All language subtitles for Dong.Yi.E60.END.XViD-HANrel-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:11,000 DONG YI - Vremuri apuse - Episodul 60 - Ultimul episod 2 00:00:48,500 --> 00:00:51,820 - Dong Yi... - Dong Yi. 3 00:00:55,930 --> 00:01:00,290 Tat�, frate... 4 00:01:33,710 --> 00:01:37,740 - Gr�bi�i-v�, domnule! - Pantofii mei! Unde sunt pantofii mei? 5 00:01:37,790 --> 00:01:40,840 Nu vom putea s-o vedem pe Alte�a Sa din cauza dvs! 6 00:01:40,940 --> 00:01:44,110 Trebuie s� m� �ncal�, nu-i a�a? 7 00:01:44,570 --> 00:01:47,790 Young-Dal! Cum s-a putut �nt�mpla acest lucru! 8 00:01:47,890 --> 00:01:52,830 Cum ar putea Alte�a Sa s� p�r�seasc� Palatul? 9 00:01:53,020 --> 00:01:56,410 Nu �tiu! M� duc f�r� dvs. 10 00:01:56,560 --> 00:01:58,800 Urma�i-m� dac� vre�i. 11 00:02:00,070 --> 00:02:02,500 Young-Dal, a�teapt�-m�! 12 00:02:44,610 --> 00:02:48,600 Cu grij�! Ai zg�riat-o! 13 00:02:49,440 --> 00:02:52,950 F�-o cum trebuie! �ncet! 14 00:02:53,000 --> 00:02:56,660 Inc� nu e prea t�rziu. �ncerca�i �i face�i-o s� se r�zg�ndeasc�! 15 00:02:56,760 --> 00:03:02,410 S-o fac s� se r�zg�ndeasc�? Cine? Eu? Pe cine? Pe Alteta Sa? 16 00:03:02,610 --> 00:03:06,980 - Doamn�! - Am renun�at de mult! 17 00:03:07,080 --> 00:03:09,270 Ce se �nt�mpl� cu Alte�a Sa? 18 00:03:09,340 --> 00:03:12,970 De ce vrea s� p�r�seasc� acest Palat frumos? 19 00:03:13,070 --> 00:03:16,672 �tiu! Tot ce trebuie s� fac� acum, 20 00:03:16,857 --> 00:03:19,324 e s� se bucure de drepturile ei. 21 00:03:19,860 --> 00:03:22,750 Dar mai �ncerca�i inca o dat�, doamna. Vreti? 22 00:03:22,870 --> 00:03:26,420 Nici m�car Maiestatea Sa nu o pate face s� se r�zg�ndeasc�. 23 00:03:26,520 --> 00:03:28,390 Doamn�! 24 00:03:28,940 --> 00:03:32,670 - Maiestatea Sa Regin� este aici. - Cum? 25 00:03:38,990 --> 00:03:41,710 Unde este Consoarta Sook? 26 00:03:41,810 --> 00:03:44,140 Maiestate! 27 00:03:57,680 --> 00:04:00,390 Maiestate. 28 00:04:15,420 --> 00:04:18,510 Te rog s� te mai g�nde�ti, Consoart� Sook. 29 00:04:18,790 --> 00:04:21,800 Va fi greu s� tr�ie�ti �n afara Palatului. 30 00:04:21,900 --> 00:04:25,660 Cum te po�i obi�nui dup� ce ai tr�it aici �n tot acest timp? 31 00:04:25,760 --> 00:04:28,910 Maiestate, nu �ti�i c� am fost de condi�ie umil�... 32 00:04:28,940 --> 00:04:31,540 ... �i am crescut �ntr-un sat de sclavi? 33 00:04:31,630 --> 00:04:33,038 Consoart� Sook! 34 00:04:33,121 --> 00:04:36,680 Palatul Yihyun e mai mult dec�t suficient pentru mine. 35 00:04:36,715 --> 00:04:41,630 M� voi �ntoarce de multe ori pentru a-mi aduce omagiile, 36 00:04:41,710 --> 00:04:44,580 a�a c�, v� rog s� nu v� face�i griji. 37 00:04:44,780 --> 00:04:47,680 E din cauza mea? 38 00:04:48,850 --> 00:04:53,310 Faci acest lucru pentru mine �i Prin�u Yeon Ing? 39 00:04:55,320 --> 00:05:00,703 - Dac� �sta e motivul, atunci... - Maiestate, nu e asta. 40 00:05:03,670 --> 00:05:09,200 Am visat la acest lucru de mult timp. 41 00:05:09,400 --> 00:05:13,790 Am vrut s� p�r�sesc Palatul. 42 00:05:13,850 --> 00:05:15,860 Cum? 43 00:05:33,550 --> 00:05:37,310 Nu. Nu voi permite asta. 44 00:05:37,530 --> 00:05:42,010 - Nu te voi l�sa niciodat� s� pleci! - Maiestate... 45 00:05:44,910 --> 00:05:49,753 Maiestate, motivul pentru care am venit la Palat, 46 00:05:49,977 --> 00:05:52,430 a fost s� supravie�uiesc. 47 00:05:52,840 --> 00:05:57,996 Palatul a fost singurul loc unde m-am putut ascunde de cei ce m� urm�reau.. 48 00:05:58,065 --> 00:06:02,392 dup� ce l-am pierdut pe tata �i pe fratele meu. 49 00:06:02,920 --> 00:06:07,820 �i aici v-am cunoscut pe Maiestatea Voastr�. 50 00:06:08,460 --> 00:06:12,770 Mi-a�i oferit o iubire care d� pe dinafar�. 51 00:06:12,950 --> 00:06:17,620 - �i am c�tigat un copil pre�ios. - Atunci, de ce vrei s� pleci? 52 00:06:17,720 --> 00:06:21,520 Eu sunt aici, �i Prin�ul Yeon Ing la fel. Deci, de ce vrei s� pleci? 53 00:06:21,740 --> 00:06:25,750 Pentru c� vreau s� tr�iesc din nou, Maiestate. 54 00:06:26,020 --> 00:06:28,405 La fel cum am intrat �n Palat 55 00:06:28,498 --> 00:06:33,084 pentru a demonstra nevinov��ia tat�lui �i fratelui meu, 56 00:06:34,370 --> 00:06:39,430 acum vreau s�-l p�r�sesc pentru a ajuta oamenii... 57 00:06:39,530 --> 00:06:44,660 ... care trec prin acela�i lucru. 58 00:06:44,830 --> 00:06:48,067 Vreau ca Prin�ul Yeon Ing s� �tie 59 00:06:48,189 --> 00:06:50,861 c� mama s� �i ajut� pe oamenii umili. 60 00:06:51,860 --> 00:06:56,470 A�a c�, v� rog s� �n�elege�i. 61 00:06:56,610 --> 00:06:58,960 Vreau s� p�r�sesc Palatul... 62 00:06:59,020 --> 00:07:04,266 pentru a-i ajuta pe cei slabi �i neputincio�i din aceast� na�iune, 63 00:07:04,372 --> 00:07:08,569 la fel ca tata �i fratele meu. 64 00:07:08,800 --> 00:07:12,710 Vreau s� fac acest lucru pentru c�... 65 00:07:12,990 --> 00:07:17,220 Prin�ul Yeon Ing s� nu-i uite c�nd va deveni Regele acestei na�iuni. 66 00:07:22,320 --> 00:07:24,820 Ce crud din parte ta s� folose�ti aceste cuvinte... 67 00:07:24,910 --> 00:07:28,140 ca s� m� opre�ti s� te �mpiedic s� pleci, Dong Yi. 68 00:07:28,170 --> 00:07:32,130 E�ti o femeie crud�. 69 00:07:33,590 --> 00:07:36,060 Nu vreau s� tr�iesc �n Palat f�r� tine. 70 00:07:36,160 --> 00:07:39,320 Merg cu tine. 71 00:07:39,350 --> 00:07:41,810 Palatul Yihyun nu este departe. 72 00:07:41,980 --> 00:07:45,230 Dac� ��i e dor de mine, po�i veni s� m� vizitezi oric�nd. 73 00:07:45,330 --> 00:07:48,160 �i m� voi �ntoarce �i eu de multe ori ca s� te v�d. 74 00:07:48,195 --> 00:07:50,030 Min�i! 75 00:07:50,190 --> 00:07:54,340 Tocmai ai spus c� adev�rata mea mam� este acum Regina. 76 00:07:54,400 --> 00:07:59,700 - M� abandonezi! - Nu, Geum, nu e adev�rat. 77 00:07:59,800 --> 00:08:01,720 Sunt �nc� mama ta acum, 78 00:08:01,840 --> 00:08:06,500 �i voi continua s� fiu chiar �i atunci c�nd voi muri. 79 00:08:07,080 --> 00:08:11,580 �tii c�t de mult te iubesc, nu? 80 00:08:11,680 --> 00:08:17,040 - Mam�... - Da. A�a c�, nu mai pl�nge. 81 00:08:17,200 --> 00:08:21,910 S� nu ui�i niciodat� promisiunea f�cut�. 82 00:08:24,410 --> 00:08:27,670 Trebuie s-o sluje�ti pe Regin� cu toat� inima ta. 83 00:08:27,790 --> 00:08:30,287 A�a c�, de acum... 84 00:08:30,380 --> 00:08:36,208 trebuie s-o pui pe primul loc �n inima ta, �naintea mea, copilul meu. 85 00:08:52,050 --> 00:08:54,720 �n�l�imea Voastr�! 