Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:11,000
DONG YI
- Vremuri apuse -
Episodul 60 - Ultimul episod
2
00:00:48,500 --> 00:00:51,820
- Dong Yi...
- Dong Yi.
3
00:00:55,930 --> 00:01:00,290
Tat�, frate...
4
00:01:33,710 --> 00:01:37,740
- Gr�bi�i-v�, domnule!
- Pantofii mei! Unde sunt pantofii mei?
5
00:01:37,790 --> 00:01:40,840
Nu vom putea s-o vedem
pe Alte�a Sa din cauza dvs!
6
00:01:40,940 --> 00:01:44,110
Trebuie s� m� �ncal�, nu-i a�a?
7
00:01:44,570 --> 00:01:47,790
Young-Dal!
Cum s-a putut �nt�mpla acest lucru!
8
00:01:47,890 --> 00:01:52,830
Cum ar putea Alte�a Sa
s� p�r�seasc� Palatul?
9
00:01:53,020 --> 00:01:56,410
Nu �tiu!
M� duc f�r� dvs.
10
00:01:56,560 --> 00:01:58,800
Urma�i-m� dac� vre�i.
11
00:02:00,070 --> 00:02:02,500
Young-Dal, a�teapt�-m�!
12
00:02:44,610 --> 00:02:48,600
Cu grij�!
Ai zg�riat-o!
13
00:02:49,440 --> 00:02:52,950
F�-o cum trebuie!
�ncet!
14
00:02:53,000 --> 00:02:56,660
Inc� nu e prea t�rziu.
�ncerca�i �i face�i-o s� se r�zg�ndeasc�!
15
00:02:56,760 --> 00:03:02,410
S-o fac s� se r�zg�ndeasc�?
Cine? Eu? Pe cine? Pe Alteta Sa?
16
00:03:02,610 --> 00:03:06,980
- Doamn�!
- Am renun�at de mult!
17
00:03:07,080 --> 00:03:09,270
Ce se �nt�mpl� cu Alte�a Sa?
18
00:03:09,340 --> 00:03:12,970
De ce vrea s� p�r�seasc�
acest Palat frumos?
19
00:03:13,070 --> 00:03:16,672
�tiu! Tot ce trebuie
s� fac� acum,
20
00:03:16,857 --> 00:03:19,324
e s� se bucure de drepturile ei.
21
00:03:19,860 --> 00:03:22,750
Dar mai �ncerca�i inca o dat�, doamna.
Vreti?
22
00:03:22,870 --> 00:03:26,420
Nici m�car Maiestatea Sa
nu o pate face s� se r�zg�ndeasc�.
23
00:03:26,520 --> 00:03:28,390
Doamn�!
24
00:03:28,940 --> 00:03:32,670
- Maiestatea Sa Regin� este aici.
- Cum?
25
00:03:38,990 --> 00:03:41,710
Unde este Consoarta Sook?
26
00:03:41,810 --> 00:03:44,140
Maiestate!
27
00:03:57,680 --> 00:04:00,390
Maiestate.
28
00:04:15,420 --> 00:04:18,510
Te rog s� te mai g�nde�ti,
Consoart� Sook.
29
00:04:18,790 --> 00:04:21,800
Va fi greu s� tr�ie�ti
�n afara Palatului.
30
00:04:21,900 --> 00:04:25,660
Cum te po�i obi�nui
dup� ce ai tr�it aici �n tot acest timp?
31
00:04:25,760 --> 00:04:28,910
Maiestate, nu �ti�i
c� am fost de condi�ie umil�...
32
00:04:28,940 --> 00:04:31,540
... �i am crescut �ntr-un sat de sclavi?
33
00:04:31,630 --> 00:04:33,038
Consoart� Sook!
34
00:04:33,121 --> 00:04:36,680
Palatul Yihyun e mai mult
dec�t suficient pentru mine.
35
00:04:36,715 --> 00:04:41,630
M� voi �ntoarce de multe ori
pentru a-mi aduce omagiile,
36
00:04:41,710 --> 00:04:44,580
a�a c�, v� rog
s� nu v� face�i griji.
37
00:04:44,780 --> 00:04:47,680
E din cauza mea?
38
00:04:48,850 --> 00:04:53,310
Faci acest lucru pentru mine
�i Prin�u Yeon Ing?
39
00:04:55,320 --> 00:05:00,703
- Dac� �sta e motivul, atunci...
- Maiestate, nu e asta.
40
00:05:03,670 --> 00:05:09,200
Am visat la acest lucru
de mult timp.
41
00:05:09,400 --> 00:05:13,790
Am vrut s� p�r�sesc Palatul.
42
00:05:13,850 --> 00:05:15,860
Cum?
43
00:05:33,550 --> 00:05:37,310
Nu.
Nu voi permite asta.
44
00:05:37,530 --> 00:05:42,010
- Nu te voi l�sa niciodat� s� pleci!
- Maiestate...
45
00:05:44,910 --> 00:05:49,753
Maiestate, motivul pentru care
am venit la Palat,
46
00:05:49,977 --> 00:05:52,430
a fost s� supravie�uiesc.
47
00:05:52,840 --> 00:05:57,996
Palatul a fost singurul loc unde m-am
putut ascunde de cei ce m� urm�reau..
48
00:05:58,065 --> 00:06:02,392
dup� ce l-am pierdut
pe tata �i pe fratele meu.
49
00:06:02,920 --> 00:06:07,820
�i aici v-am cunoscut
pe Maiestatea Voastr�.
50
00:06:08,460 --> 00:06:12,770
Mi-a�i oferit o iubire
care d� pe dinafar�.
51
00:06:12,950 --> 00:06:17,620
- �i am c�tigat un copil pre�ios.
- Atunci, de ce vrei s� pleci?
52
00:06:17,720 --> 00:06:21,520
Eu sunt aici, �i Prin�ul Yeon Ing la fel.
Deci, de ce vrei s� pleci?
53
00:06:21,740 --> 00:06:25,750
Pentru c� vreau s� tr�iesc din nou,
Maiestate.
54
00:06:26,020 --> 00:06:28,405
La fel cum am intrat �n Palat
55
00:06:28,498 --> 00:06:33,084
pentru a demonstra nevinov��ia
tat�lui �i fratelui meu,
56
00:06:34,370 --> 00:06:39,430
acum vreau s�-l p�r�sesc
pentru a ajuta oamenii...
57
00:06:39,530 --> 00:06:44,660
... care trec prin acela�i lucru.
58
00:06:44,830 --> 00:06:48,067
Vreau ca Prin�ul Yeon Ing s� �tie
59
00:06:48,189 --> 00:06:50,861
c� mama s� �i ajut�
pe oamenii umili.
60
00:06:51,860 --> 00:06:56,470
A�a c�, v� rog s� �n�elege�i.
61
00:06:56,610 --> 00:06:58,960
Vreau s� p�r�sesc Palatul...
62
00:06:59,020 --> 00:07:04,266
pentru a-i ajuta pe cei slabi
�i neputincio�i din aceast� na�iune,
63
00:07:04,372 --> 00:07:08,569
la fel ca tata �i fratele meu.
64
00:07:08,800 --> 00:07:12,710
Vreau s� fac acest lucru pentru c�...
65
00:07:12,990 --> 00:07:17,220
Prin�ul Yeon Ing s� nu-i uite
c�nd va deveni Regele acestei na�iuni.
66
00:07:22,320 --> 00:07:24,820
Ce crud din parte ta
s� folose�ti aceste cuvinte...
67
00:07:24,910 --> 00:07:28,140
ca s� m� opre�ti
s� te �mpiedic s� pleci, Dong Yi.
68
00:07:28,170 --> 00:07:32,130
E�ti o femeie crud�.
69
00:07:33,590 --> 00:07:36,060
Nu vreau s� tr�iesc
�n Palat f�r� tine.
70
00:07:36,160 --> 00:07:39,320
Merg cu tine.
71
00:07:39,350 --> 00:07:41,810
Palatul Yihyun nu este departe.
72
00:07:41,980 --> 00:07:45,230
Dac� ��i e dor de mine,
po�i veni s� m� vizitezi oric�nd.
73
00:07:45,330 --> 00:07:48,160
�i m� voi �ntoarce �i eu
de multe ori ca s� te v�d.
74
00:07:48,195 --> 00:07:50,030
Min�i!
75
00:07:50,190 --> 00:07:54,340
Tocmai ai spus c� adev�rata mea mam�
este acum Regina.
76
00:07:54,400 --> 00:07:59,700
- M� abandonezi!
- Nu, Geum, nu e adev�rat.
77
00:07:59,800 --> 00:08:01,720
Sunt �nc� mama ta acum,
78
00:08:01,840 --> 00:08:06,500
�i voi continua s� fiu
chiar �i atunci c�nd voi muri.
79
00:08:07,080 --> 00:08:11,580
�tii c�t de mult te iubesc, nu?
80
00:08:11,680 --> 00:08:17,040
- Mam�...
- Da. A�a c�, nu mai pl�nge.
81
00:08:17,200 --> 00:08:21,910
S� nu ui�i niciodat� promisiunea f�cut�.
82
00:08:24,410 --> 00:08:27,670
Trebuie s-o sluje�ti pe Regin�
cu toat� inima ta.
83
00:08:27,790 --> 00:08:30,287
A�a c�, de acum...
84
00:08:30,380 --> 00:08:36,208
trebuie s-o pui pe primul loc �n inima ta,
�naintea mea, copilul meu.
