All language subtitles for Dong.Yi.E56.HDTV.XViD-HAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,374 ~ DONG YI ~ 2 00:00:02,404 --> 00:00:05,072 Traducerea & Adaptarea: LiviuBoss-Focsani 3 00:00:06,711 --> 00:00:08,675 ~ Episodul 56 ~ 4 00:00:09,580 --> 00:00:14,390 Maiestate, tocai a�i spus c�s�toria Prin�ului Yeon Ing? 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,350 Da, exact asta am spus. 6 00:00:17,570 --> 00:00:21,790 Dar, Maiestate, Prin�ul Yeon Ing e �nc� mult prea t�n�r... 7 00:00:21,800 --> 00:00:27,490 Nu, e destul de mare s� se c�s�toreasca, Consoart� Sook. 8 00:00:27,770 --> 00:00:29,570 �i, dup� cum �tii, 9 00:00:29,640 --> 00:00:32,180 odat� ce orice prin�, altul dec�t Prin�ul Mo�tenitor, se c�s�tore�te, 10 00:00:32,260 --> 00:00:37,010 trebuie s� p�r�seasc� Palatul. 11 00:00:39,970 --> 00:00:44,970 Maiestate, v� rog s� m� ierta�i, dar ceea ce spune�i acum... 12 00:00:45,070 --> 00:00:49,150 Da, spun c� Prin�ul Yeon Ing... 13 00:00:49,170 --> 00:00:53,245 e destul de mare s� se c�s�toreasc� 14 00:00:53,367 --> 00:00:55,407 �i s� p�r�seasc� Palatul. 15 00:00:57,100 --> 00:00:59,270 Maiestate...! 16 00:01:06,330 --> 00:01:11,820 - Cum? C�s�toria Prin�ului Yeon Ing? - Da, Maiestate. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,709 Regina a trimis vorb�... 18 00:01:13,732 --> 00:01:17,991 c� va veni �n cur�nd aici s� v� vorbeasc� despre acest lucru. 19 00:01:18,130 --> 00:01:22,480 C�s�toria prin�ului Yeon Ing? Dar asta e at�t de brusc...! 20 00:01:25,800 --> 00:01:31,769 Maiestate, face�i acest lucru din cauza zvonurilor din Palat? 21 00:01:33,980 --> 00:01:39,910 Zvonurile cum c� Prin�ul Yeon Ing urm�re�te pozi�ia Prin�ului Mo�tenitor. 22 00:01:40,670 --> 00:01:43,260 Nu m� a�teptam s� aduci singur� vorb� despre asta. 23 00:01:43,320 --> 00:01:46,090 Cum po�i vorbi despre asta cu at�ta neglijen��? 24 00:01:46,190 --> 00:01:49,360 Ce crezi? Po�i s� faci asta deoarece ai favoarea Maiest��ii Sale? 25 00:01:49,400 --> 00:01:52,350 - Maiestate! - Da, tocmai de aceea po�i face asta. 26 00:01:52,520 --> 00:01:55,898 Cum �ndr�zne�ti tu, o simpl� Consoart�, s� te folose�ti de favoarea Regelui... 27 00:01:55,990 --> 00:01:58,716 s� te compor�i ca �i cum ai fi Regin� �i s�-l amenin�i pe Prin�ul Mo�tenitor? 28 00:01:58,751 --> 00:02:03,450 At�ta timp c�t eu sunt Regin�, nu voi tolera acest lucru. 29 00:02:05,740 --> 00:02:08,568 V� rog s� m� ierta�i, Maiestate, 30 00:02:09,018 --> 00:02:12,975 c� �ndr�znesc s� v� spun acest lucru. 31 00:02:13,860 --> 00:02:18,830 Palatul e un loc unde sunt create �i �ntre�inute multe zvonuri nefondate. 32 00:02:19,000 --> 00:02:21,810 Ca �ef al Cur�ii Interioare, 33 00:02:22,050 --> 00:02:26,650 dac� nu pute�i discerne ce este adev�rat �i ce este fals, 34 00:02:26,750 --> 00:02:28,230 nu numai Curtea Interioar�, 35 00:02:28,330 --> 00:02:32,080 ci �i guvernul �i na�iunea vor fi destabilizate. 36 00:02:32,200 --> 00:02:37,530 - V� rog s� nu uita�i asta. - Ce-ai spus? 37 00:02:37,670 --> 00:02:44,600 - �ndr�zne�ti s�-mi �ii predici? - Da, Maiestate, �ndr�znesc. 38 00:02:44,870 --> 00:02:48,404 Pentru c� e de datoria mea s� v� spun asta 39 00:02:48,487 --> 00:02:52,594 �n calitate de superior al Cur�ii Interioare. 40 00:02:52,680 --> 00:02:54,560 Consoart� Sook! 41 00:03:04,350 --> 00:03:06,650 Maiestate... 42 00:03:13,050 --> 00:03:17,380 Ce p�rere ave�i acum, �n�l�imea Voastr�? Regreta�i acum? 43 00:03:19,070 --> 00:03:24,660 Regina e noul cuib pe care vi I-a�i f�cut, Domnia Voastr�? 44 00:03:25,220 --> 00:03:27,840 Dar ave�i grij� Domnia Voastr�. 45 00:03:28,040 --> 00:03:30,661 Un copac cu r�d�cini slabe 46 00:03:30,754 --> 00:03:34,729 se va r�sturna la cea mai mic� adiere de v�nt. 47 00:03:35,340 --> 00:03:37,610 Da, poate c� e adev�rat, 48 00:03:37,670 --> 00:03:41,550 dar nu cred c� briza se �ndreapt� �n direc�ia mea. 49 00:03:41,650 --> 00:03:43,960 Nu crede�i? 50 00:03:55,370 --> 00:03:59,090 Regin�, �tiu care sunt inten�iile tale, 51 00:03:59,190 --> 00:04:01,967 dar Prin�ul Yeon Ing e �nc� t�n�r. 52 00:04:02,296 --> 00:04:04,463 Nu, nu este a�a, Maiestate. 53 00:04:04,710 --> 00:04:09,490 �i Maiestatea Voastr� v-a�i c�s�torit tot la v�rsta lui. 54 00:04:09,510 --> 00:04:10,600 Dar asta a fost... 55 00:04:10,660 --> 00:04:15,960 Maiestate, c�s�toriile regale sunt responsabilitatea Reginei. 56 00:04:16,010 --> 00:04:19,120 Dac� m� opri�i s�-mi �ndeplinesc sarcinile, 57 00:04:19,160 --> 00:04:21,193 autoritatea mea va sc�dea 58 00:04:21,237 --> 00:04:24,370 �i nu voi putea s� conduc Curtea Interioar�. 59 00:04:26,970 --> 00:04:30,110 Acest lucru e pentru a alunga toate zvonurile din Palat... 60 00:04:30,180 --> 00:04:32,300 �i pentru a consolida pozi�ia Prin�ului Mo�tenitor. 61 00:04:32,400 --> 00:04:36,740 V� rog s� �n�elege�i, Maiestate. 62 00:04:38,620 --> 00:04:42,350 Deci, c�s�toria va avea loc, doamn�? 63 00:04:42,460 --> 00:04:46,330 Acest lucru urmeaz� obiceiul, a�a c� Maiestatea Sa nu �l poate opri. 64 00:04:46,520 --> 00:04:50,160 Dar via�a Prin�ul Yeon Ing poate fi amenin�at� din nou... 65 00:04:50,280 --> 00:04:54,310 dup� ce va tr�i �n afara Palatului. 66 00:04:54,520 --> 00:04:59,480 - Trebuie s� vorbesc cu Alte�a Sa. - Voi merge cu dvs, doamn�. 67 00:05:04,680 --> 00:05:06,190 �tiam c� asta se va �nt�mpla. 68 00:05:06,260 --> 00:05:09,090 �tiam c� va �ncerca s- o devoreze pe Consoarta Sook. 69 00:05:09,210 --> 00:05:11,890 Ai grij�! Te-ar putea auzi cineva. 70 00:05:11,925 --> 00:05:14,230 Dar sunt at�t de sup�rata. 71 00:05:14,290 --> 00:05:18,090 S� spunem adev�rul, �tie cel pu�in cum a dvenit Regin�? 72 00:05:18,110 --> 00:05:21,220 Numai pentru c� Consoarta Sook a refuzat s� fie Regin�. 73 00:05:21,300 --> 00:05:22,940 Nici m�car nu e recunosc�toare. 74 00:05:23,120 --> 00:05:28,210 Eun-Geum are dreptate. �i eu sunt foarte furioas�. 75 00:05:32,110 --> 00:05:35,050 Tocmai am sc�pat de Consoarta Hui, 76 00:05:35,130 --> 00:05:38,550 iar acum, aceast� nou� vulpe de femeie apare �i...! 77 00:05:38,650 --> 00:05:40,630 Sunt at�t de dezam�git�! 78 00:05:40,730 --> 00:05:42,730 Ce se va �nt�mpla acum? 79 00:05:42,750 --> 00:05:45,680 Prin�ul nostru chiar va fi trimis �n afara Palatului? 80 00:05:45,720 --> 00:05:48,600 Nu �tiu! Nu m� �ntreba! 81 00:05:49,280 --> 00:05:52,480 - Doamn� Bong! - Domnule! 82 00:05:52,530 --> 00:05:53,450 Unde este Alte�a Sa? 83 00:05:53,600 --> 00:05:57,810 E �n�untru. V� a�teapt� cu to�ii. Intra�i repede! 84 00:05:58,490 --> 00:06:01,400 �n�l�imea Voastr�, e hot�r�ta s�-l trimit� pe Prin� de la Palat. 85 00:06:01,560 --> 00:06:03,160 Cum ar putea ea face acest lucru? 86 00:06:03,260 --> 00:06:06,610 Problema e c� nu avem nicio scuz� ca s-o oprim. 