Као пророчанство. 513 00:38:41,837 --> 00:38:43,777 Убићеш ме или шта? 514 00:39:01,190 --> 00:39:03,156 Мртви би се могли плашити твоје демонске гузице, 515 00:39:03,157 --> 00:39:04,725 али ја вас боље познајем. 516 00:39:04,726 --> 00:39:06,294 Осим тога, и даље ти дугујем 517 00:39:06,295 --> 00:39:07,995 за спасавање мог живота када сам био само дете. 518 00:39:07,996 --> 00:39:09,731 Па, шта радимо овде доле? 519 00:39:09,732 --> 00:39:10,900 Избегавање стакла. 520 00:39:12,701 --> 00:39:14,201 Наоружана полиција! 521 00:39:14,202 --> 00:39:15,273 Остани овде! 522 00:39:18,273 --> 00:39:19,145 Исус Христ! 523 00:39:23,145 --> 00:39:24,815 То је мој дечко. 524 00:39:27,815 --> 00:39:28,950 Тата! 525 00:39:28,951 --> 00:39:30,619 Здраво, сине. 526 00:39:31,619 --> 00:39:32,986 Само не знам зашто 527 00:39:32,987 --> 00:39:34,487 био си тако љут на мене. 528 00:39:34,488 --> 00:39:35,589 Ниси могао да покуцаш? 529 00:39:35,590 --> 00:39:37,191 Па, рекао сам ти, након што смо почистили 530 00:39:37,192 --> 00:39:38,992 неред који си оставио иза себе са дивовима 531 00:39:38,993 --> 00:39:40,160 а ти ниси био тамо, 532 00:39:40,161 --> 00:39:42,597 Плашио сам се најгорег. Хвала Богу добро си. Добро? 533 00:39:42,598 --> 00:39:44,865 Знаш шта је горе од тога убоден у леђа? 534 00:39:44,866 --> 00:39:46,267 Убоден у леђа. 535 00:39:46,268 --> 00:39:48,202 Ма хајде. Не можеш вјеровати 536 00:39:48,203 --> 00:39:49,637 да познајем клуб Озирис 537 00:39:49,638 --> 00:39:51,138 намеравао да те убије. 538 00:39:51,139 --> 00:39:52,640 Знаш шта не могу да верујем? 539 00:39:52,641 --> 00:39:54,876 Не могу да верујем појавили сте се на нацистичком острву 540 00:39:54,877 --> 00:39:57,245 све те године само да ме убије. 541 00:39:57,246 --> 00:39:58,780 Да то је тачно, 542 00:39:58,781 --> 00:40:00,582 Налетео сам на твој стари пламен, Лади Хаттон. 543 00:40:00,583 --> 00:40:02,649 Она ме је испунила на пар 544 00:40:02,650 --> 00:40:05,653 недостајуће делове наше породичне приче. 545 00:40:05,654 --> 00:40:08,655 Па, ако хоћеш да ископаш моје прљаве костуре, 546 00:40:08,656 --> 00:40:11,158 Ја ћу бити први да ти предам лопату. 547 00:40:11,159 --> 00:40:13,160 Али ово није време, и постоји неко 548 00:40:13,161 --> 00:40:14,995 Хоћу да те упознам, у реду? 549 00:40:14,996 --> 00:40:19,700 Мајор Бен Даимио, шеф специјалних операција за М-11. 550 00:40:19,701 --> 00:40:20,701 М-11? 551 00:40:20,702 --> 00:40:21,938 Мој син. 552 00:40:22,938 --> 00:40:25,006 Мислио сам да сте раскинули после рата. 553 00:40:25,007 --> 00:40:26,207 И мислио сам требали смо бити 554 00:40:26,208 --> 00:40:27,975 борбена чудовишта, не раде са њима. 555 00:40:27,976 --> 00:40:29,176 Кога зовеш чудовиште, пријатељу? 556 00:40:29,177 --> 00:40:30,812 Погледај у огледало недавно, Сцарфаце? 557 00:40:30,813 --> 00:40:32,813 Је ли то значило бити хумор? 558 00:40:30,813 --> 00:40:32,146 Можда. 559 00:40:32,147 --> 00:40:34,849 Мој терапеут то каже да се ослањам на шале 560 00:40:34,850 --> 00:40:35,750 као начин за нормализацију. 561 00:40:35,751 --> 00:40:38,154 Нормализуј, добро. Сретно са тим. 562 00:40:40,322 --> 00:40:42,890 Драго ми је да вас видим се слажу. 563 00:40:42,891 --> 00:40:45,792 Пошто је ово на британском тлу, то ће бити заједничка операција. 564 00:40:45,793 --> 00:40:48,028 Молим вас, не треба ми помоћ избацује протезе 565 00:40:48,029 --> 00:40:49,263 Осирис клуб, у реду? Имам ово. 566 00:40:49,264 --> 00:40:50,731 Не, ово је веће него што знаш. 567 00:40:50,732 --> 00:40:53,033 Ст. Себастиан'с је нападнут 568 00:40:53,034 --> 00:40:54,234 и реликвија је украдена. 569 00:40:54,235 --> 00:40:56,169 Мислио сам да је један Нимуе Цаскетс. 570 00:40:56,170 --> 00:40:57,238 Ним-ко? 571 00:40:57,239 --> 00:40:59,140 Вивиенне Нимуе. 572 00:40:59,141 --> 00:41:01,309 Познат и као Крвава краљица. 573 00:41:01,310 --> 00:41:03,711 Бесмртан Чаробница из петог века. 574 00:41:03,712 --> 00:41:05,245 Међу њеним моћима, она има кугу 575 00:41:05,246 --> 00:41:06,881 који је скоро избрисао Британију са карте. 576 00:41:06,882 --> 00:41:08,716 И овај пут то би могао бити свијет. 577 00:41:08,717 --> 00:41:11,019 Сам краљ Артур се побринуо за то чудовиште. 578 00:41:11,020 --> 00:41:12,854 Користио је Екцалибур да је раскомадам, 579 00:41:12,855 --> 00:41:14,888 затим закључао делове ин цаскетс 580 00:41:14,889 --> 00:41:15,125 и сакрио их широм земље. 581 00:41:16,125 --> 00:41:17,825 Врло импресивно, мајоре. 582 00:41:17,826 --> 00:41:19,794 Клуб Осирис је открио један у тридесетим 583 00:41:19,795 --> 00:41:22,930 и задржао је као део њихове трајне збирке. 584 00:41:22,931 --> 00:41:24,698 Сјајно. Зато се враћамо у клуб Осирис, 585 00:41:24,699 --> 00:41:25,767 налазимо овај ковчег, 586 00:41:25,768 --> 00:41:27,934 схватили смо ко је Покушавам Хумпти Думпти 587 00:41:27,935 --> 00:41:29,336 Крвава краљица поново заједно 588 00:41:29,337 --> 00:41:30,105 и ми добијамо мало освете док смо у томе. 589 00:41:31,105 --> 00:41:33,874 Паибацк? Не ради се о освети. 590 00:41:33,875 --> 00:41:35,809 За мене је. 591 00:41:35,810 --> 00:41:36,112 Када је ковчег сигуран, 592 00:41:37,112 --> 00:41:39,247 бићеш на првом лету. 593 00:41:39,248 --> 00:41:42,050 Биро вас може вратити у твом кавезу. 594 00:41:42,051 --> 00:41:44,952 Мој кавез? Мој кавез! 595 00:41:44,953 --> 00:41:48,055 Посебно ћу питати да чистиш моју пиљевину. 596 00:41:48,056 --> 00:41:51,059 Не могу да чекам док не осетиш мирис демонско срање, пријатељу! 597 00:41:51,060 --> 00:41:52,959 Рекли су ми ти си главни. 598 00:41:52,960 --> 00:41:54,960 Шта је ово? 599 00:41:52,960 --> 00:41:54,465 Рачун за штету. 600 00:41:57,465 --> 00:42:00,734 Милион фунти? За неколико разбијених прозора? 601 00:42:00,735 --> 00:42:02,202 Мораш имати фактор у емоционалној трауми. 602 00:42:02,203 --> 00:42:04,004 Жао ми је, ко си ти опет? 603 00:42:04,005 --> 00:42:06,073 Ја сам девојка која се спасила Ђавољи дечак. Ко си сад па ти? 604 00:42:06,074 --> 00:42:07,941 Да, хтео сам да ти се захвалим за то, успут. 605 00:42:07,942 --> 00:42:10,445 Дакле, она је шта, твој телохранитељ? 606 00:42:10,446 --> 00:42:12,946 Јебено јесам. Па идемо. 607 00:42:12,947 --> 00:42:16,850 Ово је војна операција! Није карневалска приредба. 608 00:42:16,851 --> 00:42:20,924 Алице је једина особа у шта ја верујем, у реду? 609 00:42:21,924 --> 00:42:25,026 Па, хоћеш ме, 610 00:42:25,027 --> 00:42:26,795 она долази. 611 00:42:27,795 --> 00:42:31,067 Ево, твоја нова играчка. 612 00:42:33,067 --> 00:42:34,769 Ради шта имаш да радиш. 613 00:42:34,770 --> 00:42:36,169 Враћам се у штаб 614 00:42:36,170 --> 00:42:37,939 и покушајте да лоцирате остатак Крваве Краљице. 615 00:42:37,940 --> 00:42:39,006 Срећно, хмм? 616 00:42:39,007 --> 00:42:41,975 Професор. Шта је са девојком? 617 00:42:41,976 --> 00:42:44,378 Алице? Она је моћна спирит медиум. 618 00:42:44,379 --> 00:42:46,918 Поведи је са собом. Морамо сва помоћ коју можемо добити. 619 00:42:49,918 --> 00:42:52,239 У реду, готови смо! Идемо! 620 00:43:11,239 --> 00:43:13,076 Па, зар га нећете отворити? 621 00:43:14,076 --> 00:43:15,413 Хмм? 622 00:43:19,413 --> 00:43:20,981 То је мега. 623 00:43:20,982 --> 00:43:22,182 Вероватно је компензација 624 00:43:22,183 --> 00:43:23,154 Јер он није мој прави тата. 625 00:43:25,154 --> 00:43:26,855 То је неки поклон. 626 00:43:27,855 --> 00:43:29,266 Неки тате добијају своју децу. 627 00:43:40,134 --> 00:43:41,337 Шта није у реду? 628 00:43:42,337 --> 00:43:43,837 Шта није у реду? 629 00:43:43,838 --> 00:43:45,305 Психичка мигрена. 630 00:43:45,306 --> 00:43:47,542 То је као саобраћајна несрећа у мојој глави. 631 00:43:47,543 --> 00:43:49,944 Нешто ужасно десило се овде. 632 00:43:51,380 --> 00:43:53,453 Остани овде. Не мрдај. 633 00:44:04,525 --> 00:44:06,063 О Боже. 634 00:44:08,063 --> 00:44:11,063 Држати. Идите на моју команду. 635 00:44:08,063 --> 00:44:10,400 Шта? 636 00:44:11,400 --> 00:44:13,167 Можемо ли сада ући? 637 00:44:13,168 --> 00:44:16,169 Забога, помози му! Не чујеш га како вришти? 638 00:44:16,170 --> 00:44:17,473 Алице. 639 00:45:09,458 --> 00:45:11,130 Какав је то звук? 640 00:45:23,505 --> 00:45:25,305 То је Лади Хаттон. 