Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,104 --> 00:00:01,816
В предыдущих сериях...
2
00:00:01,820 --> 00:00:04,744
Здесь кипит жизнь и такая неразбериха.
3
00:00:04,808 --> 00:00:07,168
Может, собрать вещи
и тоже в такое ввязаться?
4
00:00:07,496 --> 00:00:08,976
Это дочь Бена.
5
00:00:09,656 --> 00:00:11,256
Меня не было рядом с ней.
6
00:00:11,624 --> 00:00:13,160
Но теперь я здесь,
7
00:00:13,296 --> 00:00:14,768
и я хочу быть частью ее жизни.
8
00:00:14,870 --> 00:00:17,410
Надо думать и о себе.
Делай то, что тебе хочется.
9
00:00:17,456 --> 00:00:20,208
Когда я попыталась,
все обернулось сексом с Беном.
10
00:00:20,264 --> 00:00:21,400
Сюрприз!
11
00:00:22,112 --> 00:00:24,504
Эйнс, ты имеешь полное право
сердиться.
12
00:00:24,640 --> 00:00:27,248
До чего же все это унизительно.
13
00:00:27,288 --> 00:00:28,600
Эйнсли на тебя запала.
14
00:00:28,656 --> 00:00:30,272
На Гарри твои чары тоже действуют?
15
00:00:30,344 --> 00:00:33,240
Нет! С чего бы Гарри смотреть
на кого-то еще,
16
00:00:33,250 --> 00:00:34,712
когда он влюблен в Пита?
17
00:00:34,944 --> 00:00:36,260
Ты знаешь меня лучше всех, мама.
18
00:00:36,288 --> 00:00:37,670
Я ничуть не изменился.
19
00:00:37,680 --> 00:00:38,984
Я так не думаю.
20
00:00:39,272 --> 00:00:41,136
Эйнс? Все хорошо?
21
00:00:55,688 --> 00:00:57,264
Тут уж ничего не поделаешь.
22
00:00:57,288 --> 00:00:59,260
В моей жизни вечно что-то не так.
23
00:00:59,624 --> 00:01:00,896
Черт.
24
00:01:01,608 --> 00:01:03,336
Может, даже больше, чем у других.
25
00:01:04,768 --> 00:01:06,104
Мой старик всегда говорил:
26
00:01:06,472 --> 00:01:09,536
"Бенни, ты превращаешь в дерьмо все,
к чему прикасаешься".
27
00:01:10,480 --> 00:01:11,904
Нет, я не жалуюсь.
28
00:01:12,000 --> 00:01:13,544
Это просто факт.
29
00:01:17,496 --> 00:01:20,568
Этот дом должен был стать
поворотной точкой,
30
00:01:21,144 --> 00:01:22,752
началом новой жизни.
31
00:01:26,240 --> 00:01:29,112
Спустя четыре месяца
все катилось под откос.
32
00:01:30,256 --> 00:01:32,664
Хазза уехал к маме,
чтобы ухаживать за ней.
33
00:01:33,872 --> 00:01:36,280
И разбираться с каминг-аутом,
который я ему устроил.
34
00:01:38,128 --> 00:01:40,032
Эйнс почти не появлялась дома.
35
00:01:40,128 --> 00:01:41,520
Никто не знал, где она ночует.
36
00:01:41,832 --> 00:01:45,904
Они с Хезер рассорились,
и отчасти это тоже была моя вина.
37
00:01:46,672 --> 00:01:48,568
Ну, хотя бы у Лиззи все было хорошо.
38
00:01:49,072 --> 00:01:51,744
Бен, ты вообще знаешь,
что такое полотенце?
39
00:01:52,400 --> 00:01:55,432
Вода по всей ванной,
на полу и на стенах,
40
00:01:55,480 --> 00:01:57,920
словно ты отряхивался как собака.
41
00:01:59,376 --> 00:02:03,696
И похоже было, что главным источником
хаоса в доме являлся я.
42
00:02:19,104 --> 00:02:20,432
- Бек.
- Бен,
43
00:02:21,160 --> 00:02:22,656
ты где, на работе?
44
00:02:22,776 --> 00:02:25,016
Нет, а что? Что-то с Мией?
45
00:02:25,240 --> 00:02:26,536
Все хорошо.
46
00:02:26,752 --> 00:02:29,440
То есть не хорошо,
но ничего страшного.
47
00:02:29,800 --> 00:02:32,632
Она приболела,
и ее нужно забрать домой из лагеря.
48
00:02:32,688 --> 00:02:34,832
- Да, это на этой неделе. И?
- Да,
49
00:02:34,912 --> 00:02:36,830
а я в Сиднее до завтра.
50
00:02:37,152 --> 00:02:38,792
Я пыталась поменять время вылета,
51
00:02:38,856 --> 00:02:40,256
но...
Хочешь, чтобы я ее забрал?
52
00:02:40,304 --> 00:02:41,976
Да, ты сможешь ее забрать?
53
00:02:42,216 --> 00:02:43,560
Да, конечно могу.
54
00:02:43,576 --> 00:02:45,408
Выезжаю прямо сейчас.
55
00:02:45,560 --> 00:02:47,032
Ты успеешь приехать к обеду
56
00:02:47,040 --> 00:02:49,312
и отвезти ее к нам домой?
57
00:02:49,352 --> 00:02:50,960
Думаю, Ричард скоро подъедет.
58
00:02:51,248 --> 00:02:53,752
Или она может переночевать у меня.
59
00:02:54,180 --> 00:02:56,080
Не стоит.
Сегодня последний день конференции.
60
00:02:56,112 --> 00:02:57,300
Завтра я уже буду дома.
61
00:02:57,376 --> 00:02:58,864
Да нет, правда.
62
00:02:58,968 --> 00:03:00,336
Стой, она серьезно больна?
63
00:03:00,400 --> 00:03:02,816
Я не думаю, что она вообще больна.
64
00:03:03,370 --> 00:03:05,248
По-моему, дело в чем-то другом.
65
00:03:05,352 --> 00:03:07,264
Не знаю, она мне не говорит.
66
00:03:07,344 --> 00:03:09,136
Бек, пожалуйста,
67
00:03:09,368 --> 00:03:11,064
дай мне шанс.
68
00:03:11,744 --> 00:03:13,744
Бен, я не уверена, надо ли.
69
00:03:13,872 --> 00:03:16,304
- После того, что было.
- Это было три года назад.
70
00:03:16,912 --> 00:03:19,456
Обещаю, никаких выходок,
никакого дартса.
71
00:03:22,136 --> 00:03:23,776
А ты не должен обсудить это
с соседями?
72
00:03:25,584 --> 00:03:27,296
Я не просто обсудил это с ними.
73
00:03:27,576 --> 00:03:29,296
Я решил устроить ужин.
74
00:03:29,472 --> 00:03:30,760
Наполеоновские планы:
75
00:03:30,800 --> 00:03:32,352
Вернуть свою дочь
76
00:03:32,400 --> 00:03:34,848
и одновременно
наладить жизнь в нашем доме.
77
00:03:35,080 --> 00:03:37,968
Я действительно считал,
что эти вещи взаимосвязаны.
78
00:03:38,936 --> 00:03:42,056
Однако в моей теории было
несколько пробелов.
79
00:04:05,600 --> 00:04:08,280
Как жаль, что тебя не будет тут
в последний вечер.
80
00:04:08,328 --> 00:04:10,032
Повеселитесь без меня.
81
00:04:10,080 --> 00:04:11,656
- Это твой папа?
- Да.
82
00:04:14,720 --> 00:04:16,240
- Здравствуйте.
- Привет.
83
00:04:16,480 --> 00:04:17,832
Я Анжела.
84
00:04:17,904 --> 00:04:19,088
А вы, наверное, Бен.
85
00:04:19,112 --> 00:04:20,832
- Да, рад познакомиться.
- А где мама?
86
00:04:21,328 --> 00:04:22,712
Она еще в Сиднее.
87
00:04:22,784 --> 00:04:24,040
Как самочувствие?
88
00:04:24,352 --> 00:04:26,040
Живот болит или горло?
89
00:04:26,440 --> 00:04:28,440
- Все.
- У нас была тяжелая ночь.
90
00:04:29,912 --> 00:04:32,416
Кое-какие сложности
с другими девочками.
91
00:04:33,392 --> 00:04:37,160
Мы уже назначили визит
нашего наставника на следующую неделю.
92
00:04:37,208 --> 00:04:39,272
- Кто это?
- Школьный психолог.
93
00:04:39,984 --> 00:04:41,608
Ясно. Спасибо, что позаботились о ней.
94
00:04:48,392 --> 00:04:50,512
Итак, как сильно ты больна?
95
00:04:50,800 --> 00:04:53,312
Будем лечиться шоколадом
96
00:04:53,410 --> 00:04:55,320
или купанием в бассейне?
Бассейн уже готов.
97
00:04:55,424 --> 00:04:56,832
Я думала, ты отвезешь меня домой.
98
00:04:56,896 --> 00:05:00,184
Нет, сначала ночевка у твоего старика.
99
00:05:09,816 --> 00:05:11,312
Знаешь, там будет Гарри.
100
00:05:11,344 --> 00:05:13,232
Помнишь его?
И Хезер. Она тебе понравилась.
101
00:05:13,360 --> 00:05:15,808
- Она жуткая.
