All language subtitles for Creature with the Blue Hand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,349 --> 00:01:39,564 O que foi? 2 00:01:39,640 --> 00:01:42,599 -O dr. Mangrove est� muito desapontado com voc�. 3 00:01:42,686 --> 00:01:45,850 Esta � a segunda vez que voc� tenta ajudar o sr. Emerson a escapar. 4 00:01:45,904 --> 00:01:47,709 -Voc�s sabem que ele � inocente. 5 00:01:47,788 --> 00:01:51,079 Se eu pudesse, ajudaria os outros. -Mas n�o pode. 6 00:01:51,233 --> 00:01:54,175 Ele a mant�m distante do Dave Emerson. 7 00:02:28,207 --> 00:02:29,492 O que foi? 8 00:02:31,766 --> 00:02:34,473 O dr. Mangrove est� muito desapontado com voc�. 9 00:02:34,536 --> 00:02:38,472 Esta � a segunda vez que voc� tenta ajudar o sr. Emerson a escapar. 10 00:03:05,304 --> 00:03:08,875 A CRIATURA DA M�O AZUL 11 00:06:19,495 --> 00:06:20,893 Dave... 12 00:06:21,705 --> 00:06:23,441 Dave, volte! 13 00:06:44,445 --> 00:06:46,101 O que houve? 14 00:06:46,284 --> 00:06:50,593 Mataram a enfermeira Darret e David Emerson fugiu. 15 00:06:52,224 --> 00:06:54,265 Chamem a Scotland Yard. 16 00:07:37,270 --> 00:07:39,581 Posso telefonar? Preciso informar. 17 00:07:39,754 --> 00:07:42,344 Qual o nome da enfermeira? -Agnes Darret. 18 00:07:42,656 --> 00:07:45,387 O jardineiro de Dave Emerson... -O qu�? 19 00:07:45,983 --> 00:07:47,857 Ele est� procurando-o. 20 00:07:51,691 --> 00:07:54,202 Dave ser� logo capturado. 21 00:07:54,303 --> 00:07:56,233 Deve estar a caminho de casa. 22 00:07:56,315 --> 00:07:58,487 A casa de pedra cinza? -S�o s� 6,5 km daqui. 23 00:08:17,715 --> 00:08:20,343 Nadia, fique a�. 24 00:09:02,898 --> 00:09:06,405 Anthony, acabaram de ligar. Meu irm�o Dave fugiu. 25 00:09:06,637 --> 00:09:11,659 Ouvi baterem na porta mas n�o era ningu�m, s� um c�o. 26 00:09:11,908 --> 00:09:14,723 Muito estranho, n�o? -Venha comigo. 27 00:09:24,093 --> 00:09:28,105 Tome cuidado, sr. O c�o � enorme. 28 00:09:34,879 --> 00:09:36,973 Muito estranho, sr. 29 00:09:58,775 --> 00:10:00,420 Dave... 30 00:10:02,247 --> 00:10:04,703 Sei que voc� est� a�. 31 00:10:05,610 --> 00:10:07,840 Estou tentando ajud�-lo. 32 00:10:12,033 --> 00:10:13,541 Dave... 33 00:10:35,602 --> 00:10:37,555 Ouvi um grito, Anthony. 34 00:10:37,662 --> 00:10:39,495 Um grito, senhora? 35 00:10:40,221 --> 00:10:42,477 Talvez foi uma coruja. 36 00:10:42,619 --> 00:10:45,627 N�o acho que foi coruja. 37 00:10:46,622 --> 00:10:49,033 Parecia uma pessoa. 38 00:10:50,037 --> 00:10:51,522 Descubra o que �. 39 00:10:51,619 --> 00:10:55,882 -S� se vier comigo. -Desde quando � t�o mordaz? 40 00:10:56,245 --> 00:10:58,911 Desde que vim pra essa casa. 41 00:11:32,209 --> 00:11:34,172 Muito estranho, sra. 42 00:11:35,238 --> 00:11:40,451 S� o Dave faria isso. Ele deve estar aqui. 43 00:11:44,446 --> 00:11:47,691 Deve ser o dr. Mangrove ou o inspetor de pol�cia. 44 00:11:47,783 --> 00:11:49,862 Abra a porta, Anthony. 45 00:11:50,209 --> 00:11:53,446 Diga ao Richard que quero v�-lo. 46 00:12:00,319 --> 00:12:02,179 Onde ele est�? Onde est� o Dave Emerson? 47 00:12:02,299 --> 00:12:04,834 A sra. Emerson lhe espera. 48 00:12:04,944 --> 00:12:07,367 Revistem a casa toda. 49 00:12:16,538 --> 00:12:19,463 Richard, abra. Sou eu, o Dave. 50 00:12:37,237 --> 00:12:38,648 Richard? 51 00:13:08,165 --> 00:13:09,911 Sr. Richard? 52 00:13:11,665 --> 00:13:14,702 A sra. Emerson quer v�-lo no sal�o. 53 00:13:14,874 --> 00:13:16,681 J� vou. 54 00:14:10,072 --> 00:14:13,196 Sinto, sra., mas infelizmente � meu dever. 55 00:14:13,274 --> 00:14:17,806 Cumpra-o. N�o se importe com a reputa��o da fam�lia. 56 00:14:17,931 --> 00:14:19,592 Sente-se. 57 00:14:24,100 --> 00:14:26,359 Est� sozinha em casa? 58 00:14:26,497 --> 00:14:30,184 Com o mordomo e meu filho Richard. 59 00:14:30,340 --> 00:14:32,822 Onde est� seu filho? 60 00:14:35,606 --> 00:14:38,153 At� que enfim, Richard. Onde esteve? 61 00:14:38,227 --> 00:14:39,523 Desculpe, mam�e. 62 00:14:39,587 --> 00:14:41,524 Sabe o que aconteceu? 63 00:14:41,652 --> 00:14:44,078 O Dave fugiu. Matou um guarda. 64 00:14:44,117 --> 00:14:46,670 Voc� n�o acha mesmo que o Dave... 65 00:14:50,266 --> 00:14:52,654 Por que me olha assim? 66 00:14:52,996 --> 00:14:56,518 Por um momento pensei que voc� fosse o Dave. 67 00:14:58,088 --> 00:15:00,027 Por qu�? Conhece meu irm�o? 68 00:15:00,076 --> 00:15:02,142 N�o, mas vi a foto dele. 69 00:15:02,232 --> 00:15:04,437 O Dave e o Richard s�o g�meos. 70 00:15:04,517 --> 00:15:07,015 Mesmo para mim � dif�cil identific�-los. 71 00:15:07,089 --> 00:15:09,197 A semelhan�a � incr�vel. 72 00:15:09,455 --> 00:15:12,434 -Mas esse � o Richard. -Como tem tanta certeza? 73 00:15:12,914 --> 00:15:18,291 O Dave correu 6,5 km e est� com as roupas do manic�mio. 74 00:15:24,711 --> 00:15:28,030 O que est� havendo? Por que a pol�cia est� aqui? 75 00:15:28,144 --> 00:15:32,650 Esta � a minha filha, Monah. Meus filhos Robert e Charles. 76 00:15:33,306 --> 00:15:38,100 O Dave fugiu e matou duas pessoas. 77 00:15:44,065 --> 00:15:45,510 O Dave? 78 00:16:23,979 --> 00:16:25,540 Richard? 79 00:16:37,043 --> 00:16:40,028 N�o acho que foi ele. -Mas ele j� matou outra vez. 80 00:16:40,092 --> 00:16:42,291 Ele nunca o admitiu. Nunca disse que o fez. 81 00:16:42,343 --> 00:16:45,158 Ele n�o sabe o que fez. Ele � louco. 82 00:16:45,283 --> 00:16:47,792 Eles t�m provas. N�o acredita nelas? 