86 00:09:02,120 --> 00:09:04,330 Prin�e Mo�tenitor. 87 00:09:04,730 --> 00:09:07,680 V� rog s� nu v� face�i griji pentru Prin�ul Yeon Ing. 88 00:09:07,870 --> 00:09:11,900 Voi avea mare grij� de el. 89 00:09:12,300 --> 00:09:16,950 - �n�l�imea Voastr�... - El e fratele meu iubit. 90 00:09:17,140 --> 00:09:22,020 Voi avea grij� s� nu i se �nt�mple niciodat� ceva r�u. 91 00:09:23,030 --> 00:09:26,007 Nu v-am spus niciodat� acest lucru, 92 00:09:26,728 --> 00:09:29,228 dar v� mul�umesc, �n�l�imea Voastr�. 93 00:09:29,720 --> 00:09:35,790 Nu voi uita niciodat� tot ce a�i f�cut pentru mine. 94 00:09:35,910 --> 00:09:38,286 Mul�umesc, �n�l�imea Voastr�. 95 00:09:39,622 --> 00:09:41,928 V� mul�umesc foarte mult. 96 00:11:17,140 --> 00:11:22,650 Am ob�inut ce-am vrut, Maiestate. 97 00:11:22,920 --> 00:11:27,280 Dar sper c� �n�elege�i de ce fac asta. 98 00:11:27,470 --> 00:11:32,400 Sper c� �ti�i c� nu v-am p�r�sit. 99 00:11:32,670 --> 00:11:34,640 Dong Yi! 100 00:11:38,600 --> 00:11:40,940 Maiestate! 101 00:11:41,350 --> 00:11:45,500 M� bucur c� �nc� te g�nde�ti la mine. 102 00:12:12,550 --> 00:12:16,110 - R�zi? - Pofti�i? 103 00:12:16,360 --> 00:12:19,710 Ai r�s? Po�i s� r�zi? 104 00:12:20,190 --> 00:12:22,730 Ce s-a �nt�mplat, Maiestate? 105 00:12:22,940 --> 00:12:26,970 Uit�-te c�t de fericit� e�ti. Eu am un foc ce arde �n mine. 106 00:12:27,070 --> 00:12:29,570 Uit�-te cum r�zi p�n� la urechi. 107 00:12:29,780 --> 00:12:31,920 Maiestate, eu... 108 00:12:32,020 --> 00:12:37,170 Am vrut s� m� ab�in, dar e prea mult. 109 00:12:37,250 --> 00:12:39,897 E�ti at�t de fericit� c� p�r�se�ti Palatul? 110 00:12:40,002 --> 00:12:42,846 E�ti at�t de fericit� c�nd eu sunt at�t de trist? 111 00:12:42,881 --> 00:12:46,780 Ce �nsemn eu pentru tine, oricum? 112 00:12:46,810 --> 00:12:48,780 Nu �nsemn nimic pentru tine? 113 00:12:48,880 --> 00:12:53,730 Maiestate, cum pute�i s� m� �ntreba�i ce �nsemna�i pentru mine? 114 00:12:54,040 --> 00:12:56,970 Sunte�i totul pentru mine. 115 00:13:02,000 --> 00:13:05,580 Nu �tia�i asta? 116 00:13:06,460 --> 00:13:09,680 Nu, nu e vorba despre asta... 117 00:13:09,743 --> 00:13:13,792 Z�mbeam pentru c� sunt fericit�. 118 00:13:13,827 --> 00:13:18,030 Am fost at�t de fericit� c� a�i venit aici. 119 00:13:20,220 --> 00:13:24,280 Nu e ca ultima dat� c�nd nu am putut s� v� v�d. 120 00:13:24,380 --> 00:13:26,890 De aceea am z�mbit. 121 00:13:27,009 --> 00:13:30,591 Pentru c� v� pot vedea oric�nd. 122 00:13:31,720 --> 00:13:34,840 A�a c�, nu mai fi�i sup�rat pe mine. 123 00:13:34,940 --> 00:13:40,870 Palatul Yihyun e chiar �n spatele Palatului. Nu e �n China! 124 00:13:44,760 --> 00:13:51,475 �tiu asta, dar Palatul pare at�t de gol f�r� tine. 125 00:13:58,290 --> 00:14:03,540 Maiestate... Mul�umesc. 126 00:14:05,400 --> 00:14:10,020 A�i permis toate astea, chiar dac� nu a�i vrut. 127 00:14:10,230 --> 00:14:14,540 �ntotdeauna �mi da�i ce v� cer. 128 00:14:20,270 --> 00:14:25,500 Nu te uita a�a la mine. Sunt �nc� sup�rat pe tine. 129 00:14:25,680 --> 00:14:27,870 Maiestate...! 130 00:14:27,970 --> 00:14:34,400 A�teapt� �i ai s� vezi. Nu m� voi g�ndi deloc la tine. 131 00:14:34,540 --> 00:14:37,210 Nici n-o s� vin aici c�nd �mi voi face inspec�iile secrete �n afara Palatului. 132 00:14:37,400 --> 00:14:41,180 - Serios? - De ce? Crezi c� nu pot? 133 00:14:41,280 --> 00:14:43,410 Dac� nu ve�i veni, atunci, nu pot s� v� fac s� v� r�zg�ndi�i. 134 00:14:43,510 --> 00:14:46,140 Dar nu va fi at�t de u�or. 135 00:14:46,230 --> 00:14:47,300 Cum? 136 00:14:47,400 --> 00:14:52,060 �n primul r�nd, v� va fi dor de mine la fel de mult c�t �mi va fi mie de dvs. 137 00:14:52,160 --> 00:14:56,230 �i... �i... 138 00:14:56,410 --> 00:15:00,150 V� ve�i g�ndi la Palatul Yihyun �n fiecare zi, chiar dac� nu vre�i. 139 00:15:00,250 --> 00:15:04,977 A�i putea g�ndi, "�nc�p���nat� aceea de Poongsan!" 140 00:15:05,061 --> 00:15:07,346 �i ve�i scr�ni din din�i. 141 00:15:07,381 --> 00:15:10,630 Ce? S� scr�nesc din din�i? 142 00:15:10,870 --> 00:15:12,450 Da. 143 00:15:15,010 --> 00:15:20,510 M� simt a�a de prost, doar c�nd m� g�ndesc, Maiestate. 144 00:15:20,720 --> 00:15:26,470 Ce vrei s� spui, Dong Yi. Ce ai de g�nd s� faci? 145 00:15:43,220 --> 00:15:46,670 Gr�bi�i-v�! Gr�bi�i-v� cu to�ii! 146 00:15:56,210 --> 00:15:59,920 - �sta e un loc bun. - �n�l�imea Voastr�! 147 00:16:00,020 --> 00:16:02,850 Doamn� Bong, sunt aici! Vino aici! 148 00:16:02,950 --> 00:16:06,360 Da, �n�l�imea Voastr�. Veni�i aici! 149 00:16:06,950 --> 00:16:10,040 Ace�tia sunt cei mai buni muncitori din Dosung? 150 00:16:10,200 --> 00:16:15,530 Da, �n�l�imea Voastr�. Dar de ce i-a�i chemat? 151 00:16:15,630 --> 00:16:18,960 - Vre�i s� construi�i un pavilion? - Un pavilion? 152 00:16:19,060 --> 00:16:21,387 Da. Acesta e un loc perfect 153 00:16:21,569 --> 00:16:24,950 de unde s� admira�i peisajul de toamn�. 154 00:16:26,110 --> 00:16:28,390 Nu e un pavilion. 155 00:16:28,500 --> 00:16:32,660 Nu e? Atunci, poate dori�i s� s�pa�i un iaz? 156 00:16:32,790 --> 00:16:34,610 Nu e nici un iaz, dn� Bong. 157 00:16:34,760 --> 00:16:37,770 De fapt, va fi pu�in zgomot pe aici. 158 00:16:37,830 --> 00:16:41,870 - Zgomot? - A�i adus toate uneltele? 159 00:16:41,910 --> 00:16:46,340 - Da, �n�l�imea Voastr�. - Bine. Acum, d�r�ma�i acest zid. 160 00:16:46,460 --> 00:16:49,220 S� d�r�m�m zidul...? 161 00:16:49,850 --> 00:16:53,000 �n�l�imea Voastr�, ce s� d�r�me? 162 00:16:53,190 --> 00:16:57,060 Ce face�i? Am spus s� d�r�ma�i zidul! 163 00:16:58,040 --> 00:17:01,120 De ce, �n�l�imea Voastr�? Ce ave�i de g�nd? 164 00:17:01,200 --> 00:17:04,010 Nu, �n�l�imea Voastr�! Nu trebuie s� face�i asta! 165 00:17:04,110 --> 00:17:08,640 Atunci, nu avem de ales. Voi �ncepe eu prima. 166 00:17:17,780 --> 00:17:20,990 Acum face�i �i voi ce-am f�cut eu. 167 00:17:21,000 --> 00:17:25,450 D�r�ma�i acest zid ca s� poat� veni aici toat� lumea. 168 00:17:25,490 --> 00:17:26,730 D�r�ma�i zidul, astfel �nc�t... 169 00:17:26,840 --> 00:17:32,630 oricine s� poat� veni la Palatul Yihyun s� cear� ajutor. 170 00:17:32,840 --> 00:17:36,730 S� �ncepem! Acum! 171 00:18:08,540 --> 00:18:12,490 ~Un an mai t�rziu~ 172 00:18:18,870 --> 00:18:21,310 Tat�... 