641 00:45:25,306 --> 00:45:27,508 Видовњак причали сте нам о томе? 642 00:45:27,509 --> 00:45:29,913 Јасно, није довољно психички. 643 00:45:30,913 --> 00:45:34,984 Алице, покупила нешто? 644 00:45:35,984 --> 00:45:37,385 Њен дух је још увијек с нама. 645 00:45:37,386 --> 00:45:39,086 Мислиш да можеш ступити у контакт? 646 00:45:39,087 --> 00:45:40,991 Схватите шта дођавола се десило овде? 647 00:45:43,991 --> 00:45:46,426 Можда желиш да одеш, мајоре. 648 00:45:46,427 --> 00:45:49,095 Овакве ствари нису лепе. 649 00:45:49,096 --> 00:45:51,476 И пропустите сву забаву? Нема шансе. 650 00:46:01,476 --> 00:46:04,147 Лади Хаттон, чујете ли ме? 651 00:46:09,016 --> 00:46:10,185 Лади Хаттон ... 652 00:46:21,295 --> 00:46:23,097 Па, ја ћу бити сјебан. 653 00:46:23,098 --> 00:46:26,533 Нимуе, вратила се. 654 00:46:26,534 --> 00:46:28,568 Да, знамо то. 655 00:46:28,569 --> 00:46:32,606 Ух, је ли то разлог Озирис је покушао да ме убије? 656 00:46:32,607 --> 00:46:35,042 Човек ће пасти у таму. 657 00:46:35,043 --> 00:46:37,611 Они који кућу сјене називају 658 00:46:37,612 --> 00:46:39,580 поново ће устати. 659 00:46:39,581 --> 00:46:41,015 Добро. 660 00:46:41,016 --> 00:46:44,051 Ценио бих пророчанство мањи и релатабилнији улози. 661 00:46:44,052 --> 00:46:48,455 Краљица мора Никада немој наћи краља! 662 00:46:48,456 --> 00:46:51,225 Када је Нимуе поново цела, 663 00:46:51,226 --> 00:46:56,196 онда ваша права судбина ће се открити. 664 00:46:56,197 --> 00:47:01,068 Ово сам видео. Само тада ће ... 665 00:47:01,069 --> 00:47:05,138 Само онда шта? Хеј, хеј! Хеј! 666 00:47:05,139 --> 00:47:07,608 Само добијате до доброг дела! 667 00:47:07,609 --> 00:47:09,444 Још је ту! 668 00:47:17,451 --> 00:47:18,451 Да ли сте добро? 669 00:47:17,451 --> 00:47:19,086 Не. 670 00:47:19,087 --> 00:47:21,522 Дама је управо изашла моја јебена уста! 671 00:47:24,092 --> 00:47:25,627 Остани с њом. 672 00:47:30,398 --> 00:47:31,499 Ох, јеби га! 673 00:47:31,500 --> 00:47:32,567 Знам те. 674 00:47:34,536 --> 00:47:36,107 Је ли то рука? 675 00:47:39,107 --> 00:47:40,508 Јебено ме пусти! 676 00:47:40,509 --> 00:47:42,276 Ох, то је одвратно! 677 00:47:42,277 --> 00:47:43,410 Није ли ти мајка икада рекла 678 00:47:43,411 --> 00:47:45,178 не би требало да играте са мртвим стварима! 679 00:47:45,179 --> 00:47:48,214 Краљице моја, помозите ми! Нисам спремна! 680 00:47:48,215 --> 00:47:49,683 Моја краљица! 681 00:47:51,786 --> 00:47:53,720 Фасцинантан. 682 00:47:53,721 --> 00:47:56,360 Никад нисам видео створење сасвим као ти. 683 00:47:59,360 --> 00:48:00,128 Нимуе. 684 00:48:01,128 --> 00:48:05,569 Таква моћ, таквог величанственог потенцијала. 685 00:48:07,569 --> 00:48:09,570 Нема разлога за нас бити непријатељи, 686 00:48:09,571 --> 00:48:10,540 кад можемо бити 687 00:48:11,540 --> 00:48:13,406 много више. 688 00:48:13,407 --> 00:48:16,644 Они нас се боје. Зову нас чудовиштима. 689 00:48:16,645 --> 00:48:20,847 Жудимо за истим даном, када нас не вријеђају 690 00:48:20,848 --> 00:48:22,819 хваљени као хероји. 691 00:48:24,819 --> 00:48:26,156 Семе семеном, 692 00:48:28,156 --> 00:48:31,460 дрво по дрвету, камен по камен, 693 00:48:32,460 --> 00:48:34,764 заједно ћемо пресадити Еден. 694 00:48:35,764 --> 00:48:37,632 Шта се даље дешава, 695 00:48:38,632 --> 00:48:40,735 одлучују само судбине. 696 00:48:41,735 --> 00:48:42,572 Ђавољи дечак! 697 00:48:51,612 --> 00:48:53,446 Јебени кретену! 698 00:48:53,447 --> 00:48:55,157 Пропустио сам, зар не? 699 00:49:10,464 --> 00:49:13,200 Хеј! Реци ми Имаш копиле. 700 00:49:13,201 --> 00:49:16,202 Пратили смо. Проклета ствар било је пребрзо. 701 00:49:16,203 --> 00:49:18,606 Нисмо ни добили правилно погледати. 702 00:49:18,607 --> 00:49:20,841 Та ружна свиња кучкин син. 703 00:49:20,842 --> 00:49:23,209 Али јесте, зар не? 704 00:49:23,210 --> 00:49:24,644 Знаш шта се овде дешава, 705 00:49:24,645 --> 00:49:27,918 тако ја снажно предлажем почнеш да причаш. 706 00:49:30,918 --> 00:49:32,288 То је био Груагацх. 707 00:49:34,288 --> 00:49:36,288 Шта? 708 00:49:34,288 --> 00:49:36,222 Да ли сте сигурни? 709 00:49:36,223 --> 00:49:38,691 Да. Никада нећу заборавити такво лице. 710 00:49:38,692 --> 00:49:40,461 Шта је Груагацх? 711 00:49:40,462 --> 00:49:42,930 Ми прво прешле путове пре много година. 712 00:49:42,931 --> 00:49:45,832 Алице је била праведна беба у то време, 713 00:49:45,833 --> 00:49:48,702 и виле вољене да краду бебе. 714 00:49:48,703 --> 00:49:49,803 Као да живиш у ноћној мори 715 00:49:49,804 --> 00:49:52,238 не можемо се пробудити. 716 00:49:52,239 --> 00:49:54,307 Ко зна зашто, али када то уради успева да се дочепа једног, 717 00:49:54,308 --> 00:49:58,178 остављају измену мјесто за пролазак за човјека. 718 00:49:58,179 --> 00:49:59,581 Изгледа исто, али ... 719 00:50:00,581 --> 00:50:02,383 Не могу то објаснити. 720 00:50:02,384 --> 00:50:04,920 То није моја ћерка. 721 00:50:05,920 --> 00:50:09,189 Ох, погледај се. 722 00:50:09,190 --> 00:50:12,360 Алице, ниси најслађа мала беба? 723 00:50:15,630 --> 00:50:18,698 Твоја мама и твој тата су, ух, 724 00:50:18,699 --> 00:50:20,735 Па, забринути сте да сте се понашао чудно. 725 00:50:21,735 --> 00:50:24,537 У реду је. Ујак Хеллбои је овде. 726 00:50:24,538 --> 00:50:27,243 И он има праву ствар 727 00:50:28,243 --> 00:50:29,781 за то. 728 00:50:37,585 --> 00:50:40,921 Да, то сам и мислио, ти мало копиле! 729 00:50:40,922 --> 00:50:42,622 Ах, Исусе! Шта радиш? 730 00:50:42,623 --> 00:50:45,527 Ирон. Они мрзе ствари. 731 00:50:48,929 --> 00:50:50,296 Пусти ме! 732 00:50:50,297 --> 00:50:52,600 Пусти ме! Ахх! Ово је злостављање деце! 733 00:50:52,601 --> 00:50:54,335 Ја сам мала беба, ти велики кретену! 734 00:50:55,670 --> 00:50:57,170 То је одвратно! 735 00:50:57,171 --> 00:50:58,338 Шта је то? 736 00:50:58,339 --> 00:50:59,677 Нисам добио! 737 00:51:02,677 --> 00:51:04,677 Одјеби! 738 00:51:05,779 --> 00:51:08,849 То боли! То боли! Обећавам! Обећавам! 739 00:51:08,850 --> 00:51:10,383 Виле ће је вратити! 740 00:51:10,384 --> 00:51:11,785 Кунем се! Само ме пусти! 741 00:51:11,786 --> 00:51:13,887 Да, волео бих узми своју реч за то. 742 00:51:13,888 --> 00:51:15,321 Али знаш шта? 743 00:51:15,322 --> 00:51:17,692 Постоји један проблем, Само нисам глуп! 744 00:51:18,759 --> 00:51:20,961 Тват! 745 00:51:20,962 --> 00:51:23,631 Клизаво мало копиле! 746 00:51:23,632 --> 00:51:25,865 Слушај! 747 00:51:25,866 --> 00:51:29,503 Боље да доведете ове људе назад своје дете 748 00:51:29,504 --> 00:51:32,640 или долазим сама по њу! 749 00:51:32,641 --> 00:51:35,876 И онда ти и твоје виле 750 00:51:35,877 --> 00:51:38,712 ће бити жао! 751 00:51:49,456 --> 00:51:51,460 О проклетом времену. 752 00:51:53,460 --> 00:51:54,866 Алице! 753 00:51:58,866 --> 00:52:00,866 О Боже. Она се вратила. 754 00:52:01,036 --> 00:52:02,535 Боље је бити чиста пелена, 755 00:52:02,536 --> 00:52:03,937 или долазим по тебе! 756 00:52:03,938 --> 00:52:05,439 Ох, Алице. 757 00:52:05,440 --> 00:52:07,006 Претпостављам да не могу избегавај га заувек. 758 00:52:07,007 --> 00:52:08,542 Судбина увек има начин 759 00:52:08,543 --> 00:52:09,910 да се ствари ставе у круг. 760 00:52:09,911 --> 00:52:11,678 Судбина. 761 00:52:11,679 --> 00:52:14,381 Глупа реч за "случајност". 762 00:52:14,382 --> 00:52:17,651 Не говори ниста о судбини. Она је осветољубива кучка. 763 00:52:17,652 --> 00:52:20,720 Ми носимо сваки почињени грех у нашим крвним линијама. 764 00:52:20,721 --> 00:52:23,756 Крвавица је рекла скоро исто. 765 00:52:23,757 --> 00:52:25,693 Дакле, то је оно што о томе се ради? 766 00:52:25,694 --> 00:52:27,394 Нека бајка бајка попиздио си 767 00:52:27,395 --> 00:52:28,696 сада тражи освету? 768 00:52:28,697 --> 00:52:30,731 А сада користи Крвава Краљица да је узме. 769 00:52:30,732 --> 00:52:33,434 Не знам за то. Можда га она користи. 770 00:52:33,435 --> 00:52:34,535 А како то? 771 00:52:34,536 --> 00:52:35,702 Овај Артхур долази, 772 00:52:35,703 --> 00:52:37,437 сече је у комадиће, 773 00:52:37,438 --> 00:52:38,771 сахрани је у кутије? 774 00:52:38,772 --> 00:52:40,807 Можда само жели чудовишта да изађу 775 00:52:40,808 --> 00:52:42,542 из сенки и поново живите. 776 00:52:42,543 --> 00:52:45,946 Одлично, па добија другу пуцао је на брисање људског рода. 777 00:52:45,947 --> 00:52:47,717 Хеј хеј хеј. 778 00:52:48,717 --> 00:52:52,419 То не знамо о њој. Не сигурно. 