87 00:06:06,710 --> 00:06:10,640 �n�l�imea Voastr�, dac� a�i vorbi cu Maiestatea Sa... 88 00:06:10,770 --> 00:06:12,840 Nu, nu voi face asta. 89 00:06:12,860 --> 00:06:15,170 Dac� Maiestatea Sa ia m�suri pentru a-I proteja pe Prin�, 90 00:06:15,220 --> 00:06:18,050 zvonurile se vor �nr�ut��i. 91 00:06:18,150 --> 00:06:21,360 Dar nu-l putem l�sa pur �i simplu pe Prin� s� p�r�seasc� Palatul. 92 00:06:21,450 --> 00:06:22,850 A�a e, �n�l�imea Voastr�. 93 00:06:22,950 --> 00:06:26,210 Nu s-a terminat doar pentru c� Consoarta Hui a murit. 94 00:06:26,310 --> 00:06:28,310 Mini�trii Soron care se opun Prin�ului... 95 00:06:28,340 --> 00:06:32,940 ... �i vor cere via�a, mai devreme sau mai t�rziu. 96 00:06:46,860 --> 00:06:51,050 Din fericire, Regina face treaba pentru noi. 97 00:06:51,240 --> 00:06:56,470 Da, te descurci bine c�l�uzind-o pe Regin�. 98 00:06:56,570 --> 00:06:59,830 �mi fac doar datoria, Excelen�a Voastr�. 99 00:06:59,870 --> 00:07:03,610 Fac�iunile Sudist� �i Soron trebuie s� lucreze �mpreun� acum. 100 00:07:03,720 --> 00:07:05,850 Poate c� Prin�ul Mo�tenitor este slab, 101 00:07:05,930 --> 00:07:09,220 dar exist� mul�i al�ii care pot ocupa pozi�ia lui. 102 00:07:09,370 --> 00:07:13,140 Noi suntem cei care aleg Regele. 103 00:07:13,210 --> 00:07:19,050 Da, dar niciodat� nu vom alege un Rege de origine umil�. 104 00:07:19,150 --> 00:07:22,330 Dac� e necesar, va trebui s� ne ridic�m s�biile. 105 00:07:23,410 --> 00:07:29,075 �mi place c�, de�i nu vorbim mult, ne �n�elegem a�a de bine. 106 00:07:57,940 --> 00:08:00,950 - Prindeti-l! - Da, domnule! 107 00:08:04,280 --> 00:08:07,750 Domnia Voastr�, sunte�i bine? 108 00:08:11,080 --> 00:08:14,290 - L-a�i prins? - S-a ascuns. 109 00:08:14,390 --> 00:08:16,230 Ce? 110 00:08:23,730 --> 00:08:26,660 Du-te �i �nt�lne�te-te cu membrii Noron �i �ncearc� s� ob�ii sprijinul lor. 111 00:08:26,760 --> 00:08:27,720 Da, domnule. 112 00:08:27,820 --> 00:08:32,220 - Nu avem timp de pierdut. - Da, Domnia Voastr�. 113 00:08:38,230 --> 00:08:42,080 Inspector Cha, de ce e�ti at�t de g�nditor? 114 00:08:42,190 --> 00:08:47,250 Domnia Voastr�, Consoarta Sook a refuzat func�ia de Regin� spre binele tuturor. 115 00:08:47,350 --> 00:08:51,650 Dar cum pot ei s�-i fac� asta? 116 00:08:51,870 --> 00:08:55,300 Pentru c� existen�a Prin�ului �i amenin��. 117 00:08:55,530 --> 00:08:58,830 �n Palat, dac� nu ucizi, atunci vei fi ucis. 118 00:08:58,940 --> 00:09:02,480 M� �ndoiesc c� �sta e singurul motiv. 119 00:09:03,710 --> 00:09:07,080 Consoarta Sook e de origine umil�. 120 00:09:07,110 --> 00:09:11,390 E din cauza c� Prin�ul are s�nge de origine umil�. 121 00:09:12,410 --> 00:09:15,360 �sta e lucrul care nu le place �i de care se tem cu to�ii. 122 00:09:15,500 --> 00:09:20,705 Ei nu pot accepta un Rege cu s�nge umil, 123 00:09:20,755 --> 00:09:23,373 a�a c�, vor s�-l taie din r�d�cini. 124 00:09:23,950 --> 00:09:27,990 Dac� Prin�ul va fi trimis de la Palat, nu va supravie�ui mult timp. 125 00:09:28,090 --> 00:09:33,570 Nu voi permite niciodat� s� se �nt�mple asta. 126 00:09:44,410 --> 00:09:49,230 - �n�l�imea Voastr�... - Ce face Prin�ul Yeon Ing? 127 00:09:50,090 --> 00:09:55,220 Vrei s� spui c� m� c�s�toresc? C�nd? 128 00:09:55,450 --> 00:09:58,350 Selec�ia candidatelor va fi anun�ata m�ine. 129 00:09:58,480 --> 00:09:59,790 Ce? 130 00:09:59,810 --> 00:10:03,200 Ce mi se va �nt�mpla dup� aceea, Ae-Jong? 131 00:10:03,310 --> 00:10:06,226 Va trebui s� p�r�sesc Palatul? 132 00:10:08,750 --> 00:10:12,690 To�i Prin�ii care sunt c�s�tori�i trebuie s� plece. 133 00:10:12,800 --> 00:10:17,820 Trebuie s� plec singur, f�r� mama? 134 00:10:18,080 --> 00:10:20,160 Alte��... 135 00:10:22,010 --> 00:10:24,190 Mam�! 136 00:10:30,550 --> 00:10:36,870 Mam�, nu vreau s� m� c�s�toresc. Nu vreau s� p�r�sesc Palatul. 137 00:10:38,580 --> 00:10:41,560 Vreau s� fiu aproape de tine. 138 00:10:41,790 --> 00:10:46,790 Vreau s� locuiesc cu tata, cu fratele meu �i cu tine. 139 00:10:46,890 --> 00:10:51,400 Da, nu-�i face griji, Geum. 140 00:10:56,020 --> 00:10:59,970 Tu nu vei fi trimis niciodat� de la Palat. 141 00:11:01,250 --> 00:11:08,460 - Nu voi permite s� se �nt�mple asta. - Mam�... 142 00:11:21,090 --> 00:11:24,270 R�nduieli... r�nduieli! Cui �i pas� de asta? 143 00:11:24,370 --> 00:11:27,110 De ce nu �mi pot proteja nici m�car propriul fiu? 144 00:11:27,160 --> 00:11:29,010 Maiestate... 145 00:11:29,130 --> 00:11:34,710 Maiestate, Consoarta Sook este aici. 146 00:11:38,780 --> 00:11:40,750 Dong Yi! 147 00:11:42,460 --> 00:11:46,473 Voi g�si o cale de ie�ire cu orice pre�, a�a c�.. 148 00:11:46,543 --> 00:11:50,067 Nu, Maiestate, nu face�i asta. 149 00:11:51,120 --> 00:11:55,970 Am venit aici pentru c� mi-a fost team� c� ve�i �ncerca s� opri�i c�s�toria. 150 00:11:56,130 --> 00:11:57,130 Dong Yi! 151 00:11:57,200 --> 00:12:03,140 Dac� face�i acest lucru, ve�i alimenta �i mai mult zvonurile. 152 00:12:03,270 --> 00:12:08,292 Mai important, Prin�ul Mo�tenitor va fi r�nit din nou... 153 00:12:08,707 --> 00:12:13,625 din cauza acestui favoritism al Maiest��ii Voastre fa�� de Prin�ul Yeon Ing. 154 00:12:14,240 --> 00:12:15,910 Dup� cum am men�ionat mai �nainte, 155 00:12:15,970 --> 00:12:19,420 cea mai mare �ngrijorare a dvs trebuie s� fie Prin�ul Mo�tenitor. 156 00:12:19,570 --> 00:12:25,560 Nu trebuie s�-l r�ni�i din nou �i s� redeschide�i r�ni vechi. 157 00:12:27,000 --> 00:12:29,858 A�a c�, v� rog s� l�sa�i asta �n seama mea, Maiestate. 158 00:12:29,926 --> 00:12:33,706 De data asta, voi �ncerca s� rezolv problema, orice-ar fi. 159 00:12:34,050 --> 00:12:36,800 Dar cum? 160 00:12:37,000 --> 00:12:39,960 �i eu �tiu acum cum func�ioneaz� Palatul. 161 00:12:40,040 --> 00:12:43,850 A�i uitat c� am fost odat� Poongsan? 162 00:12:43,960 --> 00:12:45,840 Dong Yi! 163 00:12:46,990 --> 00:12:49,965 Nu �l voi l�sa niciodat� pe Prin�ul Yeon Ing 164 00:12:50,000 --> 00:12:52,455 s� p�r�seasc� Palatul. 165 00:12:52,540 --> 00:12:58,470 �l voi proteja pe acest copil, Maiestate. 166 00:13:07,720 --> 00:13:11,750 Doamn� Bong, du-te �i cheam-o pe dna Jung. 167 00:13:11,850 --> 00:13:14,760 Trebuie s� v�d �nregistr�rile de la Biroul de Investiga�ii. 168 00:13:14,860 --> 00:13:17,110 Da, �n�l�imea Voastr�. 169 00:13:22,670 --> 00:13:25,510 Numirea candidatei, �n�l�imea Voastr�...? 170 00:13:25,570 --> 00:13:27,670 Da, a�a este. 171 00:13:27,750 --> 00:13:32,840 Am de g�nd s� provoc un incident care nu a mai avut loc �n Palat. 172 00:13:32,940 --> 00:13:35,860 - �n�l�imea Voastr�... - Dar �n�l�imea Voastr�, asta e... 173 00:13:35,895 --> 00:13:39,500 S� fiu sincer�, am planificat asta de mult timp. 174 00:13:39,530 --> 00:13:43,280 A�a c�, v� rog s� face�i cum spun eu. 175 00:13:45,290 --> 00:13:47,997 Desigur, nimeni nu poate garanta 176 00:13:48,051 --> 00:13:52,418 c� Prin�ul Yeon Ing va fi protejat dac� voi face asta. 177 00:13:53,060 --> 00:13:57,440 Dar acum, asta e cea mai bun� op�iune. 178 00:14:00,300 --> 00:14:02,400 Acesta e decretul de numire a candidatei pentru c�s�toria Prin�ului Yeon Ing. 179 00:14:02,500 --> 00:14:05,400 - Du-l la �ndeplinire rapid. - Da, Maiestate. 