All language subtitles for Gomorra S03E09.IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,230 --> 00:00:50,920 E così... 2 00:00:51,400 --> 00:00:55,310 siete voi la testa che sta dietro Sangue Blu. 3 00:00:59,300 --> 00:01:01,300 Enzo non ha bisogno della mia testa. 4 00:01:01,350 --> 00:01:04,080 Ma della roba che voi gli date sì. 5 00:01:07,300 --> 00:01:10,380 La camorra l'abbiamo inventata noi. 6 00:01:11,120 --> 00:01:14,380 Come potete pensare che ora Secondigliano può venire qua 7 00:01:14,420 --> 00:01:17,640 a prendersi le nostre piazze? 8 00:01:17,680 --> 00:01:21,110 La prima cosa: non sono più di Secondigliano. 9 00:01:21,720 --> 00:01:25,810 La seconda: le vostre piazze me le sono già prese. 10 00:01:27,720 --> 00:01:32,760 E se non siete più di Secondigliano, chi siete ora? 11 00:01:36,230 --> 00:01:39,360 Uno che vuole fare gli affari secondo giustizia. 12 00:01:40,360 --> 00:01:42,140 Di che giustizia parlate? 13 00:01:47,490 --> 00:01:50,180 Voi avete rubato la roba di o' Santo. 14 00:01:52,050 --> 00:01:55,830 Se non volete altri morti, dovete ridarla a Sangue Blu. 15 00:01:57,130 --> 00:02:00,610 Qua nessuno ha rubato niente, o' Santo si pentì. 16 00:02:03,690 --> 00:02:07,430 Non potevamo mantenere la famiglia di un infame a comandare Forcella. 17 00:02:07,470 --> 00:02:11,690 Ma ora pentiti in casa li avete anche voi... O no? 18 00:02:15,030 --> 00:02:18,770 Mi pare che questa regola del cazzo non vale più. 19 00:02:31,020 --> 00:02:32,540 E... 20 00:02:34,540 --> 00:02:38,320 Che succede se le cose vanno come dite voi? 21 00:02:42,060 --> 00:02:45,440 Vi renderete conto che Sangue Blu, a differenza vostra, 22 00:02:45,490 --> 00:02:47,830 è uno che paga il giusto. 23 00:03:39,400 --> 00:03:43,660 Mi avevi giurato che tuo marito non esisteva più per te. 24 00:03:47,660 --> 00:03:49,400 È così, papà. 25 00:03:50,140 --> 00:03:51,790 Lo sai. 26 00:03:52,570 --> 00:03:53,920 Lo pensavo, 27 00:03:56,000 --> 00:03:58,820 solo perché me lo avevi fatto credere tu. 28 00:04:00,040 --> 00:04:02,210 Ora so che non è così. 29 00:04:03,430 --> 00:04:05,560 Suo padre è morto. 30 00:04:05,780 --> 00:04:07,690 Prima glielo fai capire, 31 00:04:07,900 --> 00:04:09,820 meglio è per tutti. 32 00:04:12,420 --> 00:04:14,990 Ma papà, non è come pensi! 33 00:04:33,060 --> 00:04:34,190 Amore. 34 00:04:34,410 --> 00:04:35,620 Gennà... 35 00:04:36,190 --> 00:04:37,880 - Come stai? - Male. 36 00:04:39,660 --> 00:04:41,440 Lui ha capito tutto. 37 00:04:44,570 --> 00:04:47,660 - Sei sicura? - Sì, sono sicura. 38 00:04:49,400 --> 00:04:51,870 - Gennaro... - Dimmi. 39 00:04:56,430 --> 00:05:01,300 Avevi ragione a dire che mio padre era un problema da risolvere. 40 00:05:04,600 --> 00:05:07,380 È una cosa che devi fare in fretta. 