All language subtitles for Five.Bedrooms.S01E07.1080p.HDTV.H264-CBFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:01,816 В предыдущих сериях... 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,744 Здесь кипит жизнь и такая неразбериха. 3 00:00:04,808 --> 00:00:07,168 Может, собрать вещи и тоже в такое ввязаться? 4 00:00:07,496 --> 00:00:08,976 Это дочь Бена. 5 00:00:09,656 --> 00:00:11,256 Меня не было рядом с ней. 6 00:00:11,624 --> 00:00:13,160 Но теперь я здесь, 7 00:00:13,296 --> 00:00:14,768 и я хочу быть частью ее жизни. 8 00:00:14,870 --> 00:00:17,410 Надо думать и о себе. Делай то, что тебе хочется. 9 00:00:17,456 --> 00:00:20,208 Когда я попыталась, все обернулось сексом с Беном. 10 00:00:20,264 --> 00:00:21,400 Сюрприз! 11 00:00:22,112 --> 00:00:24,504 Эйнс, ты имеешь полное право сердиться. 12 00:00:24,640 --> 00:00:27,248 До чего же все это унизительно. 13 00:00:27,288 --> 00:00:28,600 Эйнсли на тебя запала. 14 00:00:28,656 --> 00:00:30,272 На Гарри твои чары тоже действуют? 15 00:00:30,344 --> 00:00:33,240 Нет! С чего бы Гарри смотреть на кого-то еще, 16 00:00:33,250 --> 00:00:34,712 когда он влюблен в Пита? 17 00:00:34,944 --> 00:00:36,260 Ты знаешь меня лучше всех, мама. 18 00:00:36,288 --> 00:00:37,670 Я ничуть не изменился. 19 00:00:37,680 --> 00:00:38,984 Я так не думаю. 20 00:00:39,272 --> 00:00:41,136 Эйнс? Все хорошо? 21 00:00:55,688 --> 00:00:57,264 Тут уж ничего не поделаешь. 22 00:00:57,288 --> 00:00:59,260 В моей жизни вечно что-то не так. 23 00:00:59,624 --> 00:01:00,896 Черт. 24 00:01:01,608 --> 00:01:03,336 Может, даже больше, чем у других. 25 00:01:04,768 --> 00:01:06,104 Мой старик всегда говорил: 26 00:01:06,472 --> 00:01:09,536 "Бенни, ты превращаешь в дерьмо все, к чему прикасаешься". 27 00:01:10,480 --> 00:01:11,904 Нет, я не жалуюсь. 28 00:01:12,000 --> 00:01:13,544 Это просто факт. 29 00:01:17,496 --> 00:01:20,568 Этот дом должен был стать поворотной точкой, 30 00:01:21,144 --> 00:01:22,752 началом новой жизни. 31 00:01:26,240 --> 00:01:29,112 Спустя четыре месяца все катилось под откос. 32 00:01:30,256 --> 00:01:32,664 Хазза уехал к маме, чтобы ухаживать за ней. 33 00:01:33,872 --> 00:01:36,280 И разбираться с каминг-аутом, который я ему устроил. 34 00:01:38,128 --> 00:01:40,032 Эйнс почти не появлялась дома. 35 00:01:40,128 --> 00:01:41,520 Никто не знал, где она ночует. 36 00:01:41,832 --> 00:01:45,904 Они с Хезер рассорились, и отчасти это тоже была моя вина. 37 00:01:46,672 --> 00:01:48,568 Ну, хотя бы у Лиззи все было хорошо. 38 00:01:49,072 --> 00:01:51,744 Бен, ты вообще знаешь, что такое полотенце? 39 00:01:52,400 --> 00:01:55,432 Вода по всей ванной, на полу и на стенах, 40 00:01:55,480 --> 00:01:57,920 словно ты отряхивался как собака. 41 00:01:59,376 --> 00:02:03,696 И похоже было, что главным источником хаоса в доме являлся я. 42 00:02:19,104 --> 00:02:20,432 - Бек. - Бен, 43 00:02:21,160 --> 00:02:22,656 ты где, на работе? 44 00:02:22,776 --> 00:02:25,016 Нет, а что? Что-то с Мией? 45 00:02:25,240 --> 00:02:26,536 Все хорошо. 46 00:02:26,752 --> 00:02:29,440 То есть не хорошо, но ничего страшного. 47 00:02:29,800 --> 00:02:32,632 Она приболела, и ее нужно забрать домой из лагеря. 48 00:02:32,688 --> 00:02:34,832 - Да, это на этой неделе. И? - Да, 49 00:02:34,912 --> 00:02:36,830 а я в Сиднее до завтра. 50 00:02:37,152 --> 00:02:38,792 Я пыталась поменять время вылета, 51 00:02:38,856 --> 00:02:40,256 но... Хочешь, чтобы я ее забрал? 52 00:02:40,304 --> 00:02:41,976 Да, ты сможешь ее забрать? 53 00:02:42,216 --> 00:02:43,560 Да, конечно могу. 54 00:02:43,576 --> 00:02:45,408 Выезжаю прямо сейчас. 55 00:02:45,560 --> 00:02:47,032 Ты успеешь приехать к обеду 56 00:02:47,040 --> 00:02:49,312 и отвезти ее к нам домой? 57 00:02:49,352 --> 00:02:50,960 Думаю, Ричард скоро подъедет. 58 00:02:51,248 --> 00:02:53,752 Или она может переночевать у меня. 59 00:02:54,180 --> 00:02:56,080 Не стоит. Сегодня последний день конференции. 60 00:02:56,112 --> 00:02:57,300 Завтра я уже буду дома. 61 00:02:57,376 --> 00:02:58,864 Да нет, правда. 62 00:02:58,968 --> 00:03:00,336 Стой, она серьезно больна? 63 00:03:00,400 --> 00:03:02,816 Я не думаю, что она вообще больна. 64 00:03:03,370 --> 00:03:05,248 По-моему, дело в чем-то другом. 65 00:03:05,352 --> 00:03:07,264 Не знаю, она мне не говорит. 66 00:03:07,344 --> 00:03:09,136 Бек, пожалуйста, 67 00:03:09,368 --> 00:03:11,064 дай мне шанс. 68 00:03:11,744 --> 00:03:13,744 Бен, я не уверена, надо ли. 69 00:03:13,872 --> 00:03:16,304 - После того, что было. - Это было три года назад. 70 00:03:16,912 --> 00:03:19,456 Обещаю, никаких выходок, никакого дартса. 71 00:03:22,136 --> 00:03:23,776 А ты не должен обсудить это с соседями? 72 00:03:25,584 --> 00:03:27,296 Я не просто обсудил это с ними. 73 00:03:27,576 --> 00:03:29,296 Я решил устроить ужин. 74 00:03:29,472 --> 00:03:30,760 Наполеоновские планы: 75 00:03:30,800 --> 00:03:32,352 Вернуть свою дочь 76 00:03:32,400 --> 00:03:34,848 и одновременно наладить жизнь в нашем доме. 77 00:03:35,080 --> 00:03:37,968 Я действительно считал, что эти вещи взаимосвязаны. 78 00:03:38,936 --> 00:03:42,056 Однако в моей теории было несколько пробелов. 79 00:04:05,600 --> 00:04:08,280 Как жаль, что тебя не будет тут в последний вечер. 80 00:04:08,328 --> 00:04:10,032 Повеселитесь без меня. 81 00:04:10,080 --> 00:04:11,656 - Это твой папа? - Да. 82 00:04:14,720 --> 00:04:16,240 - Здравствуйте. - Привет. 83 00:04:16,480 --> 00:04:17,832 Я Анжела. 84 00:04:17,904 --> 00:04:19,088 А вы, наверное, Бен. 85 00:04:19,112 --> 00:04:20,832 - Да, рад познакомиться. - А где мама? 86 00:04:21,328 --> 00:04:22,712 Она еще в Сиднее. 87 00:04:22,784 --> 00:04:24,040 Как самочувствие? 88 00:04:24,352 --> 00:04:26,040 Живот болит или горло? 89 00:04:26,440 --> 00:04:28,440 - Все. - У нас была тяжелая ночь. 90 00:04:29,912 --> 00:04:32,416 Кое-какие сложности с другими девочками. 91 00:04:33,392 --> 00:04:37,160 Мы уже назначили визит нашего наставника на следующую неделю. 92 00:04:37,208 --> 00:04:39,272 - Кто это? - Школьный психолог. 93 00:04:39,984 --> 00:04:41,608 Ясно. Спасибо, что позаботились о ней. 94 00:04:48,392 --> 00:04:50,512 Итак, как сильно ты больна? 95 00:04:50,800 --> 00:04:53,312 Будем лечиться шоколадом 96 00:04:53,410 --> 00:04:55,320 или купанием в бассейне? Бассейн уже готов. 97 00:04:55,424 --> 00:04:56,832 Я думала, ты отвезешь меня домой. 98 00:04:56,896 --> 00:05:00,184 Нет, сначала ночевка у твоего старика. 99 00:05:09,816 --> 00:05:11,312 Знаешь, там будет Гарри. 100 00:05:11,344 --> 00:05:13,232 Помнишь его? И Хезер. Она тебе понравилась. 