85
00:08:52,050 --> 00:08:54,720
�n�l�imea Voastr�!
86
00:09:02,120 --> 00:09:04,330
Prin�e Mo�tenitor.
87
00:09:04,730 --> 00:09:07,680
V� rog s� nu v� face�i griji
pentru Prin�ul Yeon Ing.
88
00:09:07,870 --> 00:09:11,900
Voi avea mare grij� de el.
89
00:09:12,300 --> 00:09:16,950
- �n�l�imea Voastr�...
- El e fratele meu iubit.
90
00:09:17,140 --> 00:09:22,020
Voi avea grij� s� nu i se �nt�mple
niciodat� ceva r�u.
91
00:09:23,030 --> 00:09:26,007
Nu v-am spus niciodat�
acest lucru,
92
00:09:26,728 --> 00:09:29,228
dar v� mul�umesc,
�n�l�imea Voastr�.
93
00:09:29,720 --> 00:09:35,790
Nu voi uita niciodat�
tot ce a�i f�cut pentru mine.
94
00:09:35,910 --> 00:09:38,286
Mul�umesc, �n�l�imea Voastr�.
95
00:09:39,622 --> 00:09:41,928
V� mul�umesc foarte mult.
96
00:11:17,140 --> 00:11:22,650
Am ob�inut ce-am vrut, Maiestate.
97
00:11:22,920 --> 00:11:27,280
Dar sper c� �n�elege�i
de ce fac asta.
98
00:11:27,470 --> 00:11:32,400
Sper c� �ti�i c� nu v-am p�r�sit.
99
00:11:32,670 --> 00:11:34,640
Dong Yi!
100
00:11:38,600 --> 00:11:40,940
Maiestate!
101
00:11:41,350 --> 00:11:45,500
M� bucur c� �nc� te g�nde�ti la mine.
102
00:12:12,550 --> 00:12:16,110
- R�zi?
- Pofti�i?
103
00:12:16,360 --> 00:12:19,710
Ai r�s?
Po�i s� r�zi?
104
00:12:20,190 --> 00:12:22,730
Ce s-a �nt�mplat, Maiestate?
105
00:12:22,940 --> 00:12:26,970
Uit�-te c�t de fericit� e�ti.
Eu am un foc ce arde �n mine.
106
00:12:27,070 --> 00:12:29,570
Uit�-te cum r�zi p�n� la urechi.
107
00:12:29,780 --> 00:12:31,920
Maiestate, eu...
108
00:12:32,020 --> 00:12:37,170
Am vrut s� m� ab�in,
dar e prea mult.
109
00:12:37,250 --> 00:12:39,897
E�ti at�t de fericit�
c� p�r�se�ti Palatul?
110
00:12:40,002 --> 00:12:42,846
E�ti at�t de fericit�
c�nd eu sunt at�t de trist?
111
00:12:42,881 --> 00:12:46,780
Ce �nsemn eu pentru tine, oricum?
112
00:12:46,810 --> 00:12:48,780
Nu �nsemn nimic pentru tine?
113
00:12:48,880 --> 00:12:53,730
Maiestate, cum pute�i s� m� �ntreba�i
ce �nsemna�i pentru mine?
114
00:12:54,040 --> 00:12:56,970
Sunte�i totul pentru mine.
115
00:13:02,000 --> 00:13:05,580
Nu �tia�i asta?
116
00:13:06,460 --> 00:13:09,680
Nu, nu e vorba despre asta...
117
00:13:09,743 --> 00:13:13,792
Z�mbeam pentru c� sunt fericit�.
118
00:13:13,827 --> 00:13:18,030
Am fost at�t de fericit�
c� a�i venit aici.
119
00:13:20,220 --> 00:13:24,280
Nu e ca ultima dat�
c�nd nu am putut s� v� v�d.
120
00:13:24,380 --> 00:13:26,890
De aceea am z�mbit.
121
00:13:27,009 --> 00:13:30,591
Pentru c� v� pot vedea oric�nd.
122
00:13:31,720 --> 00:13:34,840
A�a c�, nu mai fi�i sup�rat pe mine.
123
00:13:34,940 --> 00:13:40,870
Palatul Yihyun e chiar
�n spatele Palatului. Nu e �n China!
124
00:13:44,760 --> 00:13:51,475
�tiu asta, dar Palatul
pare at�t de gol f�r� tine.
125
00:13:58,290 --> 00:14:03,540
Maiestate...
Mul�umesc.
126
00:14:05,400 --> 00:14:10,020
A�i permis toate astea,
chiar dac� nu a�i vrut.
127
00:14:10,230 --> 00:14:14,540
�ntotdeauna �mi da�i ce v� cer.
128
00:14:20,270 --> 00:14:25,500
Nu te uita a�a la mine.
Sunt �nc� sup�rat pe tine.
129
00:14:25,680 --> 00:14:27,870
Maiestate...!
130
00:14:27,970 --> 00:14:34,400
A�teapt� �i ai s� vezi.
Nu m� voi g�ndi deloc la tine.
131
00:14:34,540 --> 00:14:37,210
Nici n-o s� vin aici c�nd �mi voi face
inspec�iile secrete �n afara Palatului.
132
00:14:37,400 --> 00:14:41,180
- Serios?
- De ce? Crezi c� nu pot?
133
00:14:41,280 --> 00:14:43,410
Dac� nu ve�i veni, atunci,
nu pot s� v� fac s� v� r�zg�ndi�i.
134
00:14:43,510 --> 00:14:46,140
Dar nu va fi at�t de u�or.
135
00:14:46,230 --> 00:14:47,300
Cum?
136
00:14:47,400 --> 00:14:52,060
�n primul r�nd, v� va fi dor de mine
la fel de mult c�t �mi va fi mie de dvs.
137
00:14:52,160 --> 00:14:56,230
�i... �i...
138
00:14:56,410 --> 00:15:00,150
V� ve�i g�ndi la Palatul Yihyun
�n fiecare zi, chiar dac� nu vre�i.
139
00:15:00,250 --> 00:15:04,977
A�i putea g�ndi,
"�nc�p���nat� aceea de Poongsan!"
140
00:15:05,061 --> 00:15:07,346
�i ve�i scr�ni din din�i.
141
00:15:07,381 --> 00:15:10,630
Ce?
S� scr�nesc din din�i?
142
00:15:10,870 --> 00:15:12,450
Da.
143
00:15:15,010 --> 00:15:20,510
M� simt a�a de prost,
doar c�nd m� g�ndesc, Maiestate.
144
00:15:20,720 --> 00:15:26,470
Ce vrei s� spui, Dong Yi.
Ce ai de g�nd s� faci?
145
00:15:43,220 --> 00:15:46,670
Gr�bi�i-v�!
Gr�bi�i-v� cu to�ii!
146
00:15:56,210 --> 00:15:59,920
- �sta e un loc bun.
- �n�l�imea Voastr�!
147
00:16:00,020 --> 00:16:02,850
Doamn� Bong, sunt aici!
Vino aici!
148
00:16:02,950 --> 00:16:06,360
Da, �n�l�imea Voastr�.
Veni�i aici!
149
00:16:06,950 --> 00:16:10,040
Ace�tia sunt cei mai buni
muncitori din Dosung?
150
00:16:10,200 --> 00:16:15,530
Da, �n�l�imea Voastr�.
Dar de ce i-a�i chemat?
151
00:16:15,630 --> 00:16:18,960
- Vre�i s� construi�i un pavilion?
- Un pavilion?
152
00:16:19,060 --> 00:16:21,387
Da. Acesta e un loc perfect
153
00:16:21,569 --> 00:16:24,950
de unde s� admira�i
peisajul de toamn�.
154
00:16:26,110 --> 00:16:28,390
Nu e un pavilion.
155
00:16:28,500 --> 00:16:32,660
Nu e? Atunci,
poate dori�i s� s�pa�i un iaz?
156
00:16:32,790 --> 00:16:34,610
Nu e nici un iaz, dn� Bong.
157
00:16:34,760 --> 00:16:37,770
De fapt,
va fi pu�in zgomot pe aici.
158
00:16:37,830 --> 00:16:41,870
- Zgomot?
- A�i adus toate uneltele?
159
00:16:41,910 --> 00:16:46,340
- Da, �n�l�imea Voastr�.
- Bine. Acum, d�r�ma�i acest zid.
160
00:16:46,460 --> 00:16:49,220
S� d�r�m�m zidul...?
161
00:16:49,850 --> 00:16:53,000
�n�l�imea Voastr�, ce s� d�r�me?
162
00:16:53,190 --> 00:16:57,060
Ce face�i?
Am spus s� d�r�ma�i zidul!
163
00:16:58,040 --> 00:17:01,120
De ce, �n�l�imea Voastr�?
Ce ave�i de g�nd?
164
00:17:01,200 --> 00:17:04,010
Nu, �n�l�imea Voastr�!
Nu trebuie s� face�i asta!
165
00:17:04,110 --> 00:17:08,640
Atunci, nu avem de ales.
Voi �ncepe eu prima.
166
00:17:17,780 --> 00:17:20,990
Acum face�i �i voi
ce-am f�cut eu.
167
00:17:21,000 --> 00:17:25,450
D�r�ma�i acest zid
ca s� poat� veni aici toat� lumea.
168
00:17:25,490 --> 00:17:26,730
D�r�ma�i zidul, astfel �nc�t...