180 00:14:14,760 --> 00:14:16,521 �n�l�imea Voastr�. 181 00:14:17,576 --> 00:14:19,629 A�teapt� o clip�! 182 00:14:23,350 --> 00:14:26,970 Cum? Vrei s� alegi singur� candidata de data asta? 183 00:14:27,040 --> 00:14:28,140 Da, Maiestate. 184 00:14:28,240 --> 00:14:31,160 Vom continua cu c�s�toria dup� cum dori�i, 185 00:14:31,210 --> 00:14:36,760 dar v� rog s�-mi permite�i s� aleg so�ia fiului meu. 186 00:14:36,900 --> 00:14:40,870 M� surprinde obr�znicia ta. 187 00:14:40,970 --> 00:14:43,950 E dreptul Reginei s� decid� c�s�toriile �n cadrul familiei regale. 188 00:14:44,050 --> 00:14:46,080 Acum vrei s� preiei acest drept? 189 00:14:46,180 --> 00:14:50,350 - V� �n�ela�i, Maiestate - Cum? 190 00:14:52,420 --> 00:14:55,716 Aceasta e eviden�a tuturor c�s�toriilor din cadrul familiei regale... 191 00:14:55,794 --> 00:14:57,670 p�strate de Biroul de Investiga�ii. 192 00:14:57,770 --> 00:14:59,420 Dac� citi�i asta, 193 00:14:59,450 --> 00:15:02,747 ve�i vedea c� c�s�toriile prin�ilor, cu excep�ia Prin�ului Mo�tenitor... 194 00:15:02,870 --> 00:15:07,410 au fost hot�r�te deseori de mamele lor, mai degrab� dec�t de Regin�. 195 00:15:13,590 --> 00:15:16,466 Din moment ce dori�i s� �nf�ptui�i c�s�toria Prin�ului Yeon Ing 196 00:15:16,549 --> 00:15:20,226 �n conformitate cu obiceiul, atunci, da, m� voi supune. 197 00:15:20,261 --> 00:15:23,190 Dar dac� e a�a, nu sunte�i de acord 198 00:15:23,233 --> 00:15:27,719 ca �i Maiestatea Voastr� trebuie s� urma�i obiceiurile Palatului? 199 00:15:28,210 --> 00:15:36,580 - Vrei s� spui c� Regin� a fost de acord? - Nu cred c� a avut de ales. 200 00:15:38,280 --> 00:15:43,372 Cred c� planul Consoartei Sook e acela de a se alia cu cineva care o va sprijini. 201 00:15:43,940 --> 00:15:45,820 Dar nu v� face�i griji. 202 00:15:45,910 --> 00:15:51,020 Tot ce trebuie s� facem e s�-l trimitem pe Prin�ul Yeon Ing de la Palat. 203 00:16:10,910 --> 00:16:13,860 Prin�ul se c�s�tore�te! 204 00:16:15,140 --> 00:16:18,490 Ce-i asta? S-a �nt�mplat ceva din nou? 205 00:16:20,930 --> 00:16:24,340 Tat�! Cred c� Prin�ul Yeon Ing se c�s�tore�te. 206 00:16:24,530 --> 00:16:28,580 �ntr-adev�r? La o parte... la o parte! 207 00:16:32,430 --> 00:16:36,720 De ce �nt�rzie a�a mult? O s� �nnebunesc! 208 00:16:36,800 --> 00:16:38,510 B�iat ner�bd�tor...! 209 00:16:38,650 --> 00:16:42,700 Adic� vreti s� ne desemn�m �i noi candidata? 210 00:16:42,800 --> 00:16:46,650 Da, asta e o cale prin care onoarea familiei noastre poate fi restabilit�. 211 00:16:46,660 --> 00:16:53,200 - Dar nu avem o fiic�. - O avem pe fiica nepotului nostru. 212 00:16:53,400 --> 00:16:57,940 G�se�te o cale prin care putem s-o adopt�m ca �i fiica noastr�. 213 00:16:58,030 --> 00:17:00,890 Atunci, tu ce ai de g�nd s� faci? 214 00:17:01,030 --> 00:17:03,450 Vom merge s� prindem zmeul de coad�. 215 00:17:03,650 --> 00:17:06,315 Ce? Coada zmeului? 216 00:17:06,350 --> 00:17:08,495 Tat�, am �nt�rziat! S� mergem! 217 00:17:08,530 --> 00:17:12,680 Bine. Semeni cu mine c�nd vine vorba s� fii ner�bd�tor. 218 00:17:12,790 --> 00:17:17,530 Domnia Ta, ai grij� ca coada zmeului s� nu fie t�iat�! 219 00:17:19,770 --> 00:17:22,580 V�d c� lucra�i din greu! 220 00:17:24,700 --> 00:17:28,290 Biroul de Muzic�, cu siguran��, s-a schimbat foarte mult. 221 00:17:28,490 --> 00:17:31,460 �tiu. Curtezanele nu mai sunt la fel de frumoase ca �nainte. 222 00:17:31,570 --> 00:17:36,150 Da, ne-am descurcat bine c�nd eram aici. 223 00:17:36,190 --> 00:17:37,690 Idio�ii �ia au distrus totul. 224 00:17:37,790 --> 00:17:39,680 Domnule Director! 225 00:17:40,370 --> 00:17:44,050 Da, am fost Director... 226 00:17:45,160 --> 00:17:47,460 �ia doi nu sunt...? 227 00:17:47,560 --> 00:17:51,060 De ce sunt aici? 228 00:17:52,020 --> 00:17:57,230 - Nu ne-am v�zut de mult, Director Hwang! - A trecut mult timp, Young-Dal! 229 00:17:57,580 --> 00:18:00,350 Ce v� aduce la Biroul de Muzic�? 230 00:18:00,420 --> 00:18:02,320 De fapt... 231 00:18:02,420 --> 00:18:07,170 Am venit s� v� dau un ordin. 232 00:18:07,290 --> 00:18:08,520 Un ordin? 233 00:18:08,680 --> 00:18:12,320 Voi doi sunte�i �nc� apropia�i de Consoarta Sook, nu-i a�a? 234 00:18:12,420 --> 00:18:17,920 Bine�n�eles c� �nc� suntem apropia�i. Ea ne consider� familia ei. 235 00:18:21,170 --> 00:18:24,160 Dar de ce �ntreba�i? 236 00:18:24,320 --> 00:18:30,070 Duce�i-v� la Alte�a Sa �i spune�i-i c� �i noi prezent�m o candidat�. 237 00:18:30,170 --> 00:18:33,540 Spune�i-i s� ne acorde favoarea sa. 238 00:18:33,790 --> 00:18:35,690 Ce? 239 00:18:37,960 --> 00:18:41,620 Adic� familia dvs vrea s� se �nrudeasc� cu Prin�ul? 240 00:18:41,820 --> 00:18:45,060 Da, familia noastr� �ntrune�te toate standardele. 241 00:18:45,160 --> 00:18:49,330 �i avem candidata perfect�. 242 00:18:49,430 --> 00:18:53,160 - Nu mai vorbi�i prostii �i pleca�i! - Pros... prostii? 243 00:18:53,260 --> 00:18:56,220 Nu am auzit niciodat� ceva at�t de ridicol. 244 00:18:56,330 --> 00:18:58,630 Hei, scoate�i-i afar� pe intru�ii ace�tia! 245 00:18:58,730 --> 00:19:02,570 Intru�i? E�ti nebun? �tii cine sunt eu? 246 00:19:02,670 --> 00:19:07,050 Cine? Cine e�ti tu? E�ti un vagabond �omer! 247 00:19:07,210 --> 00:19:10,680 Nemernicule! Dar am fost Director aici. 248 00:19:10,740 --> 00:19:13,730 Da, ai fost, dar acum eu sunt Director! 249 00:19:13,830 --> 00:19:17,670 - O cau�i cu lum�narea? - Tat�...! 250 00:19:17,830 --> 00:19:19,165 A�a e. 251 00:19:19,214 --> 00:19:23,276 A�i fost superiorii no�trii atunci, dar nu mai sunte�i! 252 00:19:23,880 --> 00:19:28,700 Suntem a�a de obi�nui�i s� fim superiori, �nc�t... 253 00:19:28,790 --> 00:19:31,190 Spune-i asta unui c�ine. 254 00:19:31,230 --> 00:19:34,847 Nu mai vorbi�i prostii �i ie�i�i. 255 00:19:34,897 --> 00:19:37,514 V-am spus s�-i da�i afar� pe ace�ti intru�i! 256 00:19:37,549 --> 00:19:42,113 - Dac� nu pleac�, bate�i-i! - Da, domnule! 257 00:19:42,810 --> 00:19:47,080 Da�i-mi drumul! Nu voi pleca! 258 00:19:47,180 --> 00:19:52,330 Director Hwang, te rog! Te implor�m! 259 00:19:52,520 --> 00:19:55,780 - Da�i-mi drumul! - Director Hwang! 260 00:19:55,870 --> 00:20:00,510 Pro�tii �ia! S� mergem! 261 00:20:06,360 --> 00:20:10,150 Ministrul Constitu�iei Cha Tae-Woon �i al treilea ministru al Riturilor Gu Min-Ho... 262 00:20:10,210 --> 00:20:11,940 sunt din familii puternice, 263 00:20:12,040 --> 00:20:15,540 �i se spune c� fiicele lor au un caracter bun. 264 00:20:15,630 --> 00:20:20,260 Acestea sunt cele mai bune candidate din Fac�iunea Noron? 265 00:20:20,430 --> 00:20:22,140 Pofti�i? 266 00:20:23,530 --> 00:20:27,820 Am auzit c� mini�trii Noron �i-au pus via�a �n joc pentru Prin�ul Yeon Ing. 267 00:20:27,920 --> 00:20:32,390 Dar cred c� m-am �n�elat. 268 00:20:32,500 --> 00:20:37,860 Sunte�i nemul�umita de aceste familii? 