Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,349 --> 00:01:39,564
O que foi?
2
00:01:39,640 --> 00:01:42,599
-O dr. Mangrove est� muito
desapontado com voc�.
3
00:01:42,686 --> 00:01:45,850
Esta � a segunda vez que voc�
tenta ajudar o sr. Emerson a escapar.
4
00:01:45,904 --> 00:01:47,709
-Voc�s sabem que ele � inocente.
5
00:01:47,788 --> 00:01:51,079
Se eu pudesse, ajudaria os outros.
-Mas n�o pode.
6
00:01:51,233 --> 00:01:54,175
Ele a mant�m distante
do Dave Emerson.
7
00:02:28,207 --> 00:02:29,492
O que foi?
8
00:02:31,766 --> 00:02:34,473
O dr. Mangrove est� muito
desapontado com voc�.
9
00:02:34,536 --> 00:02:38,472
Esta � a segunda vez que voc�
tenta ajudar o sr. Emerson a escapar.
10
00:03:05,304 --> 00:03:08,875
A CRIATURA DA M�O AZUL
11
00:06:19,495 --> 00:06:20,893
Dave...
12
00:06:21,705 --> 00:06:23,441
Dave, volte!
13
00:06:44,445 --> 00:06:46,101
O que houve?
14
00:06:46,284 --> 00:06:50,593
Mataram a enfermeira Darret
e David Emerson fugiu.
15
00:06:52,224 --> 00:06:54,265
Chamem a Scotland Yard.
16
00:07:37,270 --> 00:07:39,581
Posso telefonar?
Preciso informar.
17
00:07:39,754 --> 00:07:42,344
Qual o nome da enfermeira?
-Agnes Darret.
18
00:07:42,656 --> 00:07:45,387
O jardineiro de Dave Emerson...
-O qu�?
19
00:07:45,983 --> 00:07:47,857
Ele est� procurando-o.
20
00:07:51,691 --> 00:07:54,202
Dave ser� logo capturado.
21
00:07:54,303 --> 00:07:56,233
Deve estar a caminho de casa.
22
00:07:56,315 --> 00:07:58,487
A casa de pedra cinza?
-S�o s� 6,5 km daqui.
23
00:08:17,715 --> 00:08:20,343
Nadia, fique a�.
24
00:09:02,898 --> 00:09:06,405
Anthony, acabaram de ligar.
Meu irm�o Dave fugiu.
25
00:09:06,637 --> 00:09:11,659
Ouvi baterem na porta mas
n�o era ningu�m, s� um c�o.
26
00:09:11,908 --> 00:09:14,723
Muito estranho, n�o?
-Venha comigo.
27
00:09:24,093 --> 00:09:28,105
Tome cuidado, sr.
O c�o � enorme.
28
00:09:34,879 --> 00:09:36,973
Muito estranho, sr.
29
00:09:58,775 --> 00:10:00,420
Dave...
30
00:10:02,247 --> 00:10:04,703
Sei que voc� est� a�.
31
00:10:05,610 --> 00:10:07,840
Estou tentando ajud�-lo.
32
00:10:12,033 --> 00:10:13,541
Dave...
33
00:10:35,602 --> 00:10:37,555
Ouvi um grito, Anthony.
34
00:10:37,662 --> 00:10:39,495
Um grito, senhora?
35
00:10:40,221 --> 00:10:42,477
Talvez foi uma coruja.
36
00:10:42,619 --> 00:10:45,627
N�o acho que foi coruja.
37
00:10:46,622 --> 00:10:49,033
Parecia uma pessoa.
38
00:10:50,037 --> 00:10:51,522
Descubra o que �.
39
00:10:51,619 --> 00:10:55,882
-S� se vier comigo.
-Desde quando � t�o mordaz?
40
00:10:56,245 --> 00:10:58,911
Desde que vim pra essa casa.
41
00:11:32,209 --> 00:11:34,172
Muito estranho, sra.
42
00:11:35,238 --> 00:11:40,451
S� o Dave faria isso.
Ele deve estar aqui.
43
00:11:44,446 --> 00:11:47,691
Deve ser o dr. Mangrove
ou o inspetor de pol�cia.
44
00:11:47,783 --> 00:11:49,862
Abra a porta, Anthony.
45
00:11:50,209 --> 00:11:53,446
Diga ao Richard
que quero v�-lo.
46
00:12:00,319 --> 00:12:02,179
Onde ele est�?
Onde est� o Dave Emerson?
47
00:12:02,299 --> 00:12:04,834
A sra. Emerson lhe espera.
48
00:12:04,944 --> 00:12:07,367
Revistem a casa toda.
49
00:12:16,538 --> 00:12:19,463
Richard, abra.
Sou eu, o Dave.
50
00:12:37,237 --> 00:12:38,648
Richard?
51
00:13:08,165 --> 00:13:09,911
Sr. Richard?
52
00:13:11,665 --> 00:13:14,702
A sra. Emerson
quer v�-lo no sal�o.
53
00:13:14,874 --> 00:13:16,681
J� vou.
54
00:14:10,072 --> 00:14:13,196
Sinto, sra., mas
infelizmente � meu dever.
55
00:14:13,274 --> 00:14:17,806
Cumpra-o. N�o se importe
com a reputa��o da fam�lia.
56
00:14:17,931 --> 00:14:19,592
Sente-se.
57
00:14:24,100 --> 00:14:26,359
Est� sozinha em casa?
58
00:14:26,497 --> 00:14:30,184
Com o mordomo e
meu filho Richard.
59
00:14:30,340 --> 00:14:32,822
Onde est� seu filho?
60
00:14:35,606 --> 00:14:38,153
At� que enfim, Richard.
Onde esteve?
61
00:14:38,227 --> 00:14:39,523
Desculpe, mam�e.
62
00:14:39,587 --> 00:14:41,524
Sabe o que aconteceu?
63
00:14:41,652 --> 00:14:44,078
O Dave fugiu. Matou um guarda.
64
00:14:44,117 --> 00:14:46,670
Voc� n�o acha mesmo
que o Dave...
65
00:14:50,266 --> 00:14:52,654
Por que me olha assim?
66
00:14:52,996 --> 00:14:56,518
Por um momento pensei
que voc� fosse o Dave.
67
00:14:58,088 --> 00:15:00,027
Por qu�? Conhece
meu irm�o?
68
00:15:00,076 --> 00:15:02,142
N�o, mas vi a foto dele.
69
00:15:02,232 --> 00:15:04,437
O Dave e o Richard s�o g�meos.
70
00:15:04,517 --> 00:15:07,015
Mesmo para mim �
dif�cil identific�-los.
71
00:15:07,089 --> 00:15:09,197
A semelhan�a � incr�vel.
72
00:15:09,455 --> 00:15:12,434
-Mas esse � o Richard.
-Como tem tanta certeza?
73
00:15:12,914 --> 00:15:18,291
O Dave correu 6,5 km e est�
com as roupas do manic�mio.
74
00:15:24,711 --> 00:15:28,030
O que est� havendo?
Por que a pol�cia est� aqui?
75
00:15:28,144 --> 00:15:32,650
Esta � a minha filha, Monah.
Meus filhos Robert e Charles.