779 00:52:52,420 --> 00:52:56,023 Сакупите наше људе. Узимам назад у штаб Лондона. 780 00:53:01,429 --> 00:53:06,900 О ноћи, верни чувар мистерија. 781 00:53:13,540 --> 00:53:16,410 И ви сјајне звезде и месец. 782 00:53:16,411 --> 00:53:20,014 Успори ватру дана мржње. 783 00:53:23,784 --> 00:53:25,785 Пажљиво, шљаке! 784 00:53:25,786 --> 00:53:27,821 Бол је пролазан 785 00:53:27,822 --> 00:53:31,725 у поређењу са 1500 година закључан у кутији. 786 00:53:31,726 --> 00:53:34,961 Живим само да служим, моја краљице. 787 00:53:34,962 --> 00:53:38,030 Ти само служиш да се осветиш 788 00:53:38,031 --> 00:53:40,168 против овог Хеллбоиа. 789 00:53:43,438 --> 00:53:45,805 Зашто ти је толико важан? 790 00:53:45,806 --> 00:53:48,142 Спалио ме гвожђем 791 00:53:48,143 --> 00:53:50,644 и проклео ме у свет срама. 792 00:53:50,645 --> 00:53:53,446 Могао сам бити особа. 793 00:53:53,447 --> 00:53:57,085 Не, ово је узалудно, лутајућа ствар. 794 00:53:58,152 --> 00:53:59,787 Могао сам имати прави живот, 795 00:53:59,788 --> 00:54:03,089 испуњен светлошћу и срећом. 796 00:54:03,090 --> 00:54:05,691 Хеллбои је то украо од мене. 797 00:54:05,692 --> 00:54:07,193 Јадно створење. 798 00:54:07,194 --> 00:54:11,432 Пожуда за осветом има учинили смо нас обоје слепим од беса. 799 00:54:11,433 --> 00:54:14,133 Нимуе, краљица вештица. 800 00:54:14,134 --> 00:54:15,804 Нимуе који живи. 801 00:54:18,473 --> 00:54:22,547 Нимуе, који никада не може умрети. 802 00:54:30,685 --> 00:54:31,987 Али сада, 803 00:54:32,987 --> 00:54:36,557 Видим нови пут преда мном 804 00:54:36,558 --> 00:54:39,526 један који би водио далеко већу славу. 805 00:54:39,527 --> 00:54:41,027 А твој Хеллбои је кључ. 806 00:54:41,028 --> 00:54:42,662 Ђавољи дечак? Али... 807 00:54:42,663 --> 00:54:45,832 Где идемо са овим? Не разумем. 808 00:54:45,833 --> 00:54:48,103 Хоћеш. 809 00:54:49,103 --> 00:54:51,537 Али прво, 810 00:54:51,538 --> 00:54:55,889 морамо завршити један завршни задатак. 811 00:55:11,125 --> 00:55:12,125 Фисх 'н цхипс схоп? 812 00:55:12,126 --> 00:55:13,260 Били овде. 813 00:55:13,261 --> 00:55:15,195 То је то? 814 00:55:15,196 --> 00:55:17,931 Да ли сте очекивали знак каже "Тајни штаб"? 815 00:55:19,000 --> 00:55:19,735 Хајде. 816 00:55:20,735 --> 00:55:21,868 Госпођо Харкер. 817 00:55:21,869 --> 00:55:22,970 Здраво. 818 00:55:22,971 --> 00:55:25,939 Вхоа, мислила сам да смрди лоше споља. 819 00:55:25,940 --> 00:55:28,008 Пустићу вас да га узмете одавде. Одлазим. 820 00:55:28,009 --> 00:55:29,876 А ти, не иди нигде. 821 00:55:29,877 --> 00:55:30,112 Последња ствар која ми треба је наказа 822 00:55:31,112 --> 00:55:34,180 лута плашећи локално становништво. 823 00:55:34,181 --> 00:55:36,181 Где иде? 824 00:55:36,250 --> 00:55:37,118 Зар не морамо бити спасава свет или нешто? 825 00:55:38,118 --> 00:55:39,919 Ух ... Он је сероња. 826 00:55:39,920 --> 00:55:40,922 Ои. 827 00:55:41,922 --> 00:55:43,689 Треба ми ИД, љубави. 828 00:55:43,690 --> 00:55:45,057 Да ли си озбиљан? 829 00:55:45,058 --> 00:55:46,266 Бојим се да су правила правила. 830 00:55:54,134 --> 00:55:58,037 Вхоа. Ммм. Сада сам био у чистилишту и паклу. 831 00:55:58,038 --> 00:55:59,839 Било је то старо склониште за бомбе 832 00:55:59,840 --> 00:56:01,642 који је обновљен после рата. 833 00:56:01,643 --> 00:56:03,779 Реновиран? Ви то називате обновљеним? 834 00:56:04,779 --> 00:56:06,580 Ох, добро, ту си! 835 00:56:06,581 --> 00:56:10,020 Ово је све што имамо на Нимуеу до сада. 836 00:56:12,020 --> 00:56:15,088 Добро смо. Хвала на питању. 837 00:56:15,089 --> 00:56:17,156 Твоји пријатељи у Осирису, не толико. 838 00:56:17,157 --> 00:56:18,892 Не постоје две исте приче, 839 00:56:18,893 --> 00:56:20,327 али све изгледа да сугерише 840 00:56:20,328 --> 00:56:22,229 неће добити пуну снагу 841 00:56:22,230 --> 00:56:24,097 док се потпуно не врати. 842 00:56:24,098 --> 00:56:28,635 Хеј, хеј, јеси ли ме чуо? Сви твоји пријатељи су мртви! 843 00:56:28,636 --> 00:56:30,037 И биће много више мртвих 844 00:56:30,038 --> 00:56:31,638 ако је не нађемо. 845 00:56:31,639 --> 00:56:33,573 Можда вас двоје волела бих да узмем књигу, 846 00:56:33,574 --> 00:56:34,640 уради неко истраживање, 847 00:56:34,641 --> 00:56:36,042 можда сазнај где је она, 848 00:56:36,043 --> 00:56:38,946 тако да је можемо сахранити пре него што нас сахрани. 849 00:56:38,947 --> 00:56:41,948 Сјајно. Домаћи задатак. 850 00:56:41,949 --> 00:56:44,652 Није ни чудо што је Даимио полетио. 851 00:56:54,761 --> 00:56:57,897 Агент Даимио, М-11. Да ли је пакет спреман? 852 00:56:57,898 --> 00:56:59,332 Господине, скоро. 853 00:56:59,333 --> 00:57:01,001 Сигурни сте ово ће функционисати? 854 00:57:01,002 --> 00:57:02,736 Много људи има Покушао сам га већ убити. 855 00:57:02,737 --> 00:57:04,705 Не са нечим овако нису. 856 00:57:04,706 --> 00:57:06,807 То је од Јуде Сребра 857 00:57:06,808 --> 00:57:09,176 помешана са крвљу Доминик, 858 00:57:09,177 --> 00:57:11,310 блессед би самог Светог Оца. 859 00:57:11,311 --> 00:57:12,681 То ће успети, уверавам вас. 860 00:57:14,681 --> 00:57:16,249 Претпостављам да сте стварно морам га користити. 861 00:57:16,250 --> 00:57:19,086 Мислим, ко може да каже овај тип није на нивоу? 862 00:57:19,087 --> 00:57:22,289 Да ли знате шта сам урадио пре приступања сервису? 863 00:57:22,290 --> 00:57:23,689 Био сам актуар. 864 00:57:23,690 --> 00:57:24,758 Проценио сам ризик 865 00:57:24,759 --> 00:57:27,861 заснован на низу комплекса математичке једначине. 866 00:57:27,862 --> 00:57:31,897 Видите, људи лажу, али бројеви нису. 867 00:57:31,898 --> 00:57:35,004 И одакле стојим, Хеллбои се не сабира. 868 00:57:36,004 --> 00:57:39,171 Чудовиште у њему не може бити одбијен. 869 00:57:39,172 --> 00:57:41,841 Није лично, то су само математике. 870 00:57:41,842 --> 00:57:44,878 Дакле, да, не видим пуштам га да живи. 871 00:57:44,879 --> 00:57:49,048 Побрини се да је убијен. Или срце или мозак. 872 00:57:49,049 --> 00:57:50,953 То је срце. 873 00:57:51,953 --> 00:57:54,891 Хеллбоиев мозак је премала мета. 874 00:57:56,891 --> 00:57:59,792 Зашто ова књига има толико речи? 875 00:57:59,793 --> 00:58:03,264 Рецимо да нађемо Нимуеа, ха? Рецимо да је нађемо. 876 00:58:05,699 --> 00:58:07,367 Шта онда? 877 00:58:07,368 --> 00:58:11,171 Па, са праведним бијесом и моћна песница, 878 00:58:11,172 --> 00:58:12,372 Ударићеш је. 879 00:58:12,373 --> 00:58:14,006 Ох, сада, хајде, Хеллбои, 880 00:58:14,007 --> 00:58:16,075 склоните ноге Цхурцхиллов сто, хоћете ли? 881 00:58:16,076 --> 00:58:18,178 Вхоа. Зао. 882 00:58:18,179 --> 00:58:19,379 Шта онда? 883 00:58:19,380 --> 00:58:21,682 Онда се побринемо да не буде врати се за наставак. 884 00:58:21,683 --> 00:58:22,916 Шта онда? 885 00:58:22,917 --> 00:58:24,684 Онда свет ће наставити да се врти 886 00:58:24,685 --> 00:58:25,119 и ми ћемо још једну шољу чаја. 887 00:58:26,119 --> 00:58:29,190 И онда... 888 00:58:35,263 --> 00:58:36,329 ...Шта? 889 00:58:36,330 --> 00:58:37,430 Шта си ти на око? 890 00:58:37,431 --> 00:58:38,698 Само одговорите на питање. 891 00:58:38,699 --> 00:58:43,003 И шта онда? Па, боримо се наш следећи непријатељ. То је оно што ми радимо. 892 00:58:43,004 --> 00:58:45,004 И шта онда? 893 00:58:43,004 --> 00:58:44,838 Момци. 894 00:58:44,839 --> 00:58:47,774 И шта онда? 895 00:58:47,775 --> 00:58:51,343 Имаш нешто да кажем. 896 00:58:51,344 --> 00:58:55,247 Твоја морална основа је заснован на гомили срања. 897 00:58:55,248 --> 00:58:59,051 Ово је Б.П.Р.Д. Ми смо линија у песку. 898 00:58:59,052 --> 00:59:01,021 То је ствар о песку, 899 00:59:01,022 --> 00:59:02,354 увек можете нацртати другу линију. 900 00:59:02,355 --> 00:59:03,355 Момци! 901 00:59:02,355 --> 00:59:03,490 Да нисмо били овде, 902 00:59:03,491 --> 00:59:05,158 то ће бити Сотона холидаи хоме. 903 00:59:05,159 --> 00:59:09,329 Знаш, можда људи нису били тако одушевљени 904 00:59:09,330 --> 00:59:11,865 о убијању вештица и демоне и тако, 905 00:59:11,866 --> 00:59:14,234 вештице и демоне и слично 906 00:59:14,235 --> 00:59:16,435 не би било тако страствено на убијање људи. 907 00:59:16,436 --> 00:59:18,437 То је лажна еквиваленција и ти то знаш. 908 00:59:18,438 --> 00:59:20,073 Мора да постоји други начин. 