83 00:16:47,894 --> 00:16:51,885 Sinto que h� algo errado. N�o sei bem. � nosso irm�o. 84 00:16:52,059 --> 00:16:54,356 Mas man�aco e assassino. 85 00:16:54,421 --> 00:16:56,199 Acho que ele est� aqui. 86 00:16:59,105 --> 00:17:00,951 Quem �? 87 00:17:05,453 --> 00:17:06,918 Uma confer�ncia? 88 00:17:07,088 --> 00:17:09,166 De certo modo. Entre. 89 00:17:09,415 --> 00:17:11,858 Estamos com medo. 90 00:17:13,165 --> 00:17:15,188 � t�o incr�vel. 91 00:17:16,065 --> 00:17:17,619 Voc� n�o acha? 92 00:18:52,576 --> 00:18:56,808 O Dave era doente, inspetor. Esse era o quarto dele. 93 00:18:56,888 --> 00:18:59,404 Estava escrevendo a hist�ria da fam�lia. 94 00:18:59,462 --> 00:19:01,857 � mesmo um ambiente doente. 95 00:19:02,292 --> 00:19:05,874 O que � isso? -A M�o Azul. 96 00:19:06,003 --> 00:19:08,653 � parte de uma armadura que est� na galeria. 97 00:19:08,762 --> 00:19:13,153 Foi do Conde Lille Bascore, do ramo franc�s da fam�lia. 98 00:19:13,247 --> 00:19:16,665 Sabe o que � isso? Uma arma assassina. 99 00:19:17,123 --> 00:19:20,167 O guarda foi morto por ela. Onde est� essa "coisa"? 100 00:19:20,243 --> 00:19:22,589 Nunca pensei que a M�o Azul existisse. 101 00:19:22,673 --> 00:19:26,252 Achei que era uma inven��o para assustar-nos. 102 00:19:26,374 --> 00:19:29,041 M�o Azul! Isso � mesmo uma loucura! 103 00:19:29,140 --> 00:19:32,279 Saiamos dessa c�mara de torturas. 104 00:19:44,423 --> 00:19:50,733 Sim, � parte da�. Mas ningu�m jamais a viu. 105 00:19:50,871 --> 00:19:54,093 Algu�m n�o s� a viu mas tamb�m a usou. 106 00:19:54,217 --> 00:19:57,530 Qual o nome do conde? -Lille Bascore. 107 00:19:57,765 --> 00:19:59,684 S� os franceses para imaginar isso. 108 00:20:07,516 --> 00:20:11,606 Traga-me ch�, Anthony. -Pois n�o, sra. 109 00:20:12,885 --> 00:20:14,809 � para j�, sra. 110 00:21:06,792 --> 00:21:09,934 N�o est� em quarto errado, inspetor? 111 00:21:12,572 --> 00:21:17,030 Acho que n�o, Dave Emerson. 112 00:21:22,874 --> 00:21:24,931 N�o, inspetor. � tudo um engano. 113 00:21:25,025 --> 00:21:27,871 N�o me interessam os del�rios de um man�aco. 114 00:21:30,820 --> 00:21:33,697 De quem s�o essas roupas? 115 00:21:36,522 --> 00:21:39,825 Sim, sou o Dave. 116 00:21:41,032 --> 00:21:44,399 Mas garanto-lhe que nunca matei ningu�m. 117 00:21:44,636 --> 00:21:46,822 Acha que acredito nisso? 118 00:21:46,938 --> 00:21:49,197 Tem que acreditar. Juro. 119 00:21:49,291 --> 00:21:53,059 Fugi. Mas algu�m me ajudou. 120 00:21:53,260 --> 00:21:55,914 Isso n�o � o del�rio de um man�aco. 121 00:21:56,024 --> 00:21:58,464 Quem o ajudou a fugir, Dave? 122 00:21:58,515 --> 00:22:00,718 N�o sei. S� queria fugir. 123 00:22:00,807 --> 00:22:03,418 -Onde conseguiu isso? -No arm�rio. � do Richard. 124 00:22:03,511 --> 00:22:06,423 Richard, inspetor. Sou o Dave. 125 00:22:06,530 --> 00:22:08,656 Mas onde est� o Richard? 126 00:22:52,579 --> 00:22:55,588 O que houve? -Havia um homem na janela. 127 00:22:55,642 --> 00:22:57,112 Ele veio na minha dire��o. 128 00:22:57,157 --> 00:22:58,336 Como ele era? 129 00:22:58,461 --> 00:23:01,180 N�o sei. N�o vi o rosto dele. 130 00:23:01,242 --> 00:23:05,580 S� a m�o. Uma m�o de ferro com dedos afiados. 131 00:23:07,153 --> 00:23:08,368 A M�o Azul. 132 00:23:09,336 --> 00:23:12,576 O que � isso? -A ficha de Dave Emerson. 133 00:23:12,697 --> 00:23:15,681 O caso que o levou � pris�o. Desculpe-me, sr. 134 00:23:16,086 --> 00:23:18,103 Outro crime que disse n�o ter cometido. 135 00:23:18,157 --> 00:23:21,464 Sim. Nosso guarda, Edward Appleton disse que o matei. 136 00:23:21,510 --> 00:23:25,341 Voc� foi achado perto do corpo com uma faca. 137 00:23:25,419 --> 00:23:28,522 Ou o jardineiro o matou? 138 00:23:28,635 --> 00:23:32,604 O jardineiro me seguia, era um pesadelo. 139 00:23:32,698 --> 00:23:35,061 Eu acordava � noite e o via no meu quarto. 140 00:23:35,120 --> 00:23:36,557 Mas ele n�o estava l�. 141 00:23:36,617 --> 00:23:40,279 N�o, mas ouvia a voz dele, segui-a e o vi no "hall". 142 00:23:40,337 --> 00:23:42,554 -Onde ele n�o estava. -Certo. 143 00:23:42,612 --> 00:23:46,259 Ouvia a voz dele e o via olhar para mim. 144 00:23:46,377 --> 00:23:50,595 Perguntava-me se n�o estaria ficando louco. 145 00:23:51,023 --> 00:23:56,679 Uma noite acordei na cabana do jardineiro... 146 00:23:56,745 --> 00:24:00,432 ...com uma faca na m�o e seu corpo perto de mim. 147 00:24:00,494 --> 00:24:06,104 J� ouvi isso. Voc� disse no julgamento. Est� aqui. 148 00:24:07,452 --> 00:24:10,989 Sras. e srs., voc�s ouviram o veredito. 149 00:24:11,582 --> 00:24:16,514 O r�u, David Donald Emerson, filho do 3� conde de Emerson... 150 00:24:16,599 --> 00:24:21,074 ...� culpado de crime e condenado � pris�o perp�tua. 151 00:24:21,326 --> 00:24:26,149 Mas � decis�o da Corte com os fatos apresentados pelo... 152 00:24:26,179 --> 00:24:32,490 ...dr. Robert Mangrove e pelo Conselho de Defesa... 153 00:24:32,635 --> 00:24:37,083 ... que o r�u n�o era respons�vel pelos seus atos. 154 00:24:37,226 --> 00:24:42,075 Ent�o, suspendemos a senten�a e condenamos o r�u... 155 00:24:42,132 --> 00:24:45,799 ...a passar o resto da vida num manic�mio judici�rio. 156 00:24:46,928 --> 00:24:48,558 N�o sou culpado! 157 00:24:50,324 --> 00:24:56,163 N�o sou culpado! 158 00:25:01,461 --> 00:25:05,492 N�o entende? Algu�m quer me convencer que estou louco. 