76
00:15:33,306 --> 00:15:38,100
O Dave fugiu e
matou duas pessoas.
77
00:15:44,065 --> 00:15:45,510
O Dave?
78
00:16:23,979 --> 00:16:25,540
Richard?
79
00:16:37,043 --> 00:16:40,028
N�o acho que foi ele.
-Mas ele j� matou outra vez.
80
00:16:40,092 --> 00:16:42,291
Ele nunca o admitiu.
Nunca disse que o fez.
81
00:16:42,343 --> 00:16:45,158
Ele n�o sabe o que fez.
Ele � louco.
82
00:16:45,283 --> 00:16:47,792
Eles t�m provas.
N�o acredita nelas?
83
00:16:47,894 --> 00:16:51,885
Sinto que h� algo errado.
N�o sei bem. � nosso irm�o.
84
00:16:52,059 --> 00:16:54,356
Mas man�aco e assassino.
85
00:16:54,421 --> 00:16:56,199
Acho que ele est� aqui.
86
00:16:59,105 --> 00:17:00,951
Quem �?
87
00:17:05,453 --> 00:17:06,918
Uma confer�ncia?
88
00:17:07,088 --> 00:17:09,166
De certo modo. Entre.
89
00:17:09,415 --> 00:17:11,858
Estamos com medo.
90
00:17:13,165 --> 00:17:15,188
� t�o incr�vel.
91
00:17:16,065 --> 00:17:17,619
Voc� n�o acha?
92
00:18:52,576 --> 00:18:56,808
O Dave era doente, inspetor.
Esse era o quarto dele.
93
00:18:56,888 --> 00:18:59,404
Estava escrevendo a
hist�ria da fam�lia.
94
00:18:59,462 --> 00:19:01,857
� mesmo um ambiente doente.
95
00:19:02,292 --> 00:19:05,874
O que � isso?
-A M�o Azul.
96
00:19:06,003 --> 00:19:08,653
� parte de uma armadura
que est� na galeria.
97
00:19:08,762 --> 00:19:13,153
Foi do Conde Lille Bascore,
do ramo franc�s da fam�lia.
98
00:19:13,247 --> 00:19:16,665
Sabe o que � isso?
Uma arma assassina.
99
00:19:17,123 --> 00:19:20,167
O guarda foi morto por ela.
Onde est� essa "coisa"?
100
00:19:20,243 --> 00:19:22,589
Nunca pensei que
a M�o Azul existisse.
101
00:19:22,673 --> 00:19:26,252
Achei que era uma
inven��o para assustar-nos.
102
00:19:26,374 --> 00:19:29,041
M�o Azul!
Isso � mesmo uma loucura!
103
00:19:29,140 --> 00:19:32,279
Saiamos dessa
c�mara de torturas.
104
00:19:44,423 --> 00:19:50,733
Sim, � parte da�.
Mas ningu�m jamais a viu.
105
00:19:50,871 --> 00:19:54,093
Algu�m n�o s� a viu
mas tamb�m a usou.
106
00:19:54,217 --> 00:19:57,530
Qual o nome do conde?
-Lille Bascore.
107
00:19:57,765 --> 00:19:59,684
S� os franceses
para imaginar isso.
108
00:20:07,516 --> 00:20:11,606
Traga-me ch�, Anthony.
-Pois n�o, sra.
109
00:20:12,885 --> 00:20:14,809
� para j�, sra.
110
00:21:06,792 --> 00:21:09,934
N�o est� em quarto
errado, inspetor?
111
00:21:12,572 --> 00:21:17,030
Acho que n�o, Dave Emerson.
112
00:21:22,874 --> 00:21:24,931
N�o, inspetor. �
tudo um engano.
113
00:21:25,025 --> 00:21:27,871
N�o me interessam os
del�rios de um man�aco.
114
00:21:30,820 --> 00:21:33,697
De quem s�o essas roupas?
115
00:21:36,522 --> 00:21:39,825
Sim, sou o Dave.
116
00:21:41,032 --> 00:21:44,399
Mas garanto-lhe que
nunca matei ningu�m.
117
00:21:44,636 --> 00:21:46,822
Acha que acredito nisso?
118
00:21:46,938 --> 00:21:49,197
Tem que acreditar. Juro.
119
00:21:49,291 --> 00:21:53,059
Fugi. Mas algu�m me ajudou.
120
00:21:53,260 --> 00:21:55,914
Isso n�o � o
del�rio de um man�aco.
121
00:21:56,024 --> 00:21:58,464
Quem o ajudou a fugir, Dave?
122
00:21:58,515 --> 00:22:00,718
N�o sei. S� queria fugir.
123
00:22:00,807 --> 00:22:03,418
-Onde conseguiu isso?
-No arm�rio. � do Richard.
124
00:22:03,511 --> 00:22:06,423
Richard, inspetor. Sou o Dave.
125
00:22:06,530 --> 00:22:08,656
Mas onde est� o Richard?
126
00:22:52,579 --> 00:22:55,588
O que houve?
-Havia um homem na janela.
127
00:22:55,642 --> 00:22:57,112
Ele veio na minha dire��o.
128
00:22:57,157 --> 00:22:58,336
Como ele era?
129
00:22:58,461 --> 00:23:01,180
N�o sei. N�o vi o rosto dele.
130
00:23:01,242 --> 00:23:05,580
S� a m�o. Uma m�o de
ferro com dedos afiados.
131
00:23:07,153 --> 00:23:08,368
A M�o Azul.
132
00:23:09,336 --> 00:23:12,576
O que � isso?
-A ficha de Dave Emerson.
133
00:23:12,697 --> 00:23:15,681
O caso que o levou � pris�o.
Desculpe-me, sr.
134
00:23:16,086 --> 00:23:18,103
Outro crime que disse
n�o ter cometido.
135
00:23:18,157 --> 00:23:21,464
Sim. Nosso guarda, Edward
Appleton disse que o matei.
136
00:23:21,510 --> 00:23:25,341
Voc� foi achado perto
do corpo com uma faca.
137
00:23:25,419 --> 00:23:28,522
Ou o jardineiro o matou?
138
00:23:28,635 --> 00:23:32,604
O jardineiro me seguia,
era um pesadelo.
139
00:23:32,698 --> 00:23:35,061
Eu acordava � noite
e o via no meu quarto.
140
00:23:35,120 --> 00:23:36,557
Mas ele n�o estava l�.
141
00:23:36,617 --> 00:23:40,279
N�o, mas ouvia a voz dele,
segui-a e o vi no "hall".
142
00:23:40,337 --> 00:23:42,554
-Onde ele n�o estava.
-Certo.
143
00:23:42,612 --> 00:23:46,259
Ouvia a voz dele e
o via olhar para mim.
144
00:23:46,377 --> 00:23:50,595
Perguntava-me se n�o
estaria ficando louco.
145
00:23:51,023 --> 00:23:56,679
Uma noite acordei
na cabana do jardineiro...
146
00:23:56,745 --> 00:24:00,432
...com uma faca na m�o
e seu corpo perto de mim.
147
00:24:00,494 --> 00:24:06,104
J� ouvi isso. Voc� disse no
julgamento. Est� aqui.
148
00:24:07,452 --> 00:24:10,989
Sras. e srs., voc�s
ouviram o veredito.