173 00:18:22,010 --> 00:18:28,430 Tat�... 174 00:18:28,970 --> 00:18:30,600 Tat�... 175 00:18:44,290 --> 00:18:47,940 Sta�i la r�nd! Toat� lumea, sta�i la r�nd! 176 00:18:48,040 --> 00:18:55,200 Doamn�, am o urgen��. Fiul meu a fost luat de solda�i. 177 00:18:55,300 --> 00:18:59,160 Da, �tiu. Dar trebuie s� stai la r�nd. 178 00:18:59,260 --> 00:19:02,390 Orice persoan� de aici are aceea�i problem�. 179 00:19:02,530 --> 00:19:05,290 Sta�i la r�nd! 180 00:19:05,390 --> 00:19:08,710 - Doamn�! - Ae-Jong! 181 00:19:08,900 --> 00:19:14,440 M� bucur c� e�ti aici. F� ceva cu oamenii �tia. 182 00:19:14,600 --> 00:19:16,680 Ei nu ascult�! 183 00:19:19,320 --> 00:19:23,230 Tu de colo! Stai la r�nd! 184 00:19:25,370 --> 00:19:29,970 �napoi! Abia ai ajuns aici, a�a c� du-te �napoi! 185 00:19:30,070 --> 00:19:33,980 Sta�i la r�nd! La r�nd! 186 00:19:34,080 --> 00:19:38,030 Da�i-v� �napoi �i sta�i la r�nd! 187 00:19:38,130 --> 00:19:41,730 Bine! Asta e bine. 188 00:19:44,280 --> 00:19:46,030 E minunat! 189 00:19:46,180 --> 00:19:50,500 Doamn�, ar�ta�i groaznic! Cum v-a�i descurcat? 190 00:19:50,760 --> 00:19:54,140 Ae-Jong, nu ai idee... 191 00:19:54,200 --> 00:19:59,460 de c�te ori trebuie s� urlu "sta�i la r�nd"! 192 00:19:59,830 --> 00:20:05,350 Sta�i la r�nd? Nu v� sun� cunoscut? 193 00:20:05,470 --> 00:20:07,060 Ce? C�nd? 194 00:20:07,180 --> 00:20:11,090 Nu �tiu. Sun� cunoscut, totu�i. 195 00:20:11,130 --> 00:20:16,010 Nu mai vorbi prostii. M� bucur c� e�ti aici. Ajut�-m�. 196 00:20:16,120 --> 00:20:19,690 Dar trebuie s-o v�d pe Consoarta Sook mai �nt�i. Am un mesaj pentru ea. 197 00:20:19,790 --> 00:20:22,980 Alte�a Sa nu are timp nici s� m�n�nce. 198 00:20:23,020 --> 00:20:25,180 D�-mi mesajul �i ajut�-m� aici. 199 00:20:25,290 --> 00:20:27,340 - Vino aici. - Doamn�! 200 00:20:27,440 --> 00:20:31,610 Deci, tat� t�u a fost pe nedrept acuzat de uciderea un oficial de la Finan�e? 201 00:20:31,645 --> 00:20:37,330 Da, �n�l�imea Voastr�. Dar tat�l meu nu a f�cut acest lucru. 202 00:20:37,540 --> 00:20:41,560 Tat�l meu nu poate ucide nici m�car o musc�. 203 00:20:41,790 --> 00:20:46,583 Dar ei l-au luat pe tata 204 00:20:47,902 --> 00:20:50,593 ca s�-l decapiteze. 205 00:20:52,160 --> 00:20:56,130 �n�l�imea Voastr�, v� rog s�-l salva�i pe tata. 206 00:20:57,170 --> 00:21:00,590 - Ai spus c� numele t�u este Yeol? - Da, �n�l�imea Voastr�. 207 00:21:00,760 --> 00:21:07,490 Se pare c� tat�l t�u a fost �nvinuit pentru faptele altcuiva. 208 00:21:07,690 --> 00:21:12,450 - M� voi duce s� aflu ce s-a �nt�mplat. - Serios, �n�l�imea Voastr�? 209 00:21:12,550 --> 00:21:16,380 Chiar o s� m� ajuta�i? 210 00:21:16,480 --> 00:21:20,620 Desigur! Am fost Doamn� Investigator, �tii? 211 00:21:20,760 --> 00:21:24,750 �tii cu ce se ocup� ele, nu? 212 00:21:25,500 --> 00:21:30,160 Bine. Ai �ncredere �n mine, bine? 213 00:21:30,270 --> 00:21:36,240 Da, �n�l�imea Voastr�. V� mul�umesc! 214 00:21:38,760 --> 00:21:44,040 - Sper c� totul este �n regul�. - �i eu, Domnia Ta. 215 00:21:47,690 --> 00:21:50,700 - Bine�n�eles c� nu e �n regul�! - S-a �ntors! 216 00:21:50,800 --> 00:21:52,950 Tat�, ce se �nt�mpl�? 217 00:21:53,020 --> 00:21:56,160 Cine e femeia aceea care doarme l�ng� mine? 218 00:21:56,210 --> 00:22:00,610 - Ho-Yang! - Mam�, spune-mi! 219 00:22:00,640 --> 00:22:04,210 Unde este mireasa mea, care arat� ca Consoarta Sook? 220 00:22:04,260 --> 00:22:07,550 Cine este femeia aceea? 221 00:22:07,700 --> 00:22:12,040 - E mireasa ta, Ho-Yang. - Ce? 222 00:22:30,600 --> 00:22:33,610 Tat�, chiar arat� ca Consoarta Sook, nu-i a�a? 223 00:22:33,710 --> 00:22:36,850 Nu te-a� min�i �n ziua nun�ii tale. 224 00:22:36,920 --> 00:22:40,960 Aproape i-am spus "�n�l�imea Voastr�!" c�nd am v�zut-o. 225 00:22:40,990 --> 00:22:46,650 Nu pot spune cu adev�rat deoarece �i acoper� fa�a. 226 00:22:46,820 --> 00:22:50,160 Ho-Yang, arat� exact ca ea. 227 00:22:50,280 --> 00:22:53,030 Bea, bea! 228 00:22:53,520 --> 00:22:58,300 Acum, fiul meu, mai bea ceva. Ia �i bea! 229 00:22:58,310 --> 00:23:01,010 P�n� la fund! 230 00:23:01,750 --> 00:23:04,134 Oh, nu, cea�ca ta e goal�. 231 00:23:04,302 --> 00:23:07,531 Domnia Ta, ar trebui s�-l umpli. 232 00:23:08,840 --> 00:23:11,890 N-ar trebui s� beau �n ritmul �sta. 233 00:23:12,010 --> 00:23:15,190 Mireasa mea m� a�teapt�. 234 00:23:25,120 --> 00:23:29,230 Arata exact ca ea. Capul ei e ca al ei. 235 00:23:29,430 --> 00:23:33,360 Voi stinge luminile, b�rbate. 236 00:23:37,900 --> 00:23:40,950 So�ia mea! 237 00:23:52,820 --> 00:23:56,420 So�ia mea, te-ai trezit deja? 238 00:23:57,560 --> 00:24:00,020 Da, b�rbate. 239 00:24:03,260 --> 00:24:05,980 Tat�, mam�! Aceast� nunt� nu e valabil�. 240 00:24:06,090 --> 00:24:07,830 Am fost p�c�lit. 241 00:24:07,930 --> 00:24:12,230 Ai consumat deja c�s�toria. 242 00:24:12,350 --> 00:24:15,650 Da, cel pu�in din spate seam�n� cu Consoarta Sook. 243 00:24:15,790 --> 00:24:18,950 Asta e tot ce-am putut face. 244 00:24:19,050 --> 00:24:22,170 Nu! Asta nu se poate �nt�mpla! 245 00:24:22,330 --> 00:24:25,290 Nu m� pot uita la spatele ei �n fiecare zi pentru restul vie�ii. 246 00:24:25,370 --> 00:24:28,705 Cel pu�in, partea din spate a capului e dr�gu��. 247 00:24:28,740 --> 00:24:33,530 Am tr�it cu mama ta, chiar dac� nici fa�a nici spatele ei nu sunt dr�gu�e. 248 00:24:33,630 --> 00:24:37,020 Ce-ai spus? 249 00:24:37,300 --> 00:24:41,740 Vreau s� spun c� exist� oameni ca mine. El e nerecunosc�tor. 250 00:24:41,840 --> 00:24:46,010 Cum adic� ca tine? Ce e �n neregul� cu mine? 251 00:24:46,130 --> 00:24:50,950 Sunt la fel de dr�gu�� ca o ghind�. Ce e �n neregul� cu mine? 252 00:24:53,860 --> 00:24:56,773 Acest lucru e absurd! 253 00:24:56,954 --> 00:24:59,714 Aceast� nunt� nu e valabil�. 254 00:25:00,590 --> 00:25:04,580 Vreau s� m� �ntorc �napoi �n timp. 255 00:25:08,740 --> 00:25:12,220 Ce? Alte�a Sa a venit din nou aici? 256 00:25:12,320 --> 00:25:18,290 - Da, domnule. - O s� m� �nnebuneasc�. 257 00:25:21,350 --> 00:25:23,300 Rana pare s� fi fost f�cut� cu o lam� ascu�it�. 258 00:25:23,400 --> 00:25:27,690 Da, atacatorul trebuie s� fi avut �ndem�nare �n m�nuirea sabiei. 259 00:25:27,740 --> 00:25:33,310 Dar uite, direc�ia r�nii nu arat� ciudat? 260 00:25:36,540 --> 00:25:38,780 �n�l�imea Voastr�. 