159 00:25:05,590 --> 00:25:08,389 Juro. N�o matei ningu�m. 160 00:25:08,489 --> 00:25:11,492 Como pode saber? � o tipo de coisa que esquece. 161 00:25:11,588 --> 00:25:14,636 O Dave n�o � a M�o Azul. Posso lhe assegurar. 162 00:25:14,710 --> 00:25:19,097 Na hora do crime ele estava comigo no quarto. 163 00:25:21,997 --> 00:25:24,045 Preston Hall falando. 164 00:25:25,595 --> 00:25:26,659 Um momento. 165 00:25:26,814 --> 00:25:28,311 � para a srta. 166 00:25:28,802 --> 00:25:30,659 Al�, quem �? 167 00:25:31,187 --> 00:25:32,639 O qu�? 168 00:25:33,185 --> 00:25:34,907 Quem �? 169 00:25:35,108 --> 00:25:37,969 Dave, onde voc� est�? 170 00:25:38,197 --> 00:25:41,530 N�o, ningu�m est� ouvindo. 171 00:25:41,809 --> 00:25:43,609 No Maxim's? 172 00:25:44,079 --> 00:25:46,342 N�o, juro. Ningu�m. 173 00:25:46,751 --> 00:25:49,767 Sim, Dave. Irei j�. 174 00:25:59,108 --> 00:26:01,999 Quem saiu de carro agora? -A srta. Monah. 175 00:26:02,081 --> 00:26:04,288 -Aonde ela foi? -Acho que no Maxim's. 176 00:26:04,409 --> 00:26:07,846 Ela acabou de receber um telefonema do Dave. 177 00:26:07,984 --> 00:26:11,051 Muito estranho. 178 00:27:09,499 --> 00:27:11,668 H� algu�m aqui? 179 00:27:24,506 --> 00:27:26,168 Dave? 180 00:27:45,327 --> 00:27:46,785 Monah? 181 00:28:00,952 --> 00:28:02,783 Estou aqui. 182 00:28:14,113 --> 00:28:15,781 Onde voc� est�, Dave? 183 00:28:15,888 --> 00:28:18,889 Aqui, Monah. Estou aqui. 184 00:29:44,611 --> 00:29:46,064 Robert! 185 00:30:03,605 --> 00:30:07,371 � f�cil para o sr., doutor. Trazem seus pacientes. 186 00:30:07,618 --> 00:30:09,212 N�s temos que procurar pelos outros. 187 00:30:09,256 --> 00:30:11,961 Seria poss�vel vermos os pacientes agora? 188 00:30:12,014 --> 00:30:14,073 Claro. Nada mais f�cil. 189 00:30:30,271 --> 00:30:32,592 Uma "stripper", Sir John. 190 00:30:32,803 --> 00:30:37,758 -Strip...? Louca tamb�m? -Ela tira e veste a roupa o dia todo. 191 00:30:37,804 --> 00:30:40,509 Meu Deus. 192 00:30:40,572 --> 00:30:44,271 Voc� tem que ver. Interessante! 193 00:30:49,585 --> 00:30:52,368 Fato curioso. 194 00:30:53,616 --> 00:30:55,121 O que � aquilo? 195 00:30:55,199 --> 00:30:57,102 Esse � tr�gico. 196 00:31:02,621 --> 00:31:05,729 Essa mulher matou seu beb�... 197 00:31:05,870 --> 00:31:08,684 ...e agora cumpre pena de pris�o perp�tua. 198 00:31:08,946 --> 00:31:12,884 N�o tem algu�m mais normal? Todos os pacientes s�o... 199 00:31:13,025 --> 00:31:15,278 O que h� aqui? -Veja. 200 00:31:17,750 --> 00:31:21,086 Aquele homem parece inofensivo. Est� tremendo. 201 00:31:21,202 --> 00:31:25,188 N�o julgue um criminoso s� pela apar�ncia. N�o o sr... 202 00:31:25,292 --> 00:31:27,168 que � o melhor de todos. 203 00:31:27,252 --> 00:31:29,930 -Eu, o melhor? Por qu�? -� perito em Criminologia. 204 00:31:30,138 --> 00:31:31,359 O que �? 205 00:31:31,434 --> 00:31:35,385 � da Scotland Yard. Robert Emerson foi morto. 206 00:31:35,510 --> 00:31:38,290 -O qu�? Onde? -No Petit Maxim's. 207 00:31:38,370 --> 00:31:40,794 -A M�o Azul! -A M�o Azul! 208 00:31:41,180 --> 00:31:44,217 Vamos, Craig. Nos vemos em outra ocasi�o, dr. 209 00:31:48,192 --> 00:31:49,572 Bem... 210 00:31:50,993 --> 00:31:53,129 Algu�m nova por aqui. 211 00:31:54,566 --> 00:31:56,394 E quem � voc�? 212 00:31:56,896 --> 00:32:02,459 Sou a enfermeira Warner e trabalho aqui. N�o sou colega de quarto. 213 00:32:02,615 --> 00:32:07,497 N�o somos, mas aqui estamos. 214 00:32:08,368 --> 00:32:12,050 E quem � voc�? Por que est� aqui? 215 00:32:15,161 --> 00:32:18,492 Meu nome � Rafael Corollo. 216 00:32:18,942 --> 00:32:24,148 Professor Corollo, bi�logo. 217 00:32:25,087 --> 00:32:28,378 Meu trabalho foi roubado pelos meus companheiros... 218 00:32:28,506 --> 00:32:32,193 ...que logo me declararam louco. 219 00:32:32,433 --> 00:32:38,026 Entendi. O dr. Mangrove aprisiona gente como voc�... 220 00:32:38,223 --> 00:32:42,096 eu e o David Emerson. -Exatamente. 221 00:32:42,802 --> 00:32:44,726 Por que est� aqui? 222 00:32:45,091 --> 00:32:48,665 Por assassinato. A pol�cia investigou o jardim. 223 00:32:48,725 --> 00:32:55,852 O dr. Mangrove fez um dos experimentos nele. 224 00:32:56,556 --> 00:32:58,255 Eu estava l�. 225 00:32:58,863 --> 00:33:02,142 Mexeram no c�rebro dele. 226 00:33:02,636 --> 00:33:05,087 Sem anestesia. 227 00:33:06,596 --> 00:33:09,092 Ele � um dos que viveram? 228 00:33:09,262 --> 00:33:13,822 Aqui todos podemos ser sub humanos. 229 00:33:14,940 --> 00:33:18,868 Por tudo que aconteceu, quero que voc� saia daqui. 230 00:33:19,192 --> 00:33:20,787 Acho que n�o. 231 00:33:21,678 --> 00:33:25,339 Aceito os prazeres que me restam. 232 00:33:25,598 --> 00:33:27,616 O �ltimo que tentou escapar... 233 00:33:27,769 --> 00:33:31,738 ...foi perseguido pelos cachorros e despeda�ado. 234 00:33:31,881 --> 00:33:34,442 Estou satisfeito por ter voltado. 235 00:33:34,631 --> 00:33:38,712 Mas � melhor do que o dr. Mangrove usar um bisturi na sua cabe�a! 236 00:33:38,848 --> 00:33:41,976 Confie em mim. Sou seu amigo. 237 00:33:48,301 --> 00:33:51,252 O que est� fazendo aqui, srta. Harris? 238 00:33:51,374 --> 00:33:53,987 Conferindo a ficha da srta. Darret. 