149
00:24:11,582 --> 00:24:16,514
O r�u, David Donald Emerson,
filho do 3� conde de Emerson...
150
00:24:16,599 --> 00:24:21,074
...� culpado de crime e
condenado � pris�o perp�tua.
151
00:24:21,326 --> 00:24:26,149
Mas � decis�o da Corte com
os fatos apresentados pelo...
152
00:24:26,179 --> 00:24:32,490
...dr. Robert Mangrove
e pelo Conselho de Defesa...
153
00:24:32,635 --> 00:24:37,083
... que o r�u n�o era
respons�vel pelos seus atos.
154
00:24:37,226 --> 00:24:42,075
Ent�o, suspendemos a
senten�a e condenamos o r�u...
155
00:24:42,132 --> 00:24:45,799
...a passar o resto da vida
num manic�mio judici�rio.
156
00:24:46,928 --> 00:24:48,558
N�o sou culpado!
157
00:24:50,324 --> 00:24:56,163
N�o sou culpado!
158
00:25:01,461 --> 00:25:05,492
N�o entende? Algu�m quer me
convencer que estou louco.
159
00:25:05,590 --> 00:25:08,389
Juro. N�o matei ningu�m.
160
00:25:08,489 --> 00:25:11,492
Como pode saber? � o
tipo de coisa que esquece.
161
00:25:11,588 --> 00:25:14,636
O Dave n�o � a M�o Azul.
Posso lhe assegurar.
162
00:25:14,710 --> 00:25:19,097
Na hora do crime ele
estava comigo no quarto.
163
00:25:21,997 --> 00:25:24,045
Preston Hall falando.
164
00:25:25,595 --> 00:25:26,659
Um momento.
165
00:25:26,814 --> 00:25:28,311
� para a srta.
166
00:25:28,802 --> 00:25:30,659
Al�, quem �?
167
00:25:31,187 --> 00:25:32,639
O qu�?
168
00:25:33,185 --> 00:25:34,907
Quem �?
169
00:25:35,108 --> 00:25:37,969
Dave, onde voc� est�?
170
00:25:38,197 --> 00:25:41,530
N�o, ningu�m est� ouvindo.
171
00:25:41,809 --> 00:25:43,609
No Maxim's?
172
00:25:44,079 --> 00:25:46,342
N�o, juro. Ningu�m.
173
00:25:46,751 --> 00:25:49,767
Sim, Dave. Irei j�.
174
00:25:59,108 --> 00:26:01,999
Quem saiu de carro agora?
-A srta. Monah.
175
00:26:02,081 --> 00:26:04,288
-Aonde ela foi?
-Acho que no Maxim's.
176
00:26:04,409 --> 00:26:07,846
Ela acabou de receber
um telefonema do Dave.
177
00:26:07,984 --> 00:26:11,051
Muito estranho.
178
00:27:09,499 --> 00:27:11,668
H� algu�m aqui?
179
00:27:24,506 --> 00:27:26,168
Dave?
180
00:27:45,327 --> 00:27:46,785
Monah?
181
00:28:00,952 --> 00:28:02,783
Estou aqui.
182
00:28:14,113 --> 00:28:15,781
Onde voc� est�, Dave?
183
00:28:15,888 --> 00:28:18,889
Aqui, Monah. Estou aqui.
184
00:29:44,611 --> 00:29:46,064
Robert!
185
00:30:03,605 --> 00:30:07,371
� f�cil para o sr., doutor.
Trazem seus pacientes.
186
00:30:07,618 --> 00:30:09,212
N�s temos que
procurar pelos outros.
187
00:30:09,256 --> 00:30:11,961
Seria poss�vel vermos
os pacientes agora?
188
00:30:12,014 --> 00:30:14,073
Claro. Nada mais f�cil.
189
00:30:30,271 --> 00:30:32,592
Uma "stripper", Sir John.
190
00:30:32,803 --> 00:30:37,758
-Strip...? Louca tamb�m?
-Ela tira e veste a roupa o dia todo.
191
00:30:37,804 --> 00:30:40,509
Meu Deus.
192
00:30:40,572 --> 00:30:44,271
Voc� tem que ver. Interessante!
193
00:30:49,585 --> 00:30:52,368
Fato curioso.
194
00:30:53,616 --> 00:30:55,121
O que � aquilo?
195
00:30:55,199 --> 00:30:57,102
Esse � tr�gico.
196
00:31:02,621 --> 00:31:05,729
Essa mulher matou seu beb�...
197
00:31:05,870 --> 00:31:08,684
...e agora cumpre
pena de pris�o perp�tua.
198
00:31:08,946 --> 00:31:12,884
N�o tem algu�m mais normal?
Todos os pacientes s�o...
199
00:31:13,025 --> 00:31:15,278
O que h� aqui?
-Veja.
200
00:31:17,750 --> 00:31:21,086
Aquele homem parece
inofensivo. Est� tremendo.
201
00:31:21,202 --> 00:31:25,188
N�o julgue um criminoso s�
pela apar�ncia. N�o o sr...
202
00:31:25,292 --> 00:31:27,168
que � o melhor de todos.
203
00:31:27,252 --> 00:31:29,930
-Eu, o melhor? Por qu�?
-� perito em Criminologia.
204
00:31:30,138 --> 00:31:31,359
O que �?
205
00:31:31,434 --> 00:31:35,385
� da Scotland Yard.
Robert Emerson foi morto.
206
00:31:35,510 --> 00:31:38,290
-O qu�? Onde?
-No Petit Maxim's.
207
00:31:38,370 --> 00:31:40,794
-A M�o Azul!
-A M�o Azul!
208
00:31:41,180 --> 00:31:44,217
Vamos, Craig. Nos vemos
em outra ocasi�o, dr.
209
00:31:48,192 --> 00:31:49,572
Bem...
210
00:31:50,993 --> 00:31:53,129
Algu�m nova por aqui.
211
00:31:54,566 --> 00:31:56,394
E quem � voc�?
212
00:31:56,896 --> 00:32:02,459
Sou a enfermeira Warner e trabalho aqui.
N�o sou colega de quarto.
213
00:32:02,615 --> 00:32:07,497
N�o somos, mas aqui estamos.
214
00:32:08,368 --> 00:32:12,050
E quem � voc�?
Por que est� aqui?
215
00:32:15,161 --> 00:32:18,492
Meu nome � Rafael Corollo.
216
00:32:18,942 --> 00:32:24,148
Professor Corollo, bi�logo.
217
00:32:25,087 --> 00:32:28,378
Meu trabalho foi roubado
pelos meus companheiros...
218
00:32:28,506 --> 00:32:32,193
...que logo me
declararam louco.
219
00:32:32,433 --> 00:32:38,026
Entendi. O dr. Mangrove
aprisiona gente como voc�...
220
00:32:38,223 --> 00:32:42,096
eu e o David Emerson.
-Exatamente.
221
00:32:42,802 --> 00:32:44,726
Por que est� aqui?
222
00:32:45,091 --> 00:32:48,665
Por assassinato. A pol�cia
investigou o jardim.
223
00:32:48,725 --> 00:32:55,852
O dr. Mangrove fez um
dos experimentos nele.