169
00:17:26,840 --> 00:17:32,630
oricine s� poat� veni la Palatul Yihyun
s� cear� ajutor.
170
00:17:32,840 --> 00:17:36,730
S� �ncepem!
Acum!
171
00:18:08,540 --> 00:18:12,490
~Un an mai t�rziu~
172
00:18:18,870 --> 00:18:21,310
Tat�...
173
00:18:22,010 --> 00:18:28,430
Tat�...
174
00:18:28,970 --> 00:18:30,600
Tat�...
175
00:18:44,290 --> 00:18:47,940
Sta�i la r�nd!
Toat� lumea, sta�i la r�nd!
176
00:18:48,040 --> 00:18:55,200
Doamn�, am o urgen��.
Fiul meu a fost luat de solda�i.
177
00:18:55,300 --> 00:18:59,160
Da, �tiu.
Dar trebuie s� stai la r�nd.
178
00:18:59,260 --> 00:19:02,390
Orice persoan� de aici
are aceea�i problem�.
179
00:19:02,530 --> 00:19:05,290
Sta�i la r�nd!
180
00:19:05,390 --> 00:19:08,710
- Doamn�!
- Ae-Jong!
181
00:19:08,900 --> 00:19:14,440
M� bucur c� e�ti aici.
F� ceva cu oamenii �tia.
182
00:19:14,600 --> 00:19:16,680
Ei nu ascult�!
183
00:19:19,320 --> 00:19:23,230
Tu de colo!
Stai la r�nd!
184
00:19:25,370 --> 00:19:29,970
�napoi! Abia ai ajuns aici,
a�a c� du-te �napoi!
185
00:19:30,070 --> 00:19:33,980
Sta�i la r�nd!
La r�nd!
186
00:19:34,080 --> 00:19:38,030
Da�i-v� �napoi �i sta�i la r�nd!
187
00:19:38,130 --> 00:19:41,730
Bine!
Asta e bine.
188
00:19:44,280 --> 00:19:46,030
E minunat!
189
00:19:46,180 --> 00:19:50,500
Doamn�, ar�ta�i groaznic!
Cum v-a�i descurcat?
190
00:19:50,760 --> 00:19:54,140
Ae-Jong, nu ai idee...
191
00:19:54,200 --> 00:19:59,460
de c�te ori trebuie s� urlu
"sta�i la r�nd"!
192
00:19:59,830 --> 00:20:05,350
Sta�i la r�nd?
Nu v� sun� cunoscut?
193
00:20:05,470 --> 00:20:07,060
Ce?
C�nd?
194
00:20:07,180 --> 00:20:11,090
Nu �tiu.
Sun� cunoscut, totu�i.
195
00:20:11,130 --> 00:20:16,010
Nu mai vorbi prostii.
M� bucur c� e�ti aici. Ajut�-m�.
196
00:20:16,120 --> 00:20:19,690
Dar trebuie s-o v�d pe Consoarta Sook
mai �nt�i. Am un mesaj pentru ea.
197
00:20:19,790 --> 00:20:22,980
Alte�a Sa nu are timp
nici s� m�n�nce.
198
00:20:23,020 --> 00:20:25,180
D�-mi mesajul �i ajut�-m� aici.
199
00:20:25,290 --> 00:20:27,340
- Vino aici.
- Doamn�!
200
00:20:27,440 --> 00:20:31,610
Deci, tat� t�u a fost pe nedrept acuzat
de uciderea un oficial de la Finan�e?
201
00:20:31,645 --> 00:20:37,330
Da, �n�l�imea Voastr�.
Dar tat�l meu nu a f�cut acest lucru.
202
00:20:37,540 --> 00:20:41,560
Tat�l meu nu poate ucide
nici m�car o musc�.
203
00:20:41,790 --> 00:20:46,583
Dar ei l-au luat pe tata
204
00:20:47,902 --> 00:20:50,593
ca s�-l decapiteze.
205
00:20:52,160 --> 00:20:56,130
�n�l�imea Voastr�, v� rog
s�-l salva�i pe tata.
206
00:20:57,170 --> 00:21:00,590
- Ai spus c� numele t�u este Yeol?
- Da, �n�l�imea Voastr�.
207
00:21:00,760 --> 00:21:07,490
Se pare c� tat�l t�u a fost �nvinuit
pentru faptele altcuiva.
208
00:21:07,690 --> 00:21:12,450
- M� voi duce s� aflu ce s-a �nt�mplat.
- Serios, �n�l�imea Voastr�?
209
00:21:12,550 --> 00:21:16,380
Chiar o s� m� ajuta�i?
210
00:21:16,480 --> 00:21:20,620
Desigur!
Am fost Doamn� Investigator, �tii?
211
00:21:20,760 --> 00:21:24,750
�tii cu ce se ocup� ele, nu?
212
00:21:25,500 --> 00:21:30,160
Bine.
Ai �ncredere �n mine, bine?
213
00:21:30,270 --> 00:21:36,240
Da, �n�l�imea Voastr�.
V� mul�umesc!
214
00:21:38,760 --> 00:21:44,040
- Sper c� totul este �n regul�.
- �i eu, Domnia Ta.
215
00:21:47,690 --> 00:21:50,700
- Bine�n�eles c� nu e �n regul�!
- S-a �ntors!
216
00:21:50,800 --> 00:21:52,950
Tat�, ce se �nt�mpl�?
217
00:21:53,020 --> 00:21:56,160
Cine e femeia aceea
care doarme l�ng� mine?
218
00:21:56,210 --> 00:22:00,610
- Ho-Yang!
- Mam�, spune-mi!
219
00:22:00,640 --> 00:22:04,210
Unde este mireasa mea, care arat� ca Consoarta Sook?
220
00:22:04,260 --> 00:22:07,550
Cine este femeia aceea?
221
00:22:07,700 --> 00:22:12,040
- E mireasa ta, Ho-Yang.
- Ce?
222
00:22:30,600 --> 00:22:33,610
Tat�, chiar arat� ca Consoarta Sook,
nu-i a�a?
223
00:22:33,710 --> 00:22:36,850
Nu te-a� min�i �n ziua nun�ii tale.
224
00:22:36,920 --> 00:22:40,960
Aproape i-am spus "�n�l�imea Voastr�!"
c�nd am v�zut-o.
225
00:22:40,990 --> 00:22:46,650
Nu pot spune cu adev�rat
deoarece �i acoper� fa�a.
226
00:22:46,820 --> 00:22:50,160
Ho-Yang, arat� exact ca ea.
227
00:22:50,280 --> 00:22:53,030
Bea, bea!
228
00:22:53,520 --> 00:22:58,300
Acum, fiul meu, mai bea ceva.
Ia �i bea!
229
00:22:58,310 --> 00:23:01,010
P�n� la fund!
230
00:23:01,750 --> 00:23:04,134
Oh, nu, cea�ca ta e goal�.
231
00:23:04,302 --> 00:23:07,531
Domnia Ta, ar trebui s�-l umpli.
232
00:23:08,840 --> 00:23:11,890
N-ar trebui s� beau �n ritmul �sta.
233
00:23:12,010 --> 00:23:15,190
Mireasa mea m� a�teapt�.
234
00:23:25,120 --> 00:23:29,230
Arata exact ca ea.
Capul ei e ca al ei.
235
00:23:29,430 --> 00:23:33,360
Voi stinge luminile, b�rbate.
236
00:23:37,900 --> 00:23:40,950
So�ia mea!
237
00:23:52,820 --> 00:23:56,420
So�ia mea, te-ai trezit deja?
238
00:23:57,560 --> 00:24:00,020
Da, b�rbate.
239
00:24:03,260 --> 00:24:05,980
Tat�, mam�!
Aceast� nunt� nu e valabil�.
240
00:24:06,090 --> 00:24:07,830
Am fost p�c�lit.
241
00:24:07,930 --> 00:24:12,230
Ai consumat deja c�s�toria.
242
00:24:12,350 --> 00:24:15,650
Da, cel pu�in din spate
seam�n� cu Consoarta Sook.
243
00:24:15,790 --> 00:24:18,950
Asta e tot ce-am putut face.
244
00:24:19,050 --> 00:24:22,170
Nu!
Asta nu se poate �nt�mpla!
245
00:24:22,330 --> 00:24:25,290
Nu m� pot uita la spatele ei
�n fiecare zi pentru restul vie�ii.
246
00:24:25,370 --> 00:24:28,705
Cel pu�in, partea din spate
a capului e dr�gu��.
247
00:24:28,740 --> 00:24:33,530
Am tr�it cu mama ta, chiar dac�
nici fa�a nici spatele ei nu sunt dr�gu�e.
248
00:24:33,630 --> 00:24:37,020
Ce-ai spus?
249
00:24:37,300 --> 00:24:41,740
Vreau s� spun c� exist� oameni ca mine.
El e nerecunosc�tor.
250
00:24:41,840 --> 00:24:46,010
Cum adic� ca tine?
Ce e �n neregul� cu mine?
251
00:24:46,130 --> 00:24:50,950
Sunt la fel de dr�gu�� ca o ghind�.
Ce e �n neregul� cu mine?
252
00:24:53,860 --> 00:24:56,773
Acest lucru e absurd!
253
00:24:56,954 --> 00:24:59,714
Aceast� nunt� nu e valabil�.
254
00:25:00,590 --> 00:25:04,580
Vreau s� m� �ntorc �napoi �n timp.
255
00:25:08,740 --> 00:25:12,220
Ce?
Alte�a Sa a venit din nou aici?