261 00:25:40,890 --> 00:25:45,240 - A�i venit din nou. - Ne �nt�lnim din nou, Comandante Huh. 262 00:25:45,930 --> 00:25:51,240 Sclavul Chilbok care a fost arestat pentru crim� este st�ngaci. 263 00:25:51,460 --> 00:25:54,340 Dar pe baza rapoartelor autopsiei, 264 00:25:54,420 --> 00:25:57,770 este evident c� atacatorul era dreptaci. 265 00:25:57,870 --> 00:26:00,990 Dar ar fi putut folosi m�na dreapt�. 266 00:26:01,060 --> 00:26:04,050 Asta nu poate fi o dovad� suficient�. 267 00:26:04,070 --> 00:26:05,770 Ai dreptate. 268 00:26:05,870 --> 00:26:11,350 Dar nici dovezile pentru a-l acuza pe Chilbok nu par a fi suficiente. 269 00:26:11,410 --> 00:26:14,500 O bucat� de hain� g�sita �n m�n� cadavrului? 270 00:26:14,670 --> 00:26:19,300 Asta poate fi �ntotdeauna �nscenat�. 271 00:26:22,720 --> 00:26:28,450 �n�l�imea Voastr�, asta e treaba Biroului Siguran�ei. 272 00:26:28,660 --> 00:26:33,873 O Consoart� Regal� ca dvs nu trebuie s� intervin� �n astfel de probleme... 273 00:26:33,925 --> 00:26:35,611 Comandante Huh. 274 00:26:36,076 --> 00:26:38,427 Eu nu sunt aici �n calitate de Consoart� Regal�. 275 00:26:38,679 --> 00:26:40,888 Sunt aici ca avocatul lui Chilbok. 276 00:26:40,923 --> 00:26:46,670 A�a c�, asta nu este o interven�ie, nu crede�i? 277 00:26:48,480 --> 00:26:50,790 �n�l�imea Voastr�... 278 00:26:59,700 --> 00:27:01,620 Eu nu pot face asta. 279 00:27:01,810 --> 00:27:03,470 De c�te ori a fost aici? 280 00:27:03,530 --> 00:27:06,820 O Consoart� ar trebui s� stea �i s� arate frumos la Palat. 281 00:27:06,930 --> 00:27:10,650 De ce trebuie s� vin� aici �i s� intervin�? 282 00:27:10,850 --> 00:27:15,570 Asta pentru c� e din clasa de jos. 283 00:27:15,740 --> 00:27:22,020 De aceea, to�i nobilii sunt umili�i. 284 00:27:22,220 --> 00:27:24,320 Ce trebuie s� facem? 285 00:27:25,250 --> 00:27:27,525 Acest incident nu trebuie s� ia propor�ii. 286 00:27:27,721 --> 00:27:30,374 Du-te �i informeaz�-l pe ministrul de Finan�e. 287 00:27:30,730 --> 00:27:33,050 Da, domnule. 288 00:27:45,530 --> 00:27:47,690 El este, �n�l�imea Voastr�. 289 00:27:47,850 --> 00:27:51,900 Ce i-a�i f�cut? De ce e �n starea asta? 290 00:27:52,150 --> 00:27:56,830 Nu a m�rturisit, a�a c� am primit ordine s�-l tortur�m. 291 00:27:57,160 --> 00:27:59,880 Cum? Tortur�? 292 00:28:00,080 --> 00:28:02,960 Adic� avea�i de g�nd s�-l tortura�i... 293 00:28:03,030 --> 00:28:05,180 p�n� c�nd m�rturisea o crim� pe care nu a comis-o? 294 00:28:05,200 --> 00:28:10,040 Asta e ilegal �n conformitate cu legile noastre. Nu �tia�i asta? 295 00:28:10,140 --> 00:28:14,340 - Ierta�i-m�, �n�l�imea Voastr�! - Du-te �i adu medicul! 296 00:28:14,420 --> 00:28:18,470 Nu voi l�sa nepedepsit acest lucru. 297 00:28:18,640 --> 00:28:20,540 Da, �n�l�imea Voastr�! 298 00:28:27,410 --> 00:28:31,230 Cine... sunte�i? 299 00:28:31,880 --> 00:28:35,860 Cine sunte�i �i de ce m� ajuta�i? 300 00:28:35,990 --> 00:28:39,840 E�ti tat�l lui Yeol, Chilbok? 301 00:28:39,910 --> 00:28:42,088 Yeol? 302 00:28:42,636 --> 00:28:48,460 A�i... a�i v�zut-o pe fiica mea? 303 00:28:49,610 --> 00:28:52,943 Ce face acum copilul meu? 304 00:28:53,011 --> 00:28:57,535 A fost cumva �i ea arestat� din cauza mea? 305 00:28:57,570 --> 00:29:03,260 Nu, Yeol e �n siguran��. 306 00:29:04,590 --> 00:29:08,120 A�a c�, nu-�i face prea prea multe griji. 307 00:29:08,300 --> 00:29:11,700 Vei fi �n cur�nd eliberat de toate astea. 308 00:29:11,820 --> 00:29:16,580 A�a c�, nu renun�a niciodat� la speran��. Ai �nteles? 309 00:29:16,660 --> 00:29:21,814 Sunte�i... sunte�i cumva... 310 00:29:21,964 --> 00:29:24,676 ...Consoarta Sook de la Palatul Yihyun? 311 00:29:25,820 --> 00:29:30,940 Dvs sunte�i! Am auzit despre dvs. 312 00:29:31,030 --> 00:29:37,800 - Chiar �i ajuta�i pe cei umili ca mine... - Nu spune asta. 313 00:29:37,980 --> 00:29:42,530 Nu �tii c� �i eu am fost de origine umil� ca tine? 314 00:29:42,680 --> 00:29:45,810 �n�l�imea Voastr�! 315 00:29:46,290 --> 00:29:51,235 Trebuie s� perseverezi. Ai �n�eles? 316 00:30:12,830 --> 00:30:16,430 �ncorda�i-v� abdomenul �i concentra�i-v� la pozi�ia voastr�. 317 00:30:21,350 --> 00:30:23,390 �ntr-adev�r? 318 00:30:27,280 --> 00:30:30,930 Se pare c� se descurc� mai bine ca data trecut�. 319 00:30:31,030 --> 00:30:34,731 Asta pentru ca Lordul Suh �i �nva��. 320 00:30:35,240 --> 00:30:38,310 Domnia Sa e cu adev�rat uimitor. 321 00:30:38,410 --> 00:30:41,640 El a renun�at la pozi�ia sa din guvern pentru a-i ajuta 322 00:30:41,750 --> 00:30:44,990 pe cei din clasa de jos s� se preg�teasc� pentru examenele militare. 323 00:30:45,110 --> 00:30:48,230 E exact c� �n�l�imea Voastr�. 324 00:30:48,330 --> 00:30:50,870 Ce? 325 00:30:51,450 --> 00:30:53,041 Da. 326 00:30:53,414 --> 00:30:57,683 Domnia Sa a fost un om care �n trecut �l numea prieten pe tat�l meu, 327 00:30:57,752 --> 00:31:01,452 care era un manipulator de cadavre din clasa de jos. 328 00:31:06,360 --> 00:31:08,710 �n�l�imea Voastr�. 329 00:31:11,940 --> 00:31:14,350 Domnia Voastr�! 330 00:31:22,590 --> 00:31:24,630 Ar�ta�i mai s�n�tos dec�t �nainte. 331 00:31:24,740 --> 00:31:29,260 Da, ca �i dvs, prefer s� tr�iesc �n afara Palatului. 332 00:31:29,480 --> 00:31:33,890 Acum, c� tr�iesc al�turi de popor, simt c� tr�iesc cu adev�rat. 333 00:31:33,920 --> 00:31:40,530 Da, trebuie s� fi fost un om umil �n via�a anterioar�. 334 00:31:41,050 --> 00:31:45,470 Da, ave�i dreptate! S�ngele nu �nseamn� nimic. 335 00:31:45,570 --> 00:31:49,288 Choi Hyo-Won obi�nuia s� spun� mereu 336 00:31:49,347 --> 00:31:51,892 c� inima e cea care conteaz�. 337 00:31:54,770 --> 00:31:57,000 V�z�nd cum a�i venit aici, 338 00:31:57,140 --> 00:32:00,820 se pare c� ave�i de g�nd s�-mi da�i ceva de f�cut. 339 00:32:01,000 --> 00:32:03,710 - A�i ghicit? - Da. 340 00:32:03,810 --> 00:32:05,220 V�z�ndu-v� expresia, 341 00:32:05,390 --> 00:32:08,900 se pare c� trebuie s�-i adun�m pe to�i. 342 00:32:09,100 --> 00:32:10,920 Mi-ar pl�cea s� fac asta, 343 00:32:10,930 --> 00:32:15,050 dar cum pot s�-i chem pe cei din Palat? 344 00:32:15,130 --> 00:32:19,130 - Asta ar provoca haos. - De aceea, ar trebui s� o facem �n secret. 345 00:32:19,165 --> 00:32:23,640 Deci, ve�i face asta �n secret pentru mine? 346 00:32:27,020 --> 00:32:30,690 Da, desigur c� o voi face. 347 00:32:44,180 --> 00:32:46,720 - Domnule! - Trebuie s� m� duc la Palatul Yihyun. 