41 00:05:52,910 --> 00:05:55,040 O' Stregone ha accettato. 42 00:06:03,380 --> 00:06:06,170 Questa è acqua che non leva la sete. 43 00:06:07,990 --> 00:06:12,070 Se vuoi vedere crescere tuo figlio devi fare bene le cose. 44 00:06:12,120 --> 00:06:15,460 Per arrivare dove vuoi tu, ci vuole tempo. 45 00:06:17,980 --> 00:06:21,630 Il tempo per te non è un problema, 46 00:06:21,680 --> 00:06:23,190 per me sì. 47 00:07:35,450 --> 00:07:39,840 Io sono disposto a spartire con te tutta la Maddalena. 48 00:07:42,920 --> 00:07:45,920 Ma Forcella la devi lasciare a lui. 49 00:07:53,560 --> 00:07:55,000 Ruggero... 50 00:07:57,690 --> 00:07:59,780 Non abbiamo scelta, Edoardo. 51 00:08:03,900 --> 00:08:07,120 O abbassiamo la testa o facciamo la guerra. 52 00:08:07,160 --> 00:08:11,680 E una guerra aperta ci costa molto di più. 53 00:08:26,320 --> 00:08:28,150 Forcella è nostra! 54 00:08:36,320 --> 00:08:40,440 Con tutto il rispetto, così Ciro ci ha fatto entrare nel Sistema. 55 00:08:40,490 --> 00:08:42,660 Anche se fosse? 56 00:08:42,700 --> 00:08:45,130 Noi abbiamo sempre schifato il Sistema. 57 00:08:45,180 --> 00:08:47,830 Io non ho tutta questa superbia, Ronni. 58 00:08:47,870 --> 00:08:51,170 Per me stare nel Sistema è una cosa buona. 59 00:08:54,040 --> 00:08:56,000 Noi stiamo qua grazie a Ciro Di Marzio. 60 00:08:56,040 --> 00:08:58,340 Lui ci ha insegnato tutto, lui ci ha dato le armi. 61 00:08:58,390 --> 00:09:00,170 Lo sapete tutti? 62 00:09:03,250 --> 00:09:05,470 Io ho dato la mia parola. 63 00:09:07,080 --> 00:09:10,990 Volevamo il quartiere, ora dobbiamo solo prendercelo! 64 00:09:54,210 --> 00:09:55,520 Prendi, sta' attento. 65 00:10:17,980 --> 00:10:20,200 - Ecco. State bene. - Ciao. 66 00:11:35,140 --> 00:11:37,400 Andiamo giù con zio? 67 00:11:40,140 --> 00:11:43,530 E che scendiamo a fare? Da qui si vede tutto lo stesso. 68 00:11:43,740 --> 00:11:44,650 E dai! 69 00:11:44,700 --> 00:11:48,480 Sangue Blu, Sangue Blu, Sangue Blu... 70 00:12:47,780 --> 00:12:49,610 Adesso arrivo. 71 00:12:49,820 --> 00:12:51,340 Fai presto. 72 00:13:33,230 --> 00:13:34,660 Carmela... 73 00:13:42,220 --> 00:13:44,220 Ci sei riuscito. 74 00:13:45,830 --> 00:13:49,780 Ti sei preso quello che papà non è mai riuscito a prendersi. 75 00:13:49,820 --> 00:13:53,210 Ora tutti nel quartiere ti vogliono bene. 76 00:13:53,260 --> 00:13:55,210 Ma nessuno è intoccabile. 77 00:13:57,430 --> 00:14:01,250 Questo è il momento in cui devi stare ancora più attento. 78 00:14:01,290 --> 00:14:02,810 Che vuoi dire? 79 00:14:03,030 --> 00:14:06,680 Tu ora ti senti come o' Santo, ma il mondo è cambiato. 80 00:14:07,770 --> 00:14:12,460 Prima c'era il rispetto su tutto, valeva la parola. 81 00:14:12,500 --> 00:14:17,060 Ora tutti tradiscono tutti, anche un fratello può tradirti. 