101 00:05:13,360 --> 00:05:15,808 - Она жуткая. - Она милая. Как и все. 102 00:05:16,704 --> 00:05:18,056 Я хочу домой. 103 00:05:18,136 --> 00:05:19,848 Знаешь, как нам будет весело? 104 00:05:23,910 --> 00:05:26,540 Расскажи мне про лагерь. Чем ты там занималась? 105 00:05:28,856 --> 00:05:30,208 Ничем. 106 00:05:34,240 --> 00:05:35,648 Ну ладно. 107 00:05:48,488 --> 00:05:49,576 Привет! 108 00:05:51,072 --> 00:05:53,096 Я была очень сурова. Они все придут. 109 00:05:53,100 --> 00:05:55,648 - Только Гарри немного задержится. - Молодец, Лиззи. 110 00:05:55,910 --> 00:05:58,208 Я рад, что ты пришла. 111 00:05:58,232 --> 00:05:59,290 Где Мия? 112 00:05:59,328 --> 00:06:00,936 В моей комнате, отдыхает. 113 00:06:01,216 --> 00:06:03,568 Я отказалась от сверхурочных, чтобы поболтать с ребенком. 114 00:06:03,640 --> 00:06:04,984 Предъяви ребенка. 115 00:06:05,024 --> 00:06:07,144 Прежде чем она появится, имейте в виду: 116 00:06:07,184 --> 00:06:09,640 Я ей о вас немного рассказывал. 117 00:06:10,512 --> 00:06:12,184 Хезер, прости, что не предупредил, 118 00:06:12,240 --> 00:06:14,200 но я сказал ей, что ты спец по макияжу. 119 00:06:14,232 --> 00:06:15,440 Я ни черта не смыслю в макияже. 120 00:06:15,464 --> 00:06:18,552 Замечательно. Я сказал ей, что Гарри знает все о поп-музыке, 121 00:06:18,576 --> 00:06:20,550 Эйнс - о танцах, и, Лиззи, 122 00:06:21,016 --> 00:06:23,032 я сказал ей, что у тебя дорогущие простыни. 123 00:06:24,712 --> 00:06:27,912 Ну, на будущее: Я тоже разбираюсь в макияже и танцах. 124 00:06:28,930 --> 00:06:30,528 Супер. Ах, как пахнет. 125 00:06:30,576 --> 00:06:32,112 Сейчас приведу ее. Эйнс! 126 00:06:32,256 --> 00:06:33,912 - Эйнс, привет! - Привет! 127 00:06:35,632 --> 00:06:36,968 Привет. 128 00:06:41,472 --> 00:06:43,792 - Я рада, что ты еще жива. - Правда? 129 00:06:43,872 --> 00:06:45,512 - Ты слушала мои сообщения? - Да. 130 00:06:45,792 --> 00:06:47,824 Ясно. Все еще меня наказываешь. 131 00:06:49,032 --> 00:06:50,648 Пойду переоденусь. 132 00:06:55,200 --> 00:06:57,680 Эйнс, это невыносимо. 133 00:06:58,784 --> 00:07:00,496 Прости, что я тебя обидела, 134 00:07:00,576 --> 00:07:01,648 но я не врала. 135 00:07:01,650 --> 00:07:04,672 - Может, и не врала, Хезер, но... - Слушай, я струсила. 136 00:07:05,080 --> 00:07:06,968 Надо было придумать, как сказать тебе. 137 00:07:07,152 --> 00:07:09,184 Но ты тоже кое-что от меня утаила. 138 00:07:09,280 --> 00:07:11,120 Так теперь это я виновата? 139 00:07:11,144 --> 00:07:12,800 Я этого не говорила. 140 00:07:13,376 --> 00:07:17,160 Бедняжка Мия неважно себя чувствует, так что мы поужинаем в моей комнате. 141 00:07:17,260 --> 00:07:19,830 - Что у нее болит? - Не знаю... 142 00:07:20,496 --> 00:07:21,888 Мне кажется, что ничего. 143 00:07:21,944 --> 00:07:24,344 В лагере они с подругами что-то не поделили. 144 00:07:24,440 --> 00:07:26,400 Лиз сказала, она мечтает с нами встретиться. 145 00:07:26,410 --> 00:07:27,872 Это правда! Абсолютная правда. 146 00:07:27,880 --> 00:07:29,488 Она просто... Думаю... 147 00:07:29,536 --> 00:07:32,096 Я попробую еще раз. Я сейчас. 148 00:07:42,704 --> 00:07:43,872 Держи. 149 00:07:45,096 --> 00:07:46,168 Спасибо. 150 00:07:51,504 --> 00:07:53,000 Лиз и Эйнс приехали. 151 00:07:53,280 --> 00:07:54,680 Они очень хотят тебя видеть. 152 00:07:56,820 --> 00:07:58,464 Мне еще нехорошо. 153 00:07:59,368 --> 00:08:02,240 Судя по этой паэлье, аппетит у тебя - как у здоровой. 154 00:08:07,304 --> 00:08:08,688 Мия, знаешь, 155 00:08:08,912 --> 00:08:11,080 когда у меня в школе бывали трудности, 156 00:08:11,656 --> 00:08:13,040 я тоже говорил, что заболел. 157 00:08:14,464 --> 00:08:15,768 Ты думаешь, я вру? 158 00:08:15,848 --> 00:08:17,232 Нет-нет-нет. 159 00:08:18,344 --> 00:08:22,472 Но если у вас с подругами что-то произошло, 160 00:08:22,920 --> 00:08:24,768 ты же знаешь... Ты говоришь как мама. 161 00:08:26,352 --> 00:08:27,536 Это как? 162 00:08:28,448 --> 00:08:30,120 Она хочет, чтобы я ей все рассказывала, 163 00:08:30,130 --> 00:08:31,672 а сама не говорит ни слова. 164 00:08:31,792 --> 00:08:33,536 Малыш, я просто хочу помочь. 165 00:08:34,232 --> 00:08:35,976 Я расскажу тебе все, что хочешь. 166 00:08:38,448 --> 00:08:39,728 Ты сидел в тюрьме? 167 00:08:43,160 --> 00:08:44,512 Я... что? 168 00:08:44,624 --> 00:08:46,104 Так сидел? 169 00:08:52,048 --> 00:08:54,608 Давай отложим этот разговор, пока ты не подрастешь. 170 00:08:59,672 --> 00:09:00,968 Я не голодна. 171 00:09:30,528 --> 00:09:32,450 Хазза, молодчина, спасибо, что пришел. 172 00:09:32,460 --> 00:09:34,504 Простите, мне жаль. 173 00:09:34,544 --> 00:09:35,752 Еле выбрался из дома. 174 00:09:35,792 --> 00:09:37,512 Ничего, паэлья еще теплая. 175 00:09:37,760 --> 00:09:40,384 Спасибо. Только я ненадолго, к сожалению. 176 00:09:40,528 --> 00:09:42,200 Налетай, растущий организм. 177 00:09:46,376 --> 00:09:47,840 Как твоя мама? 178 00:09:48,456 --> 00:09:53,200 Ты про ее физическое состояние 179 00:09:53,696 --> 00:09:56,056 или про моральный инфаркт из-за моего гейства? 180 00:09:56,136 --> 00:09:57,344 - Про оба. - На твой выбор. 181 00:09:57,350 --> 00:09:58,648 Нет, правда, 182 00:09:59,016 --> 00:10:01,760 она уже свыклась с тем, что ты гей? 183 00:10:02,640 --> 00:10:04,712 Я бы так не сказал. 184 00:10:05,672 --> 00:10:08,552 Мы прошли несколько стадий. 185 00:10:08,824 --> 00:10:10,960 Стадия первая. Она разработала план. 186 00:10:10,970 --> 00:10:12,704 Должно получиться, Харприт. 187 00:10:12,710 --> 00:10:15,176 Но мне не нужен фиктивный брак. 188 00:10:15,336 --> 00:10:19,312 Между нами с отцом не было близости последние пять лет его жизни. 189 00:10:19,464 --> 00:10:20,752 У него был Паркинсон! 190 00:10:20,776 --> 00:10:22,752 Да, я с этим жила, 191 00:10:22,936 --> 00:10:25,432 и твоя жена тоже сможет с тобой жить. 192 00:10:25,656 --> 00:10:27,632 Стадия вторая. Она переписала историю. 193 00:10:27,696 --> 00:10:30,296 У меня в жизни удар за ударом. 194 00:10:30,392 --> 00:10:31,912 Сначала сын меня предает, 195 00:10:31,920 --> 00:10:34,032 потом собственное тело. Подождика... 196 00:10:34,096 --> 00:10:35,552 Ты едва не убил меня, Харприт. 197 00:10:35,648 --> 00:10:38,840 Инсульт был за три недели до того, как я сказал, что я гей. 198 00:10:38,904 --> 00:10:40,072 Я так не думаю. 199 00:10:40,128 --> 00:10:42,208 В твоей истории болезни стоят даты. 200 00:10:42,296 --> 00:10:43,992 А теперь и мой разум меня предает. 201 00:10:45,880 --> 00:10:47,944 Но чаще всего она просто плачет. 202 00:10:55,200 --> 00:10:56,624 Дружище, мне жаль. 203 00:10:56,808 --> 00:10:59,384 Я тогда не подумал и теперь сам мучаюсь. 