348 00:32:46,840 --> 00:32:51,830 - Asigura�i-v� c� securitatea e ridicat�. - Da, domnule. 349 00:32:53,120 --> 00:32:55,935 Dar e at�t de t�rziu... 350 00:32:55,970 --> 00:32:59,710 M� �ntreb de ce? �n orice caz... 351 00:33:08,540 --> 00:33:11,660 Acum, mi-am terminat treaba. 352 00:33:11,850 --> 00:33:17,290 Vede�i? Eu plec acum. Ne vedem mai t�rziu. 353 00:33:18,960 --> 00:33:21,610 Poate c� are o urgen�� acas�. 354 00:33:25,150 --> 00:33:28,120 - Doamn�. - Am �nt�rziat. S� ne gr�bim. 355 00:33:28,220 --> 00:33:29,940 Da, doamn�. 356 00:33:33,800 --> 00:33:37,690 Deci, asta ar putea s� nu fie doar o simpl� crim�. 357 00:33:37,720 --> 00:33:38,450 A�a e. 358 00:33:38,550 --> 00:33:42,180 Sclavul Chilbok e acuzat de uciderea func�ionarului... 359 00:33:42,190 --> 00:33:44,840 deoarece nu �i-a putut pl�ti taxa de sclav. 360 00:33:44,940 --> 00:33:49,500 Dar se pare c� func�ionarul a fost un om interesant. 361 00:33:49,810 --> 00:33:53,890 E foarte bogat pentru un simplu func�ionar la Finan�e. 362 00:33:54,730 --> 00:33:57,130 �mi miroase a corup�ie. 363 00:33:57,230 --> 00:34:01,850 Da. Func�ionarul se ocupa de taxele de sclavi pentru Ministerul de Finan�e. 364 00:34:01,950 --> 00:34:04,340 Pentru c� un om ca acesta s� adune o astfel de bog��ie, 365 00:34:04,480 --> 00:34:07,600 trebuie s� fi fost implicat �n acte de corup�ie. 366 00:34:07,700 --> 00:34:11,107 �i nici nu ar fi lucrat singur. 367 00:34:11,194 --> 00:34:14,047 Da, asta suspectez �i eu. 368 00:34:14,670 --> 00:34:20,600 Func�ionarul ar fi lucrat �mpreun� cu cineva de la Palat sau din guvern. 369 00:34:20,900 --> 00:34:24,560 Asta �nseamn� c� unul dintre ei ar fi putut s�-l ucid�, 370 00:34:24,660 --> 00:34:30,110 �i apoi s� dea vina pe un sclav neputincios din clasa de jos. 371 00:34:34,720 --> 00:34:37,600 Ploaia toren�ial� a sl�bit o parte din structur�. 372 00:34:37,780 --> 00:34:39,610 Spune-i Ministrului Lucr�rilor Publice s� remedieze problema. 373 00:34:39,710 --> 00:34:41,830 Da, Maiestate. 374 00:34:41,970 --> 00:34:43,730 Adun�-i pe mini�tri pentru a discuta... 375 00:34:43,750 --> 00:34:47,010 programul de ajutor pentru oamenii care au fost afecta�i. 376 00:34:47,110 --> 00:34:49,260 Da, Maiestate 377 00:34:51,460 --> 00:34:55,480 Acesta nu e drumul spre Palatul Yihyun? 378 00:34:55,870 --> 00:35:00,600 Nu �tia�i, Maiestate? Am crezut c� a�i venit aici dinadins. 379 00:35:00,790 --> 00:35:05,210 Dinadins? Doar s-a �nt�mplat s� venim pe aici. 380 00:35:05,390 --> 00:35:07,730 Cum po�i spune asta? 381 00:35:08,260 --> 00:35:13,040 Dar din moment ce suntem aici, facem o vizit�? 382 00:35:44,360 --> 00:35:48,560 - Dong Yi! - Maiestate! 383 00:35:48,660 --> 00:35:52,220 Tu... s�ngerezi! 384 00:35:59,480 --> 00:36:01,820 Cum se simte? 385 00:36:01,900 --> 00:36:06,140 Maiestate, sunt bine. De ce a trebuit s�-l chema�i? 386 00:36:06,150 --> 00:36:08,680 Taci din gur�! 387 00:36:10,410 --> 00:36:14,480 E doar un pic obosit�. Nu e nimic altceva �n neregul� cu ea. 388 00:36:14,580 --> 00:36:16,460 Serios? E adev�rat? 389 00:36:16,474 --> 00:36:19,178 V-am spus c� sunt bine, dar nu m� crede�i. 390 00:36:30,620 --> 00:36:32,990 Te avertizez. Dac� mai v�d o dat� s�nge �i... 391 00:36:33,070 --> 00:36:36,660 Da, m� voi �ntoarce la Palat. 392 00:36:36,760 --> 00:36:39,130 Tu...! 393 00:36:41,680 --> 00:36:45,580 - Deci, despre ce e vorba acum? - Ce? 394 00:36:45,750 --> 00:36:49,730 Trebuie s� fie ceva important dac� stai treaz� toat� noaptea citind. 395 00:36:49,830 --> 00:36:53,140 Maiestate, nu trebuie s� face�i nimic. 396 00:36:53,240 --> 00:36:56,330 Sunte�i h�r�uit de toate peti�iile despre mine 397 00:36:56,460 --> 00:36:58,430 c� fac probleme �n capital�. 398 00:36:58,530 --> 00:37:00,120 Dar tu nu faci nimic gre�it. 399 00:37:00,210 --> 00:37:05,170 A�a e, dar nu fac ce trebuie ca �i Consoart� Regal�. 400 00:37:05,370 --> 00:37:07,850 - Deci e�ti con�tienta de asta. - Da, Maiestate. 401 00:37:07,860 --> 00:37:10,500 A�a c�, sunt recunosc�toare... 402 00:37:10,640 --> 00:37:13,130 c� �nchide�i ochii la ceea ce fac, Maiestate. 403 00:37:13,140 --> 00:37:15,750 De aceea, va trebui s� m� ignora�i �n continuare. 404 00:37:15,860 --> 00:37:18,360 A�a, nu voi mai avea mai mute probleme. 405 00:37:18,460 --> 00:37:22,860 Dar, spune-mi oric�nd dac� ai nevoie de ajutorul meu. 406 00:37:23,230 --> 00:37:25,349 Ce faci tu acum, 407 00:37:25,545 --> 00:37:30,099 ar fi trebuit s� fac eu cu mult timp �n urm� ca Rege. 408 00:37:35,960 --> 00:37:40,940 Da, Maiestate. A�a voi face. 409 00:37:49,920 --> 00:37:53,040 Du-te �i cheam�-l pe Comandantul G�rzii Regale. 410 00:37:53,170 --> 00:37:55,210 Da, Maiestate. 411 00:38:07,690 --> 00:38:09,040 Cu ce v� pot ajuta? 412 00:38:09,170 --> 00:38:11,140 Am venit aici de la Biroul de Investiga�ii. 413 00:38:11,240 --> 00:38:16,660 Trebuie s� verific consemn�rile despre familiile noilor �nso�itoare. 414 00:38:16,730 --> 00:38:19,330 Pe aici, v� rog. 415 00:38:24,950 --> 00:38:28,610 �nregistr�rile sunt acolo. 416 00:38:28,880 --> 00:38:30,890 Am �n�eles. 417 00:38:38,580 --> 00:38:40,980 Nu avem prea mult timp. C�uta�i repede. 418 00:38:41,080 --> 00:38:43,290 Da, doamn�. 419 00:38:56,720 --> 00:38:59,350 Ce v� aduce aici, domnule? 420 00:38:59,450 --> 00:39:02,970 Am venit s� verifice dosarele sclavilor pentru Garda Regal�. 421 00:39:08,820 --> 00:39:11,520 Ce face �n acest moment Consoarta Sook? 422 00:39:11,690 --> 00:39:15,600 S-a lini�tit dup� ce a venit la Biroul Siguran�ei. 423 00:39:15,630 --> 00:39:18,630 De ce este ea implicat� �n asta? 424 00:39:18,730 --> 00:39:22,250 V� rog s� nu v� face�i griji, Domnule. Nu va afla niciodat� adev�rul. 425 00:39:22,285 --> 00:39:25,780 A�i g�sit registrul pe care l-a ascuns func�ionarul? 426 00:39:25,860 --> 00:39:28,820 �l c�ut�m �nc�. 427 00:39:29,500 --> 00:39:31,970 Dac� nu ar fi fost nemul�umit cu partea sa, 428 00:39:32,090 --> 00:39:35,810 acest lucru nu ar fi luat propor�ii. 429 00:39:36,160 --> 00:39:38,220 Trebuie s� g�se�ti registrul. 