82 00:14:17,890 --> 00:14:19,970 I miei compagni sono diversi. 83 00:14:20,020 --> 00:14:22,930 Sì, ma devi stare sempre attento. 84 00:14:23,450 --> 00:14:25,280 Tu stai con me? 85 00:14:27,270 --> 00:14:28,790 Io sto con te. 86 00:14:30,100 --> 00:14:32,270 Ma devi promettermi una cosa: 87 00:14:34,050 --> 00:14:36,960 Cosimo lo devi lasciare fuori. 88 00:14:39,090 --> 00:14:41,000 Non ti preoccupare, 89 00:14:41,870 --> 00:14:45,040 al primo che lo mette per strada, gli mangio la faccia. 90 00:14:50,130 --> 00:14:52,120 Buonanotte, Sangue Blu. 91 00:15:34,490 --> 00:15:35,440 Cò? 92 00:15:37,220 --> 00:15:39,390 Cò, che fai, vieni con me? 93 00:15:43,130 --> 00:15:45,650 Ti compro le scarpe nuove, le vuoi? 94 00:15:51,210 --> 00:15:52,820 Mi dici che hai? 95 00:15:53,040 --> 00:15:57,160 I ragazzi del quartiere lavorano tutti, a me hanno detto di no. 96 00:15:57,210 --> 00:16:00,640 Ronni, a' Golia, o' Bell'ebbuono dicono che zio non vuole. 97 00:16:01,550 --> 00:16:04,120 A fare questa vita si finisce morti, o in galera. 98 00:16:05,290 --> 00:16:08,330 Ma io sono come zio, la morte non mi fa paura. 99 00:16:11,630 --> 00:16:13,200 Ascoltami. 100 00:16:14,630 --> 00:16:16,800 La morte fa schifo. 101 00:16:17,020 --> 00:16:19,060 Tremi, ti manca l'aria. 102 00:16:19,580 --> 00:16:21,280 Ti pisci sotto. 103 00:16:21,490 --> 00:16:23,840 E poi è un grande spreco. 104 00:16:24,060 --> 00:16:26,230 Però ora sei orgogliosa di zio, 105 00:16:26,270 --> 00:16:28,050 voglio che sei orgogliosa pure di me. 106 00:16:28,270 --> 00:16:31,400 Zio lo ha fatto per riprendersi quello che era nostro. 107 00:16:31,620 --> 00:16:34,140 E poi l'ha fatto per te, 108 00:16:34,310 --> 00:16:38,090 così te ne vai da qua e fai una vita diversa dalla nostra. 109 00:16:39,830 --> 00:16:42,480 Solo così ci renderai orgogliosi, a me e zio. 110 00:16:45,870 --> 00:16:47,300 Allora vieni? 111 00:16:49,430 --> 00:16:50,560 Va bene. 112 00:16:51,690 --> 00:16:53,730 Fai il bravo, ci vediamo dopo. 113 00:16:55,600 --> 00:16:57,950 E lascia acceso il cellulare. 114 00:17:30,570 --> 00:17:32,790 - Vorrei provare questo. - Prego. 115 00:17:33,350 --> 00:17:35,830 I camerini sono sulla destra. 116 00:17:41,220 --> 00:17:42,690 Ora vediamo. 117 00:17:44,000 --> 00:17:45,040 Ciao, ragazzi. 118 00:17:45,210 --> 00:17:47,000 Cosimo, stai qua. 119 00:17:49,130 --> 00:17:50,780 Andiamo. 120 00:17:52,560 --> 00:17:54,340 Aspettate, ragazzi. 121 00:17:59,030 --> 00:18:01,680 Tesoro, tutto a posto? 122 00:18:01,850 --> 00:18:05,160 - Che vuoi, mamma? - Sei ancora incazzato? 123 00:18:05,200 --> 00:18:07,630 - Hai fatto i compiti? - Sì. 124 00:18:07,680 --> 00:18:12,240 Vuoi vedere il vestito che ho comprato per la cena di zio? 125 00:18:12,240 --> 00:18:13,760 Ti faccio la foto. 126 00:18:13,800 --> 00:18:15,360 Cosimo, sbrigati. 