256
00:25:12,320 --> 00:25:18,290
- Da, domnule.
- O s� m� �nnebuneasc�.
257
00:25:21,350 --> 00:25:23,300
Rana pare s� fi fost f�cut�
cu o lam� ascu�it�.
258
00:25:23,400 --> 00:25:27,690
Da, atacatorul trebuie s� fi avut
�ndem�nare �n m�nuirea sabiei.
259
00:25:27,740 --> 00:25:33,310
Dar uite, direc�ia r�nii
nu arat� ciudat?
260
00:25:36,540 --> 00:25:38,780
�n�l�imea Voastr�.
261
00:25:40,890 --> 00:25:45,240
- A�i venit din nou.
- Ne �nt�lnim din nou, Comandante Huh.
262
00:25:45,930 --> 00:25:51,240
Sclavul Chilbok care a fost arestat
pentru crim� este st�ngaci.
263
00:25:51,460 --> 00:25:54,340
Dar pe baza rapoartelor autopsiei,
264
00:25:54,420 --> 00:25:57,770
este evident c� atacatorul
era dreptaci.
265
00:25:57,870 --> 00:26:00,990
Dar ar fi putut folosi
m�na dreapt�.
266
00:26:01,060 --> 00:26:04,050
Asta nu poate fi o dovad� suficient�.
267
00:26:04,070 --> 00:26:05,770
Ai dreptate.
268
00:26:05,870 --> 00:26:11,350
Dar nici dovezile pentru a-l acuza
pe Chilbok nu par a fi suficiente.
269
00:26:11,410 --> 00:26:14,500
O bucat� de hain�
g�sita �n m�n� cadavrului?
270
00:26:14,670 --> 00:26:19,300
Asta poate fi
�ntotdeauna �nscenat�.
271
00:26:22,720 --> 00:26:28,450
�n�l�imea Voastr�, asta e treaba
Biroului Siguran�ei.
272
00:26:28,660 --> 00:26:33,873
O Consoart� Regal� ca dvs nu trebuie
s� intervin� �n astfel de probleme...
273
00:26:33,925 --> 00:26:35,611
Comandante Huh.
274
00:26:36,076 --> 00:26:38,427
Eu nu sunt aici �n calitate de
Consoart� Regal�.
275
00:26:38,679 --> 00:26:40,888
Sunt aici ca avocatul lui Chilbok.
276
00:26:40,923 --> 00:26:46,670
A�a c�, asta nu este o interven�ie,
nu crede�i?
277
00:26:48,480 --> 00:26:50,790
�n�l�imea Voastr�...
278
00:26:59,700 --> 00:27:01,620
Eu nu pot face asta.
279
00:27:01,810 --> 00:27:03,470
De c�te ori a fost aici?
280
00:27:03,530 --> 00:27:06,820
O Consoart� ar trebui s� stea
�i s� arate frumos la Palat.
281
00:27:06,930 --> 00:27:10,650
De ce trebuie
s� vin� aici �i s� intervin�?
282
00:27:10,850 --> 00:27:15,570
Asta pentru c� e din clasa de jos.
283
00:27:15,740 --> 00:27:22,020
De aceea,
to�i nobilii sunt umili�i.
284
00:27:22,220 --> 00:27:24,320
Ce trebuie s� facem?
285
00:27:25,250 --> 00:27:27,525
Acest incident nu trebuie
s� ia propor�ii.
286
00:27:27,721 --> 00:27:30,374
Du-te �i informeaz�-l
pe ministrul de Finan�e.
287
00:27:30,730 --> 00:27:33,050
Da, domnule.
288
00:27:45,530 --> 00:27:47,690
El este, �n�l�imea Voastr�.
289
00:27:47,850 --> 00:27:51,900
Ce i-a�i f�cut?
De ce e �n starea asta?
290
00:27:52,150 --> 00:27:56,830
Nu a m�rturisit, a�a c�
am primit ordine s�-l tortur�m.
291
00:27:57,160 --> 00:27:59,880
Cum?
Tortur�?
292
00:28:00,080 --> 00:28:02,960
Adic� avea�i de g�nd
s�-l tortura�i...
293
00:28:03,030 --> 00:28:05,180
p�n� c�nd m�rturisea o crim�
pe care nu a comis-o?
294
00:28:05,200 --> 00:28:10,040
Asta e ilegal �n conformitate
cu legile noastre. Nu �tia�i asta?
295
00:28:10,140 --> 00:28:14,340
- Ierta�i-m�, �n�l�imea Voastr�!
- Du-te �i adu medicul!
296
00:28:14,420 --> 00:28:18,470
Nu voi l�sa nepedepsit
acest lucru.
297
00:28:18,640 --> 00:28:20,540
Da, �n�l�imea Voastr�!
298
00:28:27,410 --> 00:28:31,230
Cine... sunte�i?
299
00:28:31,880 --> 00:28:35,860
Cine sunte�i
�i de ce m� ajuta�i?
300
00:28:35,990 --> 00:28:39,840
E�ti tat�l lui Yeol, Chilbok?
301
00:28:39,910 --> 00:28:42,088
Yeol?
302
00:28:42,636 --> 00:28:48,460
A�i... a�i v�zut-o
pe fiica mea?
303
00:28:49,610 --> 00:28:52,943
Ce face acum copilul meu?
304
00:28:53,011 --> 00:28:57,535
A fost cumva �i ea arestat�
din cauza mea?
305
00:28:57,570 --> 00:29:03,260
Nu, Yeol e �n siguran��.
306
00:29:04,590 --> 00:29:08,120
A�a c�, nu-�i face
prea prea multe griji.
307
00:29:08,300 --> 00:29:11,700
Vei fi �n cur�nd eliberat
de toate astea.
308
00:29:11,820 --> 00:29:16,580
A�a c�, nu renun�a
niciodat� la speran��. Ai �nteles?
309
00:29:16,660 --> 00:29:21,814
Sunte�i... sunte�i cumva...
310
00:29:21,964 --> 00:29:24,676
...Consoarta Sook
de la Palatul Yihyun?
311
00:29:25,820 --> 00:29:30,940
Dvs sunte�i!
Am auzit despre dvs.
312
00:29:31,030 --> 00:29:37,800
- Chiar �i ajuta�i pe cei umili ca mine...
- Nu spune asta.
313
00:29:37,980 --> 00:29:42,530
Nu �tii c� �i eu am fost
de origine umil� ca tine?
314
00:29:42,680 --> 00:29:45,810
�n�l�imea Voastr�!
315
00:29:46,290 --> 00:29:51,235
Trebuie s� perseverezi.
Ai �n�eles?
316
00:30:12,830 --> 00:30:16,430
�ncorda�i-v� abdomenul
�i concentra�i-v� la pozi�ia voastr�.
317
00:30:21,350 --> 00:30:23,390
�ntr-adev�r?
318
00:30:27,280 --> 00:30:30,930
Se pare c� se descurc� mai bine
ca data trecut�.
319
00:30:31,030 --> 00:30:34,731
Asta pentru ca Lordul Suh �i �nva��.
320
00:30:35,240 --> 00:30:38,310
Domnia Sa e cu adev�rat uimitor.
321
00:30:38,410 --> 00:30:41,640
El a renun�at la pozi�ia sa
din guvern pentru a-i ajuta
322
00:30:41,750 --> 00:30:44,990
pe cei din clasa de jos s� se preg�teasc�
pentru examenele militare.
323
00:30:45,110 --> 00:30:48,230
E exact c� �n�l�imea Voastr�.
324
00:30:48,330 --> 00:30:50,870
Ce?
325
00:30:51,450 --> 00:30:53,041
Da.
326
00:30:53,414 --> 00:30:57,683
Domnia Sa a fost un om care �n trecut
�l numea prieten pe tat�l meu,
327
00:30:57,752 --> 00:31:01,452
care era un manipulator de cadavre
din clasa de jos.
328
00:31:06,360 --> 00:31:08,710
�n�l�imea Voastr�.
329
00:31:11,940 --> 00:31:14,350
Domnia Voastr�!
330
00:31:22,590 --> 00:31:24,630
Ar�ta�i mai s�n�tos dec�t �nainte.
331
00:31:24,740 --> 00:31:29,260
Da, ca �i dvs, prefer s� tr�iesc
�n afara Palatului.
332
00:31:29,480 --> 00:31:33,890
Acum, c� tr�iesc al�turi de popor,
simt c� tr�iesc cu adev�rat.
333
00:31:33,920 --> 00:31:40,530
Da, trebuie s� fi fost un om umil
�n via�a anterioar�.
334
00:31:41,050 --> 00:31:45,470
Da, ave�i dreptate!
S�ngele nu �nseamn� nimic.
335
00:31:45,570 --> 00:31:49,288
Choi Hyo-Won obi�nuia
s� spun� mereu
336
00:31:49,347 --> 00:31:51,892
c� inima e cea care conteaz�.
337
00:31:54,770 --> 00:31:57,000
V�z�nd cum a�i venit aici,
338
00:31:57,140 --> 00:32:00,820
se pare c� ave�i de g�nd
s�-mi da�i ceva de f�cut.
339
00:32:01,000 --> 00:32:03,710
- A�i ghicit?
- Da.
340
00:32:03,810 --> 00:32:05,220
V�z�ndu-v� expresia,
341
00:32:05,390 --> 00:32:08,900
se pare c� trebuie
s�-i adun�m pe to�i.