- Она милая. Как и все.
102
00:05:16,704 --> 00:05:18,056
Я хочу домой.
103
00:05:18,136 --> 00:05:19,848
Знаешь, как нам будет весело?
104
00:05:23,910 --> 00:05:26,540
Расскажи мне про лагерь.
Чем ты там занималась?
105
00:05:28,856 --> 00:05:30,208
Ничем.
106
00:05:34,240 --> 00:05:35,648
Ну ладно.
107
00:05:48,488 --> 00:05:49,576
Привет!
108
00:05:51,072 --> 00:05:53,096
Я была очень сурова. Они все придут.
109
00:05:53,100 --> 00:05:55,648
- Только Гарри немного задержится.
- Молодец, Лиззи.
110
00:05:55,910 --> 00:05:58,208
Я рад, что ты пришла.
111
00:05:58,232 --> 00:05:59,290
Где Мия?
112
00:05:59,328 --> 00:06:00,936
В моей комнате, отдыхает.
113
00:06:01,216 --> 00:06:03,568
Я отказалась от сверхурочных,
чтобы поболтать с ребенком.
114
00:06:03,640 --> 00:06:04,984
Предъяви ребенка.
115
00:06:05,024 --> 00:06:07,144
Прежде чем она появится,
имейте в виду:
116
00:06:07,184 --> 00:06:09,640
Я ей о вас немного рассказывал.
117
00:06:10,512 --> 00:06:12,184
Хезер, прости, что не предупредил,
118
00:06:12,240 --> 00:06:14,200
но я сказал ей,
что ты спец по макияжу.
119
00:06:14,232 --> 00:06:15,440
Я ни черта не смыслю в макияже.
120
00:06:15,464 --> 00:06:18,552
Замечательно. Я сказал ей,
что Гарри знает все о поп-музыке,
121
00:06:18,576 --> 00:06:20,550
Эйнс - о танцах, и, Лиззи,
122
00:06:21,016 --> 00:06:23,032
я сказал ей,
что у тебя дорогущие простыни.
123
00:06:24,712 --> 00:06:27,912
Ну, на будущее: Я тоже разбираюсь
в макияже и танцах.
124
00:06:28,930 --> 00:06:30,528
Супер. Ах, как пахнет.
125
00:06:30,576 --> 00:06:32,112
Сейчас приведу ее. Эйнс!
126
00:06:32,256 --> 00:06:33,912
- Эйнс, привет!
- Привет!
127
00:06:35,632 --> 00:06:36,968
Привет.
128
00:06:41,472 --> 00:06:43,792
- Я рада, что ты еще жива.
- Правда?
129
00:06:43,872 --> 00:06:45,512
- Ты слушала мои сообщения?
- Да.
130
00:06:45,792 --> 00:06:47,824
Ясно. Все еще меня наказываешь.
131
00:06:49,032 --> 00:06:50,648
Пойду переоденусь.
132
00:06:55,200 --> 00:06:57,680
Эйнс, это невыносимо.
133
00:06:58,784 --> 00:07:00,496
Прости, что я тебя обидела,
134
00:07:00,576 --> 00:07:01,648
но я не врала.
135
00:07:01,650 --> 00:07:04,672
- Может, и не врала, Хезер, но...
- Слушай, я струсила.
136
00:07:05,080 --> 00:07:06,968
Надо было придумать,
как сказать тебе.
137
00:07:07,152 --> 00:07:09,184
Но ты тоже кое-что от меня утаила.
138
00:07:09,280 --> 00:07:11,120
Так теперь это я виновата?
139
00:07:11,144 --> 00:07:12,800
Я этого не говорила.
140
00:07:13,376 --> 00:07:17,160
Бедняжка Мия неважно себя чувствует,
так что мы поужинаем в моей комнате.
141
00:07:17,260 --> 00:07:19,830
- Что у нее болит?
- Не знаю...
142
00:07:20,496 --> 00:07:21,888
Мне кажется, что ничего.
143
00:07:21,944 --> 00:07:24,344
В лагере они с подругами
что-то не поделили.
144
00:07:24,440 --> 00:07:26,400
Лиз сказала,
она мечтает с нами встретиться.
145
00:07:26,410 --> 00:07:27,872
Это правда! Абсолютная правда.
146
00:07:27,880 --> 00:07:29,488
Она просто... Думаю...
147
00:07:29,536 --> 00:07:32,096
Я попробую еще раз. Я сейчас.
148
00:07:42,704 --> 00:07:43,872
Держи.
149
00:07:45,096 --> 00:07:46,168
Спасибо.
150
00:07:51,504 --> 00:07:53,000
Лиз и Эйнс приехали.
151
00:07:53,280 --> 00:07:54,680
Они очень хотят тебя видеть.
152
00:07:56,820 --> 00:07:58,464
Мне еще нехорошо.
153
00:07:59,368 --> 00:08:02,240
Судя по этой паэлье,
аппетит у тебя - как у здоровой.
154
00:08:07,304 --> 00:08:08,688
Мия, знаешь,
155
00:08:08,912 --> 00:08:11,080
когда у меня в школе
бывали трудности,
156
00:08:11,656 --> 00:08:13,040
я тоже говорил, что заболел.
157
00:08:14,464 --> 00:08:15,768
Ты думаешь, я вру?
158
00:08:15,848 --> 00:08:17,232
Нет-нет-нет.
159
00:08:18,344 --> 00:08:22,472
Но если у вас с подругами
что-то произошло,
160
00:08:22,920 --> 00:08:24,768
ты же знаешь...
Ты говоришь как мама.
161
00:08:26,352 --> 00:08:27,536
Это как?
162
00:08:28,448 --> 00:08:30,120
Она хочет,
чтобы я ей все рассказывала,
163
00:08:30,130 --> 00:08:31,672
а сама не говорит ни слова.
164
00:08:31,792 --> 00:08:33,536
Малыш, я просто хочу помочь.
165
00:08:34,232 --> 00:08:35,976
Я расскажу тебе все, что хочешь.
166
00:08:38,448 --> 00:08:39,728
Ты сидел в тюрьме?
167
00:08:43,160 --> 00:08:44,512
Я... что?
168
00:08:44,624 --> 00:08:46,104
Так сидел?
169
00:08:52,048 --> 00:08:54,608
Давай отложим этот разговор,
пока ты не подрастешь.
170
00:08:59,672 --> 00:09:00,968
Я не голодна.
171
00:09:30,528 --> 00:09:32,450
Хазза, молодчина, спасибо, что пришел.
172
00:09:32,460 --> 00:09:34,504
Простите, мне жаль.
173
00:09:34,544 --> 00:09:35,752
Еле выбрался из дома.
174
00:09:35,792 --> 00:09:37,512
Ничего, паэлья еще теплая.
175
00:09:37,760 --> 00:09:40,384
Спасибо.
Только я ненадолго, к сожалению.
176
00:09:40,528 --> 00:09:42,200
Налетай, растущий организм.
177
00:09:46,376 --> 00:09:47,840
Как твоя мама?
178
00:09:48,456 --> 00:09:53,200
Ты про ее физическое состояние
179
00:09:53,696 --> 00:09:56,056
или про моральный инфаркт
из-за моего гейства?
180
00:09:56,136 --> 00:09:57,344
- Про оба.
- На твой выбор.
181
00:09:57,350 --> 00:09:58,648
Нет, правда,
182
00:09:59,016 --> 00:10:01,760
она уже свыклась с тем, что ты гей?
183
00:10:02,640 --> 00:10:04,712
Я бы так не сказал.
184
00:10:05,672 --> 00:10:08,552
Мы прошли несколько стадий.
185
00:10:08,824 --> 00:10:10,960
Стадия первая. Она разработала план.
186
00:10:10,970 --> 00:10:12,704
Должно получиться, Харприт.
187
00:10:12,710 --> 00:10:15,176
Но мне не нужен фиктивный брак.
188
00:10:15,336 --> 00:10:19,312
Между нами с отцом не было близости
последние пять лет его жизни.
189
00:10:19,464 --> 00:10:20,752
У него был Паркинсон!
190
00:10:20,776 --> 00:10:22,752
Да, я с этим жила,
191
00:10:22,936 --> 00:10:25,432
и твоя жена тоже сможет с тобой жить.
192
00:10:25,656 --> 00:10:27,632
Стадия вторая. Она переписала историю.
193
00:10:27,696 --> 00:10:30,296
У меня в жизни удар за ударом.
194
00:10:30,392 --> 00:10:31,912
Сначала сын меня предает,
195
00:10:31,920 --> 00:10:34,032
потом собственное тело.
Подождика...
196
00:10:34,096 --> 00:10:35,552
Ты едва не убил меня, Харприт.
197
00:10:35,648 --> 00:10:38,840
Инсульт был за три недели до того,
как я сказал, что я гей.
198
00:10:38,904 --> 00:10:40,072
Я так не думаю.
199
00:10:40,128 --> 00:10:42,208
В твоей истории болезни стоят даты.
200
00:10:42,296 --> 00:10:43,992
А теперь и мой разум меня предает.
201
00:10:45,880 --> 00:10:47,944
Но чаще всего она просто плачет.
202
00:10:55,200 --> 00:10:56,624
Дружище, мне жаль.
203
00:10:56,808 --> 00:10:59,384
Я тогда не подумал
и теперь сам мучаюсь.