204 00:11:01,840 --> 00:11:04,232 У меня есть для всех вас объявление. 205 00:11:08,232 --> 00:11:10,528 Учитывая состояние мамы, 206 00:11:11,392 --> 00:11:14,312 я решил вернуться обратно в ее дом. 207 00:11:15,208 --> 00:11:16,368 Навсегда. 208 00:11:18,536 --> 00:11:19,768 Мне очень жаль. 209 00:11:24,160 --> 00:11:25,568 Ничего. 210 00:11:27,584 --> 00:11:29,656 Что ж, сейчас самое время. 211 00:11:31,608 --> 00:11:33,368 Не говори, что я не предупреждала. 212 00:11:35,088 --> 00:11:36,888 - Хезер тоже уезжает. - Что? 213 00:11:36,944 --> 00:11:39,256 - Ну что, теперь ты счастлива? - Что? 214 00:11:39,376 --> 00:11:40,688 Куда ты собралась? 215 00:11:40,720 --> 00:11:41,880 Поеду путешествовать. 216 00:11:42,488 --> 00:11:44,896 - Пока точно не знаю куда. - И когда ты решила? 217 00:11:44,928 --> 00:11:46,376 Если бы ты слушала мои сообщения... 218 00:11:46,380 --> 00:11:48,248 Я слушала сообщения, Хезер. 219 00:11:48,320 --> 00:11:50,568 Ты ни слова не говорила про отъезд. 220 00:11:51,760 --> 00:11:54,208 А вот и она! Иди сюда, юная леди. 221 00:11:54,240 --> 00:11:55,888 Ты сейчас в режиме невидимки? 222 00:11:55,976 --> 00:11:57,648 Ты помнишь Гарри? 223 00:11:58,368 --> 00:11:59,816 Из больницы. И Хезер. 224 00:11:59,928 --> 00:12:02,056 А это Лиззи и Эйнс. 225 00:12:02,144 --> 00:12:04,504 Она любит танцевать. А я - веселушка. 226 00:12:05,352 --> 00:12:06,696 У меня живот болит. 227 00:12:07,072 --> 00:12:08,464 Это нехорошо. 228 00:12:08,528 --> 00:12:09,800 Иди присядь. 229 00:12:09,960 --> 00:12:11,528 Давно он болит? 230 00:12:11,808 --> 00:12:13,608 Все не так плохо. Я в норме. 231 00:12:16,704 --> 00:12:18,408 А ты знаешь, Гарри, 232 00:12:18,520 --> 00:12:20,232 что общего у вас с Мией? 233 00:12:20,312 --> 00:12:21,560 Тейлор Свифт. 234 00:12:21,864 --> 00:12:23,520 По нему и не скажешь, 235 00:12:23,616 --> 00:12:27,032 но Гарри на самом деле... Как там называют фанатов Тейлор Свифт? 236 00:12:27,072 --> 00:12:28,336 Крошки котятки? 237 00:12:28,472 --> 00:12:30,144 - Киски? - Свифтис. 238 00:12:31,200 --> 00:12:32,376 Твою ж... 239 00:12:32,624 --> 00:12:34,216 Ну-ну, ничего страшного. 240 00:12:35,528 --> 00:12:37,430 Все хорошо, милая. Со всеми бывает. 241 00:12:38,648 --> 00:12:40,840 Ты сможешь дойти до туалета? 242 00:12:41,328 --> 00:12:43,400 Давай я тебя отведу. 243 00:12:44,880 --> 00:12:46,832 - Ты чего сидишь? - Я весь в блевотине. 244 00:12:46,912 --> 00:12:48,512 - Быстро сюда. - Надо позвонить Ребекке. 245 00:12:48,520 --> 00:12:50,112 Она звонит тебе, когда Мию тошнит? 246 00:12:50,200 --> 00:12:51,376 - Нет, но... - Я так не думаю. 247 00:12:51,384 --> 00:12:52,872 - Но она должна об этом знать. - Зачем? 248 00:12:52,896 --> 00:12:54,656 Что она сделает? Ее же нет в городе. 249 00:12:54,704 --> 00:12:56,616 - Простите. - Вот это и называется быть родителем. 250 00:12:56,620 --> 00:12:58,008 Добро пожаловать в ад. 251 00:12:58,080 --> 00:12:59,712 Прости, милая, я не то имела в виду. 252 00:12:59,752 --> 00:13:01,688 - Ты как, Мия? - Ничего, мама всегда так говорит. 253 00:13:01,752 --> 00:13:03,040 Все хорошо. 254 00:13:13,472 --> 00:13:16,016 Мог бы мне сказать, прежде чем сообщать остальным. 255 00:13:16,632 --> 00:13:18,488 Я знал, что ты будешь меня отговаривать. 256 00:13:18,580 --> 00:13:20,744 Верно, потому что мы с тобой - команда, Гарри. 257 00:13:20,760 --> 00:13:21,960 Я здесь только из-за тебя. 258 00:13:21,970 --> 00:13:23,776 Тебе это было нужно больше, чем мне. 259 00:13:23,904 --> 00:13:25,872 А нельзя нанять сиделку? 260 00:13:25,968 --> 00:13:28,672 На время - да. Но ей нужен круглосуточный уход, 261 00:13:28,840 --> 00:13:30,144 а я не могу это себе позволить. 262 00:13:30,304 --> 00:13:33,048 - Правда? - Да, потому что я выручаю тебя. 263 00:13:34,312 --> 00:13:35,424 Мне нужно ведро! 264 00:13:35,720 --> 00:13:37,912 Или тазик, или что. Из нее хлещет с обеих сторон. 265 00:13:37,944 --> 00:13:39,616 - Нет, это моя тиховарка! - Что? 266 00:13:39,752 --> 00:13:41,400 - Вот. - Спасибо. 267 00:13:42,856 --> 00:13:44,080 Принес. 268 00:13:46,360 --> 00:13:49,496 Может, это все психосоматика, 269 00:13:51,144 --> 00:13:53,904 но, кажется, у меня похожая проблема. 270 00:13:55,200 --> 00:13:56,376 Ой-ой, ладно. 271 00:13:56,380 --> 00:13:59,856 Я пойду наверх, в ванную Хезер. 272 00:14:08,648 --> 00:14:09,904 А ты как себя чувствуешь? 273 00:14:11,752 --> 00:14:13,336 Тьфу-тьфу. А ты? 274 00:14:29,648 --> 00:14:31,264 Ох, господи. 275 00:14:32,192 --> 00:14:35,016 Ничего, пусть тебя как следует прополощет. 276 00:14:36,144 --> 00:14:37,360 Я здесь. 277 00:14:37,656 --> 00:14:39,256 Я здесь, с тобой. Нет, 278 00:14:39,728 --> 00:14:40,960 не здесь, 279 00:14:41,424 --> 00:14:43,960 не в том смысле. Я просто с тобой. 280 00:14:44,304 --> 00:14:45,864 Я рядом. 281 00:14:50,856 --> 00:14:52,016 Хезер, 282 00:14:52,640 --> 00:14:56,904 я понимаю, что наши романтические отношения зашли в тупик. 283 00:14:57,720 --> 00:15:01,048 Хоть мы и не можем быть вместе, я хочу, чтобы ты была в моей жизни. 284 00:15:02,272 --> 00:15:04,272 И хочу, чтобы все мы жили в этом доме. 285 00:15:04,280 --> 00:15:05,920 Слушай, если ты уезжаешь из-за меня... 286 00:15:05,952 --> 00:15:07,376 Не из-за тебя. 287 00:15:08,424 --> 00:15:10,208 Мне просто надо это сделать. 288 00:15:11,568 --> 00:15:15,512 Скажи, существует ли такая версия твоей жизни, где есть место мне? 289 00:15:19,032 --> 00:15:21,352 Хотел сказать, что с Эйнсли беда, 290 00:15:21,776 --> 00:15:24,432 другими словами, она в твоей ванной с диареей. 291 00:15:24,848 --> 00:15:26,430 Я тоже начинаю чувствовать 292 00:15:27,072 --> 00:15:28,576 некий дискомфорт, и... 293 00:15:29,256 --> 00:15:33,904 Я ни в коем случае не хочу наговаривать на твою паэлью, 294 00:15:33,910 --> 00:15:36,024 но нет ли здесь связи? 295 00:15:36,208 --> 00:15:38,280 Я весь день ее ел, и ничего. 296 00:15:38,920 --> 00:15:40,504 А ты ничего такого не чувствуешь? 297 00:15:40,552 --> 00:15:42,504 - У меня все хорошо. - Не уверен насчет Эйнс, 298 00:15:42,576 --> 00:15:46,376 но Мия, думаю, могла подцепить какую-то заразу в лагере. 299 00:15:48,632 --> 00:15:50,168 Эй, ну как ты? 300 00:15:51,296 --> 00:15:53,032 Я не болела в лагере. 301 00:15:54,688 --> 00:15:56,240 Я просто хотела домой. 302 00:15:56,720 --> 00:15:58,488 Мои подруги не пускали меня в домик. 303 00:15:58,720 --> 00:16:00,208 Все хорошо. Ничего страшного. 304 00:16:00,344 --> 00:16:02,248 Если она все, можно мне? 305 00:16:05,304 --> 00:16:06,544 Дела семейные. 