239 00:33:54,103 --> 00:33:56,883 Mandaram-na arquiv�-la e n�o l�-la. 240 00:33:56,996 --> 00:34:01,236 Eu era muito amiga da srta. Darret, e a... 241 00:34:01,320 --> 00:34:03,629 morte dela foi um grande choque para mim. 242 00:34:03,727 --> 00:34:05,912 Para todos n�s, srta. 243 00:34:09,397 --> 00:34:11,322 Mexeu aqui? 244 00:34:11,894 --> 00:34:13,925 N�o! N�o! 245 00:34:14,850 --> 00:34:16,940 Muito bem. Pode ir. 246 00:34:22,641 --> 00:34:25,337 A srta. Harris quer v�-lo. � importante. 247 00:34:25,456 --> 00:34:26,624 Fa�a-a entrar. 248 00:34:27,767 --> 00:34:31,767 Podem ir. Mas n�o pensem que acabou. 249 00:34:31,953 --> 00:34:33,349 Sei disso. 250 00:34:39,361 --> 00:34:42,781 -Est� saindo? -Depois de voc�. 251 00:34:48,829 --> 00:34:50,643 Conhece aquele homem? 252 00:34:50,796 --> 00:34:53,093 O qu�? N�o. 253 00:34:54,241 --> 00:34:57,063 Seu patr�o n�o � atraente. Voc� �. 254 00:34:57,126 --> 00:34:58,319 Entendo. 255 00:35:01,266 --> 00:35:04,296 Quando se sentir s�, venha me ver. 256 00:35:04,408 --> 00:35:07,849 Dirijo o "Petit Maxim's", uma boate elegante. 257 00:35:07,938 --> 00:35:11,876 T�o cara que, �s vezes, as pessoas saem pelos fundos. 258 00:35:12,046 --> 00:35:13,552 Voc� disse que a srta. Darret... 259 00:35:13,655 --> 00:35:16,929 Ela dizia que Emerson n�o era louco. 260 00:35:17,051 --> 00:35:20,547 Isso � rid�culo! Primeiro, � louco. Depois, n�o �. 261 00:35:20,685 --> 00:35:22,769 Voc�s n�o podem decidir isso de uma vez? 262 00:35:22,867 --> 00:35:24,984 Estou lhe dizendo o que a srta. Darret me contou. 263 00:35:25,063 --> 00:35:28,383 Quando soube, passou a desconfiar do diagn�stico. 264 00:35:28,560 --> 00:35:32,847 A srta. Darret falou disso a mais algu�m? 265 00:35:33,674 --> 00:35:36,440 Escreveu um relat�rio ao dr. Mangrove. 266 00:35:36,640 --> 00:35:40,851 Dizendo-lhe que o diagn�stico era falso? 267 00:35:40,937 --> 00:35:44,348 Onde est� o relat�rio? 268 00:35:44,659 --> 00:35:51,035 N�o sei. Deveria estar entre os outros, mas... 269 00:35:59,547 --> 00:36:01,895 Algu�m deve t�-lo pego. 270 00:36:01,983 --> 00:36:05,257 As anota��es dela sobre o caso tamb�m sumiram. 271 00:36:05,376 --> 00:36:07,410 Anota��es particulares! O que mais? 272 00:36:07,503 --> 00:36:09,736 Elas amea�avam o dr. Mangrove, certo? 273 00:36:09,943 --> 00:36:13,843 Ela me disse que o acusou... 274 00:36:13,966 --> 00:36:18,072 de mentir deliberadamente. 275 00:36:18,796 --> 00:36:23,486 Suspeitas n�o servem. Precisamos de provas. 276 00:36:23,609 --> 00:36:27,817 Por que n�o vem quando tiver o relat�rio e as anota��es? 277 00:36:28,295 --> 00:36:29,863 Vou procur�-los... 278 00:36:30,221 --> 00:36:32,444 ... e os acharei. 279 00:36:36,177 --> 00:36:40,691 Trabalho � noite. Tenho 8h para procurar. 280 00:36:43,735 --> 00:36:46,787 Essa mo�a deve saber mais do que pensamos. 281 00:36:54,110 --> 00:36:58,061 Ouviu tudo? -Sim, e ela est� certa. 282 00:36:58,141 --> 00:37:01,420 Certa? Como? Explique, pelo menos. 283 00:37:01,611 --> 00:37:04,185 N�o sou louco e isto � certo. 284 00:37:07,079 --> 00:37:11,050 O autor daquele atestado est� escondendo algo. 285 00:37:13,046 --> 00:37:14,265 Entrem. 286 00:37:15,005 --> 00:37:16,873 Vamos, andem. 287 00:37:27,125 --> 00:37:29,456 Espere. Esse fica aqui. -Por qu�? 288 00:37:29,522 --> 00:37:32,724 Esse homem nunca pode ser tocado. N�o por n�s. 289 00:37:35,723 --> 00:37:37,909 N�s encontraremos um jeito... 290 00:37:38,057 --> 00:37:39,420 de sobrevivermos... 291 00:37:39,468 --> 00:37:40,917 ...juntos. 292 00:37:41,051 --> 00:37:46,484 N�o sei o que voc� pensa... 293 00:37:46,614 --> 00:37:50,754 ...mas quero que saia daqui! 294 00:37:51,062 --> 00:37:52,606 Guarda! Guarda! 295 00:37:52,802 --> 00:37:56,499 -Pare com isso! -Quero sair! 296 00:38:04,390 --> 00:38:06,114 Olhe, professor Qualquer Coisa... 297 00:38:06,202 --> 00:38:08,777 ...tire suas m�os de mim! 298 00:38:08,875 --> 00:38:11,343 Ser� melhor pra voc�! 299 00:38:11,893 --> 00:38:13,417 Voc� ver�. 300 00:38:13,717 --> 00:38:16,268 Venha aqui. 301 00:38:43,978 --> 00:38:47,756 Desta vez, salve o f�gado para mim. 302 00:38:51,131 --> 00:38:54,417 Levou todos para as celas? -Sim, todos os que mandou. 303 00:38:54,522 --> 00:38:56,712 Sim, certo. Todos os que podem falar. 304 00:38:56,820 --> 00:38:58,279 O senhor acha...? 305 00:38:58,398 --> 00:39:02,451 A pol�cia n�o veio aqui � toa. Voc� entende, n�o? 306 00:39:03,706 --> 00:39:05,519 Al�. Dr. Mangrove. 307 00:39:07,661 --> 00:39:09,152 � o patr�o. 308 00:39:09,896 --> 00:39:11,665 N�o estou satisfeito com voc�. 309 00:39:11,708 --> 00:39:12,755 Mas patr�o... 310 00:39:12,826 --> 00:39:15,993 N�o tem desculpa. A garota est� desconfiada. 311 00:39:16,817 --> 00:39:18,515 Ela deve ser eliminada. 312 00:39:18,761 --> 00:39:19,928 Quando ela deve... 313 00:39:20,120 --> 00:39:20,945 Esta noite. 314 00:39:26,585 --> 00:39:30,135 Sempre que ou�o essa voz, fico tr�mulo. 315 00:39:30,274 --> 00:39:32,279 Precisamos nos proteger... 316 00:39:33,584 --> 00:39:36,492 ...n�o s� da pol�cia, mas... 317 00:39:36,589 --> 00:39:42,476 V�o querer se livrar de n�s. Precisamos ser espertos. 318 00:39:43,962 --> 00:39:45,416 Como? 319 00:39:46,415 --> 00:39:48,600 Deixe comigo. 320 00:39:50,575 --> 00:39:52,899 Saberei quando e como. 321 00:39:55,228 --> 00:39:57,856 Calma. N�o vai lhe acontecer nada. 322 00:39:57,973 --> 00:40:00,304 N�o fico mais nessa casa. 323 00:40:00,607 --> 00:40:03,899 -O que faremos? -Ela est� seriamente doente. 