Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,230 --> 00:00:50,920
E così...
2
00:00:51,400 --> 00:00:55,310
siete voi la testa
che sta dietro Sangue Blu.
3
00:00:59,300 --> 00:01:01,300
Enzo non ha bisogno
della mia testa.
4
00:01:01,350 --> 00:01:04,080
Ma della roba
che voi gli date sì.
5
00:01:07,300 --> 00:01:10,380
La camorra
l'abbiamo inventata noi.
6
00:01:11,120 --> 00:01:14,380
Come potete pensare che ora
Secondigliano può venire qua
7
00:01:14,420 --> 00:01:17,640
a prendersi le nostre piazze?
8
00:01:17,680 --> 00:01:21,110
La prima cosa:
non sono più di Secondigliano.
9
00:01:21,720 --> 00:01:25,810
La seconda: le vostre piazze
me le sono già prese.
10
00:01:27,720 --> 00:01:32,760
E se non siete più
di Secondigliano, chi siete ora?
11
00:01:36,230 --> 00:01:39,360
Uno che vuole fare gli affari
secondo giustizia.
12
00:01:40,360 --> 00:01:42,140
Di che giustizia parlate?
13
00:01:47,490 --> 00:01:50,180
Voi avete rubato
la roba di o' Santo.
14
00:01:52,050 --> 00:01:55,830
Se non volete altri morti,
dovete ridarla a Sangue Blu.
15
00:01:57,130 --> 00:02:00,610
Qua nessuno ha rubato niente,
o' Santo si pentì.
16
00:02:03,690 --> 00:02:07,430
Non potevamo mantenere la famiglia
di un infame a comandare Forcella.
17
00:02:07,470 --> 00:02:11,690
Ma ora pentiti in casa
li avete anche voi... O no?
18
00:02:15,030 --> 00:02:18,770
Mi pare che questa regola
del cazzo non vale più.
19
00:02:31,020 --> 00:02:32,540
E...
20
00:02:34,540 --> 00:02:38,320
Che succede se le cose
vanno come dite voi?
21
00:02:42,060 --> 00:02:45,440
Vi renderete conto che
Sangue Blu, a differenza vostra,
22
00:02:45,490 --> 00:02:47,830
è uno che paga il giusto.
23
00:03:39,400 --> 00:03:43,660
Mi avevi giurato che tuo marito
non esisteva più per te.
24
00:03:47,660 --> 00:03:49,400
È così, papà.
25
00:03:50,140 --> 00:03:51,790
Lo sai.
26
00:03:52,570 --> 00:03:53,920
Lo pensavo,
27
00:03:56,000 --> 00:03:58,820
solo perché
me lo avevi fatto credere tu.
28
00:04:00,040 --> 00:04:02,210
Ora so che non è così.
29
00:04:03,430 --> 00:04:05,560
Suo padre è morto.
30
00:04:05,780 --> 00:04:07,690
Prima glielo fai capire,
31
00:04:07,900 --> 00:04:09,820
meglio è per tutti.
32
00:04:12,420 --> 00:04:14,990
Ma papà, non è come pensi!
33
00:04:33,060 --> 00:04:34,190
Amore.
34
00:04:34,410 --> 00:04:35,620
Gennà...
35
00:04:36,190 --> 00:04:37,880
- Come stai?
- Male.
36
00:04:39,660 --> 00:04:41,440
Lui ha capito tutto.
37
00:04:44,570 --> 00:04:47,660
- Sei sicura?
- Sì, sono sicura.
38
00:04:49,400 --> 00:04:51,870
- Gennaro...
- Dimmi.
39
00:04:56,430 --> 00:05:01,300
Avevi ragione a dire che mio
padre era un problema da risolvere.
40
00:05:04,600 --> 00:05:07,380
È una cosa
che devi fare in fretta.
41
00:05:52,910 --> 00:05:55,040
O' Stregone ha accettato.
42
00:06:03,380 --> 00:06:06,170
Questa è acqua
che non leva la sete.