306 00:16:06,616 --> 00:16:08,888 - Обязательно делать их там? - Иди в мой. 307 00:16:16,248 --> 00:16:18,760 Ох, Эйнс, срочно освободи помещение. 308 00:16:18,770 --> 00:16:20,208 Нет, не заходи сюда! 309 00:16:20,424 --> 00:16:23,104 Мое положение внезапно стало критическим. 310 00:16:23,110 --> 00:16:25,352 Я не могу освободить помещение. 311 00:16:26,600 --> 00:16:28,032 Иди в прачечную. 312 00:16:28,264 --> 00:16:29,856 - В каком смысле - в прачечную? - Раковина. 313 00:16:29,880 --> 00:16:31,200 Не приближайся! 314 00:16:32,704 --> 00:16:34,216 О боже мой. 315 00:16:35,072 --> 00:16:38,376 Стой! Я замочила в раковине все свое белое белье. 316 00:16:38,380 --> 00:16:40,848 Боже. Прости, Лиз. Нет выбора. 317 00:16:41,064 --> 00:16:42,496 Гарри, прошу тебя. 318 00:16:42,848 --> 00:16:44,160 Нет. 319 00:16:44,270 --> 00:16:46,984 - Нет. Нет! - Не могу, прости. Прости. 320 00:16:52,000 --> 00:16:54,104 - О господи. - О боже. 321 00:16:55,296 --> 00:16:57,072 Прости меня, Лиз. 322 00:16:57,712 --> 00:16:59,720 Я тебе все возмещу. 323 00:17:02,728 --> 00:17:04,984 Так значит, вас было трое или... 324 00:17:05,664 --> 00:17:07,504 Постой, сколько девочек было в домике? 325 00:17:08,328 --> 00:17:10,760 - Какая разница? - Да большая. 326 00:17:12,056 --> 00:17:13,848 Это случилось лишь в лагере 327 00:17:13,850 --> 00:17:15,504 или началось еще в школе? 328 00:17:16,968 --> 00:17:18,352 Мия, я знаю, 329 00:17:18,408 --> 00:17:20,072 о таких вещах нелегко говорить. 330 00:17:20,328 --> 00:17:22,400 А какой смысл? Ты даже не знаешь моих подруг. 331 00:17:23,320 --> 00:17:25,016 Знаю. Юпитер. 332 00:17:25,784 --> 00:17:27,224 - Юнипер. - Юн... 333 00:17:27,640 --> 00:17:28,920 Юнипер. 334 00:17:30,504 --> 00:17:31,800 Мне бы хотелось их знать. 335 00:17:31,960 --> 00:17:33,896 Ты должна мне все рассказать. 336 00:17:37,392 --> 00:17:39,344 Если я расскажу, расскажешь мне про тюрьму? 337 00:17:49,272 --> 00:17:50,464 Ты где? 338 00:17:50,648 --> 00:17:52,368 Ты же сказал, что ненадолго. 339 00:17:52,968 --> 00:17:54,624 Я знаю, мама, извини, 340 00:17:54,656 --> 00:17:59,968 но мы все тут внезапно подхватили какое-то резкое пищевое отравление. 341 00:17:59,992 --> 00:18:03,312 Харприт, я не люблю, когда мне врут. 342 00:18:03,768 --> 00:18:05,312 Если бы я врал. 343 00:18:05,592 --> 00:18:07,104 Трое из нас отравились, 344 00:18:07,184 --> 00:18:08,496 и это не шутки. 345 00:18:08,500 --> 00:18:09,920 - Эйнс еще наверху? - Да. 346 00:18:10,784 --> 00:18:12,552 А Мия внизу. Так... 347 00:18:13,856 --> 00:18:14,952 Ох. 348 00:18:15,008 --> 00:18:16,776 Ладно. Я бы попросил всех вас 349 00:18:17,180 --> 00:18:19,440 пока держаться подальше от сада камней. Вот черт! 350 00:18:19,816 --> 00:18:21,440 Четверо. Теперь четверо. 351 00:18:21,648 --> 00:18:23,336 Как я теперь дойду до кровати? 352 00:18:23,408 --> 00:18:25,736 Прости, придется подождать. 353 00:18:25,792 --> 00:18:29,744 Как только из меня перестанет хлестать со всех сторон, я приеду домой. 354 00:18:29,750 --> 00:18:31,032 Может, и приедешь. 355 00:18:31,088 --> 00:18:35,220 А может, и дальше будешь развлекаться там со своим любовником. 356 00:18:35,248 --> 00:18:37,552 Мама, здесь нет моего любовника. 357 00:18:37,888 --> 00:18:40,760 - Откуда мне знать? - Потому что я тебе сказал! 358 00:18:41,032 --> 00:18:42,128 Мам... 359 00:18:56,904 --> 00:18:58,080 Что ты делаешь? 360 00:18:59,032 --> 00:19:00,384 Мне надо ехать к маме. 361 00:19:00,440 --> 00:19:02,504 Нет-нет-нет. Я поеду. Я возьму машину и позабочусь о ней. 362 00:19:02,510 --> 00:19:04,208 А ты сиди спокойно. 363 00:19:11,390 --> 00:19:13,260 - Или стой на месте. - Да. 364 00:19:36,392 --> 00:19:37,624 О боже. 365 00:19:46,968 --> 00:19:48,296 О боже. 366 00:19:51,264 --> 00:19:52,576 О боже. 367 00:19:53,016 --> 00:19:54,360 О боже. 368 00:19:55,600 --> 00:19:57,112 Господи. 369 00:20:03,112 --> 00:20:04,424 Ладно. 370 00:20:09,480 --> 00:20:11,024 Ман... Манджу! 371 00:20:11,832 --> 00:20:12,960 Это Лиз! 372 00:20:17,640 --> 00:20:19,648 Манджу, это Лиз! 373 00:20:19,896 --> 00:20:21,824 Гарри не может приехать, вместо него приехала я, 374 00:20:21,830 --> 00:20:24,824 но мне самой срочно нужна помощь. Манджу, вы меня слышите? 375 00:20:24,920 --> 00:20:27,368 Элизабет, где мой сын? 376 00:20:29,064 --> 00:20:30,872 Он... Он остался дома. 377 00:20:30,880 --> 00:20:33,224 Плохо себя чувствует, но мне тоже нехорошо. 378 00:20:33,760 --> 00:20:36,720 Откройте дверь, пожалуйста, мне очень нужно в туалет! 379 00:20:38,144 --> 00:20:39,568 Минуточку. 380 00:20:43,840 --> 00:20:45,208 Иду. 381 00:20:49,568 --> 00:20:50,768 Ключи. 382 00:20:50,848 --> 00:20:52,952 У меня есть ключи. У меня ключи Гарри! 383 00:20:55,056 --> 00:20:56,408 Ладно... 384 00:21:11,024 --> 00:21:13,384 Я должна знать. Он со своим любовником? 385 00:21:13,390 --> 00:21:14,888 Манджу, простите. 386 00:21:21,192 --> 00:21:23,160 Да какого хрена?! 387 00:21:25,112 --> 00:21:28,048 Не входите сюда, пожалуйста! Не входите сюда! 388 00:21:47,976 --> 00:21:50,944 - Ну как она? - Она только что заснула. 389 00:21:56,008 --> 00:21:57,600 Не раскачивай! 390 00:21:57,610 --> 00:21:59,288 Прости, Эйнс, прости. 391 00:22:03,920 --> 00:22:05,576 Эй, в чем дело? 392 00:22:10,448 --> 00:22:12,704 Над Мией издеваются в школе. 393 00:22:13,384 --> 00:22:15,296 Я узнал, что случилось в лагере. 394 00:22:16,352 --> 00:22:18,296 Ее подружки ополчились на нее, 395 00:22:18,416 --> 00:22:20,576 выгнали ее на улицу посреди ночи, 396 00:22:21,080 --> 00:22:22,570 смеялись над ней. 397 00:22:22,752 --> 00:22:24,816 А кроме них, у нее в школе больше нет друзей. 398 00:22:26,352 --> 00:22:28,920 В общем, я даже не знал, что ей сказать. 399 00:22:30,312 --> 00:22:31,960 Не стоит себя изводить. 400 00:22:32,056 --> 00:22:33,688 Она тебе открылась - это шаг вперед. 401 00:22:34,056 --> 00:22:36,008 У нас уговор. Я сказал, 402 00:22:36,344 --> 00:22:39,904 что, если она расскажет про школу, я расскажу, как был в тюрьме. 403 00:22:40,448 --> 00:22:42,032 - Для чего это? - Это неважно. 404 00:22:42,040 --> 00:22:43,696 Она все равно уже спит. 405 00:22:43,776 --> 00:22:45,920 - Может, и вообще забудет. - Ничего она не забудет. 406 00:22:46,208 --> 00:22:48,536 Это будет первое, о чем она вспомнит, когда проснется. 407 00:22:50,712 --> 00:22:52,024 Класс. 408 00:22:54,328 --> 00:22:56,984 И что я должен ей сказать? 409 00:22:57,032 --> 00:22:58,192 Что, про тюрьму? 410 00:22:58,288 --> 00:22:59,952 Нет, про издевательства. 411 00:23:00,552 --> 00:23:02,512 - Меня травили в школе. - Да, меня тоже. 412 00:23:02,520 --> 00:23:04,510 Я была очень легкой мишенью. 