324 00:40:04,415 --> 00:40:07,668 N�o se preocupe. Pedirei ao Sir John para mandar uma... 325 00:40:07,693 --> 00:40:11,550 ambul�ncia e lev�-la ao hospital onde estar� a salvo. 326 00:40:14,305 --> 00:40:16,170 O ch�, sra. 327 00:40:16,292 --> 00:40:19,215 Scotland Yard? Sir John, por favor. 328 00:40:19,303 --> 00:40:21,067 Sim, � urgente. 329 00:40:33,213 --> 00:40:35,909 A ambul�ncia chegou. 330 00:40:52,293 --> 00:40:54,505 A ambul�ncia chegou. Est� pronta? 331 00:40:54,840 --> 00:40:56,663 Sim, podemos ir. 332 00:41:09,913 --> 00:41:13,554 Adeus, Charles. Adeus, Richard. 333 00:41:13,599 --> 00:41:14,824 Sinto muito por isso. 334 00:41:14,904 --> 00:41:17,366 N�o seja tola. Ser� melhor pra voc�. 335 00:41:17,475 --> 00:41:19,450 N�o concorda, Richard? -Sim. 336 00:41:19,507 --> 00:41:21,973 Venha, Monah. Cavalheiros... 337 00:41:56,871 --> 00:41:58,417 Srta. Harris? 338 00:41:58,655 --> 00:42:01,683 Sabe o que significa aquelas luzes? 339 00:42:02,303 --> 00:42:04,762 Sim, ningu�m pode se mexer. 340 00:42:04,839 --> 00:42:07,571 Tamb�m se aplica � srta. 341 00:42:22,679 --> 00:42:24,692 Tudo bem, srta. Harris. 342 00:42:28,614 --> 00:42:32,036 Dr. Mangrove... Chamando o dr. Mangrove. 343 00:42:42,572 --> 00:42:45,306 N�o entendo. Pensei... 344 00:42:45,398 --> 00:42:47,463 Bom trabalho. Viram algu�m? 345 00:42:47,557 --> 00:42:48,490 Ningu�m. 346 00:42:48,586 --> 00:42:51,726 O que est� havendo? Por que me trouxe aqui? 347 00:42:51,819 --> 00:42:54,623 Voc� � mesmo o dr. Mangrove? 348 00:43:07,047 --> 00:43:11,477 J� sei. Voc� est� por tr�s de tudo. 349 00:43:11,850 --> 00:43:16,351 Come�o a entender. O Dave... ele nunca foi louco. 350 00:43:16,411 --> 00:43:20,149 Ele n�o matou ningu�m. Voc� � o assassino. 351 00:43:22,481 --> 00:43:27,295 Soltem-me! N�o, soltem-me! 352 00:43:34,230 --> 00:43:37,928 N�o converso com hist�ricos. 353 00:43:38,635 --> 00:43:42,870 Vou dar-lhe um sedativo. 354 00:43:44,122 --> 00:43:45,453 N�o! 355 00:44:49,709 --> 00:44:52,069 Deixe a bebida a�. 356 00:45:53,028 --> 00:45:54,901 Al�? Quem �? 357 00:45:55,027 --> 00:45:56,995 Inspetor Craig da Scotland Yard. 358 00:45:57,067 --> 00:45:59,084 Quero perguntar-lhe algo, sr. Douglas. 359 00:45:59,303 --> 00:46:01,600 Al�m do sr., quem sabia que Monah ia para... 360 00:46:01,708 --> 00:46:04,162 ...o hospital de ambul�ncia? 361 00:46:04,324 --> 00:46:07,602 Como vou saber? S� a sra. Emerson... 362 00:46:07,726 --> 00:46:12,782 ...Charles, Richard, a pr�pria Monah e... 363 00:46:15,484 --> 00:46:17,015 ...sim... o mordomo. 364 00:46:17,206 --> 00:46:17,889 Por que deseja...? 365 00:46:17,935 --> 00:46:20,405 Voc� est� testemunhando diante da pol�cia, Anthony. 366 00:46:20,452 --> 00:46:21,430 Eu sei, Sir Charles. 367 00:46:21,495 --> 00:46:24,401 Portanto, toda a verdade e nada al�m da verdade. 368 00:46:24,555 --> 00:46:25,955 Farei o poss�vel. 369 00:46:26,047 --> 00:46:28,644 Perguntei-lhe antes e vou perguntar-lhe mais uma vez. 370 00:46:28,779 --> 00:46:30,525 O que observou? 371 00:46:30,619 --> 00:46:32,664 N�o � meu dever observar. 372 00:46:32,758 --> 00:46:35,717 -V� para o diabo! -Como queira, sr. 373 00:46:40,504 --> 00:46:42,680 H� uma coisa. -Sim? O qu�? 374 00:46:42,708 --> 00:46:46,081 -Digo-o com pesar. -Diga. 375 00:46:46,160 --> 00:46:49,410 O Richard � o Dave. 376 00:46:51,127 --> 00:46:53,144 H� quanto tempo sabe? -Tr�s dias. 377 00:46:53,207 --> 00:46:56,814 -Como descobriu? -O Dave n�o ado�ava o ch�... 378 00:46:56,927 --> 00:47:00,308 ...o Richard, sim. 379 00:47:00,409 --> 00:47:03,067 -Contou isso a algu�m? -Claro que n�o, sr. 380 00:47:03,150 --> 00:47:06,142 -Continue mantendo segredo. Venha, Craig. 381 00:47:12,224 --> 00:47:14,043 O que quer de mim? 382 00:47:14,102 --> 00:47:16,940 Matar-me como fez com o Robert? 383 00:47:17,133 --> 00:47:19,960 Se cooperar, ningu�m a tocar�. 384 00:47:20,039 --> 00:47:21,832 O que quer que eu fa�a? 385 00:47:21,916 --> 00:47:23,930 O que sabe sobre seu pai? 386 00:47:24,034 --> 00:47:28,010 Tem que falar sobre ele. 387 00:47:28,115 --> 00:47:29,240 N�o entendo. 388 00:47:29,413 --> 00:47:32,541 N�o importa. Assine isso. 389 00:47:34,040 --> 00:47:36,800 Chamando o dr. Mangrove. 390 00:47:46,102 --> 00:47:50,001 Assine o papel antes que eu volte, se quiser viver. 391 00:48:08,369 --> 00:48:10,707 Onde est� a Monah Emerson? 392 00:48:10,801 --> 00:48:13,300 N�o sei onde ela est�. 393 00:48:13,783 --> 00:48:16,363 Tentei peg�-la, mas parece que... 394 00:48:16,432 --> 00:48:19,223 ...ela desapareceu. -Desapareceu? 395 00:48:19,472 --> 00:48:22,629 Voc� � respons�vel, Mangrove. 396 00:48:22,971 --> 00:48:26,725 Voc� ter� not�cias minhas. -Mas, patr�o, eu... 397 00:48:33,521 --> 00:48:37,174 Ele est� ficando nervoso, exatamente como eu queria. 398 00:48:37,270 --> 00:48:39,665 Nesse jogo � bom ter um trunfo... 399 00:48:39,769 --> 00:48:44,079 ...um trunfo como a Monah. 400 00:48:44,550 --> 00:48:48,352 O sr. � um g�nio. -V� ficar com os outros. 401 00:49:35,053 --> 00:49:38,050 N�o adianta resistir a mim. 402 00:49:38,431 --> 00:49:41,745 Quem voc� est� esperando? 403 00:49:41,831 --> 00:49:45,973 Ningu�m vir�. Ningu�m poder� ajud�-la. 404 00:50:07,596 --> 00:50:10,877 Livrei-me de todos, Reynolds. Ningu�m, jamais... 405 00:50:14,409 --> 00:50:17,089 Algu�m entrou no escrit�rio. 406 00:50:25,240 --> 00:50:30,151 O relat�rio e as anota��es da srta. Darret sumiram. 