269 00:20:37,930 --> 00:20:40,140 Da, Excelen��, sunt. 270 00:20:40,170 --> 00:20:43,250 Nu sunt deloc mul�umita. 271 00:20:43,560 --> 00:20:45,300 M-am a�teptat ca mini�trii Noron... 272 00:20:45,380 --> 00:20:48,401 s� desemneze candidate din cele mai bune familii 273 00:20:48,436 --> 00:20:51,050 pentru binele Prin�ului Yeon Ing. 274 00:20:51,085 --> 00:20:54,300 Dar sunt foarte dezam�gita. 275 00:20:56,870 --> 00:20:58,480 E adev�rat? 276 00:20:58,540 --> 00:21:01,190 L-a respins pe ministrul Constitu�iei �i pe al treilea ministru al Riturilor? 277 00:21:01,290 --> 00:21:06,410 Da, am fost complet umilit. 278 00:21:06,860 --> 00:21:11,120 Ea vrea un sus�in�tor mai puternic pentru viitorul Prin�ului. 279 00:21:11,220 --> 00:21:15,650 S� fiu sincer, aceste familii sunt mai mult dec�t suficiente pentru Prin�. 280 00:21:15,820 --> 00:21:19,690 Altceva mai bun ar cauza vorbe inutile �i probleme. 281 00:21:19,780 --> 00:21:22,280 �tiu. 282 00:21:25,390 --> 00:21:29,070 �n�l�imea Voastr�, aceste candidate sunt toate din cele mai bune familii. 283 00:21:29,180 --> 00:21:31,620 Chiar ave�i de g�nd s� le respinge�i? 284 00:21:31,720 --> 00:21:34,988 Da, pentru c� aceste familii nu vor fi suficient de puternice 285 00:21:35,076 --> 00:21:37,184 pentru a-l proteja pe Prin�ul Yeon Ing. 286 00:21:38,550 --> 00:21:41,360 �i-am spus c� am de g�nd s� fac politic�, dn� Bong. 287 00:21:41,580 --> 00:21:44,673 Familia so�iei Prin�ului va juca un rol important 288 00:21:44,760 --> 00:21:46,790 �n viitorul Prin�ul Yeon Ing. 289 00:21:47,440 --> 00:21:51,306 Vreau pe cineva care poate fi de mare ajutor �i sprijin 290 00:21:51,437 --> 00:21:54,888 s� fie al�turi de Prin�ul Yeon Ing. 291 00:22:02,250 --> 00:22:04,650 Unde suntem, �nv���torule? 292 00:22:04,850 --> 00:22:08,390 Acesta e templul care p�streaz� memorialul �nv���torului meu. 293 00:22:08,490 --> 00:22:12,810 - �nv���torul dvs? - Da. 294 00:22:13,040 --> 00:22:16,690 V-am adus aici deoarece p�reati demoralizat. 295 00:22:16,780 --> 00:22:21,630 V� rog s� v� bucura�i de peisaj �n timp ce eu �mi aduc omagiile. 296 00:22:54,420 --> 00:22:57,260 Trebuie s� fie foarte amar. 297 00:23:01,490 --> 00:23:05,160 Pari a fi dintr-o familie de nobili. De ce m�n�nci aia? 298 00:23:05,260 --> 00:23:07,540 Te referi la asta? 299 00:23:08,240 --> 00:23:11,110 �ncerc s� nu uit gustul amar. 300 00:23:11,350 --> 00:23:14,006 El a spus c� aceast� am�r�ciune reprezint� lacrimile oamenilor. 301 00:23:14,754 --> 00:23:15,884 Cum? 302 00:23:15,896 --> 00:23:17,741 ~Suh Jong-Jae~ 303 00:23:17,776 --> 00:23:21,400 - Iat� c� ne �nt�lnim aici! - Maestre! 304 00:23:21,980 --> 00:23:24,130 Maestre! 305 00:23:34,260 --> 00:23:36,350 Ce este? E�ti dezam�git de mine? 306 00:23:36,580 --> 00:23:38,710 Pentru c� v-am spus tuturor s� �ntoarce�i spatele politicii... 307 00:23:38,790 --> 00:23:40,990 dar eu nu am urmat propriul meu sfat? 308 00:23:41,090 --> 00:23:42,924 Nu, Maestre. 309 00:23:43,527 --> 00:23:48,308 Privindu-l pe Prin�, �n�eleg de ce a�i f�cut acest lucru. 310 00:23:49,550 --> 00:23:52,200 Deci, �i tu po�i vedea caracterul lui. 311 00:23:52,560 --> 00:23:56,070 Se pare c� mariajul s�u iminent a cauzat zarva mare. 312 00:23:56,170 --> 00:23:59,650 Cred c� sunte�i �ngrijorat. 313 00:24:00,430 --> 00:24:07,660 Da, c�nd va p�r�si Palatul, siguran�a lui va fi �n pericol. 314 00:24:08,520 --> 00:24:14,410 M� tem c� acest lucru va provoca pierderea unui mare caracter. 315 00:24:20,500 --> 00:24:24,380 Deci, odat� ce candidata este selectat�, iar c�s�toria este finalizat�, 316 00:24:24,500 --> 00:24:26,770 Prin�ul Yeon Ing va trebui s� p�r�seasc� Palatul. 317 00:24:26,870 --> 00:24:32,610 Da. A�a c�, acum nu mai ai de ce s� ��i faci griji, Prin�e. 318 00:24:33,370 --> 00:24:35,737 Sunt de partea ta. 319 00:24:36,188 --> 00:24:40,110 Te voi proteja, a�a c� trebuie s� ai �ncredere �n mine. 320 00:24:42,540 --> 00:24:46,610 Dar am auzit c� ai refuzat de multe ori s� m�n�nci �n ultimul timp. 321 00:24:46,890 --> 00:24:51,210 Nu trebuie s� faci asta, Prin�e. Ai �n�eles? 322 00:24:52,090 --> 00:24:54,480 Da, Maiestate. 323 00:24:58,470 --> 00:25:02,660 Asta e masa refuzat� de la Palatul de R�s�rit? 324 00:25:03,530 --> 00:25:06,310 Nici asta nu a fost pe placul lui. 325 00:25:06,590 --> 00:25:10,150 �n�l�imea Voastr�, trebuie s� fi�i at�t de �ngrijorata pentru Prin�ul Yeon Ing. 326 00:25:10,240 --> 00:25:13,080 Dar de ce v� deranja�i �i cu Prin�ul Mo�tenitor? 327 00:25:13,180 --> 00:25:16,250 - Ce-a f�cut el s� merite asta? - Doamn� Bong! 328 00:25:20,080 --> 00:25:21,080 �n�l�imea Voastr�! 329 00:25:21,110 --> 00:25:23,950 �i-am spus c� nu vreau s� fiu deranjat! 330 00:25:24,050 --> 00:25:28,320 - �n�l�imea Voastr�... - Ce este? 331 00:25:42,650 --> 00:25:44,860 Acesta e terci de alge marine �i prune. 332 00:25:44,950 --> 00:25:49,390 Prunele sunt bune pentru dvs. V� rog s� gusta�i, �n�l�imea Voastr�. 333 00:25:51,270 --> 00:25:55,680 Prunele stimuleaz� pofta de m�ncare �i reface energia pierdut�. 334 00:25:55,710 --> 00:25:59,140 V� rog s� gusta�i. 335 00:26:02,970 --> 00:26:06,080 De ce face�i asta? 336 00:26:06,390 --> 00:26:10,340 Pentru �n�l�imea Voastr�, eu sunt cineva care ar trebui s� dispar�. 337 00:26:10,510 --> 00:26:12,504 Dar de ce face�i asta, 338 00:26:12,528 --> 00:26:15,475 at�t �n�l�imea Voastr�, c�t �i Prin�ul Yeon Ing? 339 00:26:15,510 --> 00:26:17,230 �n�l�imea Voastr�... 340 00:26:17,330 --> 00:26:23,130 V� rog s� pleca�i �i spune�i-i Prin�ului Yeon Ing s� nu m� mai caute. 341 00:26:23,450 --> 00:26:27,880 �tiu c� acel copil m� salut� �n fiecare zi pe ascuns. 342 00:26:28,690 --> 00:26:31,440 E deranjant �i sup�r�tor. 343 00:26:31,630 --> 00:26:36,780 - Nu vreau s�-l v�d pe Prin�ul Yeon Ing. - �n�l�imea Voastr�. 344 00:26:36,910 --> 00:26:40,880 �tiu c� nu e adev�rat. 345 00:26:41,480 --> 00:26:45,130 �tiu c� �l da�i la o parte din cauza durerii dvs. 346 00:26:45,260 --> 00:26:50,960 Dar �n inima dvs, v� face�i griji �i v� pare r�u pentru Prin�ul Yeon Ing. 347 00:26:54,730 --> 00:26:59,150 Prin�ul Yeon Ing simte acela�i lucru pentru �n�l�imea Voastr�. 348 00:27:11,730 --> 00:27:17,310 �n�l�imea Voastr�, ei �mi spun c� trebuie s� p�r�sesc Palatul cur�nd. 349 00:27:17,540 --> 00:27:22,800 Mi-au spus c� nu mai pot locui aici cu �n�l�imea Voastr�. 350 00:27:27,760 --> 00:27:30,020 Eu nu sunt fratele t�u! 351 00:27:30,220 --> 00:27:33,680 Sunt un du�man pe care trebuie s�-l �nvingi. 352 00:27:33,790 --> 00:27:37,210 Iar tu e�ti du�manul meu pe care trebuie s�-l zdrobesc. 353 00:27:39,810 --> 00:27:42,336 �mi place foarte mult de tine, frate. 354 00:27:43,058 --> 00:27:46,694 La fel de mult ca mama �i ca tata... 355 00:27:46,729 --> 00:27:49,570 �mi place foarte mult de tine, frate. 356 00:28:11,340 --> 00:28:14,910 Aceasta e nominalizarea ultimei candidate, �n�l�imea Voastr�. 357 00:28:26,550 --> 00:28:28,670 Consoarta Sook �tie cum func�ioneaz� Palatul. 