224
00:32:56,556 --> 00:32:58,255
Eu estava l�.
225
00:32:58,863 --> 00:33:02,142
Mexeram no c�rebro dele.
226
00:33:02,636 --> 00:33:05,087
Sem anestesia.
227
00:33:06,596 --> 00:33:09,092
Ele � um dos que viveram?
228
00:33:09,262 --> 00:33:13,822
Aqui todos podemos
ser sub humanos.
229
00:33:14,940 --> 00:33:18,868
Por tudo que aconteceu,
quero que voc� saia daqui.
230
00:33:19,192 --> 00:33:20,787
Acho que n�o.
231
00:33:21,678 --> 00:33:25,339
Aceito os prazeres que me restam.
232
00:33:25,598 --> 00:33:27,616
O �ltimo que tentou escapar...
233
00:33:27,769 --> 00:33:31,738
...foi perseguido pelos
cachorros e despeda�ado.
234
00:33:31,881 --> 00:33:34,442
Estou satisfeito
por ter voltado.
235
00:33:34,631 --> 00:33:38,712
Mas � melhor do que o dr. Mangrove
usar um bisturi na sua cabe�a!
236
00:33:38,848 --> 00:33:41,976
Confie em mim. Sou seu amigo.
237
00:33:48,301 --> 00:33:51,252
O que est� fazendo
aqui, srta. Harris?
238
00:33:51,374 --> 00:33:53,987
Conferindo a ficha
da srta. Darret.
239
00:33:54,103 --> 00:33:56,883
Mandaram-na arquiv�-la
e n�o l�-la.
240
00:33:56,996 --> 00:34:01,236
Eu era muito amiga
da srta. Darret, e a...
241
00:34:01,320 --> 00:34:03,629
morte dela foi um
grande choque para mim.
242
00:34:03,727 --> 00:34:05,912
Para todos n�s, srta.
243
00:34:09,397 --> 00:34:11,322
Mexeu aqui?
244
00:34:11,894 --> 00:34:13,925
N�o! N�o!
245
00:34:14,850 --> 00:34:16,940
Muito bem. Pode ir.
246
00:34:22,641 --> 00:34:25,337
A srta. Harris quer
v�-lo. � importante.
247
00:34:25,456 --> 00:34:26,624
Fa�a-a entrar.
248
00:34:27,767 --> 00:34:31,767
Podem ir. Mas n�o
pensem que acabou.
249
00:34:31,953 --> 00:34:33,349
Sei disso.
250
00:34:39,361 --> 00:34:42,781
-Est� saindo?
-Depois de voc�.
251
00:34:48,829 --> 00:34:50,643
Conhece aquele homem?
252
00:34:50,796 --> 00:34:53,093
O qu�? N�o.
253
00:34:54,241 --> 00:34:57,063
Seu patr�o n�o � atraente.
Voc� �.
254
00:34:57,126 --> 00:34:58,319
Entendo.
255
00:35:01,266 --> 00:35:04,296
Quando se sentir s�,
venha me ver.
256
00:35:04,408 --> 00:35:07,849
Dirijo o "Petit Maxim's",
uma boate elegante.
257
00:35:07,938 --> 00:35:11,876
T�o cara que, �s vezes, as
pessoas saem pelos fundos.
258
00:35:12,046 --> 00:35:13,552
Voc� disse que a srta. Darret...
259
00:35:13,655 --> 00:35:16,929
Ela dizia que
Emerson n�o era louco.
260
00:35:17,051 --> 00:35:20,547
Isso � rid�culo! Primeiro,
� louco. Depois, n�o �.
261
00:35:20,685 --> 00:35:22,769
Voc�s n�o podem
decidir isso de uma vez?
262
00:35:22,867 --> 00:35:24,984
Estou lhe dizendo o que
a srta. Darret me contou.
263
00:35:25,063 --> 00:35:28,383
Quando soube, passou a
desconfiar do diagn�stico.
264
00:35:28,560 --> 00:35:32,847
A srta. Darret falou
disso a mais algu�m?
265
00:35:33,674 --> 00:35:36,440
Escreveu um relat�rio
ao dr. Mangrove.
266
00:35:36,640 --> 00:35:40,851
Dizendo-lhe que o
diagn�stico era falso?
267
00:35:40,937 --> 00:35:44,348
Onde est� o relat�rio?
268
00:35:44,659 --> 00:35:51,035
N�o sei. Deveria estar
entre os outros, mas...
269
00:35:59,547 --> 00:36:01,895
Algu�m deve t�-lo pego.
270
00:36:01,983 --> 00:36:05,257
As anota��es dela sobre
o caso tamb�m sumiram.
271
00:36:05,376 --> 00:36:07,410
Anota��es particulares!
O que mais?
272
00:36:07,503 --> 00:36:09,736
Elas amea�avam o
dr. Mangrove, certo?
273
00:36:09,943 --> 00:36:13,843
Ela me disse que o acusou...
274
00:36:13,966 --> 00:36:18,072
de mentir deliberadamente.
275
00:36:18,796 --> 00:36:23,486
Suspeitas n�o servem.
Precisamos de provas.
276
00:36:23,609 --> 00:36:27,817
Por que n�o vem quando tiver
o relat�rio e as anota��es?
277
00:36:28,295 --> 00:36:29,863
Vou procur�-los...
278
00:36:30,221 --> 00:36:32,444
... e os acharei.
279
00:36:36,177 --> 00:36:40,691
Trabalho � noite.
Tenho 8h para procurar.
280
00:36:43,735 --> 00:36:46,787
Essa mo�a deve saber
mais do que pensamos.
281
00:36:54,110 --> 00:36:58,061
Ouviu tudo?
-Sim, e ela est� certa.
282
00:36:58,141 --> 00:37:01,420
Certa? Como?
Explique, pelo menos.
283
00:37:01,611 --> 00:37:04,185
N�o sou louco e isto � certo.
284
00:37:07,079 --> 00:37:11,050
O autor daquele atestado
est� escondendo algo.
285
00:37:13,046 --> 00:37:14,265
Entrem.
286
00:37:15,005 --> 00:37:16,873
Vamos, andem.
287
00:37:27,125 --> 00:37:29,456
Espere. Esse fica aqui.
-Por qu�?
288
00:37:29,522 --> 00:37:32,724
Esse homem nunca pode
ser tocado. N�o por n�s.
289
00:37:35,723 --> 00:37:37,909
N�s encontraremos um jeito...
290
00:37:38,057 --> 00:37:39,420
de sobrevivermos...
291
00:37:39,468 --> 00:37:40,917
...juntos.
292
00:37:41,051 --> 00:37:46,484
N�o sei o que voc� pensa...
293
00:37:46,614 --> 00:37:50,754
...mas quero que saia daqui!
294
00:37:51,062 --> 00:37:52,606
Guarda!
Guarda!
295
00:37:52,802 --> 00:37:56,499
-Pare com isso!
-Quero sair!
296
00:38:04,390 --> 00:38:06,114
Olhe, professor Qualquer Coisa...
297
00:38:06,202 --> 00:38:08,777
...tire suas m�os de mim!
298
00:38:08,875 --> 00:38:11,343
Ser� melhor pra voc�!
299
00:38:11,893 --> 00:38:13,417
Voc� ver�.