407 00:50:46,181 --> 00:50:49,926 Venha, Reynolds. Voc� a encontrar� no seu quarto. 408 00:51:29,240 --> 00:51:32,845 Foi um grande descuido, srta. Harris. 409 00:51:46,846 --> 00:51:50,866 Deixe-me sair! 410 00:51:57,755 --> 00:52:00,382 Sou um ratinho procurando um gatinho. 411 00:52:00,472 --> 00:52:02,441 Voc� � um gatinho? 412 00:52:07,564 --> 00:52:08,978 N�o! 413 00:52:14,471 --> 00:52:18,083 Deixe-na! Saiam daqui! Venha comigo, sen�o... 414 00:52:18,166 --> 00:52:20,972 ...eles a reduzir�o a cacos. 415 00:52:22,161 --> 00:52:23,536 Sente-se, r�pido. 416 00:52:23,635 --> 00:52:26,772 Quem � voc�? -Nomes nada significam aqui. 417 00:52:26,881 --> 00:52:29,927 -Voc� ser� endoutrinada? -N�o sei. 418 00:52:30,102 --> 00:52:34,508 -Voc� � realmente...? -Louca? N�o sou 419 00:52:35,190 --> 00:52:38,181 Alguns o dizem por conveni�ncia. 420 00:52:38,256 --> 00:52:40,335 -N�o entendo. -Se quiser se livrar de... 421 00:52:40,418 --> 00:52:42,756 ...algu�m, pague ao dr. Mangrove... 422 00:52:42,820 --> 00:52:46,777 ...e ele dir� que a pessoa � completamente louca. 423 00:52:47,537 --> 00:52:52,741 N�o aguento mais esperar pelo pr�ximo crime. 424 00:52:53,862 --> 00:52:56,130 Pode ser a qualquer momento. 425 00:52:56,269 --> 00:53:00,142 Se a Monah estiver morta, significa que um de n�s... 426 00:53:00,536 --> 00:53:02,818 N�o se esque�a do Dave. 427 00:53:02,878 --> 00:53:08,988 Gostaria de esquec�-lo, o louco, o assassino. 428 00:53:10,444 --> 00:53:14,670 Sir John, o inspetor, ningu�m o mencionou. 429 00:53:15,319 --> 00:53:18,227 N�o acha estranho? -Sim. 430 00:53:18,316 --> 00:53:20,955 Nada sobre ele. Por qu�? 431 00:53:21,224 --> 00:53:22,962 Talvez o achem inocente. 432 00:53:23,082 --> 00:53:24,753 Inocente? 433 00:53:27,526 --> 00:53:29,667 Voc� n�o acredita nisso. 434 00:53:37,227 --> 00:53:39,927 Tenho algo para dizer-lhe, mam�e. 435 00:53:40,743 --> 00:53:45,024 Sou o Dave. -O que est� dizendo? 436 00:53:45,394 --> 00:53:47,771 Voc� nunca soube nos distinguir. 437 00:53:47,880 --> 00:53:51,333 �ramos muito parecidos. -Pare com isso! 438 00:53:51,565 --> 00:53:55,306 Quer que lhe descreva o manic�mio? A cela... 439 00:53:55,833 --> 00:53:59,645 ...corredores, luzes, barulhos. 440 00:53:59,875 --> 00:54:03,348 Os holofotes eram t�o fortes que nos deixavam im�veis. 441 00:54:04,416 --> 00:54:07,759 Voc� foi longe demais. N�o acho gra�a. 442 00:54:08,364 --> 00:54:11,853 Se eu acreditasse no que diz, eu chamaria o inspetor. 443 00:54:11,911 --> 00:54:13,518 Ele sabe, mam�e. 444 00:54:16,528 --> 00:54:18,712 O Sir John tamb�m sabe. 445 00:54:18,803 --> 00:54:20,931 N�o vou mais ouvi-lo. 446 00:54:24,629 --> 00:54:28,697 Por que eu n�o deveria contar ao menos para voc�? 447 00:54:33,479 --> 00:54:35,257 � s� o Anthony. 448 00:54:43,624 --> 00:54:48,022 N�o sei o que dizer. -N�o diga nada. 449 00:54:48,759 --> 00:54:53,555 Voc� me pegou indefesa. -Sim, foi o que pensei. 450 00:54:57,542 --> 00:54:59,148 E onde est�...? 451 00:55:00,602 --> 00:55:03,634 O Richard? N�o sabe? 452 00:56:47,516 --> 00:56:49,068 Boa noite, inspetor. 453 00:56:49,142 --> 00:56:51,782 Por que n�o atirou? -Sem muni��o? 454 00:56:51,844 --> 00:56:54,218 Algu�m tirou as balas e colocou um pente vazio. 455 00:56:54,312 --> 00:56:55,706 Para onde ele foi? 456 00:56:55,826 --> 00:56:58,373 Essa M�o Azul n�o erra. 457 00:57:05,482 --> 00:57:07,566 Ele n�o pode sumir! 458 00:57:09,878 --> 00:57:12,350 Sr., chamou-me? 459 00:57:29,647 --> 00:57:32,187 Esse lugar � um parque de divers�es. 460 00:57:32,281 --> 00:57:34,004 S� falta a M�o Azul. 461 00:57:39,403 --> 00:57:42,241 Abram a porta! 462 00:57:43,831 --> 00:57:47,671 Podem me ouvir? Abram a porta! 463 00:57:50,627 --> 00:57:53,080 Posso ajud�-lo, sr.? 464 00:57:58,799 --> 00:58:00,460 Voc� abriu a porta, Anthony? 465 00:58:00,503 --> 00:58:01,926 Ouvi-os chamarem, sr. 466 00:58:02,018 --> 00:58:04,206 -Isso n�o � resposta. -Desculpe, sr. 467 00:58:04,281 --> 00:58:07,440 Imagino que sempre soube como abri-la. 468 00:58:07,580 --> 00:58:08,912 Sim, sr. 469 00:58:12,129 --> 00:58:14,349 � s� puxar a ma�aneta. 470 00:58:37,063 --> 00:58:40,972 Por que nunca disse? -Ningu�m perguntou. 471 00:58:44,922 --> 00:58:47,207 O que achou das acomoda��es? 472 00:58:47,288 --> 00:58:49,500 O que quer de mim? 473 00:58:49,614 --> 00:58:50,953 Sua assinatura. 474 00:58:51,069 --> 00:58:53,610 Se eu assinar isso, serei morta. 475 00:58:53,708 --> 00:58:58,872 Engano seu. � mais �til vida do que morta. 476 00:58:58,976 --> 00:59:01,132 Mas � claro que n�o acredita nisso. 477 00:59:01,253 --> 00:59:04,220 N�o assinarei. Nunca. 478 00:59:05,579 --> 00:59:09,673 Desejo poup�-la mas n�o tenho escolha. 479 00:59:11,047 --> 00:59:12,999 Sim, sr. 480 00:59:37,674 --> 00:59:40,848 Dou-lhe at� a noite para decidir. 481 01:00:31,745 --> 01:00:34,815 Traga-a de volta! 482 01:00:40,275 --> 01:00:42,715 O dr. vai receber visita. 483 01:00:42,807 --> 01:00:45,462 Vamos executar voc�s. 484 01:00:45,510 --> 01:00:49,728 -Voc� sabe o que queremos. -Ele vai cuidar de voc�s. 485 01:00:50,171 --> 01:00:54,125 -Traga-a de volta! -N�o! 486 01:01:04,963 --> 01:01:07,088 O qu�? N�o entendo, patr�o. 487 01:01:07,246 --> 01:01:09,928 Dave Emerson est� se passando por Richard. 488 01:01:10,092 --> 01:01:12,308 Ele n�o est� morto. 489 01:01:12,745 --> 01:01:15,575 Algo n�o deu certo. 