358 00:28:28,680 --> 00:28:30,480 Nu va putea s� reziste mult timp. 359 00:28:30,580 --> 00:28:32,110 C�nd va fi g�sit� candidata potrivit�, 360 00:28:32,170 --> 00:28:33,940 v� rog s� ave�i grij� ca totul s� se petreac� rapid. 361 00:28:34,040 --> 00:28:37,870 Da, acesta a fost planul meu. 362 00:28:37,970 --> 00:28:42,330 Prin�ul Yeon Ing trebuie neap�rat s� p�r�seasc� Palatul. 363 00:28:46,280 --> 00:28:49,760 - Nu e nimeni potrivit aici. - Pofti�i? 364 00:28:50,270 --> 00:28:52,045 Niciuna dintre aceste candidate 365 00:28:52,096 --> 00:28:54,790 nu e satisf�c�toare ca so�ie a Prin�ului Yeon Ing. 366 00:28:54,890 --> 00:28:56,650 Atunci, ar trebui s� trimitem o alt� cerere pentru... 367 00:28:56,770 --> 00:28:59,870 Nu e nevoie. Voi alege chiar eu mireasa. 368 00:28:59,970 --> 00:29:01,720 Cum? 369 00:29:01,960 --> 00:29:04,530 S� fiu sincer�, a fost cineva pe care am pus ochii, 370 00:29:04,640 --> 00:29:07,380 dar nu a fost nominalizat�. 371 00:29:07,420 --> 00:29:12,190 Voi merge chiar eu la ea �i �i voi cere m�na. 372 00:29:23,710 --> 00:29:27,840 Cum? Vrei s� spui c� Consoarta Sook a p�r�sit Palatul? 373 00:29:27,940 --> 00:29:30,920 Da, Maiestate. 374 00:29:31,180 --> 00:29:35,010 Cine e aceast� fat� pe care a pus ochii? 375 00:29:35,230 --> 00:29:38,180 Ei bine... 376 00:29:39,590 --> 00:29:45,330 Am auzit c� se �ndreapt� spre re�edin�a fostului Comisar Park Dong-Ju. 377 00:29:45,490 --> 00:29:48,010 Cum? Park Dong-Ju? 378 00:29:48,680 --> 00:29:52,870 Comisarul Park Dong-Ju? Consoarta Sook e nebun�? 379 00:29:52,880 --> 00:29:57,250 Familia sa e una dintre cele mai nobile familii din �ar�. 380 00:29:57,350 --> 00:30:01,470 Are mare influen�� printre c�rturarii confuciani�ti. 381 00:30:01,640 --> 00:30:05,600 A fost liderul Fac�iunii Soron. 382 00:30:05,700 --> 00:30:09,070 Cum �ndr�zne�te ea s�-l urmeze?! 383 00:30:09,240 --> 00:30:12,470 Chiar crede c� vom permite asta? 384 00:30:15,360 --> 00:30:18,500 - S� mergem. - Da, �n�l�imea Voastr�. 385 00:30:21,630 --> 00:30:25,480 Consoart� Sook, opre�te-te chiar acolo! 386 00:30:36,480 --> 00:30:37,490 Maiestate. 387 00:30:37,580 --> 00:30:40,510 �sta e motivul pentru care ai cerut s� alegi candidata? 388 00:30:40,610 --> 00:30:44,490 Ai vrut s� te aliezi cu una dintre cele mai nobile familii? 389 00:30:45,440 --> 00:30:49,575 - Crezi c� voi permite aceast� c�s�torie? - Maiestate. 390 00:30:49,610 --> 00:30:53,010 Mi-a�i acordat drepturi depline asupra c�s�toriei prin�ului Yeon Ing. 391 00:30:53,045 --> 00:30:56,541 A�a c�, acest lucru n-ar trebui discutat... 392 00:30:57,855 --> 00:30:59,733 odat� ce candidata a fost aleas�? 393 00:30:59,768 --> 00:31:02,600 - Consoart� Sook! - V� rog s� m� ierta�i, Maiestate. 394 00:31:02,770 --> 00:31:08,100 Am o �nt�lnire. 395 00:31:17,520 --> 00:31:20,060 Cum �ndr�zne�te ea...? 396 00:31:21,900 --> 00:31:24,270 Excelen��, a sosit Consoarta Sook. 397 00:31:24,370 --> 00:31:26,060 �ntr-adev�r? 398 00:31:32,750 --> 00:31:35,380 �n�l�imea Voastr�! 399 00:31:40,290 --> 00:31:42,260 �i voi face o vizit� Emisarului Ban Dong. 400 00:31:42,300 --> 00:31:47,360 El e apropiat de Lordul Park �i va opri aceast� c�s�torie. 401 00:31:47,540 --> 00:31:50,550 - S� ne gr�bim. - Da, Domnia Voastr�. 402 00:32:09,070 --> 00:32:13,180 Se pare c� Consoarta Sook nu este diferit� de ceilal�i. 403 00:32:13,215 --> 00:32:17,920 �ncearc� s� se alieze cu puterea. 404 00:32:18,850 --> 00:32:23,750 Dar nu va putea nici s� realizeze c�s�toria... 405 00:32:23,800 --> 00:32:27,300 nici s�-l �in� pe Prin� la Palat. 406 00:32:27,340 --> 00:32:29,042 Nu, Domnia Voastr�. 407 00:32:29,112 --> 00:32:32,209 Alte�a Sa e sigur� c� va ob�ine aceste lucruri. 408 00:32:32,244 --> 00:32:36,140 Iar Domnia Voastr� ve�i sf�r�i prin a o ajuta s� fac� asta. 409 00:32:36,400 --> 00:32:38,320 Ce-ai spus? 410 00:32:49,240 --> 00:32:53,130 - Domnia Voastr�, am ve�ti proaste! - Ce este? 411 00:32:58,630 --> 00:33:01,100 Ce s-a �nt�mplat? 412 00:33:08,070 --> 00:33:11,450 E acela�i om. M� avertizeaz�. 413 00:33:11,600 --> 00:33:13,710 Cum? 414 00:33:14,010 --> 00:33:19,050 Cine este? Cine face acest lucru? 415 00:33:33,630 --> 00:33:36,420 V� rog s� m� ierta�i pentru aceast� vizit� nea�teptat�, Excelen��. 416 00:33:36,440 --> 00:33:38,920 Nu spune�i a�a ceva, �n�l�imea Voastr�. 417 00:33:39,120 --> 00:33:43,410 Sunt foarte onorat. 418 00:33:44,390 --> 00:33:49,520 S� fiu sincer, �i familia noastr� a dorit s� nominalizeze o candidat�. 419 00:33:49,620 --> 00:33:53,100 Dar am hot�r�t s� renun��m cum fiica noastr� nu era potrivit. 420 00:33:53,330 --> 00:33:58,830 Suntem profund onora�i c� a�i venit aici personal. 421 00:33:59,140 --> 00:34:03,850 �mi pare r�u, Excelen��, dar se pare c� exist� o ne�n�elegere. 422 00:34:04,040 --> 00:34:06,481 Ne�n�elegere, �n�l�imea Voastr�? 423 00:34:06,723 --> 00:34:11,016 N-am venit s� v� v�d pe Excelen�a Voastr�. 424 00:34:11,170 --> 00:34:12,690 Pofti�i? 425 00:34:16,430 --> 00:34:18,510 Domnule! 426 00:34:20,240 --> 00:34:23,340 Asta e plata pentru aceast� lun�. 427 00:34:31,290 --> 00:34:33,160 Sunt cinci yangi �n plus. 428 00:34:33,210 --> 00:34:37,590 Excelen�a Sa i-a ad�ugat pentru a v� mul�umi c� ave�i grij� de fiii s�i. 429 00:34:37,690 --> 00:34:41,100 E �n regul�. Voi lua doar ceea ce a fost convenit. 430 00:34:41,200 --> 00:34:45,580 Spune-le b�ie�ilor s� studieze din greu. 431 00:34:45,840 --> 00:34:48,020 Domnule... 432 00:34:48,650 --> 00:34:52,670 Ar fi trebuit s� iei banii. Ce deosebit e�ti! 433 00:34:52,890 --> 00:34:58,260 Maestre! Ce v� aduce aici? 434 00:35:01,650 --> 00:35:05,360 - V� referi�i la c�rturarul Suh Jong-Jae? - Da. 435 00:35:05,520 --> 00:35:09,402 Am auzit c� �i �nva�� pe copiii dvs. 436 00:35:09,476 --> 00:35:13,835 �n�l�imea Voastr�, nu cumva vre�i s� spune�i... 437 00:35:13,870 --> 00:35:19,490 Da, vreau ca fiica sa s� fie so�ia Prin�ului Yeon Ing. 438 00:35:19,590 --> 00:35:21,210 Cum? 439 00:35:24,800 --> 00:35:28,840 Suh Jong-Jae? Cine este el? N-am mai auzit de el. 440 00:35:28,875 --> 00:35:33,190 Da, Maiestate. E doar un licen�iat. 441 00:35:33,310 --> 00:35:35,480 Cum? Un licen�iat? 442 00:35:35,580 --> 00:35:37,440 E un licen�iat care a trecut examenele civile, 443 00:35:37,500 --> 00:35:42,020 dar nu a fost interesat de politic�, a�a c� pred� �n schimb. 444 00:35:42,150 --> 00:35:44,070 Atunci, de ce un om ca acesta? 445 00:35:44,180 --> 00:35:46,860 E�ti sigur c� asta a fost alegerea Consoartei Sook? 446 00:35:46,930 --> 00:35:49,880 Da, Alte�a Sa a pus ochii pe fiica sa... 447 00:35:49,950 --> 00:35:53,830 chiar �nainte ca Regina s� sugereze c�s�toria. 448 00:35:54,220 --> 00:35:55,900 Dumnezeule! 449 00:36:05,190 --> 00:36:09,020 Scuza�i-m� pentru locuin�a mea umil�. 450 00:36:09,060 --> 00:36:13,300 Nu, eu va rog s� m� ierta�i c� v� deranjez pe nea�teptate. 