300
00:38:13,717 --> 00:38:16,268
Venha aqui.
301
00:38:43,978 --> 00:38:47,756
Desta vez, salve o f�gado para mim.
302
00:38:51,131 --> 00:38:54,417
Levou todos para as celas?
-Sim, todos os que mandou.
303
00:38:54,522 --> 00:38:56,712
Sim, certo. Todos
os que podem falar.
304
00:38:56,820 --> 00:38:58,279
O senhor acha...?
305
00:38:58,398 --> 00:39:02,451
A pol�cia n�o veio aqui
� toa. Voc� entende, n�o?
306
00:39:03,706 --> 00:39:05,519
Al�. Dr. Mangrove.
307
00:39:07,661 --> 00:39:09,152
� o patr�o.
308
00:39:09,896 --> 00:39:11,665
N�o estou satisfeito com voc�.
309
00:39:11,708 --> 00:39:12,755
Mas patr�o...
310
00:39:12,826 --> 00:39:15,993
N�o tem desculpa.
A garota est� desconfiada.
311
00:39:16,817 --> 00:39:18,515
Ela deve ser eliminada.
312
00:39:18,761 --> 00:39:19,928
Quando ela deve...
313
00:39:20,120 --> 00:39:20,945
Esta noite.
314
00:39:26,585 --> 00:39:30,135
Sempre que ou�o
essa voz, fico tr�mulo.
315
00:39:30,274 --> 00:39:32,279
Precisamos nos proteger...
316
00:39:33,584 --> 00:39:36,492
...n�o s� da pol�cia, mas...
317
00:39:36,589 --> 00:39:42,476
V�o querer se livrar de n�s.
Precisamos ser espertos.
318
00:39:43,962 --> 00:39:45,416
Como?
319
00:39:46,415 --> 00:39:48,600
Deixe comigo.
320
00:39:50,575 --> 00:39:52,899
Saberei quando e como.
321
00:39:55,228 --> 00:39:57,856
Calma. N�o vai
lhe acontecer nada.
322
00:39:57,973 --> 00:40:00,304
N�o fico mais nessa casa.
323
00:40:00,607 --> 00:40:03,899
-O que faremos?
-Ela est� seriamente doente.
324
00:40:04,415 --> 00:40:07,668
N�o se preocupe. Pedirei ao
Sir John para mandar uma...
325
00:40:07,693 --> 00:40:11,550
ambul�ncia e lev�-la ao
hospital onde estar� a salvo.
326
00:40:14,305 --> 00:40:16,170
O ch�, sra.
327
00:40:16,292 --> 00:40:19,215
Scotland Yard?
Sir John, por favor.
328
00:40:19,303 --> 00:40:21,067
Sim, � urgente.
329
00:40:33,213 --> 00:40:35,909
A ambul�ncia chegou.
330
00:40:52,293 --> 00:40:54,505
A ambul�ncia chegou.
Est� pronta?
331
00:40:54,840 --> 00:40:56,663
Sim, podemos ir.
332
00:41:09,913 --> 00:41:13,554
Adeus, Charles. Adeus, Richard.
333
00:41:13,599 --> 00:41:14,824
Sinto muito por isso.
334
00:41:14,904 --> 00:41:17,366
N�o seja tola.
Ser� melhor pra voc�.
335
00:41:17,475 --> 00:41:19,450
N�o concorda, Richard?
-Sim.
336
00:41:19,507 --> 00:41:21,973
Venha, Monah. Cavalheiros...
337
00:41:56,871 --> 00:41:58,417
Srta. Harris?
338
00:41:58,655 --> 00:42:01,683
Sabe o que significa
aquelas luzes?
339
00:42:02,303 --> 00:42:04,762
Sim, ningu�m pode
se mexer.
340
00:42:04,839 --> 00:42:07,571
Tamb�m se aplica � srta.
341
00:42:22,679 --> 00:42:24,692
Tudo bem, srta. Harris.
342
00:42:28,614 --> 00:42:32,036
Dr. Mangrove...
Chamando o dr. Mangrove.
343
00:42:42,572 --> 00:42:45,306
N�o entendo. Pensei...
344
00:42:45,398 --> 00:42:47,463
Bom trabalho. Viram algu�m?
345
00:42:47,557 --> 00:42:48,490
Ningu�m.
346
00:42:48,586 --> 00:42:51,726
O que est� havendo?
Por que me trouxe aqui?
347
00:42:51,819 --> 00:42:54,623
Voc� � mesmo o dr. Mangrove?
348
00:43:07,047 --> 00:43:11,477
J� sei. Voc� est�
por tr�s de tudo.
349
00:43:11,850 --> 00:43:16,351
Come�o a entender. O Dave...
ele nunca foi louco.
350
00:43:16,411 --> 00:43:20,149
Ele n�o matou ningu�m.
Voc� � o assassino.
351
00:43:22,481 --> 00:43:27,295
Soltem-me!
N�o, soltem-me!
352
00:43:34,230 --> 00:43:37,928
N�o converso com hist�ricos.
353
00:43:38,635 --> 00:43:42,870
Vou dar-lhe um sedativo.
354
00:43:44,122 --> 00:43:45,453
N�o!
355
00:44:49,709 --> 00:44:52,069
Deixe a bebida a�.
356
00:45:53,028 --> 00:45:54,901
Al�? Quem �?
357
00:45:55,027 --> 00:45:56,995
Inspetor Craig
da Scotland Yard.
358
00:45:57,067 --> 00:45:59,084
Quero perguntar-lhe
algo, sr. Douglas.
359
00:45:59,303 --> 00:46:01,600
Al�m do sr., quem sabia
que Monah ia para...
360
00:46:01,708 --> 00:46:04,162
...o hospital de ambul�ncia?
361
00:46:04,324 --> 00:46:07,602
Como vou saber?
S� a sra. Emerson...
362
00:46:07,726 --> 00:46:12,782
...Charles, Richard,
a pr�pria Monah e...
363
00:46:15,484 --> 00:46:17,015
...sim... o mordomo.
364
00:46:17,206 --> 00:46:17,889
Por que deseja...?
365
00:46:17,935 --> 00:46:20,405
Voc� est� testemunhando
diante da pol�cia, Anthony.
366
00:46:20,452 --> 00:46:21,430
Eu sei, Sir Charles.
367
00:46:21,495 --> 00:46:24,401
Portanto, toda a verdade
e nada al�m da verdade.
368
00:46:24,555 --> 00:46:25,955
Farei o poss�vel.
369
00:46:26,047 --> 00:46:28,644
Perguntei-lhe antes e vou
perguntar-lhe mais uma vez.
370
00:46:28,779 --> 00:46:30,525
O que observou?
371
00:46:30,619 --> 00:46:32,664
N�o � meu dever observar.
372
00:46:32,758 --> 00:46:35,717
-V� para o diabo!
-Como queira, sr.
373
00:46:40,504 --> 00:46:42,680
H� uma coisa.
-Sim? O qu�?
374
00:46:42,708 --> 00:46:46,081
-Digo-o com pesar.
-Diga.
375
00:46:46,160 --> 00:46:49,410
O Richard � o Dave.
376
00:46:51,127 --> 00:46:53,144
H� quanto tempo sabe?