909 00:59:20,074 --> 00:59:22,175 Одговор свакој претњи са којом се суочавамо 910 00:59:22,176 --> 00:59:23,977 не може бити уништење. 911 00:59:23,978 --> 00:59:26,412 Мора бити свет у коме су чудовишта 912 00:59:26,413 --> 00:59:28,448 не морам да се кријем у сенкама, 913 00:59:28,449 --> 00:59:32,151 где не морају да живе у страху. Где чудовишта ... 914 00:59:32,152 --> 00:59:34,488 Да ли те је добила? Нимуе, 915 00:59:34,489 --> 00:59:37,256 Дошла је до тебе са својим мирисним речима 916 00:59:37,257 --> 00:59:38,859 и њене грубе груди? 917 00:59:38,860 --> 00:59:40,860 Тако глуп! 918 00:59:38,860 --> 00:59:40,760 Ох! 919 00:59:40,761 --> 00:59:42,681 Не причам ни о њој! 920 00:59:42,929 --> 00:59:44,002 Ко онда? 921 00:59:48,002 --> 00:59:51,303 Суочавамо се са сваком мистичном и метафизичка претња постоји, 922 00:59:51,304 --> 00:59:54,508 а ипак сте ме примили. Зашто? 923 00:59:54,509 --> 00:59:56,844 Послали сте ме да ме убијете. 924 00:59:57,844 --> 00:59:59,148 Шта ти је променило мишљење? 925 01:00:01,148 --> 01:00:01,148 Јеси. 926 01:00:02,083 --> 01:00:04,850 Дао си ми пиштољ на мој десети рођендан! 927 01:00:04,851 --> 01:00:06,519 Ти си ме послао шума Вилдунген 928 01:00:06,520 --> 01:00:08,555 да лови чопор дивљих брдских тролова! 929 01:00:08,556 --> 01:00:09,923 Идемо опет. 930 01:00:09,924 --> 01:00:13,492 Не, нисмо играли Змије и мердевине. 931 01:00:13,493 --> 01:00:14,128 Нисмо играли Го Фисх. 932 01:00:15,128 --> 01:00:18,030 Нисам те тренирао у фудбалу или бејзболу. 933 01:00:18,031 --> 01:00:19,999 Направио си ми јебено оружје. 934 01:00:20,000 --> 01:00:24,037 Само сам хтела да ти помогнем постаните најбољи. 935 01:00:24,038 --> 01:00:28,041 Ако ме волиш, 936 01:00:28,042 --> 01:00:31,144 можда бисте могли да разговарате неке од ваших људских пријатеља 937 01:00:31,145 --> 01:00:33,046 који би желео да ме види мртвог, 938 01:00:33,047 --> 01:00:35,182 радије него да ме ослободите 939 01:00:35,183 --> 01:00:40,525 на клање моја браћа и сестре! 940 01:00:44,525 --> 01:00:45,127 Шта? 941 01:00:47,127 --> 01:00:50,162 Само солидно родитељство. 942 01:00:50,163 --> 01:00:51,105 Проклети људи. 943 01:00:58,105 --> 01:01:00,105 Идемо горе. 944 01:01:04,478 --> 01:01:06,049 Иде доле. 945 01:01:08,049 --> 01:01:09,548 Гурнула сам горе! 946 01:01:09,549 --> 01:01:11,221 Иде доле. 947 01:01:13,221 --> 01:01:14,221 Горе! 948 01:01:14,222 --> 01:01:15,222 Иде доле. 949 01:01:15,223 --> 01:01:16,525 Шта који курац? 950 01:01:18,525 --> 01:01:20,025 Горе! Горе! Горе! Горе! 951 01:01:20,026 --> 01:01:21,528 Довн. Довн. Довн. Довн. 952 01:01:21,529 --> 01:01:23,467 Довн. Довн. Довн. 953 01:01:27,467 --> 01:01:28,969 Иде доле. 954 01:01:47,922 --> 01:01:49,456 Доња земља. 955 01:02:36,203 --> 01:02:38,511 Баба Иага. 956 01:02:57,123 --> 01:02:58,591 Ох! 957 01:02:58,592 --> 01:03:00,193 Вхоа. 958 01:03:00,194 --> 01:03:01,297 Вхоа! 959 01:03:14,040 --> 01:03:18,181 Баба? Баба Иага! 960 01:03:21,181 --> 01:03:23,552 Ах, прекини срање. 961 01:03:24,552 --> 01:03:26,288 Знам да си овде. 962 01:03:28,288 --> 01:03:30,225 Зашто си ме позвао? 963 01:03:31,225 --> 01:03:34,193 Хоћеш да се играш, а? 964 01:03:34,194 --> 01:03:36,629 Рећи шта, хајде да избијемо Иахтзее. 965 01:03:36,630 --> 01:03:38,263 У супротном, не занима ме. 966 01:03:38,264 --> 01:03:41,033 Осетио сам твоју глад, 967 01:03:41,034 --> 01:03:44,643 и припремио сам гозба за вас. 968 01:04:22,275 --> 01:04:24,276 Не изгледаш дивно. 969 01:04:24,277 --> 01:04:29,783 Већина мисли да сам гротескна. Стара вера са једним оком. 970 01:04:29,784 --> 01:04:32,718 Ох, не, не ја. 971 01:04:32,719 --> 01:04:36,622 Вероватно зато Ти си ми то урадио! 972 01:04:36,623 --> 01:04:39,559 Сећам се да сте покушали да подигнете 973 01:04:39,560 --> 01:04:43,629 Стаљинов дух из некрополе. 974 01:04:43,630 --> 01:04:45,798 Морао сам нешто да урадим да вас зауставим. 975 01:04:45,799 --> 01:04:49,169 Тако да си упуцао моје око 976 01:04:49,170 --> 01:04:52,507 и стави ме у овај затвор. 977 01:04:53,507 --> 01:04:55,608 Знаш, мислио сам то вас прогања 978 01:04:55,609 --> 01:04:58,179 на суседну димензију био је, ух, 979 01:04:59,179 --> 01:05:00,583 кинда цлевер. 980 01:05:02,583 --> 01:05:06,285 Доћи. Седи. 981 01:05:06,286 --> 01:05:07,355 Еат. 982 01:05:09,355 --> 01:05:10,589 Ух ... 983 01:05:10,590 --> 01:05:15,595 Да. Прилично раширен за само две особе. 984 01:05:15,596 --> 01:05:18,833 Славимо њен повратак. 985 01:05:19,833 --> 01:05:21,302 Нимуе? 986 01:05:22,270 --> 01:05:26,205 У праву сте да аплаудира њеној праведности. 987 01:05:26,206 --> 01:05:29,575 У њеном свету, бит ћеш поздрављен као херој! 988 01:05:29,576 --> 01:05:34,414 Они ће градити статуе од вас, 2.000 стопа високо! 989 01:05:34,415 --> 01:05:38,520 Направљено од костију својих непријатеља. 990 01:05:39,520 --> 01:05:41,821 То би требало бити говно костију. 991 01:05:41,822 --> 01:05:43,667 Шта је за вечеру? 992 01:05:53,667 --> 01:05:55,434 Да ли је то дете? 993 01:05:55,435 --> 01:05:57,174 То је само људско дете. 994 01:06:18,692 --> 01:06:19,728 Еат. 995 01:06:20,728 --> 01:06:22,728 О Боже! 996 01:06:22,897 --> 01:06:25,664 Тако неспретно. Извините због тога. Морам да идем. 997 01:06:25,665 --> 01:06:27,600 Морам бити тамо за то ускрснуће. 998 01:06:27,601 --> 01:06:29,269 Биће боље од Тхе Беатлес! 999 01:06:29,270 --> 01:06:31,208 Могу ти помоћи. 1000 01:06:35,208 --> 01:06:36,214 Можеш, зар не? 1001 01:06:40,214 --> 01:06:42,548 Знате где је Нимуе, зар не? 1002 01:06:42,549 --> 01:06:45,584 Тако лепе очи. 1003 01:06:45,585 --> 01:06:47,455 Жута као мокраћа. 1004 01:06:48,455 --> 01:06:51,925 Моја омиљена боја. 1005 01:06:51,926 --> 01:06:56,598 Желим да га заменим шта си ми узео. 1006 01:06:57,598 --> 01:06:59,298 То се неће догодити, сестро. 1007 01:06:59,299 --> 01:07:02,602 Време ти истиче, демоне. 1008 01:07:02,603 --> 01:07:05,671 Једном Нимуеово ускрснуће је завршено, 1009 01:07:05,672 --> 01:07:09,609 њена куга ће се скинути месо из тела. 1010 01:07:09,610 --> 01:07:12,312 У реду, добро, узми. 1011 01:07:12,313 --> 01:07:14,713 Само ми реци где прво наћи Нимуеа. 1012 01:07:14,714 --> 01:07:18,318 Ово је света погодба. 1013 01:07:18,319 --> 01:07:21,620 Када се једном направи, не може се сломити. 1014 01:07:21,621 --> 01:07:23,522 Шта, желиш ли то у писаној форми? 1015 01:07:23,523 --> 01:07:25,457 Нема потребе. 1016 01:07:25,458 --> 01:07:27,264 Хајде да је запечатимо пољубцем. 1017 01:07:35,235 --> 01:07:37,576 Како сте? коса на твом језику? 1018 01:07:42,576 --> 01:07:45,010 Иди на Пендле Хилл. 1019 01:07:45,011 --> 01:07:47,613 Мораће повратите њену крв 1020 01:07:47,614 --> 01:07:50,283 да би повратила своју моћ. 1021 01:07:50,284 --> 01:07:54,019 Имате само до поноћи. 1022 01:07:54,020 --> 01:07:57,356 Што ће бити, право 1023 01:07:57,357 --> 01:07:58,357 или лево? 1024 01:08:00,995 --> 01:08:04,498 Ово ће много болети. 1025 01:08:05,633 --> 01:08:07,133 Заклео си се! 1026 01:08:07,134 --> 01:08:08,469 Добићеш своје око. 1027 01:08:09,469 --> 01:08:11,370 Чим завршим са тим. 1028 01:08:11,371 --> 01:08:13,806 Никада нисмо навели временски оквир. 1029 01:08:13,807 --> 01:08:15,543 Требало је да будем прецизнији. 1030 01:08:35,396 --> 01:08:37,498 Једеш децу! 1031 01:08:44,771 --> 01:08:47,339 Иди! Узми своје очи 1032 01:08:47,340 --> 01:08:48,877 и имају их неко време. 1033 01:08:52,413 --> 01:08:54,980 Али преварите ме и ево моје клетве, 1034 01:08:54,981 --> 01:08:57,083 да имате два ока 1035 01:08:57,084 --> 01:08:59,985 да видим ствар највише волиш на свету 1036 01:08:59,986 --> 01:09:02,489 пате и умиру! 1037 01:09:11,898 --> 01:09:15,435 Дакле, једноставно нисте више користите врата? 1038 01:09:15,436 --> 01:09:17,970 Не држи нас у неизвесности. 1039 01:09:17,971 --> 01:09:20,842 Управо сам био у посети фром Баба Иага. 1040 01:09:21,842 --> 01:09:24,777 Крвава краљица у Пендле Хиллу. 1041 01:09:28,081 --> 01:09:29,584 На сату смо! 1042 01:09:32,453 --> 01:09:33,387 Драго ми је да видим 1043 01:09:33,388 --> 01:09:35,454 исправили сте се ваши приоритети. 1044 01:09:35,455 --> 01:09:38,458 Не примам наредбе од тебе, старче! 1045 01:09:38,459 --> 01:09:41,429 Само цртам своју линију у песку! 