204
00:11:01,840 --> 00:11:04,232
У меня есть для всех вас объявление.
205
00:11:08,232 --> 00:11:10,528
Учитывая состояние мамы,
206
00:11:11,392 --> 00:11:14,312
я решил
вернуться обратно в ее дом.
207
00:11:15,208 --> 00:11:16,368
Навсегда.
208
00:11:18,536 --> 00:11:19,768
Мне очень жаль.
209
00:11:24,160 --> 00:11:25,568
Ничего.
210
00:11:27,584 --> 00:11:29,656
Что ж, сейчас самое время.
211
00:11:31,608 --> 00:11:33,368
Не говори, что я не предупреждала.
212
00:11:35,088 --> 00:11:36,888
- Хезер тоже уезжает.
- Что?
213
00:11:36,944 --> 00:11:39,256
- Ну что, теперь ты счастлива?
- Что?
214
00:11:39,376 --> 00:11:40,688
Куда ты собралась?
215
00:11:40,720 --> 00:11:41,880
Поеду путешествовать.
216
00:11:42,488 --> 00:11:44,896
- Пока точно не знаю куда.
- И когда ты решила?
217
00:11:44,928 --> 00:11:46,376
Если бы ты слушала мои сообщения...
218
00:11:46,380 --> 00:11:48,248
Я слушала сообщения, Хезер.
219
00:11:48,320 --> 00:11:50,568
Ты ни слова не говорила про отъезд.
220
00:11:51,760 --> 00:11:54,208
А вот и она! Иди сюда, юная леди.
221
00:11:54,240 --> 00:11:55,888
Ты сейчас в режиме невидимки?
222
00:11:55,976 --> 00:11:57,648
Ты помнишь Гарри?
223
00:11:58,368 --> 00:11:59,816
Из больницы. И Хезер.
224
00:11:59,928 --> 00:12:02,056
А это Лиззи и Эйнс.
225
00:12:02,144 --> 00:12:04,504
Она любит танцевать. А я - веселушка.
226
00:12:05,352 --> 00:12:06,696
У меня живот болит.
227
00:12:07,072 --> 00:12:08,464
Это нехорошо.
228
00:12:08,528 --> 00:12:09,800
Иди присядь.
229
00:12:09,960 --> 00:12:11,528
Давно он болит?
230
00:12:11,808 --> 00:12:13,608
Все не так плохо. Я в норме.
231
00:12:16,704 --> 00:12:18,408
А ты знаешь, Гарри,
232
00:12:18,520 --> 00:12:20,232
что общего у вас с Мией?
233
00:12:20,312 --> 00:12:21,560
Тейлор Свифт.
234
00:12:21,864 --> 00:12:23,520
По нему и не скажешь,
235
00:12:23,616 --> 00:12:27,032
но Гарри на самом деле...
Как там называют фанатов Тейлор Свифт?
236
00:12:27,072 --> 00:12:28,336
Крошки котятки?
237
00:12:28,472 --> 00:12:30,144
- Киски?
- Свифтис.
238
00:12:31,200 --> 00:12:32,376
Твою ж...
239
00:12:32,624 --> 00:12:34,216
Ну-ну, ничего страшного.
240
00:12:35,528 --> 00:12:37,430
Все хорошо, милая. Со всеми бывает.
241
00:12:38,648 --> 00:12:40,840
Ты сможешь дойти до туалета?
242
00:12:41,328 --> 00:12:43,400
Давай я тебя отведу.
243
00:12:44,880 --> 00:12:46,832
- Ты чего сидишь?
- Я весь в блевотине.
244
00:12:46,912 --> 00:12:48,512
- Быстро сюда.
- Надо позвонить Ребекке.
245
00:12:48,520 --> 00:12:50,112
Она звонит тебе, когда Мию тошнит?
246
00:12:50,200 --> 00:12:51,376
- Нет, но...
- Я так не думаю.
247
00:12:51,384 --> 00:12:52,872
- Но она должна об этом знать.
- Зачем?
248
00:12:52,896 --> 00:12:54,656
Что она сделает? Ее же нет в городе.
249
00:12:54,704 --> 00:12:56,616
- Простите.
- Вот это и называется быть родителем.
250
00:12:56,620 --> 00:12:58,008
Добро пожаловать в ад.
251
00:12:58,080 --> 00:12:59,712
Прости, милая, я не то имела в виду.
252
00:12:59,752 --> 00:13:01,688
- Ты как, Мия?
- Ничего, мама всегда так говорит.
253
00:13:01,752 --> 00:13:03,040
Все хорошо.
254
00:13:13,472 --> 00:13:16,016
Мог бы мне сказать,
прежде чем сообщать остальным.
255
00:13:16,632 --> 00:13:18,488
Я знал,
что ты будешь меня отговаривать.
256
00:13:18,580 --> 00:13:20,744
Верно, потому что мы с тобой -
команда, Гарри.
257
00:13:20,760 --> 00:13:21,960
Я здесь только из-за тебя.
258
00:13:21,970 --> 00:13:23,776
Тебе это было нужно больше, чем мне.
259
00:13:23,904 --> 00:13:25,872
А нельзя нанять сиделку?
260
00:13:25,968 --> 00:13:28,672
На время - да.
Но ей нужен круглосуточный уход,
261
00:13:28,840 --> 00:13:30,144
а я не могу это себе позволить.
262
00:13:30,304 --> 00:13:33,048
- Правда?
- Да, потому что я выручаю тебя.
263
00:13:34,312 --> 00:13:35,424
Мне нужно ведро!
264
00:13:35,720 --> 00:13:37,912
Или тазик, или что.
Из нее хлещет с обеих сторон.
265
00:13:37,944 --> 00:13:39,616
- Нет, это моя тиховарка!
- Что?
266
00:13:39,752 --> 00:13:41,400
- Вот.
- Спасибо.
267
00:13:42,856 --> 00:13:44,080
Принес.
268
00:13:46,360 --> 00:13:49,496
Может, это все психосоматика,
269
00:13:51,144 --> 00:13:53,904
но, кажется, у меня похожая проблема.
270
00:13:55,200 --> 00:13:56,376
Ой-ой, ладно.
271
00:13:56,380 --> 00:13:59,856
Я пойду наверх, в ванную Хезер.
272
00:14:08,648 --> 00:14:09,904
А ты как себя чувствуешь?
273
00:14:11,752 --> 00:14:13,336
Тьфу-тьфу. А ты?
274
00:14:29,648 --> 00:14:31,264
Ох, господи.
275
00:14:32,192 --> 00:14:35,016
Ничего,
пусть тебя как следует прополощет.
276
00:14:36,144 --> 00:14:37,360
Я здесь.
277
00:14:37,656 --> 00:14:39,256
Я здесь, с тобой. Нет,
278
00:14:39,728 --> 00:14:40,960
не здесь,
279
00:14:41,424 --> 00:14:43,960
не в том смысле. Я просто с тобой.
280
00:14:44,304 --> 00:14:45,864
Я рядом.
281
00:14:50,856 --> 00:14:52,016
Хезер,
282
00:14:52,640 --> 00:14:56,904
я понимаю, что наши
романтические отношения зашли в тупик.
283
00:14:57,720 --> 00:15:01,048
Хоть мы и не можем быть вместе,
я хочу, чтобы ты была в моей жизни.
284
00:15:02,272 --> 00:15:04,272
И хочу, чтобы все мы жили в этом доме.
285
00:15:04,280 --> 00:15:05,920
Слушай, если ты уезжаешь из-за меня...
286
00:15:05,952 --> 00:15:07,376
Не из-за тебя.
287
00:15:08,424 --> 00:15:10,208
Мне просто надо это сделать.
288
00:15:11,568 --> 00:15:15,512
Скажи, существует ли такая версия
твоей жизни, где есть место мне?
289
00:15:19,032 --> 00:15:21,352
Хотел сказать, что с Эйнсли беда,
290
00:15:21,776 --> 00:15:24,432
другими словами,
она в твоей ванной с диареей.
291
00:15:24,848 --> 00:15:26,430
Я тоже начинаю чувствовать
292
00:15:27,072 --> 00:15:28,576
некий дискомфорт, и...
293
00:15:29,256 --> 00:15:33,904
Я ни в коем случае не хочу
наговаривать на твою паэлью,
294
00:15:33,910 --> 00:15:36,024
но нет ли здесь связи?
295
00:15:36,208 --> 00:15:38,280
Я весь день ее ел, и ничего.
296
00:15:38,920 --> 00:15:40,504
А ты ничего такого не чувствуешь?
297
00:15:40,552 --> 00:15:42,504
- У меня все хорошо.
- Не уверен насчет Эйнс,
298
00:15:42,576 --> 00:15:46,376
но Мия, думаю, могла подцепить
какую-то заразу в лагере.
299
00:15:48,632 --> 00:15:50,168
Эй, ну как ты?
300
00:15:51,296 --> 00:15:53,032
Я не болела в лагере.
301
00:15:54,688 --> 00:15:56,240
Я просто хотела домой.
302
00:15:56,720 --> 00:15:58,488
Мои подруги не пускали меня в домик.
303
00:15:58,720 --> 00:16:00,208
Все хорошо. Ничего страшного.
304
00:16:00,344 --> 00:16:02,248
Если она все, можно мне?