342
00:32:09,100 --> 00:32:10,920
Mi-ar pl�cea s� fac asta,
343
00:32:10,930 --> 00:32:15,050
dar cum pot s�-i chem
pe cei din Palat?
344
00:32:15,130 --> 00:32:19,130
- Asta ar provoca haos.
- De aceea, ar trebui s� o facem �n secret.
345
00:32:19,165 --> 00:32:23,640
Deci, ve�i face asta
�n secret pentru mine?
346
00:32:27,020 --> 00:32:30,690
Da, desigur c� o voi face.
347
00:32:44,180 --> 00:32:46,720
- Domnule!
- Trebuie s� m� duc la Palatul Yihyun.
348
00:32:46,840 --> 00:32:51,830
- Asigura�i-v� c� securitatea e ridicat�.
- Da, domnule.
349
00:32:53,120 --> 00:32:55,935
Dar e at�t de t�rziu...
350
00:32:55,970 --> 00:32:59,710
M� �ntreb de ce?
�n orice caz...
351
00:33:08,540 --> 00:33:11,660
Acum, mi-am terminat treaba.
352
00:33:11,850 --> 00:33:17,290
Vede�i? Eu plec acum.
Ne vedem mai t�rziu.
353
00:33:18,960 --> 00:33:21,610
Poate c� are o urgen�� acas�.
354
00:33:25,150 --> 00:33:28,120
- Doamn�.
- Am �nt�rziat. S� ne gr�bim.
355
00:33:28,220 --> 00:33:29,940
Da, doamn�.
356
00:33:33,800 --> 00:33:37,690
Deci, asta ar putea s� nu fie
doar o simpl� crim�.
357
00:33:37,720 --> 00:33:38,450
A�a e.
358
00:33:38,550 --> 00:33:42,180
Sclavul Chilbok e acuzat
de uciderea func�ionarului...
359
00:33:42,190 --> 00:33:44,840
deoarece nu �i-a putut pl�ti
taxa de sclav.
360
00:33:44,940 --> 00:33:49,500
Dar se pare c� func�ionarul
a fost un om interesant.
361
00:33:49,810 --> 00:33:53,890
E foarte bogat pentru
un simplu func�ionar la Finan�e.
362
00:33:54,730 --> 00:33:57,130
�mi miroase a corup�ie.
363
00:33:57,230 --> 00:34:01,850
Da. Func�ionarul se ocupa de taxele
de sclavi pentru Ministerul de Finan�e.
364
00:34:01,950 --> 00:34:04,340
Pentru c� un om ca acesta
s� adune o astfel de bog��ie,
365
00:34:04,480 --> 00:34:07,600
trebuie s� fi fost implicat
�n acte de corup�ie.
366
00:34:07,700 --> 00:34:11,107
�i nici nu ar fi lucrat singur.
367
00:34:11,194 --> 00:34:14,047
Da, asta suspectez �i eu.
368
00:34:14,670 --> 00:34:20,600
Func�ionarul ar fi lucrat �mpreun�
cu cineva de la Palat sau din guvern.
369
00:34:20,900 --> 00:34:24,560
Asta �nseamn� c� unul dintre ei
ar fi putut s�-l ucid�,
370
00:34:24,660 --> 00:34:30,110
�i apoi s� dea vina pe un sclav
neputincios din clasa de jos.
371
00:34:34,720 --> 00:34:37,600
Ploaia toren�ial� a sl�bit
o parte din structur�.
372
00:34:37,780 --> 00:34:39,610
Spune-i Ministrului Lucr�rilor Publice
s� remedieze problema.
373
00:34:39,710 --> 00:34:41,830
Da, Maiestate.
374
00:34:41,970 --> 00:34:43,730
Adun�-i pe mini�tri
pentru a discuta...
375
00:34:43,750 --> 00:34:47,010
programul de ajutor
pentru oamenii care au fost afecta�i.
376
00:34:47,110 --> 00:34:49,260
Da, Maiestate
377
00:34:51,460 --> 00:34:55,480
Acesta nu e drumul
spre Palatul Yihyun?
378
00:34:55,870 --> 00:35:00,600
Nu �tia�i, Maiestate?
Am crezut c� a�i venit aici dinadins.
379
00:35:00,790 --> 00:35:05,210
Dinadins? Doar s-a �nt�mplat
s� venim pe aici.
380
00:35:05,390 --> 00:35:07,730
Cum po�i spune asta?
381
00:35:08,260 --> 00:35:13,040
Dar din moment ce suntem aici,
facem o vizit�?
382
00:35:44,360 --> 00:35:48,560
- Dong Yi!
- Maiestate!
383
00:35:48,660 --> 00:35:52,220
Tu... s�ngerezi!
384
00:35:59,480 --> 00:36:01,820
Cum se simte?
385
00:36:01,900 --> 00:36:06,140
Maiestate, sunt bine.
De ce a trebuit s�-l chema�i?
386
00:36:06,150 --> 00:36:08,680
Taci din gur�!
387
00:36:10,410 --> 00:36:14,480
E doar un pic obosit�.
Nu e nimic altceva �n neregul� cu ea.
388
00:36:14,580 --> 00:36:16,460
Serios?
E adev�rat?
389
00:36:16,474 --> 00:36:19,178
V-am spus c� sunt bine,
dar nu m� crede�i.
390
00:36:30,620 --> 00:36:32,990
Te avertizez.
Dac� mai v�d o dat� s�nge �i...
391
00:36:33,070 --> 00:36:36,660
Da, m� voi �ntoarce la Palat.
392
00:36:36,760 --> 00:36:39,130
Tu...!
393
00:36:41,680 --> 00:36:45,580
- Deci, despre ce e vorba acum?
- Ce?
394
00:36:45,750 --> 00:36:49,730
Trebuie s� fie ceva important
dac� stai treaz� toat� noaptea citind.
395
00:36:49,830 --> 00:36:53,140
Maiestate,
nu trebuie s� face�i nimic.
396
00:36:53,240 --> 00:36:56,330
Sunte�i h�r�uit
de toate peti�iile despre mine
397
00:36:56,460 --> 00:36:58,430
c� fac probleme �n capital�.
398
00:36:58,530 --> 00:37:00,120
Dar tu nu faci nimic gre�it.
399
00:37:00,210 --> 00:37:05,170
A�a e, dar nu fac ce trebuie
ca �i Consoart� Regal�.
400
00:37:05,370 --> 00:37:07,850
- Deci e�ti con�tienta de asta.
- Da, Maiestate.
401
00:37:07,860 --> 00:37:10,500
A�a c�,
sunt recunosc�toare...
402
00:37:10,640 --> 00:37:13,130
c� �nchide�i ochii la ceea ce fac,
Maiestate.
403
00:37:13,140 --> 00:37:15,750
De aceea, va trebui
s� m� ignora�i �n continuare.
404
00:37:15,860 --> 00:37:18,360
A�a, nu voi mai avea
mai mute probleme.
405
00:37:18,460 --> 00:37:22,860
Dar, spune-mi oric�nd
dac� ai nevoie de ajutorul meu.
406
00:37:23,230 --> 00:37:25,349
Ce faci tu acum,
407
00:37:25,545 --> 00:37:30,099
ar fi trebuit s� fac eu
cu mult timp �n urm� ca Rege.
408
00:37:35,960 --> 00:37:40,940
Da, Maiestate.
A�a voi face.
409
00:37:49,920 --> 00:37:53,040
Du-te �i cheam�-l
pe Comandantul G�rzii Regale.
410
00:37:53,170 --> 00:37:55,210
Da, Maiestate.
411
00:38:07,690 --> 00:38:09,040
Cu ce v� pot ajuta?
412
00:38:09,170 --> 00:38:11,140
Am venit aici
de la Biroul de Investiga�ii.
413
00:38:11,240 --> 00:38:16,660
Trebuie s� verific consemn�rile
despre familiile noilor �nso�itoare.
414
00:38:16,730 --> 00:38:19,330
Pe aici, v� rog.
415
00:38:24,950 --> 00:38:28,610
�nregistr�rile sunt acolo.
416
00:38:28,880 --> 00:38:30,890
Am �n�eles.
417
00:38:38,580 --> 00:38:40,980
Nu avem prea mult timp.
C�uta�i repede.
418
00:38:41,080 --> 00:38:43,290
Da, doamn�.
419
00:38:56,720 --> 00:38:59,350
Ce v� aduce aici, domnule?
420
00:38:59,450 --> 00:39:02,970
Am venit s� verifice dosarele sclavilor
pentru Garda Regal�.
421
00:39:08,820 --> 00:39:11,520
Ce face �n acest moment
Consoarta Sook?
422
00:39:11,690 --> 00:39:15,600
S-a lini�tit dup� ce a venit
la Biroul Siguran�ei.
423
00:39:15,630 --> 00:39:18,630
De ce este ea implicat� �n asta?
424
00:39:18,730 --> 00:39:22,250
V� rog s� nu v� face�i griji, Domnule.
Nu va afla niciodat� adev�rul.
425
00:39:22,285 --> 00:39:25,780
A�i g�sit registrul pe care
l-a ascuns func�ionarul?
426
00:39:25,860 --> 00:39:28,820
�l c�ut�m �nc�.
427
00:39:29,500 --> 00:39:31,970
Dac� nu ar fi fost nemul�umit
cu partea sa,
428
00:39:32,090 --> 00:39:35,810
acest lucru nu ar fi luat propor�ii.