-Tr�s dias.
377
00:46:53,207 --> 00:46:56,814
-Como descobriu?
-O Dave n�o ado�ava o ch�...
378
00:46:56,927 --> 00:47:00,308
...o Richard, sim.
379
00:47:00,409 --> 00:47:03,067
-Contou isso a algu�m?
-Claro que n�o, sr.
380
00:47:03,150 --> 00:47:06,142
-Continue mantendo segredo.
Venha, Craig.
381
00:47:12,224 --> 00:47:14,043
O que quer de mim?
382
00:47:14,102 --> 00:47:16,940
Matar-me como
fez com o Robert?
383
00:47:17,133 --> 00:47:19,960
Se cooperar,
ningu�m a tocar�.
384
00:47:20,039 --> 00:47:21,832
O que quer que eu fa�a?
385
00:47:21,916 --> 00:47:23,930
O que sabe sobre seu pai?
386
00:47:24,034 --> 00:47:28,010
Tem que falar sobre ele.
387
00:47:28,115 --> 00:47:29,240
N�o entendo.
388
00:47:29,413 --> 00:47:32,541
N�o importa. Assine isso.
389
00:47:34,040 --> 00:47:36,800
Chamando o dr. Mangrove.
390
00:47:46,102 --> 00:47:50,001
Assine o papel antes que
eu volte, se quiser viver.
391
00:48:08,369 --> 00:48:10,707
Onde est� a Monah Emerson?
392
00:48:10,801 --> 00:48:13,300
N�o sei onde ela est�.
393
00:48:13,783 --> 00:48:16,363
Tentei peg�-la,
mas parece que...
394
00:48:16,432 --> 00:48:19,223
...ela desapareceu.
-Desapareceu?
395
00:48:19,472 --> 00:48:22,629
Voc� � respons�vel, Mangrove.
396
00:48:22,971 --> 00:48:26,725
Voc� ter� not�cias minhas.
-Mas, patr�o, eu...
397
00:48:33,521 --> 00:48:37,174
Ele est� ficando nervoso,
exatamente como eu queria.
398
00:48:37,270 --> 00:48:39,665
Nesse jogo �
bom ter um trunfo...
399
00:48:39,769 --> 00:48:44,079
...um trunfo como a Monah.
400
00:48:44,550 --> 00:48:48,352
O sr. � um g�nio.
-V� ficar com os outros.
401
00:49:35,053 --> 00:49:38,050
N�o adianta resistir a mim.
402
00:49:38,431 --> 00:49:41,745
Quem voc� est� esperando?
403
00:49:41,831 --> 00:49:45,973
Ningu�m vir�.
Ningu�m poder� ajud�-la.
404
00:50:07,596 --> 00:50:10,877
Livrei-me de todos, Reynolds.
Ningu�m, jamais...
405
00:50:14,409 --> 00:50:17,089
Algu�m entrou no escrit�rio.
406
00:50:25,240 --> 00:50:30,151
O relat�rio e as anota��es
da srta. Darret sumiram.
407
00:50:46,181 --> 00:50:49,926
Venha, Reynolds. Voc� a
encontrar� no seu quarto.
408
00:51:29,240 --> 00:51:32,845
Foi um grande
descuido, srta. Harris.
409
00:51:46,846 --> 00:51:50,866
Deixe-me sair!
410
00:51:57,755 --> 00:52:00,382
Sou um ratinho
procurando um gatinho.
411
00:52:00,472 --> 00:52:02,441
Voc� � um gatinho?
412
00:52:07,564 --> 00:52:08,978
N�o!
413
00:52:14,471 --> 00:52:18,083
Deixe-na! Saiam daqui!
Venha comigo, sen�o...
414
00:52:18,166 --> 00:52:20,972
...eles a reduzir�o a cacos.
415
00:52:22,161 --> 00:52:23,536
Sente-se, r�pido.
416
00:52:23,635 --> 00:52:26,772
Quem � voc�?
-Nomes nada significam aqui.
417
00:52:26,881 --> 00:52:29,927
-Voc� ser� endoutrinada?
-N�o sei.
418
00:52:30,102 --> 00:52:34,508
-Voc� � realmente...?
-Louca? N�o sou
419
00:52:35,190 --> 00:52:38,181
Alguns o dizem
por conveni�ncia.
420
00:52:38,256 --> 00:52:40,335
-N�o entendo.
-Se quiser se livrar de...
421
00:52:40,418 --> 00:52:42,756
...algu�m, pague
ao dr. Mangrove...
422
00:52:42,820 --> 00:52:46,777
...e ele dir� que a pessoa
� completamente louca.
423
00:52:47,537 --> 00:52:52,741
N�o aguento mais
esperar pelo pr�ximo crime.
424
00:52:53,862 --> 00:52:56,130
Pode ser a qualquer momento.
425
00:52:56,269 --> 00:53:00,142
Se a Monah estiver morta,
significa que um de n�s...
426
00:53:00,536 --> 00:53:02,818
N�o se esque�a do Dave.
427
00:53:02,878 --> 00:53:08,988
Gostaria de esquec�-lo,
o louco, o assassino.
428
00:53:10,444 --> 00:53:14,670
Sir John, o inspetor,
ningu�m o mencionou.
429
00:53:15,319 --> 00:53:18,227
N�o acha estranho?
-Sim.
430
00:53:18,316 --> 00:53:20,955
Nada sobre ele. Por qu�?
431
00:53:21,224 --> 00:53:22,962
Talvez o achem inocente.
432
00:53:23,082 --> 00:53:24,753
Inocente?
433
00:53:27,526 --> 00:53:29,667
Voc� n�o acredita nisso.
434
00:53:37,227 --> 00:53:39,927
Tenho algo para
dizer-lhe, mam�e.
435
00:53:40,743 --> 00:53:45,024
Sou o Dave.
-O que est� dizendo?
436
00:53:45,394 --> 00:53:47,771
Voc� nunca soube
nos distinguir.
437
00:53:47,880 --> 00:53:51,333
�ramos muito parecidos.
-Pare com isso!
438
00:53:51,565 --> 00:53:55,306
Quer que lhe descreva
o manic�mio? A cela...
439
00:53:55,833 --> 00:53:59,645
...corredores, luzes, barulhos.
440
00:53:59,875 --> 00:54:03,348
Os holofotes eram t�o fortes
que nos deixavam im�veis.
441
00:54:04,416 --> 00:54:07,759
Voc� foi longe demais.
N�o acho gra�a.
442
00:54:08,364 --> 00:54:11,853
Se eu acreditasse no que
diz, eu chamaria o inspetor.
443
00:54:11,911 --> 00:54:13,518
Ele sabe, mam�e.
444
00:54:16,528 --> 00:54:18,712
O Sir John tamb�m sabe.
445
00:54:18,803 --> 00:54:20,931
N�o vou mais ouvi-lo.
446
00:54:24,629 --> 00:54:28,697
Por que eu n�o deveria
contar ao menos para voc�?
447
00:54:33,479 --> 00:54:35,257
� s� o Anthony.
448
00:54:43,624 --> 00:54:48,022
N�o sei o que dizer.
-N�o diga nada.
449
00:54:48,759 --> 00:54:53,555
Voc� me pegou indefesa.