43
00:06:07,990 --> 00:06:12,070
Se vuoi vedere crescere tuo
figlio devi fare bene le cose.
44
00:06:12,120 --> 00:06:15,460
Per arrivare dove vuoi tu,
ci vuole tempo.
45
00:06:17,980 --> 00:06:21,630
Il tempo per te
non è un problema,
46
00:06:21,680 --> 00:06:23,190
per me sì.
47
00:07:35,450 --> 00:07:39,840
Io sono disposto a spartire
con te tutta la Maddalena.
48
00:07:42,920 --> 00:07:45,920
Ma Forcella
la devi lasciare a lui.
49
00:07:53,560 --> 00:07:55,000
Ruggero...
50
00:07:57,690 --> 00:07:59,780
Non abbiamo scelta, Edoardo.
51
00:08:03,900 --> 00:08:07,120
O abbassiamo la testa
o facciamo la guerra.
52
00:08:07,160 --> 00:08:11,680
E una guerra aperta
ci costa molto di più.
53
00:08:26,320 --> 00:08:28,150
Forcella è nostra!
54
00:08:36,320 --> 00:08:40,440
Con tutto il rispetto, così Ciro
ci ha fatto entrare nel Sistema.
55
00:08:40,490 --> 00:08:42,660
Anche se fosse?
56
00:08:42,700 --> 00:08:45,130
Noi abbiamo sempre schifato
il Sistema.
57
00:08:45,180 --> 00:08:47,830
Io non ho tutta
questa superbia, Ronni.
58
00:08:47,870 --> 00:08:51,170
Per me stare nel Sistema
è una cosa buona.
59
00:08:54,040 --> 00:08:56,000
Noi stiamo qua
grazie a Ciro Di Marzio.
60
00:08:56,040 --> 00:08:58,340
Lui ci ha insegnato tutto,
lui ci ha dato le armi.
61
00:08:58,390 --> 00:09:00,170
Lo sapete tutti?
62
00:09:03,250 --> 00:09:05,470
Io ho dato la mia parola.
63
00:09:07,080 --> 00:09:10,990
Volevamo il quartiere,
ora dobbiamo solo prendercelo!
64
00:09:54,210 --> 00:09:55,520
Prendi, sta' attento.
65
00:10:17,980 --> 00:10:20,200
- Ecco. State bene.
- Ciao.
66
00:11:35,140 --> 00:11:37,400
Andiamo giù con zio?
67
00:11:40,140 --> 00:11:43,530
E che scendiamo a fare?
Da qui si vede tutto lo stesso.
68
00:11:43,740 --> 00:11:44,650
E dai!
69
00:11:44,700 --> 00:11:48,480
Sangue Blu, Sangue Blu,
Sangue Blu...
70
00:12:47,780 --> 00:12:49,610
Adesso arrivo.
71
00:12:49,820 --> 00:12:51,340
Fai presto.
72
00:13:33,230 --> 00:13:34,660
Carmela...
73
00:13:42,220 --> 00:13:44,220
Ci sei riuscito.
74
00:13:45,830 --> 00:13:49,780
Ti sei preso quello che papà
non è mai riuscito a prendersi.
75
00:13:49,820 --> 00:13:53,210
Ora tutti nel quartiere
ti vogliono bene.
76
00:13:53,260 --> 00:13:55,210
Ma nessuno è intoccabile.
77
00:13:57,430 --> 00:14:01,250
Questo è il momento in cui
devi stare ancora più attento.
78
00:14:01,290 --> 00:14:02,810
Che vuoi dire?
79
00:14:03,030 --> 00:14:06,680
Tu ora ti senti come o' Santo,
ma il mondo è cambiato.
80
00:14:07,770 --> 00:14:12,460
Prima c'era il rispetto
su tutto, valeva la parola.
81
00:14:12,500 --> 00:14:17,060
Ora tutti tradiscono tutti,
anche un fratello può tradirti.