413 00:23:04,944 --> 00:23:06,936 Я была жутко застенчивой, 414 00:23:07,040 --> 00:23:08,792 играла на тубе, 415 00:23:09,136 --> 00:23:11,672 а в шестом классе у меня внезапно выросли сиськи. 416 00:23:11,944 --> 00:23:13,952 Серьезно, я просыпаюсь как-то утром - и вот они. 417 00:23:14,000 --> 00:23:15,600 Слушай, у нас тут не соревнование. 418 00:23:15,664 --> 00:23:17,520 - А хотя... - Это еще не все. 419 00:23:17,560 --> 00:23:19,856 Я был одним из трех индийских детей 420 00:23:19,860 --> 00:23:21,648 во всей нашей школе, 421 00:23:21,650 --> 00:23:25,408 еще я был тощим и долговязым, 422 00:23:25,410 --> 00:23:29,016 да вдобавок ко всему еще и геем. Моя очередь. 423 00:23:29,480 --> 00:23:31,010 Куда вам до меня. 424 00:23:31,350 --> 00:23:33,340 Этот нос. В восьмидесятые. 425 00:23:33,544 --> 00:23:36,328 Мне говорили, что у меня посреди лица третья рука. 426 00:23:37,488 --> 00:23:39,104 Восемьдесят четвертый. 427 00:23:39,256 --> 00:23:41,520 15 человек сели играть в "бутылочку". 428 00:23:42,208 --> 00:23:44,264 Горлышко указывало на меня раз десять, 429 00:23:45,176 --> 00:23:46,848 но никто не хотел меня целовать. 430 00:23:49,770 --> 00:23:51,770 - Это ужасно. - Думаю, это судьба. 431 00:23:51,824 --> 00:23:55,312 Да, и все-таки как можно оградить ребенка от этого дерьма? 432 00:23:55,320 --> 00:23:57,080 Никак. По большому счету. 433 00:23:57,090 --> 00:24:00,000 Я обычно фокусировалась на том, что любила. 434 00:24:00,616 --> 00:24:03,384 Книги. Фильмы. Сладости. 435 00:24:03,904 --> 00:24:08,648 Может, сказать ей, что к 20 годам все должно наладиться? 436 00:24:09,632 --> 00:24:11,800 Хотя у меня и в 20 все было хреново. 437 00:24:11,848 --> 00:24:14,528 Обычно если в школе ты крутой, то взрослая жизнь на тебе отыграется. 438 00:24:15,328 --> 00:24:16,784 - Взгляните на Колина. - Знаешь, 439 00:24:16,816 --> 00:24:18,840 надо спросить об этом Лиз. 440 00:24:19,352 --> 00:24:21,464 В школе ее ужасно третировали. 441 00:24:21,520 --> 00:24:23,776 Ерунда. Могу поспорить, она была той еще дрянью. 442 00:24:23,780 --> 00:24:25,770 Нет, нет, она была ботаником. 443 00:24:25,780 --> 00:24:27,192 Над ней все издевались. 444 00:24:27,272 --> 00:24:28,960 Серьезно? Лиззи? 445 00:24:29,416 --> 00:24:30,584 Чтобы такая, как она... 446 00:24:31,592 --> 00:24:32,888 Я не в смысле, что... 447 00:24:32,950 --> 00:24:36,232 Насчет вас я, конечно, не удивлен, 448 00:24:36,344 --> 00:24:37,840 но Лиззи? 449 00:24:39,024 --> 00:24:40,280 Слушаю. 450 00:24:40,392 --> 00:24:43,240 Лиз, ты на громкой. Мы вспоминаем, как над нами издевались в школе. 451 00:24:43,456 --> 00:24:46,280 Эта гребаная паэлья... 452 00:24:46,648 --> 00:24:47,864 Простите, Манджу. 453 00:24:48,744 --> 00:24:51,280 ...угробила брюки за 600 долларов 454 00:24:52,256 --> 00:24:53,568 и мое достоинство. 455 00:24:55,032 --> 00:24:56,744 Можешь не стесняться. 456 00:24:56,832 --> 00:24:58,740 Уж я голых тел навидалась. 457 00:24:59,320 --> 00:25:01,140 А у тебя прекрасная фигура. 458 00:25:02,104 --> 00:25:06,128 Жаль только, Харприт не понимает, чего он себя лишает. 459 00:25:18,112 --> 00:25:19,448 Хезер. 460 00:25:19,600 --> 00:25:20,920 Я рад тебя видеть. 461 00:25:21,336 --> 00:25:22,920 Что ты здесь забыл? 462 00:25:23,008 --> 00:25:24,504 Эйнс мне написала. 463 00:25:24,624 --> 00:25:26,904 Она сказала не приходить, но я должен был приехать 464 00:25:26,910 --> 00:25:29,096 и излечить ее своей любовью. 465 00:25:29,312 --> 00:25:31,968 Я привез "Гастролайт", и "Имодиум", 466 00:25:32,176 --> 00:25:34,936 и все известные человечеству виды салфеток. 467 00:25:35,080 --> 00:25:36,470 Ну точно. 468 00:25:36,856 --> 00:25:38,808 Значит, она была с тобой в последнее время. 469 00:25:40,448 --> 00:25:41,544 Можно зайти? 470 00:25:43,632 --> 00:25:44,880 Есть хочешь? 471 00:25:45,152 --> 00:25:47,088 А то у нас на плите шикарная паэлья. 472 00:25:48,576 --> 00:25:50,016 Нет, спасибо. 473 00:25:51,320 --> 00:25:52,760 Эйнсли, можно мне войти? 474 00:25:52,770 --> 00:25:55,384 Нет-нет-нет, у меня в комнате такой бардак. 475 00:25:56,264 --> 00:25:57,664 Если честно, мне плевать. 476 00:25:58,320 --> 00:26:02,360 Любовь - это не только обжиматься в душе и делать мимишные селфи. 477 00:26:03,000 --> 00:26:05,432 Иногда это еще и смывать салфетки. 478 00:26:05,528 --> 00:26:06,952 - Их нельзя смывать. - Они растворимые. 479 00:26:06,976 --> 00:26:08,256 Ничего подобного. 480 00:26:08,472 --> 00:26:10,160 То есть на упаковке написана фигня? 481 00:26:10,232 --> 00:26:11,728 - Да. - Отлично, спасибо. 482 00:26:11,888 --> 00:26:13,704 - Ладно, подожди! - Как там твоя жена? 483 00:26:16,072 --> 00:26:17,540 Точно не знаю. 484 00:26:18,064 --> 00:26:20,592 Мы с ней не общались уже больше месяца. 485 00:26:21,784 --> 00:26:23,144 А как твой муж? 486 00:26:27,776 --> 00:26:28,920 Эйнс, 487 00:26:29,000 --> 00:26:30,888 я знаю, эта история 488 00:26:31,208 --> 00:26:32,928 сама-знаешь-с-кем тебя подкосила... С кем? 489 00:26:33,160 --> 00:26:34,752 И мне жаль, что я этому способствовала. 490 00:26:34,760 --> 00:26:36,130 - Эйнс... - Но если ты думаешь, 491 00:26:36,140 --> 00:26:37,632 что он заменит тебе... Хезер! 492 00:26:37,704 --> 00:26:39,088 - Кто заменит? - Никто. 493 00:26:39,480 --> 00:26:41,080 Она бредит. 494 00:26:47,416 --> 00:26:48,960 Что еще за замена? 495 00:26:49,592 --> 00:26:52,992 Лахлан, ты же знаешь, что я пять лет была в тебя влюблена. 496 00:26:53,296 --> 00:26:55,856 Все остальные были заменой. 497 00:26:56,336 --> 00:26:57,728 Тебе. 498 00:27:00,256 --> 00:27:02,264 Не волнуйся насчет слов Хезер. 499 00:27:16,560 --> 00:27:17,744 Слушаю. 500 00:27:17,864 --> 00:27:19,176 Элизабет? Это ты? 501 00:27:22,816 --> 00:27:24,640 - Эдвина, привет. - Привет. 502 00:27:24,696 --> 00:27:26,344 Слушай, прости, что звоню в выходные. 503 00:27:26,456 --> 00:27:28,432 Да нет, все нормально. 504 00:27:28,552 --> 00:27:30,376 Ты не хотела бы со мной позавтракать? 505 00:27:31,568 --> 00:27:32,816 Вообще-то, 506 00:27:32,872 --> 00:27:34,896 лучше будет перенести на завтра. 507 00:27:36,192 --> 00:27:38,192 Слушай, это дело не терпит отлагательств. 508 00:27:41,792 --> 00:27:43,808 Тогда давай после обеда. 509 00:27:45,440 --> 00:27:47,760 И лучше где-нибудь на свежем воздухе. 510 00:27:51,176 --> 00:27:52,328 Манджу? 511 00:27:52,424 --> 00:27:56,008 Может, я могла бы надеть какие-нибудь брюки Гарри 512 00:27:56,010 --> 00:27:58,864 или, может, его отца? Нет. 513 00:27:59,304 --> 00:28:02,448 Он был очень толстым. Очень, очень толстым. 514 00:28:02,968 --> 00:28:07,224 Меня слегка беспокоит вопрос культурного заимствования. 