451 00:36:13,430 --> 00:36:17,710 - Motivul pentru care am vrut s� v� v�d... - Am auzit totul de la Maestru. 452 00:36:17,740 --> 00:36:21,775 Este o mare onoare c� a�i venit aici, 453 00:36:21,810 --> 00:36:26,580 dar familia noastr� nu este vrednic� s� se c�s�toreasc� �n familia regal�. 454 00:36:26,750 --> 00:36:28,870 Exist� multe alte familii puternice �i nobile... 455 00:36:28,900 --> 00:36:32,990 care pot sprijini viitorul Prin�ului. 456 00:36:33,090 --> 00:36:38,400 Nu am niciun interes �n politic�, �i nu am nici experien��. 457 00:36:38,670 --> 00:36:42,670 - De aceea v-am ales. - �n�l�imea Voastr�... 458 00:36:42,770 --> 00:36:45,220 A�i men�ionat familii puternice? 459 00:36:45,360 --> 00:36:48,041 Da, �i eu sunt de acord c� prin�ul Yeon Ing 460 00:36:48,085 --> 00:36:50,732 trebuie s� apar�in� unei familii puternice. 461 00:36:51,040 --> 00:36:56,040 Dar nu m� refer la aceea�i putere la care se refer� lumea. 462 00:36:56,190 --> 00:36:59,000 Puterea care nu ia, ci �mp�rt�e�te cu ceilal�i. 463 00:36:59,130 --> 00:37:01,520 Puterea care �tie ce e bine �i ce e r�u. 464 00:37:01,630 --> 00:37:07,220 �i cel mai important, puterea de a �ti c� tot ce avem e lipsit de sens. 465 00:37:07,460 --> 00:37:12,950 Vreau s� ofer acest tip de putere Prin�ului Yeon Ing. 466 00:37:14,260 --> 00:37:17,380 Vreau s�-i ar�t c� �i acest gen de putere poate fi victorioas�. 467 00:37:17,510 --> 00:37:21,680 Vreau ca Prin�ul Yeon Ing s� viseze la o astfel de lume. 468 00:37:21,850 --> 00:37:25,970 �i a� dori ca cineva ca dvs s� fie cu el... 469 00:37:26,030 --> 00:37:32,080 pentru a se asigura c� nu se termin� doar ca un vis. 470 00:37:57,950 --> 00:38:00,250 �n�l�imea Voastr�. 471 00:38:01,070 --> 00:38:05,430 - Numele t�u este Hae-In? - Da, �n�l�imea Voastr�. 472 00:38:05,800 --> 00:38:11,792 Da, v�d c� ochii t�i sunt cura�i �i lumino�i. 473 00:38:17,980 --> 00:38:19,950 Nu fi at�t de �nc�p���nat. 474 00:38:20,050 --> 00:38:24,850 Eu sunt �nv���torul t�u �i nu am putut sta �mpotriva ei. 475 00:38:25,390 --> 00:38:27,690 Maestre... 476 00:38:41,630 --> 00:38:45,870 Vrei s� spui c� �tiai despre acest lucru, �i totu�i n-ai oprit-o? 477 00:38:45,940 --> 00:38:48,870 �mi pare r�u c� nu v-am informat mai devreme. 478 00:38:48,960 --> 00:38:51,720 Sunte�i nebuni! V-a�i pierdut cu to�ii min�ile! 479 00:38:51,850 --> 00:38:54,300 - Excelen�a Voastr�... - Un simplu licen�iat? 480 00:38:54,400 --> 00:38:57,770 Un licen�iat, c�nd ea are nevoie de o familie puternic� ca s-o sus�in�? 481 00:38:57,840 --> 00:39:00,640 Cum �l va proteja pe Prin� �n felul �sta? 482 00:39:00,930 --> 00:39:02,920 Va fi trimis de la Palat. 483 00:39:03,090 --> 00:39:04,540 Ce o s� fac�? 484 00:39:04,640 --> 00:39:08,540 Asta s-ar putea s� nu se �nt�mple, Excelen�a Voastr�. 485 00:39:08,640 --> 00:39:09,440 Ce-ai spus? 486 00:39:09,450 --> 00:39:14,030 Suh Dong-Jae ar putea s�-l protejeze pe Prin�, la urma urmei. 487 00:39:14,160 --> 00:39:19,330 Ce vrei s� spui cu asta? �l poate proteja pe Prin�? 488 00:39:24,230 --> 00:39:28,090 C�nd am venit prima oar� aici dup� ceea ce mi-a�i spus, 489 00:39:28,240 --> 00:39:32,300 n-am �tiut niciodat� c� �l voi folosi �n acest mod. 490 00:39:32,570 --> 00:39:36,554 Da, �n acea zi c�nd v-am spus povestea, 491 00:39:36,711 --> 00:39:39,603 a�i r�s ca �i cum a� fi f�cut o glum�. 492 00:39:40,790 --> 00:39:46,793 Eu chiar sper c� acest lucru �l va proteja pe Prin�ul Yeon Ing. 493 00:39:52,720 --> 00:39:55,110 Un licen�iat? 494 00:39:56,260 --> 00:40:01,740 Ce potrivire perfect� pentru o Consoart� din clasa de jos. 495 00:40:01,775 --> 00:40:04,210 Am fost �ngrijora�i degeaba. 496 00:40:04,330 --> 00:40:09,110 Acum tot ce trebuie s� facem e s� a�tept�m nunta. 497 00:40:09,370 --> 00:40:11,880 Nu �tiu dac� a f�cut asta pentru c� �tia care-i e locul... 498 00:40:11,980 --> 00:40:14,440 sau pentru c� e proast�. 499 00:40:14,560 --> 00:40:17,360 Dar acum putem dormi lini�ti�i. 500 00:40:17,450 --> 00:40:19,120 Excelen�a Voastr�! 501 00:40:20,510 --> 00:40:25,360 Excelen��, Comisarul Park Dong-Ju a venit s� v� vad�. 502 00:40:27,390 --> 00:40:29,080 �ntr-adev�r? 503 00:40:32,730 --> 00:40:36,140 Excelen��, am vrut s� vorbesc cu dvs... 504 00:40:36,180 --> 00:40:38,080 �fetnice, ai auzit? 505 00:40:38,180 --> 00:40:42,080 - �tii cine e Suh Jong-Jae? - Ce? 506 00:40:42,210 --> 00:40:44,205 Ce vre�i s� spune�i cu asta? 507 00:40:44,240 --> 00:40:49,410 Deci, nu �tii. Nu ar trebui s� fii at�t de relaxat! 508 00:41:01,530 --> 00:41:04,190 - S� mergem! - Da, domnule! 509 00:41:14,470 --> 00:41:17,030 Ce ar trebui s� facem, Excelen�a Voastr�. 510 00:41:17,110 --> 00:41:20,680 Excelen��, care este problema? 511 00:41:20,760 --> 00:41:24,330 Am fost du�i de nas de Consoarta Sook. 512 00:41:24,420 --> 00:41:25,230 Cum? 513 00:41:25,330 --> 00:41:32,330 Casa lui Suh Jong-Jae... Locuie�te �ntr-un loc cu energie regal�. 514 00:41:32,430 --> 00:41:35,310 Ce-ati spus? Energie regal�? 515 00:41:35,950 --> 00:41:39,820 Deci, asta e casa �n care va locui Prin�ul? 516 00:41:41,390 --> 00:41:47,335 Pleca�i de-aici! Asta e casa pe care a vrut-o �n schimbul casei noastre? 517 00:41:47,370 --> 00:41:51,030 Tat�, cred c� Consoarta Sook �i-a pierdut min�ile �n cele din urm�. 518 00:41:51,040 --> 00:41:55,260 Nu spune�i asta. Aceast� cas� are energie regal�. 519 00:41:55,310 --> 00:41:58,960 Cine e�ti tu? Cum �ndr�zne�ti s� intervii? 520 00:42:00,520 --> 00:42:04,840 Stai. Ce-a spus? Energie regal�? 521 00:42:05,100 --> 00:42:09,080 Da, asta a fost casa tat�lui regelui Seongjong, 522 00:42:09,190 --> 00:42:12,100 ... Prin�ul Succesor Uigyeong. 523 00:42:12,200 --> 00:42:14,178 �i asta nu e tot! 524 00:42:14,339 --> 00:42:18,241 �i Regele Seonjo obi�nuia s� studieze �n casa asta. 525 00:42:19,110 --> 00:42:21,580 At�t Regele Seongjong c�t �i Regele Seonjo? 526 00:42:21,680 --> 00:42:24,660 Asta am spus! Uita�i-v� la acest copac! 527 00:42:24,880 --> 00:42:27,242 �sta e un copac vechi de 250 ani 528 00:42:27,727 --> 00:42:30,888 pe care �nsu�i Prin�ul Succesor Uigyeong l-a plantat. 529 00:42:31,720 --> 00:42:34,090 E adev�rat? 530 00:42:34,720 --> 00:42:38,500 Ia stai, ace�ti doi regi au fost prin�i... 531 00:42:38,610 --> 00:42:41,830 ... care nu ar fi trebuit s� urce la tron. 532 00:42:41,930 --> 00:42:44,900 Da, ai dreptate! 533 00:42:46,320 --> 00:42:50,390 A�teapt�. Asta �nseamn� c� atunci c�nd Prin�ul va veni aici, 534 00:42:50,480 --> 00:42:52,590 se va �ntoarce la Palat ca Rege? 535 00:42:52,690 --> 00:42:54,810 Desigur! 536 00:42:57,170 --> 00:42:58,800 Asta e absurd! 537 00:42:59,000 --> 00:43:02,220 V� speria�i din cauza acestor supersti�ii? 538 00:43:02,260 --> 00:43:04,770 Suntem �ngrijora�i de ceea ce vor crede oamenii. 539 00:43:04,880 --> 00:43:05,680 Excelen�a Voastr�! 540 00:43:05,780 --> 00:43:09,940 Poporul are putere, �i de aceea ne temem. 