490 01:01:16,077 --> 01:01:19,890 Acho seu comportamento bem suspeito, Mangrove. 491 01:01:20,217 --> 01:01:23,964 Acione de novo a M�o Azul. � melhor acertar... 492 01:01:24,173 --> 01:01:26,431 ...ou voc� ser� o pr�ximo. 493 01:01:41,358 --> 01:01:44,171 Tirei-o da pris�o por uma s� raz�o. 494 01:01:44,230 --> 01:01:46,466 N�o tolerarei erros. 495 01:03:18,118 --> 01:03:20,650 O que acha que faz? Como entrou aqui? 496 01:03:20,701 --> 01:03:26,463 O sr. tem uma autoriza��o? Ent�o, o sr. invadiu! 497 01:03:27,291 --> 01:03:35,447 Eu assumo as consequ�ncias. -Voc� as ter�. Venha comigo. 498 01:03:37,030 --> 01:03:39,368 Venha comigo, inspetor. 499 01:03:51,827 --> 01:03:56,343 Socorro! Deixe-me sair! 500 01:03:58,246 --> 01:04:00,105 Sente-se, por favor. 501 01:04:00,449 --> 01:04:03,016 O que fa�o com voc� agora? 502 01:04:03,139 --> 01:04:05,674 Denuncio-o ou esque�o? 503 01:04:06,079 --> 01:04:07,809 Depende do sr., doutor. 504 01:04:07,882 --> 01:04:12,011 Poderia ignorar seu excesso de entusiasmo. 505 01:04:13,603 --> 01:04:16,687 O que me diz? -Nada. 506 01:04:16,998 --> 01:04:19,121 Vamos tomar um drinque? 507 01:04:22,028 --> 01:04:23,842 Aqui est�. 508 01:04:24,103 --> 01:04:26,376 Eu poderia beber... 509 01:04:26,508 --> 01:04:28,636 Beberei desse. 510 01:04:28,981 --> 01:04:31,400 Sempre desconfiado, n�o? 511 01:04:31,607 --> 01:04:34,267 N�o tem import�ncia. Sa�de! 512 01:04:37,079 --> 01:04:39,789 Eu � que deveria desconfiar de voc�. 513 01:04:39,869 --> 01:04:41,423 Por que veio aqui? 514 01:04:41,543 --> 01:04:44,624 Acha que a Monah est� aqui? -Sim. 515 01:04:44,783 --> 01:04:48,496 E o sr. gentilmente me desviou da pista. 516 01:05:07,287 --> 01:05:08,950 Ir para casa? 517 01:05:09,219 --> 01:05:13,115 O que poderia fazer l�? 518 01:05:14,757 --> 01:05:16,288 Como posso saber? 519 01:05:17,081 --> 01:05:20,600 O Craig nos contatou? 520 01:05:23,228 --> 01:05:25,788 Ele nunca est� quando preciso dele. 521 01:05:32,898 --> 01:05:35,715 Sir John, a informa��o que pedem da Austr�lia... 522 01:05:35,913 --> 01:05:37,634 ...acabou de chegar. 523 01:05:40,416 --> 01:05:42,999 Isto muda tudo. 524 01:05:43,685 --> 01:05:45,958 Temos que achar o Craig. 525 01:07:02,965 --> 01:07:04,283 Idiota! 526 01:07:15,425 --> 01:07:18,247 Socorro! Deixem-me sair! 527 01:07:20,428 --> 01:07:22,311 Socorro! 528 01:07:32,127 --> 01:07:34,112 Deixem-me sair! 529 01:08:16,959 --> 01:08:19,690 M�os para cima, inspetor. 530 01:08:27,323 --> 01:08:29,272 Levantem as m�os. 531 01:08:29,532 --> 01:08:31,022 Venha, Monah. 532 01:08:34,118 --> 01:08:36,033 Soltem as armas. 533 01:08:42,049 --> 01:08:43,644 Virem-se. 534 01:08:54,725 --> 01:08:57,554 Prontos? Sigam-me. 535 01:09:01,651 --> 01:09:04,677 Cerquem o pr�dio. Seis homens vem comigo. 536 01:09:09,166 --> 01:09:13,053 A� est� voc�. Por que n�o entrou em contato? 537 01:09:13,315 --> 01:09:15,539 Ah! Voc�s tinham outras coisas para fazer. 538 01:09:15,621 --> 01:09:17,130 A Monah tamb�m est� aqui. �timo! 539 01:09:17,211 --> 01:09:19,116 Fez algumas pris�es para mim, n�o, Craig? 540 01:09:19,226 --> 01:09:21,523 O primeiro � o Mangrove. 541 01:09:21,632 --> 01:09:24,213 Onde ele est�? -A� dentro, rezando. 542 01:09:26,904 --> 01:09:28,738 O que h� com ele? 543 01:09:31,850 --> 01:09:33,210 Veneno. 544 01:09:33,289 --> 01:09:35,037 Ele n�o vai escapar assim. 545 01:09:35,147 --> 01:09:39,317 Levem-no para fazer uma lavagem estomacal. 546 01:09:41,569 --> 01:09:44,964 N�o aguento mais essa tens�o, esse suspense. 547 01:09:45,041 --> 01:09:45,990 Esse medo? 548 01:09:46,070 --> 01:09:49,570 Como queira. N�o deveria sentir medo? 549 01:09:52,160 --> 01:09:55,949 N�o agora que estou com voc�. 550 01:10:04,552 --> 01:10:08,790 Desculpe incomodar nesse momento delicado. 551 01:10:08,897 --> 01:10:12,646 O que deseja, Sir John? -Falar com voc�. 552 01:10:12,819 --> 01:10:15,334 Craig, o que quer saber? -Sobre o marido dela. 553 01:10:15,620 --> 01:10:20,574 Sabe que seu marido est� morto? 554 01:10:21,707 --> 01:10:24,805 Sr. Douglas, o sr. � o advogado da fam�lia. 555 01:10:24,885 --> 01:10:27,818 Quero perguntar algo. O sr. sabe que o Lord Emerson... 556 01:10:27,900 --> 01:10:30,504 ...est� morto e deixou uma grande fortuna? 557 01:10:30,647 --> 01:10:32,880 Sim, sei. 558 01:10:33,026 --> 01:10:35,820 Conhece o teor do testamento? 559 01:10:36,758 --> 01:10:38,465 Sim, conhe�o. 560 01:10:42,537 --> 01:10:46,915 Imagino o que pensam. A sra. Emerson � a herdeira... 561 01:10:47,036 --> 01:10:50,523 ...e a principal suspeita. Acham-na criminosa? 562 01:10:50,617 --> 01:10:54,177 Pensam isso... 563 01:10:55,103 --> 01:10:58,834 ...dessa mulher? 564 01:10:59,369 --> 01:11:01,089 A mulher que ama. 565 01:11:06,194 --> 01:11:08,724 Seja o que estiver pensando... 566 01:11:09,004 --> 01:11:12,791 ...o sr. est� errado. 567 01:11:25,521 --> 01:11:27,151 Anthony? 568 01:11:37,491 --> 01:11:39,742 O que aconteceu? 569 01:11:40,412 --> 01:11:43,273 Algu�m veio por tr�s. � uma sensa��o pouco digna... 570 01:11:43,334 --> 01:11:46,504 ...n�o sentir o ch�o sob os p�s. 571 01:11:46,763 --> 01:11:49,824 Vejam! Estava procurando isso. 572 01:11:50,630 --> 01:11:53,130 O que �? -Um antigo desenho da... 573 01:11:53,241 --> 01:11:56,838 ...passagem secreta. Ela � bem f�cil de abrir. 