430 00:39:38,320 --> 00:39:43,310 Acel registru nu-i va ruina doar pe nobili, ci �i pe mini�tri. 431 00:39:43,410 --> 00:39:46,160 Da, am �n�eles. 432 00:39:51,250 --> 00:39:54,080 Comandantul Siguran�ei s-a �nt�lnit cu ministrul adjunct de Finan�e? 433 00:39:54,120 --> 00:39:57,970 Da, am cerut s� fie supravegheat� casa de curtezane... 434 00:39:58,060 --> 00:40:00,600 pe care o frecventeaz� func�ionarii de la Finan�e. 435 00:40:00,690 --> 00:40:03,620 Toate curtezanele lucreaz� pentru Biroul de Muzic�, 436 00:40:03,710 --> 00:40:06,840 a�a c�, sunt �n palma mea. 437 00:40:06,930 --> 00:40:11,180 Dar Comandantul Siguran�ei s-a �nt�lnit cu ministrul adjunct de Finan�e? 438 00:40:11,280 --> 00:40:14,900 Vor fi de ajutor informa�iile noastre? 439 00:40:15,100 --> 00:40:19,740 Desigur! Am�ndoi sunte�i foarte utili! 440 00:40:19,840 --> 00:40:22,860 M� duc s-o v�d pe Alte�a Sa. Continua�i s� lucra�i din greu! 441 00:40:22,960 --> 00:40:26,170 - Da, domnule. - Bun� treab�! 442 00:40:27,960 --> 00:40:30,910 Se pare c� am f�cut ceva util. 443 00:40:30,980 --> 00:40:35,580 Suntem cu adev�rat m�na dreapt� �i st�ng� a Alte�ei Sale. 444 00:40:35,670 --> 00:40:39,150 Prostule! De ce e�ti tu m�na ei dreapt�? 445 00:40:39,250 --> 00:40:42,230 Eu sunt m�na ei dreapt�, iar tu e�ti m�na st�ng�. 446 00:40:42,340 --> 00:40:46,320 Sunte�i a�a de meschin! Cui �i pas� care m�n� suntem? 447 00:40:46,355 --> 00:40:49,280 M�na dreapt� e mai bun�. 448 00:40:50,390 --> 00:40:55,140 - Oh, �n�eleg. E mai bun� pentru... - A�a e! 449 00:40:56,180 --> 00:40:59,100 - Au raportat de dou� ori num�rul sclavilor? - Da, �n�l�imea Voastr�. 450 00:40:59,200 --> 00:41:02,650 Au umflat num�rul de func�ionari pentru nobili, 451 00:41:02,750 --> 00:41:07,070 apoi au cerut tax� dubl� de la fiecare sclav. 452 00:41:07,170 --> 00:41:10,120 A�a c�, au luat mai mul�i bani de la sclavi... 453 00:41:10,220 --> 00:41:13,320 ... �i i-au �mp�r�it �ntre ei. 454 00:41:13,420 --> 00:41:15,840 Probabil de aceea s-a �i �nt�lnit Comandantul Siguran�ei 455 00:41:15,849 --> 00:41:18,834 cu ministrul adjunct de Finan�e. 456 00:41:19,070 --> 00:41:20,400 Doamna Jung, de asemenea, a men�ionat c�... 457 00:41:20,410 --> 00:41:22,473 Ministrul adjunct de Finan�e a fost, cel mai probabil, 458 00:41:22,505 --> 00:41:24,843 vinovatul din spatele corup�iei. 459 00:41:24,878 --> 00:41:28,510 Func�ionarul ucis lucra direct sub comanda lui. 460 00:41:30,120 --> 00:41:31,574 Trebuie s� ne gr�bim �nainte ca 461 00:41:31,596 --> 00:41:34,818 Comandantul Siguran�ei �i ministrul adjunct de Finan�e s� fac� ceva, frate. 462 00:41:35,840 --> 00:41:37,490 Da, �n�l�imea Voastr�. 463 00:41:42,780 --> 00:41:45,310 E adev�rat c� ai g�sit registrul? 464 00:41:45,390 --> 00:41:49,520 Da, fratele func�ionarului mort locuie�te �n satul Donghak. 465 00:41:49,555 --> 00:41:52,580 Suntem siguri c� registrul e la el. 466 00:41:52,630 --> 00:41:53,930 Atunci, gr�be�te-te! 467 00:41:54,030 --> 00:41:55,810 Primul �i al doilea regiment vor pleca �n satul Uh-Yi. 468 00:41:55,910 --> 00:41:57,920 Al treilea �i al patrulea regiment se vor �ndrepta spre satul Moon-Seo, 469 00:41:58,000 --> 00:41:59,790 �i apoi se vor reuni �n satul Donghak. 470 00:41:59,810 --> 00:42:03,590 - Nu trebuie s�-i pierde�i! - Da, domnule! 471 00:42:04,550 --> 00:42:08,370 - Fiecare regiment la locurile voastre. - Da, domnule! 472 00:42:08,470 --> 00:42:12,680 S� mergem! Fugi�i! 473 00:42:16,620 --> 00:42:19,080 Comandant Cha, sunte�i sigur c� asta e o idee bun�? 474 00:42:19,180 --> 00:42:22,290 Dac� asta va cauza probleme Alte�ei Sale din cauza solda�ilor? 475 00:42:22,390 --> 00:42:28,150 Nu, asta nu se va �nt�mpla. Eu lucrez sub ordinele Maiest��ii Sale. 476 00:42:28,280 --> 00:42:31,040 Cum? Ordinele Maiest��ii Sale? 477 00:42:42,940 --> 00:42:46,230 - Unde este registrul? - Nu �tiu, domnule! 478 00:42:46,330 --> 00:42:50,250 Vei m�rturisi c�nd familia ta va muri unul c�te unul? Lua�i-l! 479 00:42:50,370 --> 00:42:53,710 - Nu, domnule! - Atunci, spune-mi unde este! 480 00:42:53,910 --> 00:42:58,890 Ne ve�i ucide pe to�i dup� ce v� voi spune unde este. 481 00:42:59,010 --> 00:43:03,770 Prea bine. Dac� vrei s� mori, atunci a�a s� fie. 482 00:43:19,890 --> 00:43:21,780 Sunte�i mor�i cu to�ii! 483 00:43:37,410 --> 00:43:42,130 Dac� vrei s� mori, atunci a�a s� fie, Comandante Huh. 484 00:43:45,200 --> 00:43:48,260 Cum? Garda Regal� ai spus? 485 00:43:48,420 --> 00:43:50,810 Da, Garda Regal� a fost expediat�... 486 00:43:50,910 --> 00:43:53,970 s�-i aresteze pe Comandantul Siguran�ei �i pe to�i cei implica�i. 487 00:43:54,070 --> 00:43:55,830 Garda Regal�? �nseamn� c� Maiestatea Sa... 488 00:43:55,940 --> 00:43:58,340 Da, eu am fost! 489 00:44:02,410 --> 00:44:04,030 Maiestate! 490 00:44:05,560 --> 00:44:09,020 Majestate, ce se �nt�mpl�? De ce a�i...? 491 00:44:09,160 --> 00:44:10,957 Nu fi prea surprins�. 492 00:44:11,036 --> 00:44:14,952 Am vrut doar s� v�d �i eu pu�in� ac�iune. 493 00:44:15,370 --> 00:44:16,580 Cum? 494 00:44:16,680 --> 00:44:21,690 Deci, este r�ndul meu acum? 495 00:44:28,570 --> 00:44:34,400 Asta e corup�ia �n care, voi nobilii, a�i fost implica�i. 496 00:44:34,760 --> 00:44:37,460 A�i adunat taxe duble �i triple de la sclavi... 497 00:44:37,560 --> 00:44:39,410 ... �n scopul de a v� m�ri vistieria. 498 00:44:39,760 --> 00:44:43,360 Oficialii au �nchis ochii la acest lucru. 499 00:44:43,750 --> 00:44:47,030 Cum pot cei dintre voi care �i umplu bur�ile cu suferin�a poporului... 500 00:44:47,200 --> 00:44:49,637 �i cei care au ignorat aceste �nt�mpl�ri, 501 00:44:49,695 --> 00:44:52,476 s� guverneze aceast� na�iune pentru oameni? 502 00:44:52,511 --> 00:44:55,740 Ne este ru�ine, Maiestate! 503 00:44:55,970 --> 00:44:59,929 �ine�i minte cu to�ii c�, dac� rata�i s� servi�i poporul, 504 00:45:00,076 --> 00:45:02,478 rata�i �i s� servi�i Cerurile. 505 00:45:03,000 --> 00:45:08,230 Prin urmare, toate taxele de sclavi se vor reduce la jum�tate. 506 00:45:08,400 --> 00:45:11,192 Dac� va exista vreodat� o situa�ie �n care 507 00:45:11,278 --> 00:45:14,390 aceste impozite sunt multiplicate sau crescute, 508 00:45:14,425 --> 00:45:18,010 to�i cei implica�i vor fi pedepsi�i conform legii acestei na�iuni. 509 00:45:18,120 --> 00:45:22,320 Ne vom supune, Maiestate! 