429
00:39:36,160 --> 00:39:38,220
Trebuie s� g�se�ti registrul.
430
00:39:38,320 --> 00:39:43,310
Acel registru nu-i va ruina doar
pe nobili, ci �i pe mini�tri.
431
00:39:43,410 --> 00:39:46,160
Da, am �n�eles.
432
00:39:51,250 --> 00:39:54,080
Comandantul Siguran�ei s-a �nt�lnit
cu ministrul adjunct de Finan�e?
433
00:39:54,120 --> 00:39:57,970
Da, am cerut s� fie supravegheat�
casa de curtezane...
434
00:39:58,060 --> 00:40:00,600
pe care o frecventeaz�
func�ionarii de la Finan�e.
435
00:40:00,690 --> 00:40:03,620
Toate curtezanele lucreaz�
pentru Biroul de Muzic�,
436
00:40:03,710 --> 00:40:06,840
a�a c�, sunt �n palma mea.
437
00:40:06,930 --> 00:40:11,180
Dar Comandantul Siguran�ei
s-a �nt�lnit cu ministrul adjunct de Finan�e?
438
00:40:11,280 --> 00:40:14,900
Vor fi de ajutor informa�iile noastre?
439
00:40:15,100 --> 00:40:19,740
Desigur!
Am�ndoi sunte�i foarte utili!
440
00:40:19,840 --> 00:40:22,860
M� duc s-o v�d pe Alte�a Sa.
Continua�i s� lucra�i din greu!
441
00:40:22,960 --> 00:40:26,170
- Da, domnule.
- Bun� treab�!
442
00:40:27,960 --> 00:40:30,910
Se pare c� am f�cut ceva util.
443
00:40:30,980 --> 00:40:35,580
Suntem cu adev�rat m�na dreapt�
�i st�ng� a Alte�ei Sale.
444
00:40:35,670 --> 00:40:39,150
Prostule!
De ce e�ti tu m�na ei dreapt�?
445
00:40:39,250 --> 00:40:42,230
Eu sunt m�na ei dreapt�,
iar tu e�ti m�na st�ng�.
446
00:40:42,340 --> 00:40:46,320
Sunte�i a�a de meschin!
Cui �i pas� care m�n� suntem?
447
00:40:46,355 --> 00:40:49,280
M�na dreapt� e mai bun�.
448
00:40:50,390 --> 00:40:55,140
- Oh, �n�eleg. E mai bun� pentru...
- A�a e!
449
00:40:56,180 --> 00:40:59,100
- Au raportat de dou� ori num�rul sclavilor?
- Da, �n�l�imea Voastr�.
450
00:40:59,200 --> 00:41:02,650
Au umflat num�rul de func�ionari
pentru nobili,
451
00:41:02,750 --> 00:41:07,070
apoi au cerut tax� dubl�
de la fiecare sclav.
452
00:41:07,170 --> 00:41:10,120
A�a c�, au luat mai mul�i bani
de la sclavi...
453
00:41:10,220 --> 00:41:13,320
... �i i-au �mp�r�it �ntre ei.
454
00:41:13,420 --> 00:41:15,840
Probabil de aceea s-a �i �nt�lnit
Comandantul Siguran�ei
455
00:41:15,849 --> 00:41:18,834
cu ministrul adjunct de Finan�e.
456
00:41:19,070 --> 00:41:20,400
Doamna Jung, de asemenea,
a men�ionat c�...
457
00:41:20,410 --> 00:41:22,473
Ministrul adjunct de Finan�e a fost,
cel mai probabil,
458
00:41:22,505 --> 00:41:24,843
vinovatul din spatele corup�iei.
459
00:41:24,878 --> 00:41:28,510
Func�ionarul ucis
lucra direct sub comanda lui.
460
00:41:30,120 --> 00:41:31,574
Trebuie s� ne gr�bim �nainte ca
461
00:41:31,596 --> 00:41:34,818
Comandantul Siguran�ei �i ministrul
adjunct de Finan�e s� fac� ceva, frate.
462
00:41:35,840 --> 00:41:37,490
Da, �n�l�imea Voastr�.
463
00:41:42,780 --> 00:41:45,310
E adev�rat c� ai g�sit registrul?
464
00:41:45,390 --> 00:41:49,520
Da, fratele func�ionarului mort
locuie�te �n satul Donghak.
465
00:41:49,555 --> 00:41:52,580
Suntem siguri c� registrul e la el.
466
00:41:52,630 --> 00:41:53,930
Atunci, gr�be�te-te!
467
00:41:54,030 --> 00:41:55,810
Primul �i al doilea regiment
vor pleca �n satul Uh-Yi.
468
00:41:55,910 --> 00:41:57,920
Al treilea �i al patrulea regiment
se vor �ndrepta spre satul Moon-Seo,
469
00:41:58,000 --> 00:41:59,790
�i apoi se vor reuni
�n satul Donghak.
470
00:41:59,810 --> 00:42:03,590
- Nu trebuie s�-i pierde�i!
- Da, domnule!
471
00:42:04,550 --> 00:42:08,370
- Fiecare regiment la locurile voastre.
- Da, domnule!
472
00:42:08,470 --> 00:42:12,680
S� mergem!
Fugi�i!
473
00:42:16,620 --> 00:42:19,080
Comandant Cha, sunte�i sigur
c� asta e o idee bun�?
474
00:42:19,180 --> 00:42:22,290
Dac� asta va cauza probleme
Alte�ei Sale din cauza solda�ilor?
475
00:42:22,390 --> 00:42:28,150
Nu, asta nu se va �nt�mpla.
Eu lucrez sub ordinele Maiest��ii Sale.
476
00:42:28,280 --> 00:42:31,040
Cum?
Ordinele Maiest��ii Sale?
477
00:42:42,940 --> 00:42:46,230
- Unde este registrul?
- Nu �tiu, domnule!
478
00:42:46,330 --> 00:42:50,250
Vei m�rturisi c�nd familia ta
va muri unul c�te unul? Lua�i-l!
479
00:42:50,370 --> 00:42:53,710
- Nu, domnule!
- Atunci, spune-mi unde este!
480
00:42:53,910 --> 00:42:58,890
Ne ve�i ucide pe to�i
dup� ce v� voi spune unde este.
481
00:42:59,010 --> 00:43:03,770
Prea bine. Dac� vrei s� mori,
atunci a�a s� fie.
482
00:43:19,890 --> 00:43:21,780
Sunte�i mor�i cu to�ii!
483
00:43:37,410 --> 00:43:42,130
Dac� vrei s� mori, atunci a�a s� fie,
Comandante Huh.
484
00:43:45,200 --> 00:43:48,260
Cum?
Garda Regal� ai spus?
485
00:43:48,420 --> 00:43:50,810
Da, Garda Regal� a fost expediat�...
486
00:43:50,910 --> 00:43:53,970
s�-i aresteze pe Comandantul Siguran�ei
�i pe to�i cei implica�i.
487
00:43:54,070 --> 00:43:55,830
Garda Regal�?
�nseamn� c� Maiestatea Sa...
488
00:43:55,940 --> 00:43:58,340
Da, eu am fost!
489
00:44:02,410 --> 00:44:04,030
Maiestate!
490
00:44:05,560 --> 00:44:09,020
Majestate, ce se �nt�mpl�?
De ce a�i...?
491
00:44:09,160 --> 00:44:10,957
Nu fi prea surprins�.
492
00:44:11,036 --> 00:44:14,952
Am vrut doar s� v�d �i eu
pu�in� ac�iune.
493
00:44:15,370 --> 00:44:16,580
Cum?
494
00:44:16,680 --> 00:44:21,690
Deci, este r�ndul meu acum?
495
00:44:28,570 --> 00:44:34,400
Asta e corup�ia �n care, voi nobilii,
a�i fost implica�i.
496
00:44:34,760 --> 00:44:37,460
A�i adunat taxe duble �i triple
de la sclavi...
497
00:44:37,560 --> 00:44:39,410
... �n scopul de a v� m�ri vistieria.
498
00:44:39,760 --> 00:44:43,360
Oficialii au �nchis ochii
la acest lucru.
499
00:44:43,750 --> 00:44:47,030
Cum pot cei dintre voi care �i umplu
bur�ile cu suferin�a poporului...
500
00:44:47,200 --> 00:44:49,637
�i cei care au ignorat
aceste �nt�mpl�ri,
501
00:44:49,695 --> 00:44:52,476
s� guverneze aceast� na�iune
pentru oameni?
502
00:44:52,511 --> 00:44:55,740
Ne este ru�ine, Maiestate!
503
00:44:55,970 --> 00:44:59,929
�ine�i minte cu to�ii c�,
dac� rata�i s� servi�i poporul,
504
00:45:00,076 --> 00:45:02,478
rata�i �i s� servi�i Cerurile.
505
00:45:03,000 --> 00:45:08,230
Prin urmare, toate taxele de sclavi
se vor reduce la jum�tate.
506
00:45:08,400 --> 00:45:11,192
Dac� va exista vreodat�
o situa�ie �n care
507
00:45:11,278 --> 00:45:14,390
aceste impozite sunt multiplicate
sau crescute,
508
00:45:14,425 --> 00:45:18,010
to�i cei implica�i vor fi pedepsi�i
conform legii acestei na�iuni.
509
00:45:18,120 --> 00:45:22,320
Ne vom supune, Maiestate!
510
00:45:35,220 --> 00:45:38,150
- Tat�!
- Yeol!