515 00:28:08,936 --> 00:28:12,096 Я не понимаю твой юридический жаргон, правда, совсем. 516 00:28:13,976 --> 00:28:16,504 Это не совсем твой цвет. 517 00:28:16,840 --> 00:28:18,920 Но сидит на тебе чудесно. 518 00:28:19,032 --> 00:28:20,472 Твоя одежда. 519 00:28:23,088 --> 00:28:24,400 Спасибо. 520 00:28:25,296 --> 00:28:28,304 Элизабет, могу я задать тебе вопрос? 521 00:28:28,552 --> 00:28:29,784 Конечно. 522 00:28:30,096 --> 00:28:31,400 Садись. 523 00:28:31,632 --> 00:28:33,128 Я сейчас заварю тебе чаю. 524 00:28:33,168 --> 00:28:34,512 Прошу, присядь. 525 00:28:37,216 --> 00:28:39,616 Ты никогда не думала о том, 526 00:28:39,728 --> 00:28:42,048 чтобы выйти замуж за моего сына? 527 00:28:42,744 --> 00:28:44,104 Нет. 528 00:28:44,840 --> 00:28:47,112 - Нет. - Он, конечно, не идеальный, 529 00:28:47,272 --> 00:28:49,752 но вы с Харпритом очень близки, 530 00:28:49,824 --> 00:28:51,360 и если бы у него была жена, 531 00:28:51,432 --> 00:28:53,680 пусть даже старая и белая, 532 00:28:53,920 --> 00:28:56,160 так для всех было бы гораздо лучше. 533 00:28:56,272 --> 00:28:58,488 Простите, Манджу, я так не думаю. 534 00:29:00,800 --> 00:29:02,720 Харприт сам не знает, чего хочет. 535 00:29:03,216 --> 00:29:04,568 Мне кажется, знает. 536 00:29:04,570 --> 00:29:06,040 Я планировала его будущее 537 00:29:06,152 --> 00:29:08,208 с самого его рождения. 538 00:29:08,312 --> 00:29:10,120 Ты не мать, тебе не понять. 539 00:29:11,472 --> 00:29:12,872 Нет, не мать. 540 00:29:14,232 --> 00:29:15,808 Но я люблю вашего сына. 541 00:29:16,784 --> 00:29:19,288 И впервые в жизни 542 00:29:20,456 --> 00:29:22,240 у него кто-то появился. 543 00:29:23,392 --> 00:29:26,408 Манджу, если бы вы только видели их с Питом вместе... 544 00:29:26,448 --> 00:29:29,072 - Он был так счастлив. - Даже представлять не хочу. 545 00:29:30,880 --> 00:29:32,344 Я знаю, это сложно принять... 546 00:29:32,536 --> 00:29:34,168 Спасибо, что навестила. 547 00:29:34,672 --> 00:29:36,240 Сари оставь себе. 548 00:29:45,670 --> 00:29:48,580 Не знаю, может, кто-то сразу знает, 549 00:29:49,248 --> 00:29:50,928 что надо говорить детям, 550 00:29:51,496 --> 00:29:53,168 как им помочь. 551 00:29:54,304 --> 00:29:56,560 Потому что, проворочавшись всю ночь, 552 00:29:57,760 --> 00:29:59,552 я так ничего и не придумал. 553 00:30:08,048 --> 00:30:09,560 Как самочувствие? 554 00:30:09,856 --> 00:30:11,080 Получше. 555 00:30:11,152 --> 00:30:12,776 Ты у меня очень сильная. 556 00:30:13,296 --> 00:30:14,920 Сильнее, чем сама думаешь. 557 00:30:18,128 --> 00:30:19,816 Расскажи про тюрьму. 558 00:30:21,312 --> 00:30:23,584 Мия, я знаю, 559 00:30:23,840 --> 00:30:25,624 тебе любопытно, но я... 560 00:30:29,664 --> 00:30:31,328 За что тебя посадили? 561 00:30:33,288 --> 00:30:34,528 Ты кого-то убил? 562 00:30:34,696 --> 00:30:36,048 Что? 563 00:30:36,184 --> 00:30:37,624 Или что-то украл? 564 00:30:37,864 --> 00:30:38,984 Нет, я... 565 00:30:41,080 --> 00:30:42,504 Подробности неважны. 566 00:30:42,712 --> 00:30:44,160 Мне важны. 567 00:30:44,392 --> 00:30:46,056 Я хочу знать, что ты сделал. 568 00:30:49,384 --> 00:30:51,056 Ну ладно. 569 00:30:53,880 --> 00:30:56,744 Я не делал никому больно и ничего не крал. 570 00:30:57,968 --> 00:30:59,496 Есть такое растение... 571 00:30:59,768 --> 00:31:01,490 Не совсем обычное, 572 00:31:01,840 --> 00:31:05,272 и я не знаю... В общем, мы с друзьями делали то, чего не стоило делать. 573 00:31:05,576 --> 00:31:07,270 А один мой друг, Берки, 574 00:31:07,632 --> 00:31:09,592 был на испытательном сроке. И когда явились копы, 575 00:31:10,800 --> 00:31:12,568 я сказал, что это все мое. 576 00:31:14,328 --> 00:31:16,320 - Ты взял вину на себя? - Я нарушил закон. 577 00:31:16,696 --> 00:31:17,880 Ради друга? 578 00:31:18,010 --> 00:31:19,400 Мия. 579 00:31:20,168 --> 00:31:21,776 Я нарушил закон. 580 00:31:25,248 --> 00:31:26,432 В тюрьме страшно? 581 00:31:26,592 --> 00:31:28,272 Там было ужасно. 582 00:31:29,528 --> 00:31:32,568 Это был худший год моей жизни - вдали от тебя. 583 00:31:35,176 --> 00:31:36,944 Но теперь все позади. 584 00:31:37,856 --> 00:31:39,856 И все твои проблемы тоже останутся позади. 585 00:31:40,776 --> 00:31:42,600 Знаешь, мы говорили с остальными, 586 00:31:42,752 --> 00:31:44,432 и оказалось, что всем им тоже было нелегко. 587 00:31:44,648 --> 00:31:46,392 - Они сидели в тюрьме? - Нет, 588 00:31:46,544 --> 00:31:48,976 над ними очень-очень жестоко издевались в школе. 589 00:31:49,120 --> 00:31:52,672 Но все они говорят одно: Даже все самое плохое однажды пройдет. 590 00:31:53,368 --> 00:31:55,392 Сосредоточься на том, что ты любишь. 591 00:31:55,800 --> 00:31:57,568 И говори с людьми. 592 00:31:58,816 --> 00:32:01,080 И знай, что ты не одна. 593 00:32:07,616 --> 00:32:09,168 А ты был членом банды? 594 00:32:21,800 --> 00:32:22,912 Привет. 595 00:32:22,976 --> 00:32:25,224 Ребекка, привет. Рада тебя видеть. 596 00:32:25,584 --> 00:32:27,648 - Ты Лиз, верно? - Верно. 597 00:32:28,240 --> 00:32:29,984 Да, в таком наряде меня сложно узнать. 598 00:32:31,528 --> 00:32:33,920 - Как здоровье Мии? - В каком смысле? 599 00:32:35,728 --> 00:32:37,312 Ни в каком. Ничего такого. 600 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 Вчера, видимо, 601 00:32:40,112 --> 00:32:41,848 были какие-то магнитные бури, 602 00:32:42,704 --> 00:32:44,368 но я уверена, что с ней уже все хорошо. 603 00:32:44,424 --> 00:32:45,688 Ясно. 604 00:32:46,080 --> 00:32:47,216 Да, идем. 605 00:32:48,632 --> 00:32:49,840 Прошу. 606 00:32:50,888 --> 00:32:52,416 Мне кажется, это какой-то паразит, 607 00:32:52,420 --> 00:32:54,416 но в лаборатории скажут точно. 608 00:32:55,232 --> 00:32:57,296 Что-то очень маленький контейнер, а? 609 00:32:57,648 --> 00:32:59,248 Да, зачерпни самую малость. 610 00:32:59,488 --> 00:33:01,328 - Ты будешь копаться в своих какашках? - Точно. 611 00:33:02,160 --> 00:33:03,896 - Бекка! - Что случилось? 612 00:33:04,368 --> 00:33:06,520 Мы тут слегка приболели, да, народ? 613 00:33:06,728 --> 00:33:08,224 О боже мой. 614 00:33:08,368 --> 00:33:10,120 - Я знаю, знаю. - Что значит - приболели? 615 00:33:10,192 --> 00:33:11,824 Я дристала и блевала одновременно. 616 00:33:11,830 --> 00:33:14,632 Вместе со всеми, если честно. Как твоя поездка? 617 00:33:14,680 --> 00:33:16,128 Мия, принеси свою сумку. 618 00:33:16,192 --> 00:33:17,704 - Я хочу сдать какашку. - Мия. 619 00:33:17,792 --> 00:33:19,160 Давай, малыш, иди. 620 00:33:20,584 --> 00:33:22,464 - Спасибо вам всем. - Не за что. 621 00:33:22,640 --> 00:33:25,090 Я же просила звонить мне, если что-то случится. 622 00:33:25,144 --> 00:33:26,584 Прости, это я виновата. 