1046 01:09:44,831 --> 01:09:47,377 Нека неко, молим те, донеси ми нану! 1047 01:10:00,947 --> 01:10:03,157 Прошло је дуго времена, Стари пријатељ. 1048 01:10:13,761 --> 01:10:16,695 Ово је болесно. 1049 01:10:16,696 --> 01:10:19,132 Да ли знате шта су урадили на вештице на Пендле Хиллу? 1050 01:10:19,133 --> 01:10:22,135 Одсекли су своје језике, хранили су их црвима 1051 01:10:22,136 --> 01:10:24,406 и сахранио их живе Тамо на лицу места. 1052 01:10:28,508 --> 01:10:31,410 Не вјерујте свему читате на интернету. 1053 01:10:31,411 --> 01:10:32,445 Шта сам рекао? 1054 01:10:32,446 --> 01:10:35,749 Риддинг свијет зла је прљав посао. 1055 01:10:36,749 --> 01:10:38,919 Шта је са тобом и чудовишта? 1056 01:10:39,919 --> 01:10:41,790 Један од њих те додирне смешно као дете? 1057 01:10:43,790 --> 01:10:45,891 Видио сам Чудно срање мој цео живот, 1058 01:10:45,892 --> 01:10:47,526 и ако ме је нешто научило, 1059 01:10:47,527 --> 01:10:49,129 иза тога се крије мржња најправеднија лица. 1060 01:10:50,129 --> 01:10:54,132 Озбиљно хоћеш предајете ми о лицима? 1061 01:10:54,133 --> 01:10:56,572 Можда мислиш да имам ови ожиљци од бријања. 1062 01:10:59,572 --> 01:11:03,042 Шта се десило? Нећу престати да питам. 1063 01:11:03,043 --> 01:11:04,481 Могао би да ми кажеш. 1064 01:11:08,481 --> 01:11:11,484 Моја јединица је била укључена тренинг у Белизу. 1065 01:11:11,485 --> 01:11:15,087 Један од локалних племенских старјешина дошао је код нас тражећи помоћ. 1066 01:11:15,088 --> 01:11:17,726 Њихово село је било нападнуто од човека који једе. 1067 01:11:19,726 --> 01:11:22,562 Доћи ће ноћу, однијети свој плен. 1068 01:11:24,597 --> 01:11:25,897 Углавном мушкарци, али понекад 1069 01:11:25,898 --> 01:11:26,100 то су биле и жене и дјеца. 1070 01:11:31,871 --> 01:11:33,975 Саваге. Смарт. 1071 01:11:34,975 --> 01:11:37,176 Потпуно без кајања. 1072 01:11:37,177 --> 01:11:39,878 Све време да смо га ловили, 1073 01:11:39,879 --> 01:11:41,615 у стварности, то нас је ловило. 1074 01:11:48,554 --> 01:11:49,924 Ја сам једини преживео. 1075 01:11:51,924 --> 01:11:53,227 Тако ми је жао. 1076 01:11:55,762 --> 01:11:57,763 Долазимо на циљ. 1077 01:12:04,036 --> 01:12:06,137 Нема сансе можемо да слетимо на то брдо. 1078 01:12:06,138 --> 01:12:08,012 Подићи ћу нас што је могуће ближе. 1079 01:12:13,012 --> 01:12:15,213 Ево ти, Куеен. Вратићете се на осећај 1080 01:12:15,214 --> 01:12:17,118 твоја задивљујућа стара ја за кратко време. 1081 01:12:18,118 --> 01:12:20,687 Моја животна крв вас одржава ... 1082 01:12:21,821 --> 01:12:24,794 Али сада морам да повратим шта је моје. 1083 01:12:28,794 --> 01:12:30,529 Остали ће ускоро бити овде. 1084 01:12:30,530 --> 01:12:31,797 Шта је са Хеллбоиом? 1085 01:12:31,798 --> 01:12:35,103 Ако он дође, ја јесам мало изненађења у складишту. 1086 01:12:37,103 --> 01:12:38,971 Хајде, скоро је поноћ! 1087 01:12:38,972 --> 01:12:39,106 Време истиче. 1088 01:12:40,106 --> 01:12:43,877 Чекати! Чекати! Само чекај! 1089 01:12:45,779 --> 01:12:49,214 Ја нисам демон или војник. Јебено сам покварен. 1090 01:12:49,215 --> 01:12:51,215 Само нам дај секунду. 1091 01:12:49,215 --> 01:12:51,152 У реду. 1092 01:12:53,152 --> 01:12:54,922 Пусти ме да ти дам ... 1093 01:12:56,722 --> 01:12:57,857 Рука! 1094 01:13:02,929 --> 01:13:05,097 Неће ништа у овој земљи стаи буриед! 1095 01:13:12,138 --> 01:13:14,976 Не сада! 1096 01:13:55,081 --> 01:13:58,083 Ђавољи дечак! Скоро је поноћ. 1097 01:13:58,084 --> 01:13:59,851 Нађи крвну краљицу. Можемо ово средити. 1098 01:13:59,852 --> 01:14:01,654 Она ће проширити своју кугу ако је не зауставите! 1099 01:14:01,655 --> 01:14:03,254 Нема времена! Иди! 1100 01:14:03,255 --> 01:14:05,224 Алице, нећу те оставити. 1101 01:14:05,225 --> 01:14:07,295 Иди! Стоп Нимуе! 1102 01:14:09,295 --> 01:14:11,196 Излазим. Остани иза мене! 1103 01:14:11,197 --> 01:14:12,935 Гдје јебено друго Идем ја? 1104 01:14:14,935 --> 01:14:16,402 Гоал! 1105 01:14:26,946 --> 01:14:28,348 Најзад... 1106 01:14:29,348 --> 01:14:31,182 Ја сам поново рођен. 1107 01:14:31,183 --> 01:14:33,953 Да, изгледаш добро, Ваше височанство. 1108 01:14:33,954 --> 01:14:36,924 Она је краљица замка. 1109 01:14:38,924 --> 01:14:41,266 Овде су, моја краљице. 1110 01:14:55,808 --> 01:14:58,043 Дошли су из мрака 1111 01:14:58,044 --> 01:15:00,212 да прославите ваш повратак. 1112 01:15:00,213 --> 01:15:04,784 Нема више клањања и стругања, моји драги. 1113 01:15:04,785 --> 01:15:07,420 То није оно што ја желим. 1114 01:15:09,056 --> 01:15:11,791 Желим војску, 1115 01:15:11,792 --> 01:15:15,694 лонг хидден из очију човека. 1116 01:15:15,695 --> 01:15:19,431 Желим заборављене људе из мрака! 1117 01:15:19,432 --> 01:15:22,168 Они који су живели у прашини, 1118 01:15:22,169 --> 01:15:26,137 који су гризли суве кости док сања о крви! 1119 01:15:26,138 --> 01:15:29,110 То је оно што желим. Дај ми такву војску 1120 01:15:30,110 --> 01:15:32,913 и ми ћемо то учинити дански свет плаче! 1121 01:15:39,252 --> 01:15:43,254 Па, немој само да се скриваш тамо као мишеви. 1122 01:15:43,255 --> 01:15:44,325 Корак напријед. 1123 01:15:46,325 --> 01:15:47,959 Ах. 1124 01:15:47,960 --> 01:15:49,994 Драге сестре. 1125 01:15:49,995 --> 01:15:52,832 Како љубазно од тебе што ме милујеш са својим присуством 1126 01:15:52,833 --> 01:15:54,102 након скривања свих ових година. 1127 01:15:55,102 --> 01:15:59,740 Молим те, Нимуе, за мене и моје сестре, имајте милости. 1128 01:16:00,740 --> 01:16:04,210 Ганеида, јеси ли ми показао милост? 1129 01:16:09,215 --> 01:16:11,484 Када ме је Артур одсекао 1130 01:16:11,485 --> 01:16:13,920 и сахранио ме живог, 1131 01:16:14,920 --> 01:16:17,426 Где је онда била твоја милост? 1132 01:16:19,426 --> 01:16:20,926 Немој, молим те! 1133 01:16:20,927 --> 01:16:22,261 Погледај се. 1134 01:16:22,262 --> 01:16:24,499 Гуљи се као животиња. 1135 01:16:25,499 --> 01:16:29,002 Не брини, Ганеида, Нећу те убити. 1136 01:16:29,902 --> 01:16:32,270 Али мораш нешто учинити прво за мене 1137 01:16:32,271 --> 01:16:35,306 да докажете вашу оданост. 1138 01:16:35,307 --> 01:16:38,145 Одведи Хеллбоиа на ону ко му може показати своју судбину. 1139 01:16:41,882 --> 01:16:44,516 Ох, извините! Јесам ли вас прекинула? 1140 01:16:44,517 --> 01:16:46,155 Хеллбои, копиле! 1141 01:17:00,100 --> 01:17:02,337 Надам се да не касним на забаву! 1142 01:17:08,475 --> 01:17:11,048 Стигли сте баш на време. 1143 01:17:15,048 --> 01:17:16,316 Има их превише. 1144 01:17:18,819 --> 01:17:19,455 Силази с њега! 1145 01:17:26,226 --> 01:17:27,294 Иза тебе! 1146 01:17:40,005 --> 01:17:41,440 Где сте сазнали како се то ради? 1147 01:17:41,441 --> 01:17:43,309 Не знам. Од тада виле су ме одвеле, 1148 01:17:43,310 --> 01:17:44,877 Могао сам то да урадим неко чудно срање. 1149 01:17:44,878 --> 01:17:46,177 Остани иза мене. 1150 01:17:46,178 --> 01:17:48,247 Где другде да идем? 1151 01:17:48,248 --> 01:17:49,849 Водите нас одавде! 1152 01:17:49,850 --> 01:17:52,051 Знати када треба чекати. 1153 01:17:52,052 --> 01:17:54,619 Није сада тако јебено смешно, ех? 1154 01:17:54,620 --> 01:17:58,623 Краљице моја, вратите ме сада! Пусти ме да га завршим! 1155 01:17:58,624 --> 01:18:00,325 Не само још. 1156 01:18:00,326 --> 01:18:01,860 Али заклео си се ... 1157 01:18:01,861 --> 01:18:02,861 Ов! 1158 01:18:02,862 --> 01:18:03,928 Пази на језик, свињо. 1159 01:18:03,929 --> 01:18:05,929 Крени. 1160 01:18:06,098 --> 01:18:07,204 Ући. 1161 01:18:11,204 --> 01:18:12,172 Хеј. 1162 01:18:12,173 --> 01:18:14,244 Где мислиш да си кренуо? 1163 01:18:17,244 --> 01:18:19,244 Да роди нови свет! 1164 01:18:19,245 --> 01:18:22,548 Да, убијањем много невиних људи! 1165 01:18:23,549 --> 01:18:27,151 Зашто се борите за њих који вас мрзе и боје вас? 1166 01:18:27,152 --> 01:18:30,321 Само сам хтела освету, док те нисам видео. 1167 01:18:30,322 --> 01:18:32,925 Можете увести апокалипсу. 1168 01:18:32,926 --> 01:18:35,129 Из пепела, појавит ће се нови Еден. 1169 01:18:36,129 --> 01:18:38,963 Остави ове крхке, патетичне људе иза. 1170 01:18:38,964 --> 01:18:43,168 Буди мој краљ. И будите поштовани за оно што заиста јесте. 1171 01:18:43,169 --> 01:18:46,004 Ми припадамо заједно, ти и ја. 1172 01:18:46,005 --> 01:18:48,172 Радимо! Али није ће радити, знаш, 1173 01:18:48,173 --> 01:18:52,114 Јер ја сам Јарац и ти си јебено луд! 1174 01:18:54,114 --> 01:18:57,615 Демон спава у теби, и пробудићу га. 1175 01:18:57,616 --> 01:18:59,453 Ђавољи дечак! Ђавољи дечак! 