510 00:45:35,220 --> 00:45:38,150 - Tat�! - Yeol! 511 00:45:39,040 --> 00:45:43,280 - Tat�! - Copilul meu! Las�-m� s�-�i v�d fa�a! 512 00:45:43,680 --> 00:45:45,930 Da... da! 513 00:45:49,120 --> 00:45:51,510 �n�l�imea Voastr�! 514 00:45:51,730 --> 00:45:56,700 Mul�umesc, �n�l�imea Voastr�! Cum v� voi putea r�spl�ti vreodat�? 515 00:45:56,800 --> 00:46:01,560 S� m� r�spl�te�ti? Am f�cut doar ceea ce trebuia f�cut. 516 00:46:01,710 --> 00:46:05,430 �n�l�imea Voastr�, v� mul�umesc! 517 00:46:06,560 --> 00:46:10,660 Trebuie s� ai grij� de tat�l t�u. A �ndurat multe. 518 00:46:10,760 --> 00:46:14,420 Da, �n�l�imea Voastr�. V� mul�umesc! 519 00:46:15,210 --> 00:46:18,250 Nu, nu-mi mul�umi. 520 00:46:18,470 --> 00:46:21,366 V� mul�umim, �n�l�imea Voastr�! V� mul�umim! 521 00:46:21,459 --> 00:46:23,988 Mul�umesc, �n�l�imea Voastr�! 522 00:46:32,390 --> 00:46:34,810 Da�i-v� la o parte! 523 00:46:43,140 --> 00:46:46,020 Ce e asta? 524 00:46:47,020 --> 00:46:50,000 �n�l�imea Voastr�, nu v� aminti�i de mine? 525 00:46:50,170 --> 00:46:53,630 M-a�i ajutat s� primesc tratament la Spitalul Comunitar. 526 00:46:53,700 --> 00:46:58,650 - Da, ce-�i face piciorul? - Da, e foarte bine acum! 527 00:46:58,760 --> 00:47:02,480 Pot urca doisprezece mun�i acum. 528 00:47:03,560 --> 00:47:05,970 Dar, ce te aduce aici ast�zi? 529 00:47:06,050 --> 00:47:11,970 Nu am venit aici pentru ajutor. Am venit s� v� ofer un mic cadou. 530 00:47:12,130 --> 00:47:13,960 Un cadou? 531 00:47:14,060 --> 00:47:19,130 M�ine e ziua �n�l�imii Voastre. Nu v� putem da nimic. 532 00:47:19,230 --> 00:47:24,520 Dar ne-am g�ndit c� v-am putea construi un mic pavilion. 533 00:47:24,750 --> 00:47:30,060 - Adic�, voi to�i cei de aici? - Da, Alte�a Sa ne-a ajutat pe to�i. 534 00:47:30,320 --> 00:47:32,790 Da, �n�l�imea Voastr�! 535 00:47:32,910 --> 00:47:37,350 C�nd le-am cerut ajutorul, au venit cu to�ii. 536 00:47:37,460 --> 00:47:39,000 Asculta�i... 537 00:47:39,130 --> 00:47:45,020 V� vom construi un pavilion frumos, �n�l�imea Voastr�. 538 00:47:45,170 --> 00:47:48,430 S� ne gr�bim! 539 00:47:52,790 --> 00:47:57,220 �n�l�imea Voastr�, nu pute�i refuza acest cadou. 540 00:47:57,410 --> 00:48:03,210 Da, cum pot spune "nu" la un astfel de cadou pre�ios? 541 00:48:09,610 --> 00:48:15,140 Vede�i, �n�l�imea Voastr�? Lec�ia de ast�zi este chiar aici. 542 00:48:15,290 --> 00:48:16,440 Maestre... 543 00:48:16,560 --> 00:48:20,600 Nu uita�i ceea ce vede�i azi, �n�l�imea Voastr�. 544 00:48:20,640 --> 00:48:24,240 Asta e o lec�ie mai bun� dec�t orice carte... 545 00:48:24,320 --> 00:48:29,210 sau orice maxim� a oric�rui filosof �n�elept. 546 00:48:31,540 --> 00:48:34,090 - Geum! - Mam�! 547 00:48:38,780 --> 00:48:41,530 De ce e�ti aici? 548 00:48:41,630 --> 00:48:44,030 M�ine este ziua ta de na�tere. 549 00:48:44,180 --> 00:48:48,840 Maiestatea Sa Regina mi-a dat permisiunea s� petrec noaptea aici. 550 00:48:48,940 --> 00:48:51,573 - Serios? - Da, mam�. 551 00:48:51,603 --> 00:48:54,569 Am de g�nd s� vorbesc cu tine toat� noaptea. 552 00:48:54,604 --> 00:48:57,030 Bine, a�a s� facem! 553 00:48:57,110 --> 00:49:01,600 Mam�, azi am luat o hot�r�re. 554 00:49:01,710 --> 00:49:06,570 Nu m� voi m� pl�nge c� mi-e dor de tine. 555 00:49:07,400 --> 00:49:12,550 Cred c� �n�eleg acum de ce te-ai hot�r�t s� vii aici. 556 00:49:12,680 --> 00:49:19,370 Ai vrut s�-mi ar��i asta, nu? Ai vrut s�-mi ar��i cum s� tr�iesc. 557 00:49:19,550 --> 00:49:24,480 - Geum... - Nu voi uita. 558 00:49:24,630 --> 00:49:29,000 Nu voi uita. Voi pune �nv���turile tale �n inima mea. 559 00:49:29,210 --> 00:49:34,590 Bine. Mul�umesc, Geum. 560 00:49:34,730 --> 00:49:36,856 �i eu ��i mul�umesc. 561 00:49:37,232 --> 00:49:42,232 Sunt foarte recunosc�tor c� e�ti mama mea. 562 00:49:47,650 --> 00:49:50,210 Mam�... 563 00:50:28,610 --> 00:50:30,790 O vreau pe asta. 564 00:50:30,940 --> 00:50:34,200 Dong Yi, asta nu pare deloc scump�. 565 00:50:34,250 --> 00:50:38,960 Lucrurile scumpe nu �nseamn� totul. �mi place asta. 566 00:50:39,060 --> 00:50:45,390 - Bine, atunci mai alege c�teva. - Nu, unul este de ajuns. 567 00:50:45,510 --> 00:50:51,270 - D�-mi-le pe toate astea de aici. - Pe toate? 568 00:50:51,480 --> 00:50:54,530 - Da, domnule! - De ce face�i asta, Maiestate? 569 00:50:54,640 --> 00:50:58,511 De ce �mi faci asta? Azi e ziua ta, dar nu ��i pot organiza nici m�car un banchet. 570 00:50:58,546 --> 00:51:00,070 Nu m� vei l�sa nici m�car s�-�i cump�r un cadou. 571 00:51:00,190 --> 00:51:02,030 Vrei doar acest breloc ieftin? 572 00:51:02,130 --> 00:51:05,220 - Nu voi face asta! - Chiar �i a�a, nu pute�i cump�ra toate astea. 573 00:51:05,255 --> 00:51:08,960 �mi pare r�u, dar �l voi lua doar pe acesta. 574 00:51:08,995 --> 00:51:11,470 - Da, doamn�... - Dong Yi! 575 00:51:11,690 --> 00:51:13,690 Maiestate! 576 00:51:16,630 --> 00:51:20,120 Uneori, cred c� nu �tii cum g�nde�te un b�rbat. 577 00:51:20,250 --> 00:51:23,820 Un b�rbat vrea s�-i ofere totul femeii pe care o iube�te. 578 00:51:23,930 --> 00:51:27,390 �i cine sunt eu? Eu sunt Regele! 579 00:51:27,520 --> 00:51:29,220 �i fiind Rege, 580 00:51:29,260 --> 00:51:32,930 vreau s� folosesc ce e mai bun din na�iunea asta, pentru a �i le oferi. 581 00:51:33,030 --> 00:51:34,950 Dar tu nu m� la�i s� fac nimic pentru tine. 582 00:51:35,010 --> 00:51:38,280 Mi-a�i oferit deja ce ave�i mai bun. 583 00:51:38,340 --> 00:51:42,433 Aceste inele. Mi-a�i dat aceste inele cu mult timp �n urm�. 584 00:51:42,526 --> 00:51:46,393 Chiar nu vreau nimic altceva. 585 00:51:46,428 --> 00:51:48,120 Dong Yi! 586 00:51:48,510 --> 00:51:53,780 A�a c�, nu fi�i prea sup�rat c� nu am vrut nimic special �n acest an. 587 00:51:53,840 --> 00:51:55,950 Recolta de anul acesta nu a fost at�t de bun�. 588 00:51:56,090 --> 00:51:59,490 Nu vreau s� utilizez fondurile regale pentru uzul meu propriu. 589 00:51:59,550 --> 00:52:03,760 �i exist� �ntotdeauna anul viitor �i anul de dup�. 590 00:52:03,860 --> 00:52:07,498 Peste zece ani sau peste dou�zeci de ani, 591 00:52:07,547 --> 00:52:10,224 voi fi mereu cu Maiestatea Voastr�. 592 00:52:10,259 --> 00:52:13,980 �mi pute�i organiza atunci banchete �i s� m� inunda�i cu daruri. 593 00:52:18,790 --> 00:52:21,620 Bine. Recunosc �nfr�ngerea. 594 00:52:21,720 --> 00:52:26,270 Dac� m� g�ndesc mai bine, am c�tigat vreodat� c�nd a fost vorba de tine? 595 00:52:26,800 --> 00:52:31,030 Dar trebuie s�-�i �ii promisiunea. 