623 00:33:26,640 --> 00:33:28,760 - Это касается лишь меня и ее отца. - Дело в том, 624 00:33:28,770 --> 00:33:31,456 что Бен хотел тебе позвонить, но я его отговорила. 625 00:33:31,560 --> 00:33:34,160 - Зачем ты это сделала? - Потому что все было под контролем. 626 00:33:34,416 --> 00:33:36,928 Мия даже рассказала мне про лагерь. 627 00:33:36,976 --> 00:33:38,624 Что, пока ей было плохо? 628 00:33:39,344 --> 00:33:41,625 Знаешь что, сейчас мы едем домой. Поговорим об этом позже. 629 00:33:47,952 --> 00:33:49,552 Мама, не злись на Хезер. 630 00:33:50,224 --> 00:33:51,760 Я не злюсь, солнышко. 631 00:33:51,770 --> 00:33:54,472 Я просто сказала, что это ее не касается. 632 00:33:54,592 --> 00:33:56,688 Она папина девушка, так что касается. 633 00:33:56,912 --> 00:33:57,976 Что? 634 00:34:00,856 --> 00:34:02,544 Давай я отнесу твою сумку. 635 00:34:02,600 --> 00:34:04,088 Я сама. 636 00:34:05,440 --> 00:34:07,040 Попрощайся с папой, Мия. 637 00:34:07,360 --> 00:34:09,040 - Пока, малыш. - Пока, пап. До встречи. 638 00:34:20,856 --> 00:34:22,400 Доброе утро. 639 00:34:24,640 --> 00:34:25,968 Что ты здесь делаешь? 640 00:34:26,000 --> 00:34:27,384 Отличный вопрос. 641 00:34:27,448 --> 00:34:29,000 Я здесь ночевал. 642 00:34:29,032 --> 00:34:30,648 Я хотел быть рядом с Эйнсли. 643 00:34:32,272 --> 00:34:34,976 Послушай, мне очень жаль. 644 00:34:35,380 --> 00:34:37,440 - Прошу, прости меня. - За что? 645 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Похоже, я все неправильно поняла. 646 00:34:39,080 --> 00:34:41,000 - Нет, ты не виновата. - Прошу прощения. 647 00:34:41,360 --> 00:34:43,992 Раз уж все здесь собрались, я бы хотел кое-что сказать. 648 00:34:44,144 --> 00:34:45,696 - Может, не стоит? - Скажи им. 649 00:34:46,592 --> 00:34:48,184 Вчера вечером Эйнсли сказала мне, 650 00:34:48,190 --> 00:34:50,200 что ты, Хезер, съезжаешь. 651 00:34:50,544 --> 00:34:52,592 По-моему, это отличная идея 652 00:34:52,680 --> 00:34:54,080 как для всего коллектива, 653 00:34:54,168 --> 00:34:56,448 так и для тебя лично. 654 00:34:57,464 --> 00:35:00,128 Похоже, тебе нужно будет сдать кому-то свою комнату, 655 00:35:00,130 --> 00:35:02,008 и мы подумали - 656 00:35:02,512 --> 00:35:04,152 почему бы мне ее не снять? 657 00:35:04,304 --> 00:35:06,008 - Ни в коем случае. - Тебя же здесь не будет. 658 00:35:06,010 --> 00:35:07,776 - Ты будешь далеко. - Значит, я никуда не поеду. 659 00:35:07,780 --> 00:35:08,872 - Нет! - Да! 660 00:35:08,880 --> 00:35:10,672 Тогда наш круг сможет замкнуться, Хезер. 661 00:35:10,872 --> 00:35:13,776 Ведь ты здесь только потому, что мне пришлось уехать. 662 00:35:13,848 --> 00:35:15,904 Ты не уехал, тебя выгнали. 663 00:35:15,952 --> 00:35:17,760 Это решение должны принять все мы, 664 00:35:17,816 --> 00:35:19,432 Хезер. Речь идет о моей комнате! 665 00:35:19,464 --> 00:35:21,632 Ты просто бесишься, вот в чем все дело. 666 00:35:21,664 --> 00:35:23,088 Ты думаешь, что заботишься о людях, 667 00:35:23,090 --> 00:35:24,856 но на самом деле ты их только наказываешь. 668 00:35:24,888 --> 00:35:26,680 Мне жаль, что ты так думаешь, но этому не бывать. 669 00:35:26,704 --> 00:35:27,992 Ладно, тогда перееду я. 670 00:35:28,056 --> 00:35:29,990 - На сайте знакомств куча людей... - Стой, мы что-нибудь придумаем, Эйнс. 671 00:35:30,008 --> 00:35:31,632 Народ, прошу всех выдохнуть. 672 00:35:32,192 --> 00:35:33,312 Полагаю, 673 00:35:33,376 --> 00:35:35,472 нам не стоит обсуждать это в присутствии Лахлана. 674 00:35:35,672 --> 00:35:37,570 Давайте каждый из нас сядет и подумает, 675 00:35:37,696 --> 00:35:40,360 а потом, скажем, часов в пять, 676 00:35:40,370 --> 00:35:42,232 мы зайдем в наш домашний чат 677 00:35:42,256 --> 00:35:44,152 и просто напишем "да" или "нет". 678 00:35:44,208 --> 00:35:46,704 Быть ли Лахлану тем, кто заменит Хезер. 679 00:35:47,144 --> 00:35:48,656 - Могу я? - Нет, мы тебя уже поняли. 680 00:35:49,568 --> 00:35:51,696 Лахлан или не Лахлан, да или нет. 681 00:35:52,360 --> 00:35:53,840 В пять часов. 682 00:36:05,640 --> 00:36:07,248 Лиз. 683 00:36:07,776 --> 00:36:10,168 - Мне так неловко, прости. - Ничего, все в порядке. 684 00:36:11,192 --> 00:36:13,264 Боже, ты так похудела. Как тебе удалось? 685 00:36:14,184 --> 00:36:15,760 Бикрам-йога. 686 00:36:16,488 --> 00:36:17,992 Что случилось? Все хорошо? 687 00:36:18,656 --> 00:36:21,224 Ну, не совсем. Дела идут неважно. 688 00:36:21,328 --> 00:36:23,648 Я бы даже сказала, дела идут ужасно. 689 00:36:24,520 --> 00:36:25,888 Мы с Себастьяном разводимся. 690 00:36:27,040 --> 00:36:29,448 - Мне так жаль. - Это настоящий кошмар. 691 00:36:29,864 --> 00:36:31,600 Он хочет расторгнуть брачный договор. 692 00:36:32,200 --> 00:36:33,720 Обвиняет меня в измене. 693 00:36:35,488 --> 00:36:37,616 Лиз, я хотела лично с тобой поговорить, 694 00:36:38,470 --> 00:36:41,930 потому что не знаю, помнишь ли ты ту маленькую оплошность, 695 00:36:42,056 --> 00:36:43,720 что я допустила в вашем доме? 696 00:36:44,928 --> 00:36:47,152 Какое-то смутное воспоминание. 697 00:36:47,504 --> 00:36:48,680 Да. 698 00:36:48,704 --> 00:36:50,384 Могу я спросить, ты никому не рассказывала? 699 00:36:50,952 --> 00:36:53,168 - Конечно же, нет. - Слава богу. 700 00:36:53,976 --> 00:36:57,216 Себастьян работает с Кейном и Маккаверти, а они очень дотошные, 701 00:36:57,220 --> 00:36:59,120 и я была бы очень признательна, 702 00:36:59,872 --> 00:37:02,576 если бы подобные вещи никогда не всплыли. 703 00:37:02,800 --> 00:37:04,616 - Конечно. - И ты и дальше продолжала бы молчать. 704 00:37:04,640 --> 00:37:05,952 - Хорошо. - Спасибо. 705 00:37:05,960 --> 00:37:07,136 Я понимаю. 706 00:37:10,680 --> 00:37:13,784 Конечно, будь я твоим адвокатом, я не смогла бы об этом сказать 707 00:37:14,928 --> 00:37:16,400 вообще никому. 708 00:37:17,016 --> 00:37:18,450 Адвокатская тайна. 709 00:37:19,056 --> 00:37:20,144 Не поняла. 710 00:37:20,160 --> 00:37:22,330 Эдвина, позволь мне тебя представлять. 711 00:37:22,856 --> 00:37:24,296 Ты же знаешь - я лучшая, 712 00:37:24,344 --> 00:37:26,536 самая въедливая, самая преданная. 713 00:37:26,608 --> 00:37:28,216 - Но тебе нельзя практиковать. - Можно. 714 00:37:28,816 --> 00:37:30,688 Если мой работодатель не против. 715 00:37:32,576 --> 00:37:34,024 Ты меня шантажируешь? 716 00:37:34,400 --> 00:37:37,184 Ты хочешь спасти свое состояние. 717 00:37:38,096 --> 00:37:39,480 А я... 718 00:37:41,808 --> 00:37:43,024 Ты здорова? 719 00:37:43,944 --> 00:37:45,368 Я хороша, 720 00:37:47,056 --> 00:37:50,032 я в отчаянии, и я сделаю все, что в моих силах. 721 00:37:50,176 --> 00:37:51,776 Кэмерон уже согласился меня представлять. 