305
00:16:05,304 --> 00:16:06,544
Дела семейные.
306
00:16:06,616 --> 00:16:08,888
- Обязательно делать их там?
- Иди в мой.
307
00:16:16,248 --> 00:16:18,760
Ох, Эйнс, срочно освободи помещение.
308
00:16:18,770 --> 00:16:20,208
Нет, не заходи сюда!
309
00:16:20,424 --> 00:16:23,104
Мое положение
внезапно стало критическим.
310
00:16:23,110 --> 00:16:25,352
Я не могу освободить помещение.
311
00:16:26,600 --> 00:16:28,032
Иди в прачечную.
312
00:16:28,264 --> 00:16:29,856
- В каком смысле - в прачечную?
- Раковина.
313
00:16:29,880 --> 00:16:31,200
Не приближайся!
314
00:16:32,704 --> 00:16:34,216
О боже мой.
315
00:16:35,072 --> 00:16:38,376
Стой! Я замочила в раковине
все свое белое белье.
316
00:16:38,380 --> 00:16:40,848
Боже. Прости, Лиз. Нет выбора.
317
00:16:41,064 --> 00:16:42,496
Гарри, прошу тебя.
318
00:16:42,848 --> 00:16:44,160
Нет.
319
00:16:44,270 --> 00:16:46,984
- Нет. Нет!
- Не могу, прости. Прости.
320
00:16:52,000 --> 00:16:54,104
- О господи.
- О боже.
321
00:16:55,296 --> 00:16:57,072
Прости меня, Лиз.
322
00:16:57,712 --> 00:16:59,720
Я тебе все возмещу.
323
00:17:02,728 --> 00:17:04,984
Так значит, вас было трое или...
324
00:17:05,664 --> 00:17:07,504
Постой, сколько девочек было в домике?
325
00:17:08,328 --> 00:17:10,760
- Какая разница?
- Да большая.
326
00:17:12,056 --> 00:17:13,848
Это случилось лишь в лагере
327
00:17:13,850 --> 00:17:15,504
или началось еще в школе?
328
00:17:16,968 --> 00:17:18,352
Мия, я знаю,
329
00:17:18,408 --> 00:17:20,072
о таких вещах нелегко говорить.
330
00:17:20,328 --> 00:17:22,400
А какой смысл?
Ты даже не знаешь моих подруг.
331
00:17:23,320 --> 00:17:25,016
Знаю. Юпитер.
332
00:17:25,784 --> 00:17:27,224
- Юнипер.
- Юн...
333
00:17:27,640 --> 00:17:28,920
Юнипер.
334
00:17:30,504 --> 00:17:31,800
Мне бы хотелось их знать.
335
00:17:31,960 --> 00:17:33,896
Ты должна мне все рассказать.
336
00:17:37,392 --> 00:17:39,344
Если я расскажу,
расскажешь мне про тюрьму?
337
00:17:49,272 --> 00:17:50,464
Ты где?
338
00:17:50,648 --> 00:17:52,368
Ты же сказал, что ненадолго.
339
00:17:52,968 --> 00:17:54,624
Я знаю, мама, извини,
340
00:17:54,656 --> 00:17:59,968
но мы все тут внезапно подхватили
какое-то резкое пищевое отравление.
341
00:17:59,992 --> 00:18:03,312
Харприт, я не люблю, когда мне врут.
342
00:18:03,768 --> 00:18:05,312
Если бы я врал.
343
00:18:05,592 --> 00:18:07,104
Трое из нас отравились,
344
00:18:07,184 --> 00:18:08,496
и это не шутки.
345
00:18:08,500 --> 00:18:09,920
- Эйнс еще наверху?
- Да.
346
00:18:10,784 --> 00:18:12,552
А Мия внизу. Так...
347
00:18:13,856 --> 00:18:14,952
Ох.
348
00:18:15,008 --> 00:18:16,776
Ладно. Я бы попросил всех вас
349
00:18:17,180 --> 00:18:19,440
пока держаться подальше
от сада камней. Вот черт!
350
00:18:19,816 --> 00:18:21,440
Четверо. Теперь четверо.
351
00:18:21,648 --> 00:18:23,336
Как я теперь дойду до кровати?
352
00:18:23,408 --> 00:18:25,736
Прости, придется подождать.
353
00:18:25,792 --> 00:18:29,744
Как только из меня перестанет хлестать
со всех сторон, я приеду домой.
354
00:18:29,750 --> 00:18:31,032
Может, и приедешь.
355
00:18:31,088 --> 00:18:35,220
А может, и дальше будешь
развлекаться там со своим любовником.
356
00:18:35,248 --> 00:18:37,552
Мама, здесь нет моего любовника.
357
00:18:37,888 --> 00:18:40,760
- Откуда мне знать?
- Потому что я тебе сказал!
358
00:18:41,032 --> 00:18:42,128
Мам...
359
00:18:56,904 --> 00:18:58,080
Что ты делаешь?
360
00:18:59,032 --> 00:19:00,384
Мне надо ехать к маме.
361
00:19:00,440 --> 00:19:02,504
Нет-нет-нет. Я поеду.
Я возьму машину и позабочусь о ней.
362
00:19:02,510 --> 00:19:04,208
А ты сиди спокойно.
363
00:19:11,390 --> 00:19:13,260
- Или стой на месте.
- Да.
364
00:19:36,392 --> 00:19:37,624
О боже.
365
00:19:46,968 --> 00:19:48,296
О боже.
366
00:19:51,264 --> 00:19:52,576
О боже.
367
00:19:53,016 --> 00:19:54,360
О боже.
368
00:19:55,600 --> 00:19:57,112
Господи.
369
00:20:03,112 --> 00:20:04,424
Ладно.
370
00:20:09,480 --> 00:20:11,024
Ман... Манджу!
371
00:20:11,832 --> 00:20:12,960
Это Лиз!
372
00:20:17,640 --> 00:20:19,648
Манджу, это Лиз!
373
00:20:19,896 --> 00:20:21,824
Гарри не может приехать,
вместо него приехала я,
374
00:20:21,830 --> 00:20:24,824
но мне самой срочно нужна помощь.
Манджу, вы меня слышите?
375
00:20:24,920 --> 00:20:27,368
Элизабет, где мой сын?
376
00:20:29,064 --> 00:20:30,872
Он... Он остался дома.
377
00:20:30,880 --> 00:20:33,224
Плохо себя чувствует,
но мне тоже нехорошо.
378
00:20:33,760 --> 00:20:36,720
Откройте дверь, пожалуйста,
мне очень нужно в туалет!
379
00:20:38,144 --> 00:20:39,568
Минуточку.
380
00:20:43,840 --> 00:20:45,208
Иду.
381
00:20:49,568 --> 00:20:50,768
Ключи.
382
00:20:50,848 --> 00:20:52,952
У меня есть ключи. У меня ключи Гарри!
383
00:20:55,056 --> 00:20:56,408
Ладно...
384
00:21:11,024 --> 00:21:13,384
Я должна знать.
Он со своим любовником?
385
00:21:13,390 --> 00:21:14,888
Манджу, простите.
386
00:21:21,192 --> 00:21:23,160
Да какого хрена?!
387
00:21:25,112 --> 00:21:28,048
Не входите сюда, пожалуйста!
Не входите сюда!
388
00:21:47,976 --> 00:21:50,944
- Ну как она?
- Она только что заснула.
389
00:21:56,008 --> 00:21:57,600
Не раскачивай!
390
00:21:57,610 --> 00:21:59,288
Прости, Эйнс, прости.
391
00:22:03,920 --> 00:22:05,576
Эй, в чем дело?
392
00:22:10,448 --> 00:22:12,704
Над Мией издеваются в школе.
393
00:22:13,384 --> 00:22:15,296
Я узнал, что случилось в лагере.
394
00:22:16,352 --> 00:22:18,296
Ее подружки ополчились на нее,
395
00:22:18,416 --> 00:22:20,576
выгнали ее на улицу посреди ночи,
396
00:22:21,080 --> 00:22:22,570
смеялись над ней.
397
00:22:22,752 --> 00:22:24,816
А кроме них,
у нее в школе больше нет друзей.
398
00:22:26,352 --> 00:22:28,920
В общем, я даже не знал,
что ей сказать.
399
00:22:30,312 --> 00:22:31,960
Не стоит себя изводить.
400
00:22:32,056 --> 00:22:33,688
Она тебе открылась - это шаг вперед.
401
00:22:34,056 --> 00:22:36,008
У нас уговор. Я сказал,
402
00:22:36,344 --> 00:22:39,904
что, если она расскажет про школу,
я расскажу, как был в тюрьме.
403
00:22:40,448 --> 00:22:42,032
- Для чего это?
- Это неважно.
404
00:22:42,040 --> 00:22:43,696
Она все равно уже спит.
405
00:22:43,776 --> 00:22:45,920
- Может, и вообще забудет.
- Ничего она не забудет.
406
00:22:46,208 --> 00:22:48,536
Это будет первое, о чем она вспомнит,
когда проснется.
407
00:22:50,712 --> 00:22:52,024
Класс.
408
00:22:54,328 --> 00:22:56,984
И что я должен ей сказать?
409
00:22:57,032 --> 00:22:58,192
Что, про тюрьму?
410
00:22:58,288 --> 00:22:59,952
Нет, про издевательства.