127 00:18:15,370 --> 00:18:17,450 Cosimo? Dove stai? 128 00:18:20,450 --> 00:18:21,490 Mamma? 129 00:18:22,230 --> 00:18:24,580 Mamma? Che è successo? 130 00:18:25,400 --> 00:18:28,360 Che è successo? Stai bene, mamma? 131 00:18:39,960 --> 00:18:41,390 O' Bell'ebbuono. 132 00:18:44,130 --> 00:18:45,350 Cosa? 133 00:21:26,430 --> 00:21:27,900 Gli altri sono con te, 134 00:21:28,020 --> 00:21:31,840 ma dicono che rispondere subito sarebbe un suicidio. 135 00:21:34,280 --> 00:21:36,150 Lo pensi pure tu? 136 00:21:37,710 --> 00:21:38,800 Sì. 137 00:21:43,190 --> 00:21:45,140 E allora che vuoi fare? 138 00:21:47,970 --> 00:21:50,880 Allora io sto con te fino alla morte. 139 00:22:13,080 --> 00:22:15,560 Da questo momento è finita la pace. 140 00:22:15,600 --> 00:22:18,160 Vi garantisco che l'ordine non è partito da me, 141 00:22:18,770 --> 00:22:21,070 né da nessuno dei miei alleati. 142 00:22:21,810 --> 00:22:25,070 Stiamo cercando il colpevole, ma ci serve tempo. 143 00:22:25,110 --> 00:22:27,370 Non ce l'abbiamo, il tempo! 144 00:22:27,420 --> 00:22:29,720 Avete la mia parola d'onore 145 00:22:29,760 --> 00:22:32,630 che troverò chi è stato e ve lo consegnerò. 146 00:22:33,670 --> 00:22:35,110 Non è stato facile 147 00:22:35,150 --> 00:22:38,840 far accettare ai miei alleati il fatto di Forcella. 148 00:22:38,880 --> 00:22:41,230 Ora loro sono arrabbiati, 149 00:22:41,270 --> 00:22:45,450 se Sangue Blu risponde non posso tenerli. 150 00:22:46,840 --> 00:22:50,400 Pensateci e fate la vostra scelta. 151 00:23:17,640 --> 00:23:20,460 Davvero pensi che quella scimmietta farà il possibile 152 00:23:20,460 --> 00:23:22,590 per fermare Sangue Blu? 153 00:23:23,720 --> 00:23:27,630 Ciro Di Marzio tutto è, tranne che una scimmietta. 154 00:23:28,550 --> 00:23:32,720 Per me va bene tutto, quello che dici per me è matematica, 155 00:23:34,580 --> 00:23:37,150 ma ti devo chiedere una cosa. 156 00:23:41,190 --> 00:23:43,580 Se non siamo stati noi... 157 00:23:44,790 --> 00:23:46,140 chi è stato? 158 00:24:13,290 --> 00:24:14,900 Mi dispiace. 159 00:24:23,070 --> 00:24:24,720 Ci ho parlato, 160 00:24:25,760 --> 00:24:30,670 hanno detto che lo stanno cercando, appena lo trovano te lo portano. 161 00:24:35,540 --> 00:24:38,360 È stato quella merda di o' Sciarmant'. 162 00:24:38,580 --> 00:24:40,970 Questo non lo sappiamo. 163 00:24:41,970 --> 00:24:45,360 O' Stregone dice che hanno bisogno solo di un po' di tempo. 164 00:24:45,440 --> 00:24:48,570 Lo abbiamo sfondato, pensaci bene. 165 00:24:49,310 --> 00:24:52,480 Con l'accordo che abbiamo fatto, chi è stato cacciato da Forcella? 166 00:24:52,530 --> 00:24:55,260 E se salta l'accordo, chi se la riprende? 