82
00:14:17,890 --> 00:14:19,970
I miei compagni sono diversi.
83
00:14:20,020 --> 00:14:22,930
Sì, ma devi stare sempre attento.
84
00:14:23,450 --> 00:14:25,280
Tu stai con me?
85
00:14:27,270 --> 00:14:28,790
Io sto con te.
86
00:14:30,100 --> 00:14:32,270
Ma devi promettermi una cosa:
87
00:14:34,050 --> 00:14:36,960
Cosimo lo devi lasciare fuori.
88
00:14:39,090 --> 00:14:41,000
Non ti preoccupare,
89
00:14:41,870 --> 00:14:45,040
al primo che lo mette per strada,
gli mangio la faccia.
90
00:14:50,130 --> 00:14:52,120
Buonanotte, Sangue Blu.
91
00:15:34,490 --> 00:15:35,440
Cò?
92
00:15:37,220 --> 00:15:39,390
Cò, che fai, vieni con me?
93
00:15:43,130 --> 00:15:45,650
Ti compro le scarpe nuove,
le vuoi?
94
00:15:51,210 --> 00:15:52,820
Mi dici che hai?
95
00:15:53,040 --> 00:15:57,160
I ragazzi del quartiere lavorano
tutti, a me hanno detto di no.
96
00:15:57,210 --> 00:16:00,640
Ronni, a' Golia, o' Bell'ebbuono
dicono che zio non vuole.
97
00:16:01,550 --> 00:16:04,120
A fare questa vita si finisce
morti, o in galera.
98
00:16:05,290 --> 00:16:08,330
Ma io sono come zio,
la morte non mi fa paura.
99
00:16:11,630 --> 00:16:13,200
Ascoltami.
100
00:16:14,630 --> 00:16:16,800
La morte fa schifo.
101
00:16:17,020 --> 00:16:19,060
Tremi, ti manca l'aria.
102
00:16:19,580 --> 00:16:21,280
Ti pisci sotto.
103
00:16:21,490 --> 00:16:23,840
E poi è un grande spreco.
104
00:16:24,060 --> 00:16:26,230
Però ora sei orgogliosa di zio,
105
00:16:26,270 --> 00:16:28,050
voglio che sei orgogliosa
pure di me.
106
00:16:28,270 --> 00:16:31,400
Zio lo ha fatto per riprendersi
quello che era nostro.
107
00:16:31,620 --> 00:16:34,140
E poi l'ha fatto per te,
108
00:16:34,310 --> 00:16:38,090
così te ne vai da qua e fai
una vita diversa dalla nostra.
109
00:16:39,830 --> 00:16:42,480
Solo così ci renderai orgogliosi,
a me e zio.
110
00:16:45,870 --> 00:16:47,300
Allora vieni?
111
00:16:49,430 --> 00:16:50,560
Va bene.
112
00:16:51,690 --> 00:16:53,730
Fai il bravo, ci vediamo dopo.
113
00:16:55,600 --> 00:16:57,950
E lascia acceso il cellulare.
114
00:17:30,570 --> 00:17:32,790
- Vorrei provare questo.
- Prego.
115
00:17:33,350 --> 00:17:35,830
I camerini sono sulla destra.
116
00:17:41,220 --> 00:17:42,690
Ora vediamo.
117
00:17:44,000 --> 00:17:45,040
Ciao, ragazzi.
118
00:17:45,210 --> 00:17:47,000
Cosimo, stai qua.
119
00:17:49,130 --> 00:17:50,780
Andiamo.
120
00:17:52,560 --> 00:17:54,340
Aspettate, ragazzi.
121
00:17:59,030 --> 00:18:01,680
Tesoro, tutto a posto?
122
00:18:01,850 --> 00:18:05,160
- Che vuoi, mamma?
- Sei ancora incazzato?
123
00:18:05,200 --> 00:18:07,630
- Hai fatto i compiti?
- Sì.