411
00:23:00,552 --> 00:23:02,512
- Меня травили в школе.
- Да, меня тоже.
412
00:23:02,520 --> 00:23:04,510
Я была очень легкой мишенью.
413
00:23:04,944 --> 00:23:06,936
Я была жутко застенчивой,
414
00:23:07,040 --> 00:23:08,792
играла на тубе,
415
00:23:09,136 --> 00:23:11,672
а в шестом классе у меня
внезапно выросли сиськи.
416
00:23:11,944 --> 00:23:13,952
Серьезно, я просыпаюсь как-то утром -
и вот они.
417
00:23:14,000 --> 00:23:15,600
Слушай, у нас тут не соревнование.
418
00:23:15,664 --> 00:23:17,520
- А хотя...
- Это еще не все.
419
00:23:17,560 --> 00:23:19,856
Я был одним из трех индийских детей
420
00:23:19,860 --> 00:23:21,648
во всей нашей школе,
421
00:23:21,650 --> 00:23:25,408
еще я был тощим и долговязым,
422
00:23:25,410 --> 00:23:29,016
да вдобавок ко всему еще и геем.
Моя очередь.
423
00:23:29,480 --> 00:23:31,010
Куда вам до меня.
424
00:23:31,350 --> 00:23:33,340
Этот нос. В восьмидесятые.
425
00:23:33,544 --> 00:23:36,328
Мне говорили,
что у меня посреди лица третья рука.
426
00:23:37,488 --> 00:23:39,104
Восемьдесят четвертый.
427
00:23:39,256 --> 00:23:41,520
15 человек сели играть в "бутылочку".
428
00:23:42,208 --> 00:23:44,264
Горлышко указывало на меня раз десять,
429
00:23:45,176 --> 00:23:46,848
но никто не хотел меня целовать.
430
00:23:49,770 --> 00:23:51,770
- Это ужасно.
- Думаю, это судьба.
431
00:23:51,824 --> 00:23:55,312
Да, и все-таки как можно
оградить ребенка от этого дерьма?
432
00:23:55,320 --> 00:23:57,080
Никак. По большому счету.
433
00:23:57,090 --> 00:24:00,000
Я обычно фокусировалась на том,
что любила.
434
00:24:00,616 --> 00:24:03,384
Книги. Фильмы. Сладости.
435
00:24:03,904 --> 00:24:08,648
Может, сказать ей,
что к 20 годам все должно наладиться?
436
00:24:09,632 --> 00:24:11,800
Хотя у меня и в 20 все было хреново.
437
00:24:11,848 --> 00:24:14,528
Обычно если в школе ты крутой,
то взрослая жизнь на тебе отыграется.
438
00:24:15,328 --> 00:24:16,784
- Взгляните на Колина.
- Знаешь,
439
00:24:16,816 --> 00:24:18,840
надо спросить об этом Лиз.
440
00:24:19,352 --> 00:24:21,464
В школе ее ужасно третировали.
441
00:24:21,520 --> 00:24:23,776
Ерунда. Могу поспорить,
она была той еще дрянью.
442
00:24:23,780 --> 00:24:25,770
Нет, нет, она была ботаником.
443
00:24:25,780 --> 00:24:27,192
Над ней все издевались.
444
00:24:27,272 --> 00:24:28,960
Серьезно? Лиззи?
445
00:24:29,416 --> 00:24:30,584
Чтобы такая, как она...
446
00:24:31,592 --> 00:24:32,888
Я не в смысле, что...
447
00:24:32,950 --> 00:24:36,232
Насчет вас я, конечно, не удивлен,
448
00:24:36,344 --> 00:24:37,840
но Лиззи?
449
00:24:39,024 --> 00:24:40,280
Слушаю.
450
00:24:40,392 --> 00:24:43,240
Лиз, ты на громкой. Мы вспоминаем,
как над нами издевались в школе.
451
00:24:43,456 --> 00:24:46,280
Эта гребаная паэлья...
452
00:24:46,648 --> 00:24:47,864
Простите, Манджу.
453
00:24:48,744 --> 00:24:51,280
...угробила брюки за 600 долларов
454
00:24:52,256 --> 00:24:53,568
и мое достоинство.
455
00:24:55,032 --> 00:24:56,744
Можешь не стесняться.
456
00:24:56,832 --> 00:24:58,740
Уж я голых тел навидалась.
457
00:24:59,320 --> 00:25:01,140
А у тебя прекрасная фигура.
458
00:25:02,104 --> 00:25:06,128
Жаль только, Харприт не понимает,
чего он себя лишает.
459
00:25:18,112 --> 00:25:19,448
Хезер.
460
00:25:19,600 --> 00:25:20,920
Я рад тебя видеть.
461
00:25:21,336 --> 00:25:22,920
Что ты здесь забыл?
462
00:25:23,008 --> 00:25:24,504
Эйнс мне написала.
463
00:25:24,624 --> 00:25:26,904
Она сказала не приходить,
но я должен был приехать
464
00:25:26,910 --> 00:25:29,096
и излечить ее своей любовью.
465
00:25:29,312 --> 00:25:31,968
Я привез "Гастролайт", и "Имодиум",
466
00:25:32,176 --> 00:25:34,936
и все известные человечеству
виды салфеток.
467
00:25:35,080 --> 00:25:36,470
Ну точно.
468
00:25:36,856 --> 00:25:38,808
Значит, она была с тобой
в последнее время.
469
00:25:40,448 --> 00:25:41,544
Можно зайти?
470
00:25:43,632 --> 00:25:44,880
Есть хочешь?
471
00:25:45,152 --> 00:25:47,088
А то у нас на плите шикарная паэлья.
472
00:25:48,576 --> 00:25:50,016
Нет, спасибо.
473
00:25:51,320 --> 00:25:52,760
Эйнсли, можно мне войти?
474
00:25:52,770 --> 00:25:55,384
Нет-нет-нет,
у меня в комнате такой бардак.
475
00:25:56,264 --> 00:25:57,664
Если честно, мне плевать.
476
00:25:58,320 --> 00:26:02,360
Любовь - это не только обжиматься
в душе и делать мимишные селфи.
477
00:26:03,000 --> 00:26:05,432
Иногда это еще и смывать салфетки.
478
00:26:05,528 --> 00:26:06,952
- Их нельзя смывать.
- Они растворимые.
479
00:26:06,976 --> 00:26:08,256
Ничего подобного.
480
00:26:08,472 --> 00:26:10,160
То есть на упаковке написана фигня?
481
00:26:10,232 --> 00:26:11,728
- Да.
- Отлично, спасибо.
482
00:26:11,888 --> 00:26:13,704
- Ладно, подожди!
- Как там твоя жена?
483
00:26:16,072 --> 00:26:17,540
Точно не знаю.
484
00:26:18,064 --> 00:26:20,592
Мы с ней не общались
уже больше месяца.
485
00:26:21,784 --> 00:26:23,144
А как твой муж?
486
00:26:27,776 --> 00:26:28,920
Эйнс,
487
00:26:29,000 --> 00:26:30,888
я знаю, эта история
488
00:26:31,208 --> 00:26:32,928
сама-знаешь-с-кем тебя подкосила...
С кем?
489
00:26:33,160 --> 00:26:34,752
И мне жаль,
что я этому способствовала.
490
00:26:34,760 --> 00:26:36,130
- Эйнс...
- Но если ты думаешь,
491
00:26:36,140 --> 00:26:37,632
что он заменит тебе...
Хезер!
492
00:26:37,704 --> 00:26:39,088
- Кто заменит?
- Никто.
493
00:26:39,480 --> 00:26:41,080
Она бредит.
494
00:26:47,416 --> 00:26:48,960
Что еще за замена?
495
00:26:49,592 --> 00:26:52,992
Лахлан, ты же знаешь,
что я пять лет была в тебя влюблена.
496
00:26:53,296 --> 00:26:55,856
Все остальные были заменой.
497
00:26:56,336 --> 00:26:57,728
Тебе.
498
00:27:00,256 --> 00:27:02,264
Не волнуйся насчет слов Хезер.
499
00:27:16,560 --> 00:27:17,744
Слушаю.
500
00:27:17,864 --> 00:27:19,176
Элизабет? Это ты?
501
00:27:22,816 --> 00:27:24,640
- Эдвина, привет.
- Привет.
502
00:27:24,696 --> 00:27:26,344
Слушай, прости, что звоню в выходные.
503
00:27:26,456 --> 00:27:28,432
Да нет, все нормально.
504
00:27:28,552 --> 00:27:30,376
Ты не хотела бы со мной позавтракать?
505
00:27:31,568 --> 00:27:32,816
Вообще-то,
506
00:27:32,872 --> 00:27:34,896
лучше будет перенести на завтра.
507
00:27:36,192 --> 00:27:38,192
Слушай,
это дело не терпит отлагательств.
508
00:27:41,792 --> 00:27:43,808
Тогда давай после обеда.
509
00:27:45,440 --> 00:27:47,760
И лучше где-нибудь на свежем воздухе.
510
00:27:51,176 --> 00:27:52,328
Манджу?
511
00:27:52,424 --> 00:27:56,008
Может, я могла бы надеть
какие-нибудь брюки Гарри
512
00:27:56,010 --> 00:27:58,864
или, может, его отца?