1176 01:19:03,188 --> 01:19:05,524 Чак и ако морам однеси све 1177 01:19:05,525 --> 01:19:07,231 и све које сте икада волели. 1178 01:19:12,231 --> 01:19:13,971 Имам те, мали. 1179 01:19:17,971 --> 01:19:20,208 Честитам, Крв Краљица сада има све своје моћи. 1180 01:19:22,208 --> 01:19:23,708 Не дирај га! 1181 01:19:23,709 --> 01:19:25,678 Само ће успети шире брже. 1182 01:19:27,513 --> 01:19:30,582 Имаш три секунде да ово исправимо! 1183 01:19:30,583 --> 01:19:31,650 Не могу. 1184 01:19:31,651 --> 01:19:32,952 Три. 1185 01:19:32,953 --> 01:19:34,653 Нимуеова моћ је прејака. 1186 01:19:34,654 --> 01:19:36,387 Два. 1187 01:19:36,388 --> 01:19:39,358 Има један који вам може помоћи из старог света. 1188 01:19:39,359 --> 01:19:40,294 Где? 1189 01:19:40,295 --> 01:19:42,061 Ти ниси озбиљно слушам је! 1190 01:19:42,062 --> 01:19:43,662 Могла би нас водити равно у замку! 1191 01:19:43,663 --> 01:19:46,669 Можеш спасити пријатеља. 1192 01:19:50,669 --> 01:19:52,604 Немамо избора. 1193 01:19:52,605 --> 01:19:53,240 Иди у Црни Фин. 1194 01:19:55,240 --> 01:19:56,641 Високо изнад литица 1195 01:19:56,642 --> 01:19:58,711 постоји стара козја стаза скривена у стенама. 1196 01:19:58,712 --> 01:20:00,546 Пут је издајнички, 1197 01:20:00,547 --> 01:20:04,283 али морате га пратити док не одете даље. 1198 01:20:04,284 --> 01:20:07,019 Тамо ћете наћи пролаз у утробу Земље, 1199 01:20:07,020 --> 01:20:08,087 у пећини. 1200 01:20:08,088 --> 01:20:09,320 Овуда, Даимио. 1201 01:20:09,321 --> 01:20:11,022 Онај који тражите је тамо. 1202 01:20:11,023 --> 01:20:12,557 Мерлин тхе Висе. 1203 01:20:12,558 --> 01:20:15,761 Чаробњак за краљеве, и краљ будала. 1204 01:20:15,762 --> 01:20:18,430 Проклет да живи заувек закопан у рупу 1205 01:20:18,431 --> 01:20:20,637 за допуштање Артхуру издати примирје. 1206 01:20:30,776 --> 01:20:33,578 Јеси ли коначно дошао тражити моју душу? 1207 01:20:33,579 --> 01:20:34,482 То је други тип. 1208 01:20:36,482 --> 01:20:39,717 Хајде! Мој пријатељ је отрован, 1209 01:20:39,718 --> 01:20:42,058 и речено нам је да можете помоћи! 1210 01:20:46,058 --> 01:20:50,294 Видео сам ово и раније. Ово је Нимуеов рад. 1211 01:20:50,295 --> 01:20:51,132 Не можете потценити Ова вештица. 1212 01:20:52,132 --> 01:20:54,600 Она је инкарнирано зло. 1213 01:20:54,601 --> 01:20:56,435 Још постоји шанса ако делујемо брзо. 1214 01:20:56,436 --> 01:20:58,404 Али мораш ми обећати нешто заузврат. 1215 01:20:58,405 --> 01:21:00,638 То ћеш урадити све што је потребно 1216 01:21:00,639 --> 01:21:03,141 уништити Нимуеа, без обзира на цену. 1217 01:21:03,142 --> 01:21:05,646 Могу то гарантовати. 1218 01:21:27,700 --> 01:21:29,804 Треба да се бринемо где то иде? 1219 01:21:31,804 --> 01:21:33,172 Хеј. 1220 01:21:33,173 --> 01:21:34,440 Хеј. 1221 01:21:34,441 --> 01:21:35,745 Добродошли назад. 1222 01:21:38,745 --> 01:21:40,445 Ко је нови тип? 1223 01:21:40,446 --> 01:21:42,183 Не би веруј ми ако ти кажем. 1224 01:21:44,183 --> 01:21:46,552 Хеј, хеј! Зашто си то урадио? 1225 01:21:46,553 --> 01:21:48,820 Пустите своје пријатеље да се одмарају. Биће добро. 1226 01:21:48,821 --> 01:21:51,856 Оно што следи је за вас и ти сам. 1227 01:21:51,857 --> 01:21:55,593 Хеллбои, твоја прича шапну ми се у ухо 1228 01:21:55,594 --> 01:21:58,230 и схватио сам судбина је имала нешто друго 1229 01:21:58,231 --> 01:21:59,431 за нас обоје. 1230 01:21:59,432 --> 01:22:00,932 Добро. 1231 01:22:00,933 --> 01:22:02,266 Реци ми, 1232 01:22:02,267 --> 01:22:06,137 постоје још приче краља Артура у ваше вријеме? 1233 01:22:06,138 --> 01:22:08,474 Како је извукао мач од камена? 1234 01:22:08,475 --> 01:22:09,842 Ух, да. Филмови. 1235 01:22:09,843 --> 01:22:11,843 Он је редован поп цултуре пхеном. 1236 01:22:11,844 --> 01:22:14,212 Дај ми руку. 1237 01:22:14,213 --> 01:22:16,381 Људи верују то Артхурово поријекло 1238 01:22:16,382 --> 01:22:19,150 умро с њим, али то није истина. 1239 01:22:19,151 --> 01:22:22,154 Крвна линија се наставила када је Артхур имао ћерку 1240 01:22:22,155 --> 01:22:25,490 и она ћерка имао је ћерку, и тако даље. 1241 01:22:25,491 --> 01:22:28,560 Закључно са Сарах Бетхани Хугхес. 1242 01:22:28,561 --> 01:22:30,628 Некад је летела до суботе 1243 01:22:30,629 --> 01:22:33,899 на полеђини демона у облику козе. 1244 01:22:33,900 --> 01:22:37,401 И на Ноћи Валпургије, 1574, 1245 01:22:37,402 --> 01:22:39,740 удала се за тог демона. 1246 01:22:43,442 --> 01:22:45,246 Исте ноћи однета је у пакао, 1247 01:22:47,246 --> 01:22:49,480 где је испоручила сина, 1248 01:22:49,481 --> 01:22:51,483 Анунг ун Рама. 1249 01:22:51,484 --> 01:22:53,918 Тај задњи део, чуо сам то раније. Шта је то? 1250 01:22:53,919 --> 01:22:57,823 То си ти... Анунг ун Рама. 1251 01:22:57,824 --> 01:23:00,892 Разарач свих ствари. 1252 01:23:00,893 --> 01:23:03,897 Наслов који сте добили на дан када сте рођени. 1253 01:23:04,897 --> 01:23:08,833 Моја мајка је била људско биће. 1254 01:23:08,834 --> 01:23:12,203 И ти си. Бар делимично. 1255 01:23:12,204 --> 01:23:16,210 Артхуров син, последњи од краљевске лозе. 1256 01:23:18,210 --> 01:23:19,711 Крв његове крви. 1257 01:23:19,712 --> 01:23:21,852 Предодређен да буде краљ човека. 1258 01:23:25,852 --> 01:23:27,852 Зато и знам да јеси 1259 01:23:27,853 --> 01:23:30,522 једини који може ради оно што се мора учинити. 1260 01:23:32,859 --> 01:23:37,597 Екцалибур, једно оружје који може да се супротстави Нимуеу. 1261 01:23:38,597 --> 01:23:41,900 Ах, изгледа веће у цртаном филму. 1262 01:23:41,901 --> 01:23:46,238 Само прави потомак Артхура може да га користи. 1263 01:23:46,239 --> 01:23:49,548 То је твоје право по рођењу, Хеллбои, твоја судбина. 1264 01:23:56,548 --> 01:24:00,665 Овако ћете уништити Крвава краљица. 1265 01:24:58,910 --> 01:25:02,513 Не! Дао си ми реч! 1266 01:25:02,514 --> 01:25:05,383 Узми мач пре него што буде касно! 1267 01:25:05,384 --> 01:25:06,453 Узми! 1268 01:25:07,453 --> 01:25:08,621 Узми сада! 1269 01:25:09,621 --> 01:25:10,292 Будало! 1270 01:25:12,292 --> 01:25:16,628 Користио сам последњу од своје магије да доведем Екцалибура овде. 1271 01:25:16,629 --> 01:25:19,597 Сада мач вратио се Артхуру, 1272 01:25:19,598 --> 01:25:21,901 једини достојан човека. 1273 01:25:22,901 --> 01:25:24,637 Могао си је зауставити. 1274 01:25:25,637 --> 01:25:27,772 Бар нећу бити овде 1275 01:25:27,773 --> 01:25:31,523 да посматра свет увенути и умријети. 1276 01:25:49,995 --> 01:25:52,830 Трцати! Да, иди, бежи. 1277 01:25:52,831 --> 01:25:54,901 Ви патетични гадови. 1278 01:26:04,677 --> 01:26:06,410 За сада, британска влада 1279 01:26:06,411 --> 01:26:08,680 није успела да одреди поријекло куге 1280 01:26:08,681 --> 01:26:11,516 која се шири без преседана. 1281 01:26:11,517 --> 01:26:13,017 Премијер је изјавио 1282 01:26:13,018 --> 01:26:14,686 званично ванредно стање 1283 01:26:14,687 --> 01:26:17,855 и позива на британске грађане да остану у затвореном простору 1284 01:26:17,856 --> 01:26:21,892 и да избегнете контакт са свако ко може бити заражен. 1285 01:26:21,893 --> 01:26:26,397 Од жртава се очекује досећи 100.000 у року од два сата, 1286 01:26:26,398 --> 01:26:28,699 са британском кугом шире у ЕУ 1287 01:26:28,700 --> 01:26:30,735 што доводи до масовних смртних случајева 1288 01:26:30,736 --> 01:26:31,105 у наредна 24 сата 1289 01:26:32,105 --> 01:26:34,472 и прете да ће искра глобална епидемија. 1290 01:26:34,473 --> 01:26:35,740 Слушајте, даме и господо. 1291 01:26:35,741 --> 01:26:37,542 Срање је нестало далеко од вентилатора. 1292 01:26:37,543 --> 01:26:40,444 Тамо, тамо Чаробница из петог века 1293 01:26:40,445 --> 01:26:41,546 и њено свињско чудовиште, 1294 01:26:41,547 --> 01:26:43,047 који желе срушити завеса 1295 01:26:43,048 --> 01:26:44,882 на Лондон и свет. 1296 01:26:44,883 --> 01:26:47,853 Молим вас, реците ми где су јеботе! 1297 01:26:56,629 --> 01:26:58,904 Морам да видим неку идентификацију, љубав. 1298 01:27:06,205 --> 01:27:08,573 Стопа инфекције је много више него у почетку ... 1299 01:27:08,574 --> 01:27:10,842 Рећи ћеш нам Шта се десило тамо доле? 1300 01:27:10,843 --> 01:27:11,877 Где је Гандалф? 