511
00:45:39,040 --> 00:45:43,280
- Tat�!
- Copilul meu! Las�-m� s�-�i v�d fa�a!
512
00:45:43,680 --> 00:45:45,930
Da... da!
513
00:45:49,120 --> 00:45:51,510
�n�l�imea Voastr�!
514
00:45:51,730 --> 00:45:56,700
Mul�umesc, �n�l�imea Voastr�!
Cum v� voi putea r�spl�ti vreodat�?
515
00:45:56,800 --> 00:46:01,560
S� m� r�spl�te�ti?
Am f�cut doar ceea ce trebuia f�cut.
516
00:46:01,710 --> 00:46:05,430
�n�l�imea Voastr�, v� mul�umesc!
517
00:46:06,560 --> 00:46:10,660
Trebuie s� ai grij� de tat�l t�u.
A �ndurat multe.
518
00:46:10,760 --> 00:46:14,420
Da, �n�l�imea Voastr�.
V� mul�umesc!
519
00:46:15,210 --> 00:46:18,250
Nu, nu-mi mul�umi.
520
00:46:18,470 --> 00:46:21,366
V� mul�umim, �n�l�imea Voastr�!
V� mul�umim!
521
00:46:21,459 --> 00:46:23,988
Mul�umesc, �n�l�imea Voastr�!
522
00:46:32,390 --> 00:46:34,810
Da�i-v� la o parte!
523
00:46:43,140 --> 00:46:46,020
Ce e asta?
524
00:46:47,020 --> 00:46:50,000
�n�l�imea Voastr�,
nu v� aminti�i de mine?
525
00:46:50,170 --> 00:46:53,630
M-a�i ajutat s� primesc tratament
la Spitalul Comunitar.
526
00:46:53,700 --> 00:46:58,650
- Da, ce-�i face piciorul?
- Da, e foarte bine acum!
527
00:46:58,760 --> 00:47:02,480
Pot urca doisprezece mun�i acum.
528
00:47:03,560 --> 00:47:05,970
Dar, ce te aduce aici ast�zi?
529
00:47:06,050 --> 00:47:11,970
Nu am venit aici pentru ajutor.
Am venit s� v� ofer un mic cadou.
530
00:47:12,130 --> 00:47:13,960
Un cadou?
531
00:47:14,060 --> 00:47:19,130
M�ine e ziua �n�l�imii Voastre.
Nu v� putem da nimic.
532
00:47:19,230 --> 00:47:24,520
Dar ne-am g�ndit c� v-am putea construi
un mic pavilion.
533
00:47:24,750 --> 00:47:30,060
- Adic�, voi to�i cei de aici?
- Da, Alte�a Sa ne-a ajutat pe to�i.
534
00:47:30,320 --> 00:47:32,790
Da, �n�l�imea Voastr�!
535
00:47:32,910 --> 00:47:37,350
C�nd le-am cerut ajutorul,
au venit cu to�ii.
536
00:47:37,460 --> 00:47:39,000
Asculta�i...
537
00:47:39,130 --> 00:47:45,020
V� vom construi un pavilion frumos,
�n�l�imea Voastr�.
538
00:47:45,170 --> 00:47:48,430
S� ne gr�bim!
539
00:47:52,790 --> 00:47:57,220
�n�l�imea Voastr�,
nu pute�i refuza acest cadou.
540
00:47:57,410 --> 00:48:03,210
Da, cum pot spune "nu"
la un astfel de cadou pre�ios?
541
00:48:09,610 --> 00:48:15,140
Vede�i, �n�l�imea Voastr�?
Lec�ia de ast�zi este chiar aici.
542
00:48:15,290 --> 00:48:16,440
Maestre...
543
00:48:16,560 --> 00:48:20,600
Nu uita�i ceea ce vede�i azi,
�n�l�imea Voastr�.
544
00:48:20,640 --> 00:48:24,240
Asta e o lec�ie mai bun�
dec�t orice carte...
545
00:48:24,320 --> 00:48:29,210
sau orice maxim�
a oric�rui filosof �n�elept.
546
00:48:31,540 --> 00:48:34,090
- Geum!
- Mam�!
547
00:48:38,780 --> 00:48:41,530
De ce e�ti aici?
548
00:48:41,630 --> 00:48:44,030
M�ine este ziua ta de na�tere.
549
00:48:44,180 --> 00:48:48,840
Maiestatea Sa Regina mi-a dat permisiunea
s� petrec noaptea aici.
550
00:48:48,940 --> 00:48:51,573
- Serios?
- Da, mam�.
551
00:48:51,603 --> 00:48:54,569
Am de g�nd s� vorbesc
cu tine toat� noaptea.
552
00:48:54,604 --> 00:48:57,030
Bine, a�a s� facem!
553
00:48:57,110 --> 00:49:01,600
Mam�, azi am luat o hot�r�re.
554
00:49:01,710 --> 00:49:06,570
Nu m� voi m� pl�nge
c� mi-e dor de tine.
555
00:49:07,400 --> 00:49:12,550
Cred c� �n�eleg acum
de ce te-ai hot�r�t s� vii aici.
556
00:49:12,680 --> 00:49:19,370
Ai vrut s�-mi ar��i asta, nu?
Ai vrut s�-mi ar��i cum s� tr�iesc.
557
00:49:19,550 --> 00:49:24,480
- Geum...
- Nu voi uita.
558
00:49:24,630 --> 00:49:29,000
Nu voi uita.
Voi pune �nv���turile tale �n inima mea.
559
00:49:29,210 --> 00:49:34,590
Bine.
Mul�umesc, Geum.
560
00:49:34,730 --> 00:49:36,856
�i eu ��i mul�umesc.
561
00:49:37,232 --> 00:49:42,232
Sunt foarte recunosc�tor
c� e�ti mama mea.
562
00:49:47,650 --> 00:49:50,210
Mam�...
563
00:50:28,610 --> 00:50:30,790
O vreau pe asta.
564
00:50:30,940 --> 00:50:34,200
Dong Yi,
asta nu pare deloc scump�.
565
00:50:34,250 --> 00:50:38,960
Lucrurile scumpe nu �nseamn� totul.
�mi place asta.
566
00:50:39,060 --> 00:50:45,390
- Bine, atunci mai alege c�teva.
- Nu, unul este de ajuns.
567
00:50:45,510 --> 00:50:51,270
- D�-mi-le pe toate astea de aici.
- Pe toate?
568
00:50:51,480 --> 00:50:54,530
- Da, domnule!
- De ce face�i asta, Maiestate?
569
00:50:54,640 --> 00:50:58,511
De ce �mi faci asta? Azi e ziua ta, dar
nu ��i pot organiza nici m�car un banchet.
570
00:50:58,546 --> 00:51:00,070
Nu m� vei l�sa nici m�car
s�-�i cump�r un cadou.
571
00:51:00,190 --> 00:51:02,030
Vrei doar acest breloc ieftin?
572
00:51:02,130 --> 00:51:05,220
- Nu voi face asta!
- Chiar �i a�a, nu pute�i cump�ra toate astea.
573
00:51:05,255 --> 00:51:08,960
�mi pare r�u,
dar �l voi lua doar pe acesta.
574
00:51:08,995 --> 00:51:11,470
- Da, doamn�...
- Dong Yi!
575
00:51:11,690 --> 00:51:13,690
Maiestate!
576
00:51:16,630 --> 00:51:20,120
Uneori, cred c� nu �tii
cum g�nde�te un b�rbat.
577
00:51:20,250 --> 00:51:23,820
Un b�rbat vrea s�-i ofere totul
femeii pe care o iube�te.
578
00:51:23,930 --> 00:51:27,390
�i cine sunt eu?
Eu sunt Regele!
579
00:51:27,520 --> 00:51:29,220
�i fiind Rege,
580
00:51:29,260 --> 00:51:32,930
vreau s� folosesc ce e mai bun
din na�iunea asta, pentru a �i le oferi.
581
00:51:33,030 --> 00:51:34,950
Dar tu nu m� la�i
s� fac nimic pentru tine.
582
00:51:35,010 --> 00:51:38,280
Mi-a�i oferit deja ce ave�i mai bun.
583
00:51:38,340 --> 00:51:42,433
Aceste inele. Mi-a�i dat aceste inele
cu mult timp �n urm�.
584
00:51:42,526 --> 00:51:46,393
Chiar nu vreau nimic altceva.
585
00:51:46,428 --> 00:51:48,120
Dong Yi!
586
00:51:48,510 --> 00:51:53,780
A�a c�, nu fi�i prea sup�rat
c� nu am vrut nimic special �n acest an.
587
00:51:53,840 --> 00:51:55,950
Recolta de anul acesta
nu a fost at�t de bun�.
588
00:51:56,090 --> 00:51:59,490
Nu vreau s� utilizez fondurile regale
pentru uzul meu propriu.
589
00:51:59,550 --> 00:52:03,760
�i exist� �ntotdeauna anul viitor
�i anul de dup�.
590
00:52:03,860 --> 00:52:07,498
Peste zece ani
sau peste dou�zeci de ani,
591
00:52:07,547 --> 00:52:10,224
voi fi mereu
cu Maiestatea Voastr�.
592
00:52:10,259 --> 00:52:13,980
�mi pute�i organiza atunci banchete
�i s� m� inunda�i cu daruri.
593
00:52:18,790 --> 00:52:21,620
Bine.
Recunosc �nfr�ngerea.