Нет.
513
00:27:59,304 --> 00:28:02,448
Он был очень толстым.
Очень, очень толстым.
514
00:28:02,968 --> 00:28:07,224
Меня слегка беспокоит
вопрос культурного заимствования.
515
00:28:08,936 --> 00:28:12,096
Я не понимаю твой юридический жаргон,
правда, совсем.
516
00:28:13,976 --> 00:28:16,504
Это не совсем твой цвет.
517
00:28:16,840 --> 00:28:18,920
Но сидит на тебе чудесно.
518
00:28:19,032 --> 00:28:20,472
Твоя одежда.
519
00:28:23,088 --> 00:28:24,400
Спасибо.
520
00:28:25,296 --> 00:28:28,304
Элизабет, могу я задать тебе вопрос?
521
00:28:28,552 --> 00:28:29,784
Конечно.
522
00:28:30,096 --> 00:28:31,400
Садись.
523
00:28:31,632 --> 00:28:33,128
Я сейчас заварю тебе чаю.
524
00:28:33,168 --> 00:28:34,512
Прошу, присядь.
525
00:28:37,216 --> 00:28:39,616
Ты никогда не думала о том,
526
00:28:39,728 --> 00:28:42,048
чтобы выйти замуж за моего сына?
527
00:28:42,744 --> 00:28:44,104
Нет.
528
00:28:44,840 --> 00:28:47,112
- Нет.
- Он, конечно, не идеальный,
529
00:28:47,272 --> 00:28:49,752
но вы с Харпритом очень близки,
530
00:28:49,824 --> 00:28:51,360
и если бы у него была жена,
531
00:28:51,432 --> 00:28:53,680
пусть даже старая и белая,
532
00:28:53,920 --> 00:28:56,160
так для всех было бы гораздо лучше.
533
00:28:56,272 --> 00:28:58,488
Простите, Манджу, я так не думаю.
534
00:29:00,800 --> 00:29:02,720
Харприт сам не знает, чего хочет.
535
00:29:03,216 --> 00:29:04,568
Мне кажется, знает.
536
00:29:04,570 --> 00:29:06,040
Я планировала его будущее
537
00:29:06,152 --> 00:29:08,208
с самого его рождения.
538
00:29:08,312 --> 00:29:10,120
Ты не мать, тебе не понять.
539
00:29:11,472 --> 00:29:12,872
Нет, не мать.
540
00:29:14,232 --> 00:29:15,808
Но я люблю вашего сына.
541
00:29:16,784 --> 00:29:19,288
И впервые в жизни
542
00:29:20,456 --> 00:29:22,240
у него кто-то появился.
543
00:29:23,392 --> 00:29:26,408
Манджу, если бы вы только видели
их с Питом вместе...
544
00:29:26,448 --> 00:29:29,072
- Он был так счастлив.
- Даже представлять не хочу.
545
00:29:30,880 --> 00:29:32,344
Я знаю, это сложно принять...
546
00:29:32,536 --> 00:29:34,168
Спасибо, что навестила.
547
00:29:34,672 --> 00:29:36,240
Сари оставь себе.
548
00:29:45,670 --> 00:29:48,580
Не знаю, может, кто-то сразу знает,
549
00:29:49,248 --> 00:29:50,928
что надо говорить детям,
550
00:29:51,496 --> 00:29:53,168
как им помочь.
551
00:29:54,304 --> 00:29:56,560
Потому что, проворочавшись всю ночь,
552
00:29:57,760 --> 00:29:59,552
я так ничего и не придумал.
553
00:30:08,048 --> 00:30:09,560
Как самочувствие?
554
00:30:09,856 --> 00:30:11,080
Получше.
555
00:30:11,152 --> 00:30:12,776
Ты у меня очень сильная.
556
00:30:13,296 --> 00:30:14,920
Сильнее, чем сама думаешь.
557
00:30:18,128 --> 00:30:19,816
Расскажи про тюрьму.
558
00:30:21,312 --> 00:30:23,584
Мия, я знаю,
559
00:30:23,840 --> 00:30:25,624
тебе любопытно, но я...
560
00:30:29,664 --> 00:30:31,328
За что тебя посадили?
561
00:30:33,288 --> 00:30:34,528
Ты кого-то убил?
562
00:30:34,696 --> 00:30:36,048
Что?
563
00:30:36,184 --> 00:30:37,624
Или что-то украл?
564
00:30:37,864 --> 00:30:38,984
Нет, я...
565
00:30:41,080 --> 00:30:42,504
Подробности неважны.
566
00:30:42,712 --> 00:30:44,160
Мне важны.
567
00:30:44,392 --> 00:30:46,056
Я хочу знать, что ты сделал.
568
00:30:49,384 --> 00:30:51,056
Ну ладно.
569
00:30:53,880 --> 00:30:56,744
Я не делал никому больно
и ничего не крал.
570
00:30:57,968 --> 00:30:59,496
Есть такое растение...
571
00:30:59,768 --> 00:31:01,490
Не совсем обычное,
572
00:31:01,840 --> 00:31:05,272
и я не знаю... В общем, мы с друзьями
делали то, чего не стоило делать.
573
00:31:05,576 --> 00:31:07,270
А один мой друг, Берки,
574
00:31:07,632 --> 00:31:09,592
был на испытательном сроке.
И когда явились копы,
575
00:31:10,800 --> 00:31:12,568
я сказал, что это все мое.
576
00:31:14,328 --> 00:31:16,320
- Ты взял вину на себя?
- Я нарушил закон.
577
00:31:16,696 --> 00:31:17,880
Ради друга?
578
00:31:18,010 --> 00:31:19,400
Мия.
579
00:31:20,168 --> 00:31:21,776
Я нарушил закон.
580
00:31:25,248 --> 00:31:26,432
В тюрьме страшно?
581
00:31:26,592 --> 00:31:28,272
Там было ужасно.
582
00:31:29,528 --> 00:31:32,568
Это был худший год моей жизни -
вдали от тебя.
583
00:31:35,176 --> 00:31:36,944
Но теперь все позади.
584
00:31:37,856 --> 00:31:39,856
И все твои проблемы
тоже останутся позади.
585
00:31:40,776 --> 00:31:42,600
Знаешь, мы говорили с остальными,
586
00:31:42,752 --> 00:31:44,432
и оказалось,
что всем им тоже было нелегко.
587
00:31:44,648 --> 00:31:46,392
- Они сидели в тюрьме?
- Нет,
588
00:31:46,544 --> 00:31:48,976
над ними очень-очень жестоко
издевались в школе.
589
00:31:49,120 --> 00:31:52,672
Но все они говорят одно:
Даже все самое плохое однажды пройдет.
590
00:31:53,368 --> 00:31:55,392
Сосредоточься на том, что ты любишь.
591
00:31:55,800 --> 00:31:57,568
И говори с людьми.
592
00:31:58,816 --> 00:32:01,080
И знай, что ты не одна.
593
00:32:07,616 --> 00:32:09,168
А ты был членом банды?
594
00:32:21,800 --> 00:32:22,912
Привет.
595
00:32:22,976 --> 00:32:25,224
Ребекка, привет. Рада тебя видеть.
596
00:32:25,584 --> 00:32:27,648
- Ты Лиз, верно?
- Верно.
597
00:32:28,240 --> 00:32:29,984
Да, в таком наряде меня сложно узнать.
598
00:32:31,528 --> 00:32:33,920
- Как здоровье Мии?
- В каком смысле?
599
00:32:35,728 --> 00:32:37,312
Ни в каком. Ничего такого.
600
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
Вчера, видимо,
601
00:32:40,112 --> 00:32:41,848
были какие-то магнитные бури,
602
00:32:42,704 --> 00:32:44,368
но я уверена,
что с ней уже все хорошо.
603
00:32:44,424 --> 00:32:45,688
Ясно.
604
00:32:46,080 --> 00:32:47,216
Да, идем.
605
00:32:48,632 --> 00:32:49,840
Прошу.
606
00:32:50,888 --> 00:32:52,416
Мне кажется, это какой-то паразит,
607
00:32:52,420 --> 00:32:54,416
но в лаборатории скажут точно.
608
00:32:55,232 --> 00:32:57,296
Что-то очень маленький контейнер, а?
609
00:32:57,648 --> 00:32:59,248
Да, зачерпни самую малость.
610
00:32:59,488 --> 00:33:01,328
- Ты будешь копаться в своих какашках?
- Точно.
611
00:33:02,160 --> 00:33:03,896
- Бекка!
- Что случилось?
612
00:33:04,368 --> 00:33:06,520
Мы тут слегка приболели, да, народ?
613
00:33:06,728 --> 00:33:08,224
О боже мой.
614
00:33:08,368 --> 00:33:10,120
- Я знаю, знаю.
- Что значит - приболели?
615
00:33:10,192 --> 00:33:11,824
Я дристала и блевала одновременно.
616
00:33:11,830 --> 00:33:14,632
Вместе со всеми, если честно.
Как твоя поездка?
617
00:33:14,680 --> 00:33:16,128
Мия, принеси свою сумку.
618
00:33:16,192 --> 00:33:17,704
- Я хочу сдать какашку.
- Мия.
619
00:33:17,792 --> 00:33:19,160
Давай, малыш, иди.
620
00:33:20,584 --> 00:33:22,464
- Спасибо вам всем.