722 00:37:51,848 --> 00:37:53,248 Забудь про Кэмерона. 723 00:37:56,768 --> 00:37:57,976 Я... 724 00:37:59,380 --> 00:38:02,344 ...буду посвящать твоему делу все свое время, сутки напролет. 725 00:38:02,376 --> 00:38:03,560 Ты же меня знаешь. 726 00:38:05,912 --> 00:38:07,040 А у меня есть выбор? 727 00:38:08,288 --> 00:38:09,800 Не думаю. 728 00:38:18,032 --> 00:38:20,176 Это так странно. Мы с тобой как наркоторговцы. 729 00:38:20,336 --> 00:38:21,872 Ты рассказал ей про тюрьму. 730 00:38:21,960 --> 00:38:23,336 Нет. Она уже знала. 731 00:38:23,808 --> 00:38:26,216 - Она знала, Бек. - Ты говорил с ней про наркотики. 732 00:38:26,296 --> 00:38:28,120 Я не хотел ей врать. 733 00:38:28,584 --> 00:38:30,264 И не мог ходить вокруг да около. 734 00:38:30,312 --> 00:38:31,816 - Она такая умная. - Кому ты говоришь! 735 00:38:31,820 --> 00:38:35,312 Мне пришлось ходить вокруг да около последние два года, Бен, 736 00:38:35,320 --> 00:38:37,728 а ты взял и вот так просто все на нее вывалил? 737 00:38:37,768 --> 00:38:39,232 Ребекка, ничего я не вываливал. 738 00:38:39,272 --> 00:38:42,990 Богом клянусь, я даже не сказал ей, что это была за наркота... 739 00:38:43,032 --> 00:38:44,600 Ей двенадцать, Бен! 740 00:38:45,072 --> 00:38:49,976 А ты ей сказал, что обычные люди вроде ее отца могут употреблять наркотики. 741 00:38:52,760 --> 00:38:54,152 А еще... 742 00:38:55,088 --> 00:38:57,280 Если у тебя с кем-то отношения, то это здорово, 743 00:38:57,290 --> 00:38:58,544 но ты должен был мне сказать, 744 00:38:58,600 --> 00:38:59,856 чтобы я... Нет, ничего нет. 745 00:38:59,860 --> 00:39:01,448 Она сказала мне, что вы с Хезер... 746 00:39:01,472 --> 00:39:04,648 Не знаю, что она тебе сказала. Да, мы были вместе какое-то время, 747 00:39:04,960 --> 00:39:07,400 но я, честно, не представляю, как она узнала. Я ей не говорил. 748 00:39:10,160 --> 00:39:11,336 Черт! 749 00:39:13,400 --> 00:39:15,016 Я хочу, чтобы вы с ней виделись, Бен, 750 00:39:15,020 --> 00:39:16,472 и всегда хотела. 751 00:39:16,504 --> 00:39:18,016 - Я знаю. - Но это должно быть 752 00:39:18,020 --> 00:39:20,176 какое-то спокойное место, 753 00:39:21,696 --> 00:39:24,336 а не дом, где живут еще четыре человека. 754 00:39:24,592 --> 00:39:26,464 Бек, послушай, просто... 755 00:39:26,936 --> 00:39:28,192 Черт. 756 00:39:45,848 --> 00:39:48,336 Я понятия не имел, что делать, 757 00:39:48,832 --> 00:39:50,880 поэтому просто пошел гулять по парку. 758 00:39:53,848 --> 00:39:57,072 Я обошел его кругом 18 раз, пока в голове не прояснилось. 759 00:40:02,760 --> 00:40:05,688 Когда пробило пять часов и наступило время решать, 760 00:40:05,816 --> 00:40:07,240 я сидел на траве 761 00:40:07,440 --> 00:40:09,480 и смотрел на наш дом с телефоном в руках. 762 00:40:10,768 --> 00:40:14,328 Я сам был в шоке от того, что в итоге написал. 763 00:40:15,816 --> 00:40:18,200 Я решил изменить свою точку зрения. 764 00:40:18,816 --> 00:40:21,256 Так что, Лахлан, не "да" и не "нет". 765 00:40:21,272 --> 00:40:22,984 Я за то, чтобы продать дом. 766 00:40:24,080 --> 00:40:27,120 Продать дом как можно скорее. 767 00:40:54,960 --> 00:40:57,464 Я не ожидал, что все так быстро согласятся. 768 00:41:00,560 --> 00:41:03,664 Три сообщения за полторы минуты, 769 00:41:04,568 --> 00:41:07,208 от всех, кроме Лиззи, но она уже ничего не решала. 770 00:41:14,740 --> 00:41:16,376 Таким образом, 771 00:41:19,208 --> 00:41:21,480 все было кончено. 772 00:41:29,456 --> 00:41:31,064 Да, спасибо, Деклан. 773 00:41:38,840 --> 00:41:40,368 - Привет. - Привет. 774 00:41:40,560 --> 00:41:42,336 Я еду обратно к маме. 775 00:41:43,592 --> 00:41:46,016 Кстати, хотел сказать, мне прислали анализы. 776 00:41:46,448 --> 00:41:47,736 Это были морепродукты. 777 00:41:49,968 --> 00:41:51,392 Гарри, 778 00:41:52,536 --> 00:41:57,304 боюсь, я могла окончательно все испортить с твоей мамой. 779 00:41:57,776 --> 00:42:00,288 Ну, вряд ли ты согласилась выйти за меня, так что... 780 00:42:00,304 --> 00:42:01,864 Все еще хуже. 781 00:42:02,064 --> 00:42:03,696 Я упомянула Пита, 782 00:42:04,032 --> 00:42:05,712 а этого, как оказалось, 783 00:42:06,048 --> 00:42:07,256 делать не стоило. 784 00:42:07,260 --> 00:42:08,512 С чего ты вспомнила Пита? 785 00:42:08,520 --> 00:42:10,792 Пыталась убедить ее понять твою точку зрения. 786 00:42:12,296 --> 00:42:13,512 Прости. 787 00:42:19,616 --> 00:42:23,760 Бен, я хотел сказать, мне прислали результаты анализов. 788 00:42:24,016 --> 00:42:25,536 Креветки. 789 00:42:26,616 --> 00:42:28,104 Проклятая паэлья. 790 00:42:28,376 --> 00:42:30,104 Я не верю в проклятия. 791 00:42:30,360 --> 00:42:32,192 Я буду считать это проклятием. 792 00:42:32,856 --> 00:42:34,688 Иначе выйдет, что это моя вина. 793 00:42:36,400 --> 00:42:37,720 Эйнсли у себя? 794 00:42:38,768 --> 00:42:40,168 Наверное. 795 00:42:46,032 --> 00:42:47,216 Все хорошо? 796 00:42:48,000 --> 00:42:50,660 - Не очень. - Я просто хотел сказать, 797 00:42:50,760 --> 00:42:54,008 что, судя по анализам, мы отравились морепродуктами. 798 00:42:54,624 --> 00:42:55,976 Ты уверен? 799 00:42:56,584 --> 00:42:57,664 А что? 800 00:42:58,696 --> 00:43:00,568 Меня тошнило всю неделю. 801 00:43:01,256 --> 00:43:02,696 Может, какой-то вирус. 802 00:43:02,896 --> 00:43:04,408 Тебе стоило бы показаться врачу. 803 00:43:05,944 --> 00:43:07,672 Если ты не беременна. 804 00:43:18,424 --> 00:43:20,824 В следующей серии... 805 00:43:21,000 --> 00:43:22,992 Я знаю, каждый из нас пойдет своей дорогой, 806 00:43:23,016 --> 00:43:25,890 но мне бы не хотелось, чтобы мы держали зло друг на друга. 807 00:43:25,992 --> 00:43:27,144 Я беременна. 808 00:43:27,704 --> 00:43:29,100 Можешь уделить мне пять минут? 809 00:43:29,304 --> 00:43:32,000 Мне очень нужно кое-что сказать тебе лично. 810 00:43:32,072 --> 00:43:34,000 То, что я собираюсь сказать, 811 00:43:34,080 --> 00:43:35,712 может тебя слегка шокировать. 812 00:43:36,048 --> 00:43:37,896 Мы не будем обсуждать это перед всеми. 813 00:43:38,104 --> 00:43:40,648 Я не хочу слышать ни единого слова, 814 00:43:41,032 --> 00:43:43,560 особенно в присутствии Хезер. 815 00:43:43,710 --> 00:43:44,968 В чем дело, Эйнс? 816 00:43:44,970 --> 00:43:46,392 - Что-то происходит. - Все нормально. 817 00:43:46,400 --> 00:43:47,576 Мистер Портелли, 818 00:43:47,640 --> 00:43:49,680 я должна вам кое-что сказать. 819 00:43:49,776 --> 00:43:51,680 О господи! О господи! 820 00:43:52,016 --> 00:43:53,504 Мы начинаем принимать ставки 821 00:43:53,510 --> 00:43:55,952 на этот потрясающий семейный особняк. 75554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.