1301 01:27:11,878 --> 01:27:15,046 Он је мртав. Понудио ми је мач, Екцалибур. 1302 01:27:15,047 --> 01:27:18,516 Рекао је да је то једини начин да убије крвну краљицу. 1303 01:27:18,517 --> 01:27:20,084 У реду, па где је? 1304 01:27:20,085 --> 01:27:21,787 Нисам узео мач. 1305 01:27:21,788 --> 01:27:23,422 Јер ако ја то урадим, Ја сам тип који ће 1306 01:27:23,423 --> 01:27:25,423 доведите крај света. 1307 01:27:25,424 --> 01:27:26,824 Ти си тај који ће 1308 01:27:26,825 --> 01:27:29,593 довести до крај света? 1309 01:27:29,594 --> 01:27:30,995 Пређи преко себе. 1310 01:27:30,996 --> 01:27:32,163 Даимио! 1311 01:27:32,164 --> 01:27:34,164 Имамо посла. 1312 01:27:35,700 --> 01:27:36,802 Морамо да идемо. 1313 01:27:36,803 --> 01:27:37,103 Шта није у реду? 1314 01:27:38,103 --> 01:27:40,504 Крвавица управо сам извадио Б.П.Р.Д. 1315 01:27:40,505 --> 01:27:41,874 Тата. 1316 01:28:04,196 --> 01:28:07,865 Наћи ћемо твог оца. Није мртав. 1317 01:28:07,866 --> 01:28:10,502 Веруј ми, знао бих. 1318 01:28:10,503 --> 01:28:11,669 Погледајте ово. 1319 01:28:11,670 --> 01:28:13,605 Ја сам напољу Катедрала Светог Павла, 1320 01:28:13,606 --> 01:28:15,006 и тамо, 1321 01:28:15,007 --> 01:28:16,708 на стотине наоружане полиције настави пуцњаву 1322 01:28:16,709 --> 01:28:18,511 са непознатим нападачем. 1323 01:28:36,161 --> 01:28:38,498 Склони се са пута! 1324 01:28:50,843 --> 01:28:53,112 Хеј! Ја сам на твојој страни! 1325 01:28:54,112 --> 01:28:55,112 Извињавам се. Моја грешка. 1326 01:28:55,113 --> 01:28:57,082 М-11! 1327 01:28:57,083 --> 01:28:59,688 Нико не улази под било каквим околностима! 1328 01:29:03,688 --> 01:29:04,859 Где је она? 1329 01:29:06,859 --> 01:29:08,293 Тата! 1330 01:29:08,294 --> 01:29:10,294 Здраво, Хеллбои. 1331 01:29:10,295 --> 01:29:12,663 Жао ми је што моја краљица није могла бити овдје 1332 01:29:12,664 --> 01:29:13,937 да вас поздравим лично. 1333 01:29:17,937 --> 01:29:19,203 То није добар знак. 1334 01:29:19,204 --> 01:29:20,905 Како је добио тако јебено велика? 1335 01:29:20,906 --> 01:29:23,208 Хеллбои, као што видите, 1336 01:29:23,209 --> 01:29:28,712 она се побринула да добијете право јебено добродошло. 1337 01:29:28,713 --> 01:29:32,950 Немате појма колико дуго Чекала сам ово. 1338 01:29:32,951 --> 01:29:34,653 Имам идеју! 1339 01:29:34,654 --> 01:29:38,823 Знаш, ја сам био тип који је послао мало прасе 1340 01:29:38,824 --> 01:29:40,792 све до куће. 1341 01:29:40,793 --> 01:29:42,628 Таке цовер! 1342 01:29:45,664 --> 01:29:47,667 Откинућу ти јебену главу! 1343 01:29:58,643 --> 01:30:00,981 Пази! 1344 01:30:03,848 --> 01:30:06,852 Мала прасе, донела сам твоја омиљена! Ирон! 1345 01:30:09,155 --> 01:30:11,655 То неће упалити овај пут. 1346 01:30:11,656 --> 01:30:13,159 Неће се померити! 1347 01:30:20,365 --> 01:30:23,702 Ево ти, кретену! 1348 01:30:23,703 --> 01:30:24,704 Дођи овамо, ти ... 1349 01:30:25,704 --> 01:30:26,938 Јебено копиле. 1350 01:30:37,115 --> 01:30:39,918 Изађи одавде. 1351 01:30:39,919 --> 01:30:41,919 Нећу те само оставити! 1352 01:30:52,932 --> 01:30:54,275 Иди! 1353 01:31:03,275 --> 01:31:04,982 Одјеби! 1354 01:31:48,120 --> 01:31:51,455 Погледај. Имаш лице као бабунино дупе. 1355 01:31:51,456 --> 01:31:55,860 Сада само лежите и крварите док те завршавам. 1356 01:31:55,861 --> 01:31:57,028 Ох да? 1357 01:31:57,029 --> 01:31:59,798 Срећно с тим, пријатељу! 1358 01:32:01,032 --> 01:32:02,236 Хух? 1359 01:32:10,843 --> 01:32:11,780 Фуцкинг мутт. 1360 01:32:14,780 --> 01:32:16,150 Даимио? 1361 01:32:18,150 --> 01:32:20,150 Хајде да поједемо роштиљ! 1362 01:32:31,931 --> 01:32:33,931 Ђавољи дечак! 1363 01:32:31,931 --> 01:32:33,797 Вхоа! 1364 01:32:33,798 --> 01:32:35,132 Шта сам требао с тим? 1365 01:32:35,133 --> 01:32:36,136 Импровисе! 1366 01:32:57,856 --> 01:33:00,158 Ја жу скуасх твоја јебена глава сада. 1367 01:33:00,159 --> 01:33:01,159 Ево, ти црвенокрвни кретену! 1368 01:33:01,160 --> 01:33:02,361 Довољно! 1369 01:33:03,361 --> 01:33:05,029 Ваше височанство. 1370 01:33:05,030 --> 01:33:07,368 Пусти га, мој љубимац. 1371 01:33:09,368 --> 01:33:12,403 Имали смо договор. Пронашао сам те. 1372 01:33:12,404 --> 01:33:17,041 Све сам то покренуо! Био сам почетак свега. 1373 01:33:17,042 --> 01:33:18,977 И ја сам крај. 1374 01:33:20,346 --> 01:33:25,883 Опрости ми. Требао сам некога изазвати Хеллбоиа, 1375 01:33:25,884 --> 01:33:27,319 гурните га до ивице. 1376 01:33:29,053 --> 01:33:31,221 Али обећао си! 1377 01:33:31,222 --> 01:33:33,891 Да те поново учиним целим. 1378 01:33:33,892 --> 01:33:35,960 Снажна и без упоређења. 1379 01:33:37,195 --> 01:33:40,864 И за један кратак преглед, сјајан тренутак, 1380 01:33:40,865 --> 01:33:42,865 био си. 1381 01:33:40,865 --> 01:33:42,569 Ово није фер! 1382 01:33:43,569 --> 01:33:48,405 Јеби се, Хеллбои! 1383 01:33:48,406 --> 01:33:50,240 Да, јеби се. 1384 01:33:50,241 --> 01:33:54,479 У реду, време је да завршимо ово. 1385 01:33:54,480 --> 01:33:56,115 Али не желим да те убијем. 1386 01:33:57,115 --> 01:34:00,851 Ми нисмо непријатељи. Ми смо везани судбином! 1387 01:34:00,852 --> 01:34:03,320 Не опет ово срање, госпођо! 1388 01:34:03,321 --> 01:34:06,864 Неке лекције се понављају. 1389 01:34:24,610 --> 01:34:27,278 Само мислим колико њих је провео свој живот 1390 01:34:27,279 --> 01:34:29,615 тражећи Артурову гробницу. 1391 01:34:31,383 --> 01:34:33,288 Била је овде све време. 1392 01:34:36,288 --> 01:34:39,360 Хајде. Твоје је право. 1393 01:34:41,360 --> 01:34:44,530 Можеш то да осетиш, зар не? 1394 01:34:45,530 --> 01:34:47,301 Како те зове. 1395 01:34:49,301 --> 01:34:52,971 Мијења ствар у сржи вашег бића. 1396 01:34:52,972 --> 01:34:55,610 Оно што ти је судбина да будеш. 1397 01:34:57,610 --> 01:35:01,178 Хајде, узми. 1398 01:35:01,179 --> 01:35:03,422 Хоћеш да ме убијеш, зар не? 1399 01:35:10,422 --> 01:35:13,024 Покупи мач. Узми! 1400 01:35:13,025 --> 01:35:14,593 Не! 1401 01:35:15,593 --> 01:35:18,529 Не знам која је твоја игра овде, 1402 01:35:18,530 --> 01:35:21,670 али ја сам завршио игру! 1403 01:35:25,670 --> 01:35:26,339 Врло добро. 1404 01:35:30,109 --> 01:35:32,075 Тата! Тата! 1405 01:35:32,076 --> 01:35:33,944 Не брини за мене. 1406 01:35:33,945 --> 01:35:36,115 Радите оно што морате и извади ову кучку! 1407 01:35:37,115 --> 01:35:40,952 Не! Нимуе! Нимуе, не! Пусти га, Нимуе! 1408 01:35:40,953 --> 01:35:44,257 Пустити га да оде! Желиш ме! Узми ме! 1409 01:35:45,257 --> 01:35:48,025 Већ те имам. 1410 01:35:48,026 --> 01:35:51,464 Ти то још не знаш. 1411 01:35:53,464 --> 01:35:56,971 Не! Не! Не! 1412 01:35:58,971 --> 01:36:00,971 Тата! 1413 01:36:00,972 --> 01:36:02,942 Тата? 1414 01:36:03,942 --> 01:36:07,383 Молим те не иди. 1415 01:36:12,383 --> 01:36:16,388 Не! 1416 01:36:18,691 --> 01:36:21,626 Исусе Христе, друже. Ти си неред. 1417 01:36:21,627 --> 01:36:23,061 Па, бар сада знам зашто 1418 01:36:23,062 --> 01:36:25,562 понашали сте се такав јебени курац. 1419 01:36:25,563 --> 01:36:28,065 Треба да га повучеш нов нов! 1420 01:36:28,066 --> 01:36:29,338 Треба нам помоћ. 1421 01:36:32,338 --> 01:36:35,006 Спасите сузе. 1422 01:36:35,007 --> 01:36:36,975 Његова смрт је милост у односу на шта 1423 01:36:36,976 --> 01:36:39,079 Ја сам у трговини за остатак човечанства. 1424 01:36:40,079 --> 01:36:43,080 Све зато што сте били превише кукавички да користи Екцалибур 1425 01:36:43,081 --> 01:36:44,449 када си имао прилику. 1426 01:36:44,450 --> 01:36:46,516 Оба твоја оца било би срамота! 1427 01:36:46,517 --> 01:36:48,021 Нимуе! 1428 01:37:24,690 --> 01:37:26,431 Дођи до мене. 1429 01:37:32,431 --> 01:37:33,168 Дођи до мене. 1430 01:37:36,168 --> 01:37:37,191 Доћи. 1431 01:39:11,797 --> 01:39:15,199 Ти си тако лепа. 1432 01:39:15,200 --> 01:39:18,636 Сада видите да смо били рођени да владају заједно. 1433 01:39:18,637 --> 01:39:20,538 Артхур је био само човек. 1434 01:39:20,539 --> 01:39:24,374 У његовим рукама био је Екцалибур инструмент смрти. 1435 01:39:24,375 --> 01:39:27,311 Али у твојој, можете изградити нови свет, 1436 01:39:27,312 --> 01:39:30,884 бољи свет за све наше врсте. 1437 01:39:32,884 --> 01:39:34,584 О Боже. 1438 01:40:05,584 --> 01:40:07,289 Зауставити! 1439 01:40:11,289 --> 01:40:15,895 Ово ниси ти, Хеллбои. Бољи си од овога. 