- Не за что.
621
00:33:22,640 --> 00:33:25,090
Я же просила звонить мне,
если что-то случится.
622
00:33:25,144 --> 00:33:26,584
Прости, это я виновата.
623
00:33:26,640 --> 00:33:28,760
- Это касается лишь меня и ее отца.
- Дело в том,
624
00:33:28,770 --> 00:33:31,456
что Бен хотел тебе позвонить,
но я его отговорила.
625
00:33:31,560 --> 00:33:34,160
- Зачем ты это сделала?
- Потому что все было под контролем.
626
00:33:34,416 --> 00:33:36,928
Мия даже рассказала мне про лагерь.
627
00:33:36,976 --> 00:33:38,624
Что, пока ей было плохо?
628
00:33:39,344 --> 00:33:41,625
Знаешь что, сейчас мы едем домой.
Поговорим об этом позже.
629
00:33:47,952 --> 00:33:49,552
Мама, не злись на Хезер.
630
00:33:50,224 --> 00:33:51,760
Я не злюсь, солнышко.
631
00:33:51,770 --> 00:33:54,472
Я просто сказала,
что это ее не касается.
632
00:33:54,592 --> 00:33:56,688
Она папина девушка, так что касается.
633
00:33:56,912 --> 00:33:57,976
Что?
634
00:34:00,856 --> 00:34:02,544
Давай я отнесу твою сумку.
635
00:34:02,600 --> 00:34:04,088
Я сама.
636
00:34:05,440 --> 00:34:07,040
Попрощайся с папой, Мия.
637
00:34:07,360 --> 00:34:09,040
- Пока, малыш.
- Пока, пап. До встречи.
638
00:34:20,856 --> 00:34:22,400
Доброе утро.
639
00:34:24,640 --> 00:34:25,968
Что ты здесь делаешь?
640
00:34:26,000 --> 00:34:27,384
Отличный вопрос.
641
00:34:27,448 --> 00:34:29,000
Я здесь ночевал.
642
00:34:29,032 --> 00:34:30,648
Я хотел быть рядом с Эйнсли.
643
00:34:32,272 --> 00:34:34,976
Послушай, мне очень жаль.
644
00:34:35,380 --> 00:34:37,440
- Прошу, прости меня.
- За что?
645
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Похоже, я все неправильно поняла.
646
00:34:39,080 --> 00:34:41,000
- Нет, ты не виновата.
- Прошу прощения.
647
00:34:41,360 --> 00:34:43,992
Раз уж все здесь собрались,
я бы хотел кое-что сказать.
648
00:34:44,144 --> 00:34:45,696
- Может, не стоит?
- Скажи им.
649
00:34:46,592 --> 00:34:48,184
Вчера вечером Эйнсли сказала мне,
650
00:34:48,190 --> 00:34:50,200
что ты, Хезер, съезжаешь.
651
00:34:50,544 --> 00:34:52,592
По-моему, это отличная идея
652
00:34:52,680 --> 00:34:54,080
как для всего коллектива,
653
00:34:54,168 --> 00:34:56,448
так и для тебя лично.
654
00:34:57,464 --> 00:35:00,128
Похоже, тебе нужно будет
сдать кому-то свою комнату,
655
00:35:00,130 --> 00:35:02,008
и мы подумали -
656
00:35:02,512 --> 00:35:04,152
почему бы мне ее не снять?
657
00:35:04,304 --> 00:35:06,008
- Ни в коем случае.
- Тебя же здесь не будет.
658
00:35:06,010 --> 00:35:07,776
- Ты будешь далеко.
- Значит, я никуда не поеду.
659
00:35:07,780 --> 00:35:08,872
- Нет!
- Да!
660
00:35:08,880 --> 00:35:10,672
Тогда наш круг сможет замкнуться,
Хезер.
661
00:35:10,872 --> 00:35:13,776
Ведь ты здесь только потому,
что мне пришлось уехать.
662
00:35:13,848 --> 00:35:15,904
Ты не уехал, тебя выгнали.
663
00:35:15,952 --> 00:35:17,760
Это решение должны принять все мы,
664
00:35:17,816 --> 00:35:19,432
Хезер.
Речь идет о моей комнате!
665
00:35:19,464 --> 00:35:21,632
Ты просто бесишься,
вот в чем все дело.
666
00:35:21,664 --> 00:35:23,088
Ты думаешь, что заботишься о людях,
667
00:35:23,090 --> 00:35:24,856
но на самом деле
ты их только наказываешь.
668
00:35:24,888 --> 00:35:26,680
Мне жаль, что ты так думаешь,
но этому не бывать.
669
00:35:26,704 --> 00:35:27,992
Ладно, тогда перееду я.
670
00:35:28,056 --> 00:35:29,990
- На сайте знакомств куча людей...
- Стой, мы что-нибудь придумаем, Эйнс.
671
00:35:30,008 --> 00:35:31,632
Народ, прошу всех выдохнуть.
672
00:35:32,192 --> 00:35:33,312
Полагаю,
673
00:35:33,376 --> 00:35:35,472
нам не стоит обсуждать это
в присутствии Лахлана.
674
00:35:35,672 --> 00:35:37,570
Давайте каждый из нас сядет
и подумает,
675
00:35:37,696 --> 00:35:40,360
а потом, скажем, часов в пять,
676
00:35:40,370 --> 00:35:42,232
мы зайдем в наш домашний чат
677
00:35:42,256 --> 00:35:44,152
и просто напишем "да" или "нет".
678
00:35:44,208 --> 00:35:46,704
Быть ли Лахлану тем,
кто заменит Хезер.
679
00:35:47,144 --> 00:35:48,656
- Могу я?
- Нет, мы тебя уже поняли.
680
00:35:49,568 --> 00:35:51,696
Лахлан или не Лахлан, да или нет.
681
00:35:52,360 --> 00:35:53,840
В пять часов.
682
00:36:05,640 --> 00:36:07,248
Лиз.
683
00:36:07,776 --> 00:36:10,168
- Мне так неловко, прости.
- Ничего, все в порядке.
684
00:36:11,192 --> 00:36:13,264
Боже, ты так похудела.
Как тебе удалось?
685
00:36:14,184 --> 00:36:15,760
Бикрам-йога.
686
00:36:16,488 --> 00:36:17,992
Что случилось? Все хорошо?
687
00:36:18,656 --> 00:36:21,224
Ну, не совсем. Дела идут неважно.
688
00:36:21,328 --> 00:36:23,648
Я бы даже сказала, дела идут ужасно.
689
00:36:24,520 --> 00:36:25,888
Мы с Себастьяном разводимся.
690
00:36:27,040 --> 00:36:29,448
- Мне так жаль.
- Это настоящий кошмар.
691
00:36:29,864 --> 00:36:31,600
Он хочет расторгнуть брачный договор.
692
00:36:32,200 --> 00:36:33,720
Обвиняет меня в измене.
693
00:36:35,488 --> 00:36:37,616
Лиз, я хотела
лично с тобой поговорить,
694
00:36:38,470 --> 00:36:41,930
потому что не знаю, помнишь ли ты
ту маленькую оплошность,
695
00:36:42,056 --> 00:36:43,720
что я допустила в вашем доме?
696
00:36:44,928 --> 00:36:47,152
Какое-то смутное воспоминание.
697
00:36:47,504 --> 00:36:48,680
Да.
698
00:36:48,704 --> 00:36:50,384
Могу я спросить,
ты никому не рассказывала?
699
00:36:50,952 --> 00:36:53,168
- Конечно же, нет.
- Слава богу.
700
00:36:53,976 --> 00:36:57,216
Себастьян работает с Кейном
и Маккаверти, а они очень дотошные,
701
00:36:57,220 --> 00:36:59,120
и я была бы очень признательна,
702
00:36:59,872 --> 00:37:02,576
если бы подобные вещи
никогда не всплыли.
703
00:37:02,800 --> 00:37:04,616
- Конечно.
- И ты и дальше продолжала бы молчать.
704
00:37:04,640 --> 00:37:05,952
- Хорошо.
- Спасибо.
705
00:37:05,960 --> 00:37:07,136
Я понимаю.
706
00:37:10,680 --> 00:37:13,784
Конечно, будь я твоим адвокатом,
я не смогла бы об этом сказать
707
00:37:14,928 --> 00:37:16,400
вообще никому.
708
00:37:17,016 --> 00:37:18,450
Адвокатская тайна.
709
00:37:19,056 --> 00:37:20,144
Не поняла.
710
00:37:20,160 --> 00:37:22,330
Эдвина, позволь мне тебя представлять.
711
00:37:22,856 --> 00:37:24,296
Ты же знаешь - я лучшая,
712
00:37:24,344 --> 00:37:26,536
самая въедливая, самая преданная.
713
00:37:26,608 --> 00:37:28,216
- Но тебе нельзя практиковать.
- Можно.
714
00:37:28,816 --> 00:37:30,688
Если мой работодатель не против.
715
00:37:32,576 --> 00:37:34,024
Ты меня шантажируешь?
716
00:37:34,400 --> 00:37:37,184
Ты хочешь спасти свое состояние.
717
00:37:38,096 --> 00:37:39,480
А я...
718
00:37:41,808 --> 00:37:43,024
Ты здорова?