-Sim, foi o que pensei.
450
00:54:57,542 --> 00:54:59,148
E onde est�...?
451
00:55:00,602 --> 00:55:03,634
O Richard? N�o sabe?
452
00:56:47,516 --> 00:56:49,068
Boa noite, inspetor.
453
00:56:49,142 --> 00:56:51,782
Por que n�o atirou?
-Sem muni��o?
454
00:56:51,844 --> 00:56:54,218
Algu�m tirou as balas
e colocou um pente vazio.
455
00:56:54,312 --> 00:56:55,706
Para onde ele foi?
456
00:56:55,826 --> 00:56:58,373
Essa M�o Azul n�o erra.
457
00:57:05,482 --> 00:57:07,566
Ele n�o pode sumir!
458
00:57:09,878 --> 00:57:12,350
Sr., chamou-me?
459
00:57:29,647 --> 00:57:32,187
Esse lugar � um
parque de divers�es.
460
00:57:32,281 --> 00:57:34,004
S� falta a M�o Azul.
461
00:57:39,403 --> 00:57:42,241
Abram a porta!
462
00:57:43,831 --> 00:57:47,671
Podem me ouvir?
Abram a porta!
463
00:57:50,627 --> 00:57:53,080
Posso ajud�-lo, sr.?
464
00:57:58,799 --> 00:58:00,460
Voc� abriu a porta, Anthony?
465
00:58:00,503 --> 00:58:01,926
Ouvi-os chamarem, sr.
466
00:58:02,018 --> 00:58:04,206
-Isso n�o � resposta.
-Desculpe, sr.
467
00:58:04,281 --> 00:58:07,440
Imagino que sempre
soube como abri-la.
468
00:58:07,580 --> 00:58:08,912
Sim, sr.
469
00:58:12,129 --> 00:58:14,349
� s� puxar a ma�aneta.
470
00:58:37,063 --> 00:58:40,972
Por que nunca disse?
-Ningu�m perguntou.
471
00:58:44,922 --> 00:58:47,207
O que achou
das acomoda��es?
472
00:58:47,288 --> 00:58:49,500
O que quer de mim?
473
00:58:49,614 --> 00:58:50,953
Sua assinatura.
474
00:58:51,069 --> 00:58:53,610
Se eu assinar isso, serei morta.
475
00:58:53,708 --> 00:58:58,872
Engano seu. � mais �til
vida do que morta.
476
00:58:58,976 --> 00:59:01,132
Mas � claro que
n�o acredita nisso.
477
00:59:01,253 --> 00:59:04,220
N�o assinarei. Nunca.
478
00:59:05,579 --> 00:59:09,673
Desejo poup�-la
mas n�o tenho escolha.
479
00:59:11,047 --> 00:59:12,999
Sim, sr.
480
00:59:37,674 --> 00:59:40,848
Dou-lhe at� a
noite para decidir.
481
01:00:31,745 --> 01:00:34,815
Traga-a de volta!
482
01:00:40,275 --> 01:00:42,715
O dr. vai receber visita.
483
01:00:42,807 --> 01:00:45,462
Vamos executar voc�s.
484
01:00:45,510 --> 01:00:49,728
-Voc� sabe o que queremos.
-Ele vai cuidar de voc�s.
485
01:00:50,171 --> 01:00:54,125
-Traga-a de volta!
-N�o!
486
01:01:04,963 --> 01:01:07,088
O qu�? N�o entendo, patr�o.
487
01:01:07,246 --> 01:01:09,928
Dave Emerson est�
se passando por Richard.
488
01:01:10,092 --> 01:01:12,308
Ele n�o est� morto.
489
01:01:12,745 --> 01:01:15,575
Algo n�o deu certo.
490
01:01:16,077 --> 01:01:19,890
Acho seu comportamento
bem suspeito, Mangrove.
491
01:01:20,217 --> 01:01:23,964
Acione de novo a M�o Azul.
� melhor acertar...
492
01:01:24,173 --> 01:01:26,431
...ou voc� ser� o pr�ximo.
493
01:01:41,358 --> 01:01:44,171
Tirei-o da pris�o
por uma s� raz�o.
494
01:01:44,230 --> 01:01:46,466
N�o tolerarei erros.
495
01:03:18,118 --> 01:03:20,650
O que acha que faz?
Como entrou aqui?
496
01:03:20,701 --> 01:03:26,463
O sr. tem uma autoriza��o?
Ent�o, o sr. invadiu!
497
01:03:27,291 --> 01:03:35,447
Eu assumo as consequ�ncias.
-Voc� as ter�. Venha comigo.
498
01:03:37,030 --> 01:03:39,368
Venha comigo, inspetor.
499
01:03:51,827 --> 01:03:56,343
Socorro! Deixe-me sair!
500
01:03:58,246 --> 01:04:00,105
Sente-se, por favor.
501
01:04:00,449 --> 01:04:03,016
O que fa�o com voc� agora?
502
01:04:03,139 --> 01:04:05,674
Denuncio-o ou esque�o?
503
01:04:06,079 --> 01:04:07,809
Depende do sr., doutor.
504
01:04:07,882 --> 01:04:12,011
Poderia ignorar seu
excesso de entusiasmo.
505
01:04:13,603 --> 01:04:16,687
O que me diz?
-Nada.
506
01:04:16,998 --> 01:04:19,121
Vamos tomar um drinque?
507
01:04:22,028 --> 01:04:23,842
Aqui est�.
508
01:04:24,103 --> 01:04:26,376
Eu poderia beber...
509
01:04:26,508 --> 01:04:28,636
Beberei desse.
510
01:04:28,981 --> 01:04:31,400
Sempre desconfiado, n�o?
511
01:04:31,607 --> 01:04:34,267
N�o tem import�ncia. Sa�de!
512
01:04:37,079 --> 01:04:39,789
Eu � que deveria
desconfiar de voc�.
513
01:04:39,869 --> 01:04:41,423
Por que veio aqui?
514
01:04:41,543 --> 01:04:44,624
Acha que a Monah est� aqui?
-Sim.
515
01:04:44,783 --> 01:04:48,496
E o sr. gentilmente
me desviou da pista.
516
01:05:07,287 --> 01:05:08,950
Ir para casa?
517
01:05:09,219 --> 01:05:13,115
O que poderia fazer l�?
518
01:05:14,757 --> 01:05:16,288
Como posso saber?
519
01:05:17,081 --> 01:05:20,600
O Craig nos contatou?
520
01:05:23,228 --> 01:05:25,788
Ele nunca est�
quando preciso dele.
521
01:05:32,898 --> 01:05:35,715
Sir John, a informa��o
que pedem da Austr�lia...
522
01:05:35,913 --> 01:05:37,634
...acabou de chegar.
523
01:05:40,416 --> 01:05:42,999
Isto muda tudo.
524
01:05:43,685 --> 01:05:45,958
Temos que achar o Craig.
525
01:07:02,965 --> 01:07:04,283
Idiota!
526
01:07:15,425 --> 01:07:18,247
Socorro! Deixem-me sair!
527
01:07:20,428 --> 01:07:22,311
Socorro!
528
01:07:32,127 --> 01:07:34,112
Deixem-me sair!