124
00:18:07,680 --> 00:18:12,240
Vuoi vedere il vestito
che ho comprato per la cena di zio?
125
00:18:12,240 --> 00:18:13,760
Ti faccio la foto.
126
00:18:13,800 --> 00:18:15,360
Cosimo, sbrigati.
127
00:18:15,370 --> 00:18:17,450
Cosimo? Dove stai?
128
00:18:20,450 --> 00:18:21,490
Mamma?
129
00:18:22,230 --> 00:18:24,580
Mamma? Che è successo?
130
00:18:25,400 --> 00:18:28,360
Che è successo?
Stai bene, mamma?
131
00:18:39,960 --> 00:18:41,390
O' Bell'ebbuono.
132
00:18:44,130 --> 00:18:45,350
Cosa?
133
00:21:26,430 --> 00:21:27,900
Gli altri sono con te,
134
00:21:28,020 --> 00:21:31,840
ma dicono che rispondere
subito sarebbe un suicidio.
135
00:21:34,280 --> 00:21:36,150
Lo pensi pure tu?
136
00:21:37,710 --> 00:21:38,800
Sì.
137
00:21:43,190 --> 00:21:45,140
E allora che vuoi fare?
138
00:21:47,970 --> 00:21:50,880
Allora io sto con te
fino alla morte.
139
00:22:13,080 --> 00:22:15,560
Da questo momento
è finita la pace.
140
00:22:15,600 --> 00:22:18,160
Vi garantisco che l'ordine
non è partito da me,
141
00:22:18,770 --> 00:22:21,070
né da nessuno dei miei alleati.
142
00:22:21,810 --> 00:22:25,070
Stiamo cercando il colpevole,
ma ci serve tempo.
143
00:22:25,110 --> 00:22:27,370
Non ce l'abbiamo, il tempo!
144
00:22:27,420 --> 00:22:29,720
Avete la mia parola d'onore
145
00:22:29,760 --> 00:22:32,630
che troverò chi è stato
e ve lo consegnerò.
146
00:22:33,670 --> 00:22:35,110
Non è stato facile
147
00:22:35,150 --> 00:22:38,840
far accettare ai miei alleati
il fatto di Forcella.
148
00:22:38,880 --> 00:22:41,230
Ora loro sono arrabbiati,
149
00:22:41,270 --> 00:22:45,450
se Sangue Blu risponde
non posso tenerli.
150
00:22:46,840 --> 00:22:50,400
Pensateci
e fate la vostra scelta.
151
00:23:17,640 --> 00:23:20,460
Davvero pensi che quella
scimmietta farà il possibile
152
00:23:20,460 --> 00:23:22,590
per fermare Sangue Blu?
153
00:23:23,720 --> 00:23:27,630
Ciro Di Marzio tutto è,
tranne che una scimmietta.
154
00:23:28,550 --> 00:23:32,720
Per me va bene tutto, quello
che dici per me è matematica,
155
00:23:34,580 --> 00:23:37,150
ma ti devo chiedere una cosa.
156
00:23:41,190 --> 00:23:43,580
Se non siamo stati noi...
157
00:23:44,790 --> 00:23:46,140
chi è stato?
158
00:24:13,290 --> 00:24:14,900
Mi dispiace.
159
00:24:23,070 --> 00:24:24,720
Ci ho parlato,
160
00:24:25,760 --> 00:24:30,670
hanno detto che lo stanno cercando,
appena lo trovano te lo portano.
161
00:24:35,540 --> 00:24:38,360
È stato quella
merda di o' Sciarmant'.
162
00:24:38,580 --> 00:24:40,970
Questo non lo sappiamo.
163
00:24:41,970 --> 00:24:45,360
O' Stregone dice che hanno
bisogno solo di un po' di tempo.
164
00:24:45,440 --> 00:24:48,570
Lo abbiamo sfondato, pensaci bene.
165
00:24:49,310 --> 00:24:52,480
Con l'accordo che abbiamo fatto,
chi è stato cacciato da Forcella?