574 01:12:06,024 --> 01:12:12,788 A roseta acima do joelho direito, uma volta � direita. 575 01:12:17,836 --> 01:12:22,053 A roseta do cabo da espada, uma volta � esquerda. 576 01:12:23,896 --> 01:12:26,388 Ponha uma moeda no buraco. 577 01:12:33,442 --> 01:12:35,414 Valeu o pre�o. 578 01:13:10,226 --> 01:13:11,513 Richard! 579 01:13:12,584 --> 01:13:15,068 Mataram-no porque pensavam que... 580 01:13:16,136 --> 01:13:18,057 ...j� estava morto. 581 01:13:56,772 --> 01:13:58,936 Um bobalh�o! 582 01:14:13,214 --> 01:14:14,550 M�os ao alto! 583 01:14:23,602 --> 01:14:26,303 Sabe onde estamos? -N�o. Onde? 584 01:14:26,535 --> 01:14:28,864 Na cabana do jardineiro. 585 01:14:33,902 --> 01:14:36,676 Esse � o lugar onde presume-se que eu tenha... 586 01:14:36,800 --> 01:14:39,269 ...morto Edward Appleton. 587 01:14:58,505 --> 01:15:01,115 Dave, abra a porta! 588 01:15:03,295 --> 01:15:06,443 Dave, o que aconteceu? Abra! 589 01:15:07,010 --> 01:15:10,146 Dave, est� me ouvindo? Abra a porta! 590 01:15:27,041 --> 01:15:28,441 Appleton! 591 01:15:36,834 --> 01:15:41,018 Quem � ele? -Nosso jardineiro. Vivo! 592 01:15:41,146 --> 01:15:43,867 Ter�o que abrir seu t�mulo para saber quem foi... 593 01:15:43,942 --> 01:15:46,052 ...enterrado no seu lugar. 594 01:15:47,297 --> 01:15:50,645 Ou sempre se pode perguntar ao dr. Mangrove. 595 01:16:16,770 --> 01:16:18,738 Eles est�o aqui, sr. 596 01:16:19,068 --> 01:16:24,539 Craig, por que demorou? -Desculpe, tive problemas. 597 01:16:25,055 --> 01:16:27,333 Est� preparado para um resumo do caso? 598 01:16:27,472 --> 01:16:28,616 Que bobagem � essa? 599 01:16:28,730 --> 01:16:30,551 Uma exposi��o cl�ssica do criminoso. 600 01:16:42,394 --> 01:16:45,320 Fique onde est�. N�o finja emo��es que n�o tem. 601 01:16:45,416 --> 01:16:47,550 Protesto contra essa agress�o! 602 01:16:47,770 --> 01:16:52,240 N�o lhe d� aten��o, inspetor. Prossiga a sua exposi��o. 603 01:16:55,541 --> 01:16:57,366 De onde vem, Monah? -Do manic�mio. 604 01:16:57,427 --> 01:16:59,055 -Quem a raptou? -O dr. Mangrove. 605 01:16:59,159 --> 01:17:00,698 -Onde est� ele? -Na pris�o. 606 01:17:00,836 --> 01:17:03,008 -Qual foi a vers�o dele? -Disse executar ordens. 607 01:17:03,119 --> 01:17:05,371 Quem era o mandante? -Era conhecido como o "patr�o". 608 01:17:05,473 --> 01:17:07,759 Ele foi o autor de tudo. 609 01:17:07,853 --> 01:17:10,104 A mente diab�lica que planejou os crimes... 610 01:17:10,175 --> 01:17:12,696 ...passo a passo. O criminoso brutal! 611 01:17:22,892 --> 01:17:24,881 Que est� fazendo? 612 01:17:25,477 --> 01:17:29,199 Perdoe-me, mas, eu ansiava por isso. 613 01:17:29,371 --> 01:17:31,242 Ela era minha mulher. 614 01:17:31,302 --> 01:17:33,650 Pode repetir? -Lord Emerson era mais rico... 615 01:17:33,690 --> 01:17:35,621 ...do que eu, e apesar de todos esses anos... 616 01:17:35,680 --> 01:17:38,269 ...ela ainda n�o aprendeu a ser uma "lady". 617 01:17:38,339 --> 01:17:39,814 Continua sendo o que sempre foi... 618 01:17:39,863 --> 01:17:42,630 ...pat�tica, est�pida e �vida. 619 01:17:42,746 --> 01:17:45,632 Traiu a todos que conheceu. 620 01:17:45,909 --> 01:17:48,473 Desculpe-me pela ira, sr. 621 01:17:48,708 --> 01:17:50,147 Posso entender. 622 01:17:51,490 --> 01:17:53,537 Perdoe-me, "minha senhora"! 623 01:17:53,698 --> 01:17:57,071 Para saber quem � o "patr�o", fomos por elimina��o e... 624 01:17:57,161 --> 01:17:59,041 Est� completamente louco! 625 01:18:00,851 --> 01:18:03,598 Sou t�o louco quanto ele! 626 01:18:14,071 --> 01:18:15,848 Boa sorte, inspetor. 627 01:18:17,208 --> 01:18:21,005 N�o me ver� na pris�o, pode ter certeza. 628 01:18:49,399 --> 01:18:51,668 Ainda n�o acabei o que tinha a dizer. 629 01:18:51,753 --> 01:18:55,317 Disse que sabia quem era o "patr�o", mas n�o disse que... 630 01:18:55,413 --> 01:18:58,119 ...era voc�. Embora soubesse do testamento e tivesse... 631 01:18:58,222 --> 01:18:59,893 ...querido se livrar do Dave... 632 01:19:00,020 --> 01:19:03,300 ...acusando-o de um crime que nunca cometeu. 633 01:19:03,434 --> 01:19:05,604 Por que n�o me disse, inspetor? 634 01:19:05,713 --> 01:19:07,885 S� soube h� 15 minutos. 635 01:19:08,036 --> 01:19:10,787 Voc�, Douglas, deixou levar o Dave para o manic�mio. 636 01:19:10,917 --> 01:19:13,941 Depois ajudou-o a fugir, pois com ele solto... 637 01:19:14,117 --> 01:19:17,197 ...os crimes seriam atribu�dos a ele. Crimes que foram... 638 01:19:17,286 --> 01:19:21,677 ...cometidos por voc� e Mangrove para ficarem com a fortuna. 639 01:19:22,306 --> 01:19:25,853 Infelizmente seu plano tinha um furo. 640 01:19:26,724 --> 01:19:31,149 Havia mais algu�m que sabia do plano. 641 01:19:34,414 --> 01:19:37,690 Richard Emerson. Ele � o "patr�o". 642 01:19:37,807 --> 01:19:40,427 N�o foi f�cil domin�-lo. 643 01:19:40,786 --> 01:19:44,402 Ele sumiu no dia que o Dave fugiu do manic�mio. 644 01:19:44,464 --> 01:19:47,791 Ele decidia quem seria morto. 645 01:19:48,333 --> 01:19:53,179 A lady Emerson era apenas um instrumento seu. 646 01:19:53,380 --> 01:19:57,023 Aproveitava-se do amor dela para suas metas diab�licas. 647 01:19:57,102 --> 01:19:58,988 N�o parece envergonhado, Douglas. 648 01:19:59,047 --> 01:20:02,397 Sempre tive um grande respeito pela aristocracia... 649 01:20:02,459 --> 01:20:06,102 ...mas ultimamente ela est� ficando "fora de m�o". 47628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.