1440 01:40:16,895 --> 01:40:20,463 Не слушај ову стару будалу. Мислио си на ово. 1441 01:40:20,464 --> 01:40:21,966 Она жели да те користи, 1442 01:40:21,967 --> 01:40:24,702 увалити у нешто Ти ниси. 1443 01:40:24,703 --> 01:40:28,239 Зато престани бити мало срање 1444 01:40:28,240 --> 01:40:30,440 и показати јој да греши. 1445 01:40:30,441 --> 01:40:32,976 Иди и загрли твоја судбина. 1446 01:40:32,977 --> 01:40:35,346 Уништите своје непријатеље! 1447 01:40:35,347 --> 01:40:39,850 Све ово гадно и оплакивање о судбини. 1448 01:40:39,851 --> 01:40:42,653 Расте пар! Ти си човек! 1449 01:40:42,654 --> 01:40:45,789 И добра! Понашај се тако. 1450 01:40:45,790 --> 01:40:48,892 Не дозволите пророчанству да вам кажем ко сте. 1451 01:40:48,893 --> 01:40:51,995 Ви сами одлучујете. 1452 01:40:51,996 --> 01:40:53,830 Он лаже! 1453 01:40:53,831 --> 01:40:56,867 Ти си велика звер апокалипсе. 1454 01:40:56,868 --> 01:41:00,337 Ово је прави ти! Увек је било. 1455 01:41:00,338 --> 01:41:02,472 Спалите прошлост. 1456 01:41:02,473 --> 01:41:05,411 Ослободите се слабости. 1457 01:41:10,982 --> 01:41:12,960 Мој краљ. 1458 01:42:12,044 --> 01:42:13,977 Ово није готово! 1459 01:42:13,978 --> 01:42:15,680 Предодређени смо једни за друге! 1460 01:42:15,681 --> 01:42:16,980 Ми ћемо се поново срести 1461 01:42:16,981 --> 01:42:20,419 последњег дана краја света! 1462 01:42:22,387 --> 01:42:25,422 Госпођице, прекините док сте ... 1463 01:42:25,423 --> 01:42:26,656 Глава. 1464 01:42:26,657 --> 01:42:28,526 Не! Не! 1465 01:42:40,371 --> 01:42:43,873 Знао си, зар не? 1466 01:42:43,874 --> 01:42:45,578 Све ово време. 1467 01:42:46,578 --> 01:42:48,414 Ова звер у мени. 1468 01:42:49,414 --> 01:42:50,950 Моја унутрашња природа! 1469 01:42:51,950 --> 01:42:53,553 Моја судбина! 1470 01:42:54,553 --> 01:42:56,052 И ви сте. 1471 01:42:56,053 --> 01:42:59,923 Зашто ме ниси убио све те године? 1472 01:42:59,924 --> 01:43:02,059 Имао си посао, 1473 01:43:02,060 --> 01:43:05,398 да заштити свет фром монстерс! 1474 01:43:07,398 --> 01:43:09,900 Никада, никад жао због одлуке 1475 01:43:09,901 --> 01:43:11,606 Направио сам ту ноћ. 1476 01:43:14,606 --> 01:43:15,739 Тата... 1477 01:43:15,740 --> 01:43:19,945 Умукни и слушај ме. Има ствари које морам да кажем. 1478 01:43:20,945 --> 01:43:23,948 Покушао сам бити најбољи отац који сам могао. 1479 01:43:23,949 --> 01:43:26,583 Шта сам, до ђавола, знао о подизању детета? 1480 01:43:26,584 --> 01:43:29,153 Био сам убица, и проклето добро у томе. 1481 01:43:29,154 --> 01:43:31,622 Неке звери су то заслужиле, неки нису. 1482 01:43:31,623 --> 01:43:34,792 Али урадио сам оно у шта сам веровао било је неопходно. 1483 01:43:34,793 --> 01:43:36,994 И ако будем имао шансе растућих крила, 1484 01:43:36,995 --> 01:43:38,864 то је због тебе. 1485 01:43:40,999 --> 01:43:42,567 Променила си ме. 1486 01:43:43,567 --> 01:43:46,736 Све си променио. 1487 01:43:46,737 --> 01:43:51,708 И ако икада буде краја у овом наизглед заувек рату, 1488 01:43:51,709 --> 01:43:56,913 то ће бити због тебе и твоју јаку десницу. 1489 01:43:56,914 --> 01:44:01,752 Ти си најбољи човечанство и једина нада, мој дечко. 1490 01:44:01,753 --> 01:44:07,925 Молимо вас. Молим те не иди. Нисам спреман. 1491 01:44:07,926 --> 01:44:10,860 Ох, да, јеси. 1492 01:44:10,861 --> 01:44:15,500 Бити твој отац најбоља одлука коју сам икада направио. 1493 01:44:16,500 --> 01:44:18,203 Волим те, Хеллбои. 1494 01:44:49,234 --> 01:44:50,801 Шта је ово? 1495 01:44:50,802 --> 01:44:52,240 Грешка. 1496 01:44:57,976 --> 01:44:59,713 Ја волим мачке. 1497 01:45:01,713 --> 01:45:03,222 Увек сам био више паса. 1498 01:45:10,222 --> 01:45:12,489 Дакле, ти си краљ сада у Енглеској. 1499 01:45:12,490 --> 01:45:13,690 Аха. 1500 01:45:13,691 --> 01:45:15,813 Па, нисам видела да долази. 1501 01:45:35,813 --> 01:45:38,649 Ок, да, ту смо. 1502 01:45:38,650 --> 01:45:40,284 Да ли неко копира? Да ли неко ... 1503 01:45:40,285 --> 01:45:42,654 Безвриједан комад срања! 1504 01:45:48,893 --> 01:45:50,961 Ах, друштво Оаннес. 1505 01:45:50,962 --> 01:45:53,029 Они праве Озириса изгледају као Цуб Сцоутс. 1506 01:45:53,030 --> 01:45:55,699 Исусе! Још један тајни клуб за дјечаке? 1507 01:45:55,700 --> 01:45:58,802 Гомила лудака. Шта они раде овде? 1508 01:45:58,803 --> 01:46:00,738 А где је наша подршка? 1509 01:46:00,739 --> 01:46:02,972 Ах! Хајде! 1510 01:46:02,973 --> 01:46:05,708 Немој ми се тако прикрадати! 1511 01:46:05,709 --> 01:46:08,078 Зар никад не престанеш да гњавиш? 1512 01:46:08,079 --> 01:46:10,614 Драго ми је да сте нам се придружили. 1513 01:46:10,615 --> 01:46:13,083 Да. Ок, хајде, хајде да вам покажемо игру. 1514 01:46:13,084 --> 01:46:15,052 То није нешто Могу само да укључим и искључим 1515 01:46:15,053 --> 01:46:16,520 као прекидач за светло. 1516 01:46:16,521 --> 01:46:20,090 Трансформација је електрокемијска реакција на бол и емоционално ... 1517 01:46:22,727 --> 01:46:24,595 Жао ми је што морам рећи 1518 01:46:24,596 --> 01:46:26,829 мало је компликованије него то... 1519 01:46:26,830 --> 01:46:27,931 Добродошли у Б.П.Р.Д. 1520 01:46:27,932 --> 01:46:30,235 Да, хајде, урадимо ово. 1521 01:46:36,141 --> 01:46:38,280 Нико ми није рекао постојао је кодекс облачења. 1522 01:47:41,005 --> 01:47:43,418 Хеј, момци, погледајте ово. 1523 01:47:53,418 --> 01:47:54,786 "Ицтхио Сапиен." 1524 01:47:55,786 --> 01:47:57,557 Да ли неко зна шта то значи? 1525 01:50:46,557 --> 01:50:49,294 , Ох, Данни бои 1526 01:50:50,527 --> 01:50:55,504 . Цеви Цеви се зову ... 1527 01:50:59,504 --> 01:51:01,404 Мислим, у реду је, знаш. 1528 01:51:01,405 --> 01:51:04,975 Као да смо обавили посао и све. 1529 01:51:04,976 --> 01:51:06,310 Ставио сам срећно лице. 1530 01:51:06,311 --> 01:51:08,979 Али само осећај, не знам, осећа се некако ... 1531 01:51:08,980 --> 01:51:11,049 Осећам за тебе, мали. 1532 01:51:12,049 --> 01:51:13,617 Професор је био добар човек. 1533 01:51:13,618 --> 01:51:16,054 Срање! 1534 01:51:17,054 --> 01:51:18,088 Слушај. 1535 01:51:18,089 --> 01:51:20,190 Вероватно сте ово добили све време. А ја не ... 1536 01:51:20,191 --> 01:51:22,059 Осећам се као кретен радиш ово, знаш? 1537 01:51:22,060 --> 01:51:24,194 Али то је као, Ја сам заправо ваш највећи фан. 1538 01:51:24,195 --> 01:51:26,596 Ја ... ја ... читао сам све што сте урадили ... 1539 01:51:26,597 --> 01:51:28,597 Дозволите ми да вас зауставим. 1540 01:51:26,597 --> 01:51:28,632 Добро. 1541 01:51:28,633 --> 01:51:30,333 Претпостављам да желиш види канџу. 1542 01:51:30,334 --> 01:51:31,536 Да. 1543 01:51:32,536 --> 01:51:34,171 О Боже! 1544 01:51:34,172 --> 01:51:35,372 Импресивно је. 1545 01:51:35,373 --> 01:51:36,940 Ми говориш. 1546 01:51:36,941 --> 01:51:39,476 Мислим да твој стари не жели Видимо се како седиш овде. 1547 01:51:39,477 --> 01:51:41,477 - Не, вероватно си у праву. - Морам се вратити у борбу. 1548 01:51:41,480 --> 01:51:43,478 Да. 1549 01:51:41,478 --> 01:51:43,312 То је недовршени посао. 1550 01:51:43,313 --> 01:51:44,313 Да ок. 1551 01:51:44,314 --> 01:51:45,349 Убио сам себе. 1552 01:51:45,350 --> 01:51:46,449 Па, није била твоја кривица. 1553 01:51:46,450 --> 01:51:47,450 Али слушај. 1554 01:51:46,450 --> 01:51:47,918 Да. 1555 01:51:47,919 --> 01:51:49,919 Долази велики. 1556 01:51:47,919 --> 01:51:49,418 Добро. 1557 01:51:49,419 --> 01:51:50,553 Добио си битку. 1558 01:51:50,554 --> 01:51:53,056 Сада мораш да идеш шутни у рат. 1559 01:51:53,057 --> 01:51:54,392 Ја радим? 1560 01:51:55,392 --> 01:52:00,963 Вхоа! Добро! У реду! Добро! 1561 01:52:00,964 --> 01:52:04,301 Сада сеци срање, закопци се, 1562 01:52:04,302 --> 01:52:06,936 врати се у борбу. 1563 01:52:06,937 --> 01:52:11,240 Волим те, Лобстер Јохнсон! 1564 01:52:11,241 --> 01:52:12,477 Добро. 1565 01:52:13,477 --> 01:52:16,776 Вов. У реду, што се десило. 1566 01:59:58,776 --> 02:00:02,914 Он ми се руга! И доста ми је! 1567 02:00:03,914 --> 02:00:09,892 Иди! Килл Хеллбои и донеси ми његово око! 1568 02:00:14,892 --> 02:00:17,596 Можеш ли да урадиш то? 1569 02:00:18,596 --> 02:00:19,563 Могу. 1570 02:00:20,563 --> 02:00:22,734 А ако то урадим? 1571 02:00:23,734 --> 02:00:27,639 Ја ћу вам дати твоју највећу жељу. 1572 02:00:29,639 --> 02:00:31,807 А то је? 1573 02:00:31,808 --> 02:00:36,100 Коначно ћу те пустити да умреш. 139350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.