594
00:52:21,720 --> 00:52:26,270
Dac� m� g�ndesc mai bine, am c�tigat
vreodat� c�nd a fost vorba de tine?
595
00:52:26,800 --> 00:52:31,030
Dar trebuie s�-�i �ii promisiunea.
596
00:52:31,510 --> 00:52:36,560
Anul viitor, �i anul cel�lalt,
�i dup� dou�zeci de ani,
597
00:52:36,670 --> 00:52:41,140
promite-mi c� vei fi cu mine
pentru totdeauna.
598
00:52:41,940 --> 00:52:46,740
- Maiestate...
- Da, asta va fi suficient pentru mine.
599
00:52:46,980 --> 00:52:52,480
�sta e singurul lucru
pe care-l vreau de la tine.
600
00:52:53,100 --> 00:52:59,490
Vino aici. Dong Yi a mea...
A�a de dr�gu�� din orice unghi!
601
00:52:59,600 --> 00:53:02,820
Maiestate, acolo!
602
00:53:05,360 --> 00:53:08,170
- Aia e o persoan�!
- R�pesc pe cineva.
603
00:53:08,270 --> 00:53:10,880
- Stai o clip�!
- Maiestate!
604
00:53:13,740 --> 00:53:15,330
Cineva este r�pit.
605
00:53:15,400 --> 00:53:17,050
Du-te la Biroul Siguran�ei
�i raporteaz�.
606
00:53:17,150 --> 00:53:20,260
Da, Maiestate!
S� mergem!
607
00:53:26,100 --> 00:53:28,900
Unde e Dong Yi?
Dong Yi!
608
00:53:38,110 --> 00:53:40,360
Dong Yi!
609
00:53:42,610 --> 00:53:46,680
- Ce faci?
- Lini�te! V� vor auzi.
610
00:53:46,780 --> 00:53:48,470
Ce faci?
S� mergem!
611
00:53:48,540 --> 00:53:51,320
Se petrece ceva suspect �n�untru.
612
00:53:51,390 --> 00:53:55,050
Cred c� asta e vizuina contrabandi�tilor
pe care i-am c�utat.
613
00:53:55,085 --> 00:53:58,325
- Ce?
- Trebuie s� arunc o privire �n jur.
614
00:53:58,360 --> 00:54:02,540
A�teapt�...
Vardi�tii vor fi aici �n scurt timp.
615
00:54:02,640 --> 00:54:05,410
Dar, Maiestate,
dovezile vor disp�rea.
616
00:54:05,490 --> 00:54:08,810
Ei vor arde toate dovezile.
617
00:54:09,290 --> 00:54:13,070
Ce trebuie s� facem?
Unde sunt vardi�tii?
618
00:54:16,660 --> 00:54:23,110
Maiestate, ce zice�i...
A� putea doar o dat�...?
619
00:54:23,210 --> 00:54:25,610
Ce?
620
00:54:29,410 --> 00:54:32,960
�mi ceri s� m� urc pe zid?
621
00:54:33,120 --> 00:54:38,560
Maiestatea Voastr� nu pute�i urca!
O voi face eu, a�a c� apleca�i-v�.
622
00:54:38,740 --> 00:54:41,300
Vrei s� m� aplec?
Eu sunt Regele!
623
00:54:41,400 --> 00:54:44,280
Nu �tiai atunci, dar cum po�i
s�-mi ceri s� m� aplec acum?
624
00:54:44,360 --> 00:54:48,460
A�i spus c�, atunci c�nd vine vorba
de mine, nu sunte�i Rege, ci b�rbat.
625
00:54:48,660 --> 00:54:51,073
Va trebui s� alege�i.
626
00:54:51,160 --> 00:54:54,307
�n acest moment,
sunte�i un b�rbat sau Rege?
627
00:54:57,480 --> 00:54:59,450
Maiestate!
628
00:54:59,870 --> 00:55:05,060
Bine! M� voi aplece!
Urc�-te!
629
00:55:09,880 --> 00:55:12,300
M� urc!
630
00:55:15,440 --> 00:55:17,650
Dong Yi!
631
00:55:18,800 --> 00:55:22,230
- Maiestate, mai sus!
- Cum...?
632
00:55:22,460 --> 00:55:25,820
E�ti mai grea dec�t �nainte...!
633
00:55:26,040 --> 00:55:32,800
Maiestate, folositi-v� puterea!
Cum pute�i fi at�t de slab?
634
00:56:02,080 --> 00:56:08,550
Patru plec�ciuni pentru Rege �i Regin�!
635
00:56:19,940 --> 00:56:23,180
Binecuv�nt�ri!
636
00:56:23,480 --> 00:56:33,710
O mie de ani de domnie!
637
00:56:35,100 --> 00:56:38,290
~Regele Yeonjo (Prin�ul Yeon Ing) ~
(1694-1776)
638
00:57:00,740 --> 00:57:04,740
Am v�zut-o pe mama asear� �n vis,
unchiule.
639
00:57:05,210 --> 00:57:08,640
Am fost at�t de �nc�ntat
s� o v�d, �nc�t am �mbr��i�at-o,
640
00:57:08,780 --> 00:57:13,470
�i m-am pl�ns cu glas tare
despre temerile mele de a fi Rege.
641
00:57:14,730 --> 00:57:17,860
�tii ce mi-a spus?
642
00:57:18,030 --> 00:57:19,900
Ce a spus?
643
00:57:20,000 --> 00:57:25,210
A z�mbit u�or �i apoi mi-a spus
s�-mi expun pulpele picioarelor.
644
00:57:29,060 --> 00:57:33,030
Cum ar putea s� fie la fel,
chiar �i dup� moarte?
645
00:57:33,290 --> 00:57:37,580
Va trebui s� am mintea limpede,
dac� nu vreau s� fiu certat de mama.
646
00:57:37,680 --> 00:57:40,420
Maiestate...
647
00:57:42,110 --> 00:57:46,290
Da, asta am de g�nd s� fac,
unchiule.
648
00:57:46,660 --> 00:57:49,552
De dragul mamei,
649
00:57:49,576 --> 00:57:52,566
voi fi un Rege bun
pentru aceast� na�iune.
650
00:58:00,440 --> 00:58:04,770
Maiestate!
Proteja�i-l pe Maiestatea Sa!
651
00:58:11,460 --> 00:58:14,770
Ce faci aici?
652
00:58:17,850 --> 00:58:22,550
C�utam omizi.
Dar nu pentru bani.
653
00:58:22,720 --> 00:58:25,860
C�utai omizi aici?
654
00:58:25,960 --> 00:58:32,160
Da, copiii din sat care locuiesc aici
prind omizi aici.
655
00:58:32,340 --> 00:58:36,680
Chiar a�a?
Faci acest lucru f�r� a fi pl�tita?
656
00:58:36,820 --> 00:58:40,030
Acesta e morm�ntul Consoartei Sook.
657
00:58:40,100 --> 00:58:44,560
Ea a lucrat pentru cei umili ca mine,
c�nd era �n via��.
658
00:58:44,630 --> 00:58:47,020
Cum a� putea accepta bani?
659
00:58:47,130 --> 00:58:52,210
Tata mi-a spus c� nu trebuie
s� accept niciodat� bani pentru c� fac curat.
660
00:58:53,740 --> 00:58:56,100
Bine.
661
00:58:56,300 --> 00:58:58,387
Mul�umesc.
662
00:58:59,323 --> 00:59:04,009
O s� fi o persoan� minunat�
c�nd o s� cre�ti.
663
00:59:04,070 --> 00:59:06,879
Cum?
Eu?
664
00:59:06,978 --> 00:59:10,805
Dar sunt doar un copil umil,
domnule.
665
00:59:10,864 --> 00:59:13,042
Cum a� putea s� devin
o persoan� m�rea��?
666
00:59:13,330 --> 00:59:18,760
Po�i, dac� ai inten�ii m�re�e.
667
00:59:46,790 --> 00:59:49,000
Dong Yi!
668
00:59:49,850 --> 00:59:52,620
Tat�!
669
00:59:55,630 --> 00:59:59,110
�ntr-adev�r?
Acel nobil �i-a spus asta?
670
00:59:59,220 --> 01:00:03,700
Da, mi-a spus s� am inten�ii nobile.
671
01:00:03,800 --> 01:00:08,780
El a spus c� o persoan� m�rea��, nu devine
prin na�tere sau pozi�ie, ci prin inima sa.
672
01:00:08,870 --> 01:00:12,680
O inim� cu inten�ii m�re�e
va face o persoan� m�rea��.
673
01:00:12,870 --> 01:00:17,400
Ce om dr�gu� s�-�i spun� asta.
674
01:00:17,620 --> 01:00:20,860
Tat�, este adev�rat?
675
01:00:20,960 --> 01:00:23,950
Inima este mai important�
dec�t dreptul din na�tere?
676
01:00:24,030 --> 01:00:29,600
Dac� am inten�ii m�re�e,
atunci pot deveni o persoan� m�rea��?
677
01:00:29,700 --> 01:00:35,840
Desigur. Po�i deveni m�rea��
ca Consoarta Sook �i Maiestatea Sa.
678
01:00:35,940 --> 01:00:40,600
Hai, s� ne gr�bim. S� mergem s� vedem
procesiunea Maiest��ii Sale.
679
01:00:40,730 --> 01:00:42,680
Da, tat�.
680
01:00:42,820 --> 01:00:45,530
Dong Yi!
681
01:01:46,980 --> 01:02:15,149
S F � R � I T
57409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.