596 00:52:31,510 --> 00:52:36,560 Anul viitor, �i anul cel�lalt, �i dup� dou�zeci de ani, 597 00:52:36,670 --> 00:52:41,140 promite-mi c� vei fi cu mine pentru totdeauna. 598 00:52:41,940 --> 00:52:46,740 - Maiestate... - Da, asta va fi suficient pentru mine. 599 00:52:46,980 --> 00:52:52,480 �sta e singurul lucru pe care-l vreau de la tine. 600 00:52:53,100 --> 00:52:59,490 Vino aici. Dong Yi a mea... A�a de dr�gu�� din orice unghi! 601 00:52:59,600 --> 00:53:02,820 Maiestate, acolo! 602 00:53:05,360 --> 00:53:08,170 - Aia e o persoan�! - R�pesc pe cineva. 603 00:53:08,270 --> 00:53:10,880 - Stai o clip�! - Maiestate! 604 00:53:13,740 --> 00:53:15,330 Cineva este r�pit. 605 00:53:15,400 --> 00:53:17,050 Du-te la Biroul Siguran�ei �i raporteaz�. 606 00:53:17,150 --> 00:53:20,260 Da, Maiestate! S� mergem! 607 00:53:26,100 --> 00:53:28,900 Unde e Dong Yi? Dong Yi! 608 00:53:38,110 --> 00:53:40,360 Dong Yi! 609 00:53:42,610 --> 00:53:46,680 - Ce faci? - Lini�te! V� vor auzi. 610 00:53:46,780 --> 00:53:48,470 Ce faci? S� mergem! 611 00:53:48,540 --> 00:53:51,320 Se petrece ceva suspect �n�untru. 612 00:53:51,390 --> 00:53:55,050 Cred c� asta e vizuina contrabandi�tilor pe care i-am c�utat. 613 00:53:55,085 --> 00:53:58,325 - Ce? - Trebuie s� arunc o privire �n jur. 614 00:53:58,360 --> 00:54:02,540 A�teapt�... Vardi�tii vor fi aici �n scurt timp. 615 00:54:02,640 --> 00:54:05,410 Dar, Maiestate, dovezile vor disp�rea. 616 00:54:05,490 --> 00:54:08,810 Ei vor arde toate dovezile. 617 00:54:09,290 --> 00:54:13,070 Ce trebuie s� facem? Unde sunt vardi�tii? 618 00:54:16,660 --> 00:54:23,110 Maiestate, ce zice�i... A� putea doar o dat�...? 619 00:54:23,210 --> 00:54:25,610 Ce? 620 00:54:29,410 --> 00:54:32,960 �mi ceri s� m� urc pe zid? 621 00:54:33,120 --> 00:54:38,560 Maiestatea Voastr� nu pute�i urca! O voi face eu, a�a c� apleca�i-v�. 622 00:54:38,740 --> 00:54:41,300 Vrei s� m� aplec? Eu sunt Regele! 623 00:54:41,400 --> 00:54:44,280 Nu �tiai atunci, dar cum po�i s�-mi ceri s� m� aplec acum? 624 00:54:44,360 --> 00:54:48,460 A�i spus c�, atunci c�nd vine vorba de mine, nu sunte�i Rege, ci b�rbat. 625 00:54:48,660 --> 00:54:51,073 Va trebui s� alege�i. 626 00:54:51,160 --> 00:54:54,307 �n acest moment, sunte�i un b�rbat sau Rege? 627 00:54:57,480 --> 00:54:59,450 Maiestate! 628 00:54:59,870 --> 00:55:05,060 Bine! M� voi aplece! Urc�-te! 629 00:55:09,880 --> 00:55:12,300 M� urc! 630 00:55:15,440 --> 00:55:17,650 Dong Yi! 631 00:55:18,800 --> 00:55:22,230 - Maiestate, mai sus! - Cum...? 632 00:55:22,460 --> 00:55:25,820 E�ti mai grea dec�t �nainte...! 633 00:55:26,040 --> 00:55:32,800 Maiestate, folositi-v� puterea! Cum pute�i fi at�t de slab? 634 00:56:02,080 --> 00:56:08,550 Patru plec�ciuni pentru Rege �i Regin�! 635 00:56:19,940 --> 00:56:23,180 Binecuv�nt�ri! 636 00:56:23,480 --> 00:56:33,710 O mie de ani de domnie! 637 00:56:35,100 --> 00:56:38,290 ~Regele Yeonjo (Prin�ul Yeon Ing) ~ (1694-1776) 638 00:57:00,740 --> 00:57:04,740 Am v�zut-o pe mama asear� �n vis, unchiule. 639 00:57:05,210 --> 00:57:08,640 Am fost at�t de �nc�ntat s� o v�d, �nc�t am �mbr��i�at-o, 640 00:57:08,780 --> 00:57:13,470 �i m-am pl�ns cu glas tare despre temerile mele de a fi Rege. 641 00:57:14,730 --> 00:57:17,860 �tii ce mi-a spus? 642 00:57:18,030 --> 00:57:19,900 Ce a spus? 643 00:57:20,000 --> 00:57:25,210 A z�mbit u�or �i apoi mi-a spus s�-mi expun pulpele picioarelor. 644 00:57:29,060 --> 00:57:33,030 Cum ar putea s� fie la fel, chiar �i dup� moarte? 645 00:57:33,290 --> 00:57:37,580 Va trebui s� am mintea limpede, dac� nu vreau s� fiu certat de mama. 646 00:57:37,680 --> 00:57:40,420 Maiestate... 647 00:57:42,110 --> 00:57:46,290 Da, asta am de g�nd s� fac, unchiule. 648 00:57:46,660 --> 00:57:49,552 De dragul mamei, 649 00:57:49,576 --> 00:57:52,566 voi fi un Rege bun pentru aceast� na�iune. 650 00:58:00,440 --> 00:58:04,770 Maiestate! Proteja�i-l pe Maiestatea Sa! 651 00:58:11,460 --> 00:58:14,770 Ce faci aici? 652 00:58:17,850 --> 00:58:22,550 C�utam omizi. Dar nu pentru bani. 653 00:58:22,720 --> 00:58:25,860 C�utai omizi aici? 654 00:58:25,960 --> 00:58:32,160 Da, copiii din sat care locuiesc aici prind omizi aici. 655 00:58:32,340 --> 00:58:36,680 Chiar a�a? Faci acest lucru f�r� a fi pl�tita? 656 00:58:36,820 --> 00:58:40,030 Acesta e morm�ntul Consoartei Sook. 657 00:58:40,100 --> 00:58:44,560 Ea a lucrat pentru cei umili ca mine, c�nd era �n via��. 658 00:58:44,630 --> 00:58:47,020 Cum a� putea accepta bani? 659 00:58:47,130 --> 00:58:52,210 Tata mi-a spus c� nu trebuie s� accept niciodat� bani pentru c� fac curat. 660 00:58:53,740 --> 00:58:56,100 Bine. 661 00:58:56,300 --> 00:58:58,387 Mul�umesc. 662 00:58:59,323 --> 00:59:04,009 O s� fi o persoan� minunat� c�nd o s� cre�ti. 663 00:59:04,070 --> 00:59:06,879 Cum? Eu? 664 00:59:06,978 --> 00:59:10,805 Dar sunt doar un copil umil, domnule. 665 00:59:10,864 --> 00:59:13,042 Cum a� putea s� devin o persoan� m�rea��? 666 00:59:13,330 --> 00:59:18,760 Po�i, dac� ai inten�ii m�re�e. 667 00:59:46,790 --> 00:59:49,000 Dong Yi! 668 00:59:49,850 --> 00:59:52,620 Tat�! 669 00:59:55,630 --> 00:59:59,110 �ntr-adev�r? Acel nobil �i-a spus asta? 670 00:59:59,220 --> 01:00:03,700 Da, mi-a spus s� am inten�ii nobile. 671 01:00:03,800 --> 01:00:08,780 El a spus c� o persoan� m�rea��, nu devine prin na�tere sau pozi�ie, ci prin inima sa. 672 01:00:08,870 --> 01:00:12,680 O inim� cu inten�ii m�re�e va face o persoan� m�rea��. 673 01:00:12,870 --> 01:00:17,400 Ce om dr�gu� s�-�i spun� asta. 674 01:00:17,620 --> 01:00:20,860 Tat�, este adev�rat? 675 01:00:20,960 --> 01:00:23,950 Inima este mai important� dec�t dreptul din na�tere? 676 01:00:24,030 --> 01:00:29,600 Dac� am inten�ii m�re�e, atunci pot deveni o persoan� m�rea��? 677 01:00:29,700 --> 01:00:35,840 Desigur. Po�i deveni m�rea�� ca Consoarta Sook �i Maiestatea Sa. 678 01:00:35,940 --> 01:00:40,600 Hai, s� ne gr�bim. S� mergem s� vedem procesiunea Maiest��ii Sale. 679 01:00:40,730 --> 01:00:42,680 Da, tat�. 680 01:00:42,820 --> 01:00:45,530 Dong Yi! 681 01:01:46,980 --> 01:02:15,149 S F � R � I T 57409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.