541 00:43:10,040 --> 00:43:14,860 Ce se va �nt�mpla dac� �l vor asocia pe Prin�ul Yeon Ing cu cei doi regi? 542 00:43:15,000 --> 00:43:19,150 Poporul va crede c� Prin�ul Yeon Ing va deveni Rege. 543 00:43:19,390 --> 00:43:21,720 Deci, acum vre�i ca Prin�ul Yeon Ing s� r�m�n� la Palat? 544 00:43:21,890 --> 00:43:25,410 - Din cauza a ceea ce vor crede oamenii? - Ministrul are dreptate. 545 00:43:25,520 --> 00:43:28,030 Nu putem permite ca Prin�ul Yeon Ing s� r�m�n� �n Palat. 546 00:43:28,130 --> 00:43:32,290 Dar dac� c�tig� putere c�nd va p�r�si Palatul? 547 00:43:32,430 --> 00:43:34,710 Nu trebuie niciodat� s� subestimezi poporul. 548 00:43:34,810 --> 00:43:36,950 Excelen�a Voastr�, asta nu se va �nt�mpla. 549 00:43:37,070 --> 00:43:41,920 De unde �tii asta? 550 00:43:47,370 --> 00:43:49,810 - �n�l�imea Voastr�. - Ce se �nt�mpl�? 551 00:43:49,880 --> 00:43:54,100 Cum era de a�teptat, mini�trii Soron poart� discu�ii aprinse. 552 00:43:54,210 --> 00:43:56,679 Dar nu sunt sigur c� asta �i va opri de la scopul lor 553 00:43:56,879 --> 00:43:59,723 de a-l trimite pe Prin� de la Palat. 554 00:43:59,758 --> 00:44:04,030 Dac� acest lucru nu �i va opri, nu va mai fi nicio alt� cale. 555 00:44:08,570 --> 00:44:09,560 Domnia Voastr�. 556 00:44:09,680 --> 00:44:13,640 Vorbind despre acest lucru toat� noaptea, nu va rezolva nimic. 557 00:44:13,780 --> 00:44:17,950 Trebuie s� �mpiedic acest lucru cu orice pre�. 558 00:44:18,030 --> 00:44:19,183 S� mergem. 559 00:44:20,217 --> 00:44:24,564 Acel copac poate fi �ntotdeauna dobor�t cu toporul. 560 00:44:48,320 --> 00:44:50,920 Fugi�i, Domnia Voastr�! 561 00:45:23,720 --> 00:45:25,028 Tic�losule...! 562 00:45:25,415 --> 00:45:29,588 Ar fi trebuit s� lua�i aminte la avertismentul meu. 563 00:45:29,623 --> 00:45:34,070 Vrei s� spui c� toate astea au fost...? 564 00:45:34,170 --> 00:45:36,610 Tic�losule! Chiar crezi c� vei sc�pa cu asta? 565 00:45:36,710 --> 00:45:40,940 Via�a Domniei Voastre e �n m�inile mele. 566 00:45:50,350 --> 00:45:51,580 Ce �nseamn� asta? 567 00:45:51,680 --> 00:45:56,140 Un om ca dvs nu are niciodat� un trecut f�r� pat�. 568 00:45:56,230 --> 00:45:58,195 Dar l-a�i ascuns at�t de bine, 569 00:45:58,328 --> 00:46:01,107 �nc�t a trebuit s� muncesc din greu pentru a-l g�si. 570 00:46:03,080 --> 00:46:05,900 Spre deosebire de reputa�ia dvs de om onest �i integru, 571 00:46:06,110 --> 00:46:10,400 a�i fost implicat �n acte de corup�ie cu negustorii Gyeongsang. 572 00:46:10,640 --> 00:46:13,230 �i a�i f�cut asta �n mare secret. 573 00:46:13,430 --> 00:46:15,570 Asculta�i cu aten�ie, al treilea Ministru de R�zboi. 574 00:46:15,770 --> 00:46:18,440 V-am avertizat de trei ori ca s� v� amintesc... 575 00:46:18,590 --> 00:46:26,140 c� pot expune minciunile �i corup�ia dvs �n orice moment. 576 00:46:26,270 --> 00:46:28,516 Vreau s� �ti�i de asemenea 577 00:46:28,897 --> 00:46:31,862 c� v� pot lua via�a oric�nd. 578 00:46:33,770 --> 00:46:38,700 Dar nu v� face�i griji. Asta nu se va �nt�mpla ast�zi. 579 00:46:38,820 --> 00:46:42,970 �n acest moment, trebui s� v� ocupa�i de ceva. 580 00:46:44,170 --> 00:46:49,610 V� voi spune despre ce este vorba. 581 00:46:57,250 --> 00:46:59,275 - �n�l�imea Voastr�! - Ce s-a �nt�mplat? 582 00:46:59,310 --> 00:47:01,300 Mini�trii se �nt�lnesc �n acest moment �n Sala cea Mare... 583 00:47:01,480 --> 00:47:04,990 pentru a discuta viitorul Prin�ului. 584 00:47:08,580 --> 00:47:13,880 - Sper c� lucrurile vor ie�i bine. - �i eu! 585 00:47:14,030 --> 00:47:18,515 Domnule Inspector, unde a�i fost? 586 00:47:18,597 --> 00:47:21,304 Palatul a fost �n haos! 587 00:47:21,339 --> 00:47:22,270 Inspector Cha. 588 00:47:22,320 --> 00:47:25,330 Am auzit c� mini�trii s-au adunat �n Sala cea Mare, Domnia Voastr�. 589 00:47:25,430 --> 00:47:30,320 Da, acum trebuie s� privim cum reac�ioneaz� Fac�iunea Soron. 590 00:47:31,420 --> 00:47:35,050 ��i distrugi nervii! De ce se �nt�mpl� at�t de des? 591 00:47:35,420 --> 00:47:37,060 Ce facem acum, Excelen��? 592 00:47:37,110 --> 00:47:39,700 E mai bine dac� uit�m despre acest lucru. 593 00:47:39,800 --> 00:47:44,810 - Nu trebuie s� sup�r�m poporul. - Dar problema e Fac�iunea Sudist�. 594 00:47:44,910 --> 00:47:46,360 At�ta timp c�t al treilea Ministru de R�zboi persevereaz�, 595 00:47:46,400 --> 00:47:49,600 ei vor r�m�ne pe pozi�ii. 596 00:48:04,010 --> 00:48:09,210 Nemernic neru�inat! Cum �ndr�zne�ti s� m� amenin�i? 597 00:48:16,080 --> 00:48:20,080 Maiestate, Prin�ul e �nc� foarte t�n�r. 598 00:48:20,280 --> 00:48:24,090 C�s�toria lui �i plecarea de la Palat pot avea loc mai t�rziu. 599 00:48:24,125 --> 00:48:27,050 Dar asta e �mpotriva obiceiului! 600 00:48:27,120 --> 00:48:30,980 Dup� ce se c�s�tore�te, un prin� trebuie s� p�r�seasc� Palatul. 601 00:48:31,080 --> 00:48:32,790 �tiu �i eu acest lucru. 602 00:48:32,970 --> 00:48:37,490 Dar via�a Prin�ului a fost amenin�ata c�nd a tr�it �n afara Palatului. 603 00:48:37,520 --> 00:48:41,160 Cum pot s�-l trimit de la Palat �tiind acest lucru? 604 00:48:41,260 --> 00:48:45,680 Maiestate, v� rog s� v� aminti�i de ce exist� acest obicei. 605 00:48:45,740 --> 00:48:49,610 E spre binele Prin�ului Mo�tenitor. 606 00:48:49,710 --> 00:48:54,240 Da, Maiestate! V� rug�m s� v� g�ndi�i la Prin�ul Mo�tenitor! 607 00:48:54,275 --> 00:48:57,620 Maiestate, nu pot exista excep�ii. 608 00:48:57,690 --> 00:49:00,880 V� rug�m s� ne asculta�i cererea! 609 00:49:00,980 --> 00:49:05,590 Maiestate, nu e �ntotdeauna cazul s� se procedeze a�a. 610 00:49:09,670 --> 00:49:13,480 Al doilea fiu al Regelui Jungjong, Prin�ul Boksong, 611 00:49:13,580 --> 00:49:16,650 ... a p�r�sit Palatul dup� doi ani de la c�s�toria s�. 612 00:49:16,750 --> 00:49:20,370 Asta �nseamn� c� nu ar �nc�lca obiceiul. 613 00:49:20,530 --> 00:49:23,750 Al treilea... Al treilea Ministru de R�zboi! 614 00:49:23,810 --> 00:49:29,250 Maiestate, e periculos pentru Prin� �n afara Palatului. 615 00:49:29,290 --> 00:49:32,014 A�a c�, de dragul t�n�rului Prin�, 616 00:49:32,053 --> 00:49:34,926 e corect s� i se permit� s� r�m�n� la Palat. 617 00:49:40,590 --> 00:49:43,590 Ce...? 618 00:49:51,980 --> 00:49:53,864 E adev�rat? 619 00:49:53,918 --> 00:49:57,805 Al treilea ministru de R�zboi chiar a spus asta? 620 00:49:58,210 --> 00:50:00,590 Da, �n�l�imea Voastr�. 621 00:50:12,010 --> 00:50:15,620 Se pare c� nu e nimic mai important dec�t reputa�ia �i via�a cuiva. 622 00:50:15,780 --> 00:50:17,260 Nu-i a�a, Domnia Voastr�? 623 00:50:17,350 --> 00:50:22,720 Da, cele dou� arme din m�inile tale m-au tulburat. 624 00:50:22,980 --> 00:50:26,627 Dar ar trebui s� m� love�ti repede. 625 00:50:26,912 --> 00:50:31,366 Dup� cum �tii, sunt un om destul de talentat. 626 00:50:38,550 --> 00:50:41,890 Vrei s� spui c� nu trebuie s� p�r�sesc Palatul? 627 00:50:41,990 --> 00:50:44,610 Pot s� r�m�n dup� ce m� c�s�toresc? 