167 00:24:57,700 --> 00:24:59,780 Hai il veleno dentro. 168 00:25:00,560 --> 00:25:02,690 Ti capisco. 169 00:25:05,080 --> 00:25:09,470 Ma prima di fare qualsiasi cosa, devi riflettere. 170 00:25:09,990 --> 00:25:13,070 Non ho bisogno di qualcuno che mi dice cosa fare. 171 00:25:13,120 --> 00:25:14,470 Lo so già. 172 00:25:58,740 --> 00:26:02,080 È arrivata Manuela, ti vuole parlare, è importante. 173 00:26:20,160 --> 00:26:21,810 Diglielo. 174 00:26:24,110 --> 00:26:26,280 La figlia di una mia amica va a scuola 175 00:26:26,330 --> 00:26:28,320 con la nipote di o' Sciarmant'. 176 00:26:28,540 --> 00:26:32,540 Dice che sabato c'è la comunione, a Marechiaro. 177 00:26:48,350 --> 00:26:53,260 - Non l'ho fatto per i soldi. - È per il sorriso di Carmela. 178 00:26:53,480 --> 00:26:56,000 Vostra sorella era un angelo 179 00:26:56,040 --> 00:26:58,820 e dal cielo chiede giustizia. 180 00:27:38,230 --> 00:27:40,490 Ho parlato con o' Stregone. 181 00:27:41,840 --> 00:27:44,960 Dice che non sono stati i Confederati. 182 00:27:45,010 --> 00:27:46,700 Io ci credo. 183 00:27:47,660 --> 00:27:51,570 Perché cacciare i ragazzi da Forcella rompendo l'accordo? 184 00:27:52,310 --> 00:27:55,820 Non avrebbero mai toccato Carmela, lo sapevano. 185 00:27:56,560 --> 00:28:00,040 Era l'unica cosa che poteva far impazzire Enzo. 186 00:28:01,130 --> 00:28:02,690 Sei stato tu. 187 00:28:03,470 --> 00:28:04,910 Come avevi detto, 188 00:28:04,950 --> 00:28:08,770 non ti fidavi più neanche di te stesso, solo di me? 189 00:28:09,290 --> 00:28:13,720 E uccidi la sorella del nostro alleato? Questi non erano i patti. 190 00:28:13,770 --> 00:28:15,550 Dovevi dirlo a me. 191 00:28:16,160 --> 00:28:20,290 Parlavo io con Enzo, mi ascoltava. Perché non l'hai fatto? 192 00:28:25,930 --> 00:28:27,760 Il tempo è finito, Ciro. 193 00:28:28,760 --> 00:28:31,060 Devo riprendermi la mia famiglia. 194 00:28:38,320 --> 00:28:40,660 Chi è tuo fratello, io o Enzo? 195 00:28:41,840 --> 00:28:45,220 Mi devi far capire subito da che parte stai. 196 00:28:48,350 --> 00:28:50,740 Io la mia scelta l'ho già fatta. 197 00:28:52,570 --> 00:28:54,610 Io non torno indietro. 198 00:28:58,340 --> 00:29:01,470 Enzo pensa che è stato o' Sciarmant'. 199 00:29:03,910 --> 00:29:06,250 Così continuerà a pensare. 200 00:32:05,550 --> 00:32:07,600 Stanno per arrivare. 201 00:32:12,120 --> 00:32:14,550 È pieno di uomini armati. 202 00:32:51,300 --> 00:32:52,610 Enzo! 203 00:32:56,910 --> 00:32:58,250 Enzo! 204 00:34:58,860 --> 00:35:01,510 - Deve restare confidenziale. - Voi mi conoscete. 205 00:35:01,550 --> 00:35:02,950 Mi raccomando. 206 00:35:06,940 --> 00:35:08,420 Via, via! 207 00:35:14,420 --> 00:35:16,590 Avete fatto una bella stronzata. 