719
00:37:43,944 --> 00:37:45,368
Я хороша,
720
00:37:47,056 --> 00:37:50,032
я в отчаянии,
и я сделаю все, что в моих силах.
721
00:37:50,176 --> 00:37:51,776
Кэмерон уже согласился
меня представлять.
722
00:37:51,848 --> 00:37:53,248
Забудь про Кэмерона.
723
00:37:56,768 --> 00:37:57,976
Я...
724
00:37:59,380 --> 00:38:02,344
...буду посвящать твоему делу
все свое время, сутки напролет.
725
00:38:02,376 --> 00:38:03,560
Ты же меня знаешь.
726
00:38:05,912 --> 00:38:07,040
А у меня есть выбор?
727
00:38:08,288 --> 00:38:09,800
Не думаю.
728
00:38:18,032 --> 00:38:20,176
Это так странно.
Мы с тобой как наркоторговцы.
729
00:38:20,336 --> 00:38:21,872
Ты рассказал ей про тюрьму.
730
00:38:21,960 --> 00:38:23,336
Нет. Она уже знала.
731
00:38:23,808 --> 00:38:26,216
- Она знала, Бек.
- Ты говорил с ней про наркотики.
732
00:38:26,296 --> 00:38:28,120
Я не хотел ей врать.
733
00:38:28,584 --> 00:38:30,264
И не мог ходить вокруг да около.
734
00:38:30,312 --> 00:38:31,816
- Она такая умная.
- Кому ты говоришь!
735
00:38:31,820 --> 00:38:35,312
Мне пришлось ходить вокруг да около
последние два года, Бен,
736
00:38:35,320 --> 00:38:37,728
а ты взял и вот так просто
все на нее вывалил?
737
00:38:37,768 --> 00:38:39,232
Ребекка, ничего я не вываливал.
738
00:38:39,272 --> 00:38:42,990
Богом клянусь, я даже не сказал ей,
что это была за наркота...
739
00:38:43,032 --> 00:38:44,600
Ей двенадцать, Бен!
740
00:38:45,072 --> 00:38:49,976
А ты ей сказал, что обычные люди вроде
ее отца могут употреблять наркотики.
741
00:38:52,760 --> 00:38:54,152
А еще...
742
00:38:55,088 --> 00:38:57,280
Если у тебя с кем-то отношения,
то это здорово,
743
00:38:57,290 --> 00:38:58,544
но ты должен был мне сказать,
744
00:38:58,600 --> 00:38:59,856
чтобы я...
Нет, ничего нет.
745
00:38:59,860 --> 00:39:01,448
Она сказала мне, что вы с Хезер...
746
00:39:01,472 --> 00:39:04,648
Не знаю, что она тебе сказала.
Да, мы были вместе какое-то время,
747
00:39:04,960 --> 00:39:07,400
но я, честно, не представляю,
как она узнала. Я ей не говорил.
748
00:39:10,160 --> 00:39:11,336
Черт!
749
00:39:13,400 --> 00:39:15,016
Я хочу, чтобы вы с ней виделись, Бен,
750
00:39:15,020 --> 00:39:16,472
и всегда хотела.
751
00:39:16,504 --> 00:39:18,016
- Я знаю.
- Но это должно быть
752
00:39:18,020 --> 00:39:20,176
какое-то спокойное место,
753
00:39:21,696 --> 00:39:24,336
а не дом,
где живут еще четыре человека.
754
00:39:24,592 --> 00:39:26,464
Бек, послушай, просто...
755
00:39:26,936 --> 00:39:28,192
Черт.
756
00:39:45,848 --> 00:39:48,336
Я понятия не имел, что делать,
757
00:39:48,832 --> 00:39:50,880
поэтому просто пошел гулять по парку.
758
00:39:53,848 --> 00:39:57,072
Я обошел его кругом 18 раз,
пока в голове не прояснилось.
759
00:40:02,760 --> 00:40:05,688
Когда пробило пять часов
и наступило время решать,
760
00:40:05,816 --> 00:40:07,240
я сидел на траве
761
00:40:07,440 --> 00:40:09,480
и смотрел на наш дом
с телефоном в руках.
762
00:40:10,768 --> 00:40:14,328
Я сам был в шоке от того,
что в итоге написал.
763
00:40:15,816 --> 00:40:18,200
Я решил изменить свою точку зрения.
764
00:40:18,816 --> 00:40:21,256
Так что, Лахлан, не "да" и не "нет".
765
00:40:21,272 --> 00:40:22,984
Я за то, чтобы продать дом.
766
00:40:24,080 --> 00:40:27,120
Продать дом как можно скорее.
767
00:40:54,960 --> 00:40:57,464
Я не ожидал,
что все так быстро согласятся.
768
00:41:00,560 --> 00:41:03,664
Три сообщения за полторы минуты,
769
00:41:04,568 --> 00:41:07,208
от всех, кроме Лиззи,
но она уже ничего не решала.
770
00:41:14,740 --> 00:41:16,376
Таким образом,
771
00:41:19,208 --> 00:41:21,480
все было кончено.
772
00:41:29,456 --> 00:41:31,064
Да, спасибо, Деклан.
773
00:41:38,840 --> 00:41:40,368
- Привет.
- Привет.
774
00:41:40,560 --> 00:41:42,336
Я еду обратно к маме.
775
00:41:43,592 --> 00:41:46,016
Кстати, хотел сказать,
мне прислали анализы.
776
00:41:46,448 --> 00:41:47,736
Это были морепродукты.
777
00:41:49,968 --> 00:41:51,392
Гарри,
778
00:41:52,536 --> 00:41:57,304
боюсь, я могла окончательно
все испортить с твоей мамой.
779
00:41:57,776 --> 00:42:00,288
Ну, вряд ли ты согласилась
выйти за меня, так что...
780
00:42:00,304 --> 00:42:01,864
Все еще хуже.
781
00:42:02,064 --> 00:42:03,696
Я упомянула Пита,
782
00:42:04,032 --> 00:42:05,712
а этого, как оказалось,
783
00:42:06,048 --> 00:42:07,256
делать не стоило.
784
00:42:07,260 --> 00:42:08,512
С чего ты вспомнила Пита?
785
00:42:08,520 --> 00:42:10,792
Пыталась убедить ее
понять твою точку зрения.
786
00:42:12,296 --> 00:42:13,512
Прости.
787
00:42:19,616 --> 00:42:23,760
Бен, я хотел сказать,
мне прислали результаты анализов.
788
00:42:24,016 --> 00:42:25,536
Креветки.
789
00:42:26,616 --> 00:42:28,104
Проклятая паэлья.
790
00:42:28,376 --> 00:42:30,104
Я не верю в проклятия.
791
00:42:30,360 --> 00:42:32,192
Я буду считать это проклятием.
792
00:42:32,856 --> 00:42:34,688
Иначе выйдет, что это моя вина.
793
00:42:36,400 --> 00:42:37,720
Эйнсли у себя?
794
00:42:38,768 --> 00:42:40,168
Наверное.
795
00:42:46,032 --> 00:42:47,216
Все хорошо?
796
00:42:48,000 --> 00:42:50,660
- Не очень.
- Я просто хотел сказать,
797
00:42:50,760 --> 00:42:54,008
что, судя по анализам,
мы отравились морепродуктами.
798
00:42:54,624 --> 00:42:55,976
Ты уверен?
799
00:42:56,584 --> 00:42:57,664
А что?
800
00:42:58,696 --> 00:43:00,568
Меня тошнило всю неделю.
801
00:43:01,256 --> 00:43:02,696
Может, какой-то вирус.
802
00:43:02,896 --> 00:43:04,408
Тебе стоило бы показаться врачу.
803
00:43:05,944 --> 00:43:07,672
Если ты не беременна.
804
00:43:18,424 --> 00:43:20,824
В следующей серии...
805
00:43:21,000 --> 00:43:22,992
Я знаю,
каждый из нас пойдет своей дорогой,
806
00:43:23,016 --> 00:43:25,890
но мне бы не хотелось,
чтобы мы держали зло друг на друга.
807
00:43:25,992 --> 00:43:27,144
Я беременна.
808
00:43:27,704 --> 00:43:29,100
Можешь уделить мне пять минут?
809
00:43:29,304 --> 00:43:32,000
Мне очень нужно
кое-что сказать тебе лично.
810
00:43:32,072 --> 00:43:34,000
То, что я собираюсь сказать,
811
00:43:34,080 --> 00:43:35,712
может тебя слегка шокировать.
812
00:43:36,048 --> 00:43:37,896
Мы не будем обсуждать это перед всеми.
813
00:43:38,104 --> 00:43:40,648
Я не хочу слышать ни единого слова,
814
00:43:41,032 --> 00:43:43,560
особенно в присутствии Хезер.
815
00:43:43,710 --> 00:43:44,968
В чем дело, Эйнс?
816
00:43:44,970 --> 00:43:46,392
- Что-то происходит.
- Все нормально.
817
00:43:46,400 --> 00:43:47,576
Мистер Портелли,
818
00:43:47,640 --> 00:43:49,680
я должна вам кое-что сказать.
819
00:43:49,776 --> 00:43:51,680
О господи! О господи!
820
00:43:52,016 --> 00:43:53,504
Мы начинаем принимать ставки
821
00:43:53,510 --> 00:43:55,952
на этот потрясающий семейный особняк.
75554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.