166
00:24:52,530 --> 00:24:55,260
E se salta l'accordo,
chi se la riprende?
167
00:24:57,700 --> 00:24:59,780
Hai il veleno dentro.
168
00:25:00,560 --> 00:25:02,690
Ti capisco.
169
00:25:05,080 --> 00:25:09,470
Ma prima di fare qualsiasi cosa,
devi riflettere.
170
00:25:09,990 --> 00:25:13,070
Non ho bisogno di qualcuno
che mi dice cosa fare.
171
00:25:13,120 --> 00:25:14,470
Lo so già.
172
00:25:58,740 --> 00:26:02,080
È arrivata Manuela,
ti vuole parlare, è importante.
173
00:26:20,160 --> 00:26:21,810
Diglielo.
174
00:26:24,110 --> 00:26:26,280
La figlia di una mia amica
va a scuola
175
00:26:26,330 --> 00:26:28,320
con la nipote di o' Sciarmant'.
176
00:26:28,540 --> 00:26:32,540
Dice che sabato c'è
la comunione, a Marechiaro.
177
00:26:48,350 --> 00:26:53,260
- Non l'ho fatto per i soldi.
- È per il sorriso di Carmela.
178
00:26:53,480 --> 00:26:56,000
Vostra sorella era un angelo
179
00:26:56,040 --> 00:26:58,820
e dal cielo chiede giustizia.
180
00:27:38,230 --> 00:27:40,490
Ho parlato con o' Stregone.
181
00:27:41,840 --> 00:27:44,960
Dice che non sono stati
i Confederati.
182
00:27:45,010 --> 00:27:46,700
Io ci credo.
183
00:27:47,660 --> 00:27:51,570
Perché cacciare i ragazzi
da Forcella rompendo l'accordo?
184
00:27:52,310 --> 00:27:55,820
Non avrebbero mai toccato
Carmela, lo sapevano.
185
00:27:56,560 --> 00:28:00,040
Era l'unica cosa che poteva
far impazzire Enzo.
186
00:28:01,130 --> 00:28:02,690
Sei stato tu.
187
00:28:03,470 --> 00:28:04,910
Come avevi detto,
188
00:28:04,950 --> 00:28:08,770
non ti fidavi più neanche
di te stesso, solo di me?
189
00:28:09,290 --> 00:28:13,720
E uccidi la sorella del nostro
alleato? Questi non erano i patti.
190
00:28:13,770 --> 00:28:15,550
Dovevi dirlo a me.
191
00:28:16,160 --> 00:28:20,290
Parlavo io con Enzo, mi ascoltava.
Perché non l'hai fatto?
192
00:28:25,930 --> 00:28:27,760
Il tempo è finito, Ciro.
193
00:28:28,760 --> 00:28:31,060
Devo riprendermi
la mia famiglia.
194
00:28:38,320 --> 00:28:40,660
Chi è tuo fratello, io o Enzo?
195
00:28:41,840 --> 00:28:45,220
Mi devi far capire subito
da che parte stai.
196
00:28:48,350 --> 00:28:50,740
Io la mia scelta l'ho già fatta.
197
00:28:52,570 --> 00:28:54,610
Io non torno indietro.
198
00:28:58,340 --> 00:29:01,470
Enzo pensa che è stato
o' Sciarmant'.
199
00:29:03,910 --> 00:29:06,250
Così continuerà a pensare.
200
00:32:05,550 --> 00:32:07,600
Stanno per arrivare.
201
00:32:12,120 --> 00:32:14,550
È pieno di uomini armati.
202
00:32:51,300 --> 00:32:52,610
Enzo!
203
00:32:56,910 --> 00:32:58,250
Enzo!
204
00:34:58,860 --> 00:35:01,510
- Deve restare confidenziale.
- Voi mi conoscete.
205
00:35:01,550 --> 00:35:02,950
Mi raccomando.
206
00:35:06,940 --> 00:35:08,420
Via, via!