208 00:35:17,670 --> 00:35:19,930 Non è questo il momento di parlarne. 209 00:35:22,670 --> 00:35:24,890 Vuoi dire che devo stare zitto? 210 00:35:26,190 --> 00:35:29,320 Se c'è uno che non deve parlare, sei tu. Muto! 211 00:35:30,270 --> 00:35:32,840 Pensi di essere in gamba, uno della strada? 212 00:35:33,050 --> 00:35:35,360 Ho visto quello che hai saputo fare. 213 00:35:35,400 --> 00:35:37,530 Ne devi mangiare, di merda! 214 00:35:38,140 --> 00:35:39,960 La prossima volta che volete fare qualcosa, 215 00:35:40,180 --> 00:35:42,390 dovete chiedere il permesso a me. 216 00:35:43,520 --> 00:35:45,310 E ora aspetta qua. 217 00:36:17,060 --> 00:36:18,930 Cercatelo dappertutto. 218 00:36:19,630 --> 00:36:21,190 Ci penso io. 219 00:36:23,620 --> 00:36:25,020 Chi è? 220 00:36:30,750 --> 00:36:33,140 C'è una signora che chiede di voi. 221 00:36:34,490 --> 00:36:35,530 E chi è? 222 00:36:35,750 --> 00:36:38,530 Non la conosco, è da sola, non è armata. 223 00:36:39,260 --> 00:36:41,480 - Siamo sicuri? - Sì, signore. 224 00:36:45,170 --> 00:36:47,520 Aspettami qua, non ti preoccupare. 225 00:37:00,900 --> 00:37:02,160 Buonasera. 226 00:37:02,380 --> 00:37:03,600 Prego... 227 00:37:03,810 --> 00:37:05,250 Grazie. 228 00:37:09,680 --> 00:37:13,890 Ora che vi vedo, capisco perché vi chiamano o' Sciarmant'. 229 00:37:14,280 --> 00:37:18,320 I complimenti di una bella donna fanno sempre piacere. 230 00:37:18,630 --> 00:37:21,890 Io però, a differenza vostra, non so chi siete. 231 00:37:24,710 --> 00:37:26,320 Annalisa Magliocca. 232 00:37:26,930 --> 00:37:29,230 Ma non è importante come mi chiamo io. 233 00:37:29,790 --> 00:37:33,960 È importante il nome del pezzo di merda che sta dietro a Sangue Blu. 234 00:37:35,790 --> 00:37:38,220 Parlate di Ciro Di Marzio? 235 00:37:43,130 --> 00:37:45,300 Parlo di Genny Savastano. 236 00:37:55,250 --> 00:37:58,340 Lo potevate uccidere e non l'avete fatto. 237 00:37:58,380 --> 00:38:01,210 E Gennarino è di nuovo in piedi. 238 00:38:02,070 --> 00:38:05,070 E sta vedendo come deve fottervi. 239 00:38:05,290 --> 00:38:07,370 Per questo sto qua, 240 00:38:07,940 --> 00:38:12,500 ho pensato che questa notizia poteva essere importante. 241 00:38:13,810 --> 00:38:15,410 Ho fatto bene? 242 00:38:17,930 --> 00:38:22,890 Se è così, questo può essere l'inizio di una bella amicizia. 243 00:38:22,930 --> 00:38:27,450 E come voi saprete, io gli amici me li porto sempre nel cuore. 244 00:38:29,360 --> 00:38:32,490 E io questo speravo di sentire. 245 00:38:33,360 --> 00:38:36,880 - Permettete, Don Edoardo? - Prego. 246 00:39:08,200 --> 00:39:10,410 Sono io, ci dobbiamo vedere. 247 00:39:35,270 --> 00:39:36,830 Ce l'hai? 248 00:39:37,400 --> 00:39:38,570 Andiamo. 17902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.