628 00:50:44,710 --> 00:50:49,170 - Da, a�a e Alte��. - Nu m� min�i, nu-i a�a? 629 00:50:49,270 --> 00:50:53,710 Cum a� putea �ndr�zni s� v� mint, Alte��? 630 00:50:58,790 --> 00:51:02,600 �ntr-adev�r? Asta au decis la Sala cea Mare? 631 00:51:02,750 --> 00:51:05,140 Da, �n�l�imea Voastr�. 632 00:51:10,560 --> 00:51:16,040 - Maiestate, Consoarta Sook este aici. - Spune-i s� intre. 633 00:51:16,140 --> 00:51:18,030 Da, Maiestate. 634 00:51:21,750 --> 00:51:23,720 Dong Yi! 635 00:51:24,660 --> 00:51:28,750 Maiestate, am auzit ce s-a �nt�mplat la Sala cea Mare. 636 00:51:28,810 --> 00:51:32,170 Ce s-a �nt�mplat? Cum i-ai convins? 637 00:51:32,270 --> 00:51:36,020 V� voi spune totul mai t�rziu. 638 00:51:36,110 --> 00:51:39,860 E�ti plin� de surprize! Sunt at�t de bucuros. 639 00:51:40,070 --> 00:51:42,410 �nnebuneam pentru c� aveam m�inile legate, 640 00:51:42,490 --> 00:51:45,350 Dar acum putem continua ferici�i nunta. 641 00:51:45,550 --> 00:51:47,525 Maiestate... 642 00:51:47,560 --> 00:51:50,561 Va fi o nunt� mare! 643 00:51:50,614 --> 00:51:53,979 A�a c�, de data asta nu �ncerca s� m� opre�ti. Ai �n�eles? 644 00:51:54,014 --> 00:51:59,230 Da, Maiestate. M� voi da la o parte de data asta. 645 00:52:06,210 --> 00:52:09,340 Gata. Stai jos. 646 00:52:13,000 --> 00:52:17,741 Frate, asta e numai datorit� �ie. 647 00:52:17,854 --> 00:52:19,789 Nu, �n�l�imea Voastr�. 648 00:52:21,870 --> 00:52:26,940 Cum v� sim�i�i, Alte��? Sunte�i �nc�ntat s� v� c�s�tori�i? 649 00:52:27,140 --> 00:52:30,380 S� fiu sincer, �nc� nu sunt sigur, unchiule. 650 00:52:30,390 --> 00:52:33,170 Chiar m� c�s�toresc? 651 00:52:33,370 --> 00:52:37,060 Da, Alte��, ve�i fi superiorul meu... 652 00:52:37,110 --> 00:52:38,710 pentru c� v� c�s�tori�i �naintea mea. 653 00:52:38,810 --> 00:52:43,210 Cum? Voi fi superiorul t�u? 654 00:52:49,020 --> 00:52:51,145 - Geum. - Da, mam�. 655 00:52:51,180 --> 00:52:54,240 Ce-am spus c� reprezint� c�s�toria? 656 00:52:54,340 --> 00:52:56,401 Ai spus c� devii adult cu adev�rat, 657 00:52:56,489 --> 00:52:59,160 �i, prin urmare, g�ndurile �i inima trebuie s� fie mai profunde. 658 00:52:59,220 --> 00:53:03,800 Da, trebuie s� devii mai matur. 659 00:53:04,000 --> 00:53:09,610 Va trebui s� ai grij� de cineva, �i sa fii responsabil pentru multe alte persoane. 660 00:53:09,830 --> 00:53:11,660 Da, mam�. 661 00:54:18,810 --> 00:54:20,080 �n�l�imea Voastr�! 662 00:54:20,180 --> 00:54:25,410 - A adormit Prin�ul Yeon Ing? - Da, i-a fost foarte greu lui Ae-Jong. 663 00:54:25,590 --> 00:54:27,750 A spus c� Prin�ul a vorbit �ntr-una 664 00:54:27,820 --> 00:54:30,860 c� mireasa lui e frumoas� ca dvs �i nu va merge la culcare. 665 00:54:30,960 --> 00:54:32,530 �ntr-adev�r? 666 00:54:32,640 --> 00:54:36,580 Chiar vreau ca timpul s� treac� repede �i Prin�ul s� aib� 15 ani. 667 00:54:36,680 --> 00:54:39,270 Atunci �i vor consuma c�s�toria. 668 00:54:39,300 --> 00:54:43,740 �i sper c� vor avea o fat� dr�gu�� ca dvs. 669 00:54:43,840 --> 00:54:48,080 Cum? Dar �nc� e prea devreme. 670 00:54:48,130 --> 00:54:50,510 Am mers prea departe? 671 00:54:50,630 --> 00:54:54,340 Da, nu vreau s� fiu bunic� a�a de repede. 672 00:54:54,380 --> 00:54:57,560 �tiu c� ve�i fi �nc�ntata la culme! 673 00:55:01,950 --> 00:55:05,700 Da, deci asta s-a �nt�mplat. 674 00:55:05,970 --> 00:55:08,870 C�nd m-am decis asupra fiicei lui Suh Jong-Jae, 675 00:55:08,950 --> 00:55:12,380 am luat-o ca pe o poveste interesant�. 676 00:55:12,430 --> 00:55:15,885 Dar i-a �nfrico�at pe mini�trii Soron. 677 00:55:15,920 --> 00:55:17,808 Desigur c� i-ar speria. 678 00:55:17,989 --> 00:55:21,156 Ei se tem de asta mai presus de orice altceva. 679 00:55:23,270 --> 00:55:26,460 V� mul�umesc c� v-a�i �inut promisiunea, Maiestate. 680 00:55:26,620 --> 00:55:29,830 V� mul�umesc c� mi-a�i permis s� aleg mireasa Prin�ului Yeon Ing... 681 00:55:29,870 --> 00:55:32,690 �i c� mi-a�i acordat control complet. 682 00:55:32,750 --> 00:55:34,700 A fost promisiunea unui b�rbat. 683 00:55:34,820 --> 00:55:38,560 �i ca Rege, nu �mi voi l�sa promisiunile ne�mplinite. 684 00:55:38,570 --> 00:55:41,571 Dar �nc� sunt de p�rere c� Prin�ul are nevoie 685 00:55:41,860 --> 00:55:44,574 de o familie puternic� pentru a-l sprijini. 686 00:55:45,200 --> 00:55:47,340 Maiestate... 687 00:55:48,350 --> 00:55:50,530 �tiu care e dorin�a ta, 688 00:55:50,610 --> 00:55:54,810 dar dac� ne g�ndim la calea pe care Prin�ul Yeon Ing trebuie s� mearg�... 689 00:55:54,870 --> 00:55:59,070 trebuie s� fie �n m�sur� s� controleze mini�trii. 690 00:56:00,140 --> 00:56:04,080 Ce vre�i s� spune�i cu calea pe care trebuie s� mearg�, Maiestate? 691 00:56:07,470 --> 00:56:12,610 Dong Yi, acest incident a ajuns la un sf�r�it. 692 00:56:12,645 --> 00:56:17,750 Dar mini�trii Soron nu �l vor l�sa pe Prin� s� tr�iasc�. 693 00:56:21,880 --> 00:56:26,110 Ei sunt am�ndoi copiii mei pre�io�i. 694 00:56:26,320 --> 00:56:27,640 Dar pentru ei, 695 00:56:27,760 --> 00:56:30,924 Prin�ul Mo�tenitor �i Prin�ul Yeon Ing sunt scuturi pe care le pot folosi 696 00:56:31,076 --> 00:56:33,650 pentru a-�i proteja �i men�ine puterea. 697 00:56:33,685 --> 00:56:36,640 Soron cu Prin�ul Mo�tenitor, Noron cu Prin�ul Yeon Ing. 698 00:56:36,790 --> 00:56:42,320 Ei nu vor �nceta aceast� b�t�lie. 699 00:56:45,610 --> 00:56:50,632 �tii �i tu pe ce cale trebuie s� mearg� Prin�ul Yeon Ing 700 00:56:52,323 --> 00:56:55,594 �i care e destinul acestui copil. 701 00:56:57,110 --> 00:56:59,350 Maiestate... 702 00:57:03,880 --> 00:57:09,680 ��i voi pune o �ntrebare foarte important�, Dong Yi. 703 00:57:12,620 --> 00:57:16,530 Nu ca Rege, ci ca tat� al unui fiu, 704 00:57:16,565 --> 00:57:20,570 c�tre tine, mama acestui copil. 705 00:57:22,070 --> 00:57:26,980 Nu crezi c� prin�ul Yeon Ing trebuie s� devin� Rege? 706 00:57:29,490 --> 00:57:31,791 Nu e asta singur� cale 707 00:57:31,947 --> 00:57:35,560 prin care acest copil va tr�i �n acest Palat? 708 00:57:42,720 --> 00:57:46,426 Singura persoan� care poate prelua tronul dup� Maiestatea Voastr�, 709 00:57:46,696 --> 00:57:49,118 este Prin�ul Mo�tenitor. 710 00:57:49,153 --> 00:57:53,940 Acest lucru trebuie s� se �nt�mple cu orice pre�. 711 00:58:00,660 --> 00:58:03,510 Cu toate acestea... 712 00:58:05,890 --> 00:58:10,880 Cu toate acestea, singura modalitate de a-l salva pe Prin�ul Yeon Ing este... 713 00:58:11,850 --> 00:58:15,000 �i Prin�ul Yeon Ing... 714 00:58:16,960 --> 00:58:20,221 trebuie s� devin� Rege. 715 00:58:22,100 --> 00:58:24,646 Da, a�a e Maiestate. 716 00:58:24,836 --> 00:58:28,337 De aceea, ca mam� a acestui copil, 717 00:58:28,502 --> 00:58:32,050 asta e concluzia la care am �ndr�znit s� ajung. 718 00:58:38,852 --> 00:58:46,931 Traducerea & Adaptarea: LiviuBoss-Focsani 719 00:58:47,319 --> 00:58:51,353 Nu ratati episodul de m�ine !!! 720 0:58:52,000 --> 0:58:57,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 62924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.