207
00:35:14,420 --> 00:35:16,590
Avete fatto una bella stronzata.
208
00:35:17,670 --> 00:35:19,930
Non è questo
il momento di parlarne.
209
00:35:22,670 --> 00:35:24,890
Vuoi dire che devo stare zitto?
210
00:35:26,190 --> 00:35:29,320
Se c'è uno che non deve parlare,
sei tu. Muto!
211
00:35:30,270 --> 00:35:32,840
Pensi di essere in gamba,
uno della strada?
212
00:35:33,050 --> 00:35:35,360
Ho visto quello
che hai saputo fare.
213
00:35:35,400 --> 00:35:37,530
Ne devi mangiare, di merda!
214
00:35:38,140 --> 00:35:39,960
La prossima volta
che volete fare qualcosa,
215
00:35:40,180 --> 00:35:42,390
dovete chiedere
il permesso a me.
216
00:35:43,520 --> 00:35:45,310
E ora aspetta qua.
217
00:36:17,060 --> 00:36:18,930
Cercatelo dappertutto.
218
00:36:19,630 --> 00:36:21,190
Ci penso io.
219
00:36:23,620 --> 00:36:25,020
Chi è?
220
00:36:30,750 --> 00:36:33,140
C'è una signora che chiede di voi.
221
00:36:34,490 --> 00:36:35,530
E chi è?
222
00:36:35,750 --> 00:36:38,530
Non la conosco,
è da sola, non è armata.
223
00:36:39,260 --> 00:36:41,480
- Siamo sicuri?
- Sì, signore.
224
00:36:45,170 --> 00:36:47,520
Aspettami qua,
non ti preoccupare.
225
00:37:00,900 --> 00:37:02,160
Buonasera.
226
00:37:02,380 --> 00:37:03,600
Prego...
227
00:37:03,810 --> 00:37:05,250
Grazie.
228
00:37:09,680 --> 00:37:13,890
Ora che vi vedo, capisco perché
vi chiamano o' Sciarmant'.
229
00:37:14,280 --> 00:37:18,320
I complimenti di una bella donna
fanno sempre piacere.
230
00:37:18,630 --> 00:37:21,890
Io però, a differenza vostra,
non so chi siete.
231
00:37:24,710 --> 00:37:26,320
Annalisa Magliocca.
232
00:37:26,930 --> 00:37:29,230
Ma non è importante
come mi chiamo io.
233
00:37:29,790 --> 00:37:33,960
È importante il nome del pezzo di
merda che sta dietro a Sangue Blu.
234
00:37:35,790 --> 00:37:38,220
Parlate di Ciro Di Marzio?
235
00:37:43,130 --> 00:37:45,300
Parlo di Genny Savastano.
236
00:37:55,250 --> 00:37:58,340
Lo potevate uccidere
e non l'avete fatto.
237
00:37:58,380 --> 00:38:01,210
E Gennarino è di nuovo in piedi.
238
00:38:02,070 --> 00:38:05,070
E sta vedendo
come deve fottervi.
239
00:38:05,290 --> 00:38:07,370
Per questo sto qua,
240
00:38:07,940 --> 00:38:12,500
ho pensato che questa notizia
poteva essere importante.
241
00:38:13,810 --> 00:38:15,410
Ho fatto bene?
242
00:38:17,930 --> 00:38:22,890
Se è così, questo può essere
l'inizio di una bella amicizia.
243
00:38:22,930 --> 00:38:27,450
E come voi saprete, io gli amici
me li porto sempre nel cuore.
244
00:38:29,360 --> 00:38:32,490
E io questo speravo di sentire.
245
00:38:33,360 --> 00:38:36,880
- Permettete, Don Edoardo?
- Prego.
246
00:39:08,200 --> 00:39:10,410
Sono io, ci dobbiamo vedere.
247
00:39:35,270 --> 00:39:36,830
Ce l'hai?
248
00:39:37,400 --> 00:39:38,570
Andiamo.
17902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.