529
01:08:16,959 --> 01:08:19,690
M�os para cima, inspetor.
530
01:08:27,323 --> 01:08:29,272
Levantem as m�os.
531
01:08:29,532 --> 01:08:31,022
Venha, Monah.
532
01:08:34,118 --> 01:08:36,033
Soltem as armas.
533
01:08:42,049 --> 01:08:43,644
Virem-se.
534
01:08:54,725 --> 01:08:57,554
Prontos? Sigam-me.
535
01:09:01,651 --> 01:09:04,677
Cerquem o pr�dio. Seis
homens vem comigo.
536
01:09:09,166 --> 01:09:13,053
A� est� voc�. Por que
n�o entrou em contato?
537
01:09:13,315 --> 01:09:15,539
Ah! Voc�s tinham
outras coisas para fazer.
538
01:09:15,621 --> 01:09:17,130
A Monah tamb�m
est� aqui. �timo!
539
01:09:17,211 --> 01:09:19,116
Fez algumas pris�es
para mim, n�o, Craig?
540
01:09:19,226 --> 01:09:21,523
O primeiro � o Mangrove.
541
01:09:21,632 --> 01:09:24,213
Onde ele est�?
-A� dentro, rezando.
542
01:09:26,904 --> 01:09:28,738
O que h� com ele?
543
01:09:31,850 --> 01:09:33,210
Veneno.
544
01:09:33,289 --> 01:09:35,037
Ele n�o vai escapar assim.
545
01:09:35,147 --> 01:09:39,317
Levem-no para fazer
uma lavagem estomacal.
546
01:09:41,569 --> 01:09:44,964
N�o aguento mais essa
tens�o, esse suspense.
547
01:09:45,041 --> 01:09:45,990
Esse medo?
548
01:09:46,070 --> 01:09:49,570
Como queira. N�o
deveria sentir medo?
549
01:09:52,160 --> 01:09:55,949
N�o agora que
estou com voc�.
550
01:10:04,552 --> 01:10:08,790
Desculpe incomodar
nesse momento delicado.
551
01:10:08,897 --> 01:10:12,646
O que deseja, Sir John?
-Falar com voc�.
552
01:10:12,819 --> 01:10:15,334
Craig, o que quer saber?
-Sobre o marido dela.
553
01:10:15,620 --> 01:10:20,574
Sabe que seu
marido est� morto?
554
01:10:21,707 --> 01:10:24,805
Sr. Douglas, o sr. � o
advogado da fam�lia.
555
01:10:24,885 --> 01:10:27,818
Quero perguntar algo. O sr.
sabe que o Lord Emerson...
556
01:10:27,900 --> 01:10:30,504
...est� morto e deixou
uma grande fortuna?
557
01:10:30,647 --> 01:10:32,880
Sim, sei.
558
01:10:33,026 --> 01:10:35,820
Conhece o teor do testamento?
559
01:10:36,758 --> 01:10:38,465
Sim, conhe�o.
560
01:10:42,537 --> 01:10:46,915
Imagino o que pensam.
A sra. Emerson � a herdeira...
561
01:10:47,036 --> 01:10:50,523
...e a principal suspeita.
Acham-na criminosa?
562
01:10:50,617 --> 01:10:54,177
Pensam isso...
563
01:10:55,103 --> 01:10:58,834
...dessa mulher?
564
01:10:59,369 --> 01:11:01,089
A mulher que ama.
565
01:11:06,194 --> 01:11:08,724
Seja o que estiver pensando...
566
01:11:09,004 --> 01:11:12,791
...o sr. est� errado.
567
01:11:25,521 --> 01:11:27,151
Anthony?
568
01:11:37,491 --> 01:11:39,742
O que aconteceu?
569
01:11:40,412 --> 01:11:43,273
Algu�m veio por tr�s. �
uma sensa��o pouco digna...
570
01:11:43,334 --> 01:11:46,504
...n�o sentir o ch�o
sob os p�s.
571
01:11:46,763 --> 01:11:49,824
Vejam! Estava
procurando isso.
572
01:11:50,630 --> 01:11:53,130
O que �?
-Um antigo desenho da...
573
01:11:53,241 --> 01:11:56,838
...passagem secreta. Ela
� bem f�cil de abrir.
574
01:12:06,024 --> 01:12:12,788
A roseta acima do joelho
direito, uma volta � direita.
575
01:12:17,836 --> 01:12:22,053
A roseta do cabo da espada,
uma volta � esquerda.
576
01:12:23,896 --> 01:12:26,388
Ponha uma moeda no buraco.
577
01:12:33,442 --> 01:12:35,414
Valeu o pre�o.
578
01:13:10,226 --> 01:13:11,513
Richard!
579
01:13:12,584 --> 01:13:15,068
Mataram-no porque
pensavam que...
580
01:13:16,136 --> 01:13:18,057
...j� estava morto.
581
01:13:56,772 --> 01:13:58,936
Um bobalh�o!
582
01:14:13,214 --> 01:14:14,550
M�os ao alto!
583
01:14:23,602 --> 01:14:26,303
Sabe onde estamos?
-N�o. Onde?
584
01:14:26,535 --> 01:14:28,864
Na cabana do jardineiro.
585
01:14:33,902 --> 01:14:36,676
Esse � o lugar onde
presume-se que eu tenha...
586
01:14:36,800 --> 01:14:39,269
...morto Edward Appleton.
587
01:14:58,505 --> 01:15:01,115
Dave, abra a porta!
588
01:15:03,295 --> 01:15:06,443
Dave, o que aconteceu?
Abra!
589
01:15:07,010 --> 01:15:10,146
Dave, est� me ouvindo?
Abra a porta!
590
01:15:27,041 --> 01:15:28,441
Appleton!
591
01:15:36,834 --> 01:15:41,018
Quem � ele?
-Nosso jardineiro. Vivo!
592
01:15:41,146 --> 01:15:43,867
Ter�o que abrir seu t�mulo
para saber quem foi...
593
01:15:43,942 --> 01:15:46,052
...enterrado no seu lugar.
594
01:15:47,297 --> 01:15:50,645
Ou sempre se pode
perguntar ao dr. Mangrove.
595
01:16:16,770 --> 01:16:18,738
Eles est�o aqui, sr.
596
01:16:19,068 --> 01:16:24,539
Craig, por que demorou?
-Desculpe, tive problemas.
597
01:16:25,055 --> 01:16:27,333
Est� preparado para
um resumo do caso?
598
01:16:27,472 --> 01:16:28,616
Que bobagem � essa?
599
01:16:28,730 --> 01:16:30,551
Uma exposi��o
cl�ssica do criminoso.
600
01:16:42,394 --> 01:16:45,320
Fique onde est�. N�o
finja emo��es que n�o tem.
601
01:16:45,416 --> 01:16:47,550
Protesto contra
essa agress�o!
602
01:16:47,770 --> 01:16:52,240
N�o lhe d� aten��o, inspetor.
Prossiga a sua exposi��o.
603
01:16:55,541 --> 01:16:57,366
De onde vem, Monah?
-Do manic�mio.
604
01:16:57,427 --> 01:16:59,055
-Quem a raptou?
-O dr. Mangrove.
605
01:16:59,159 --> 01:17:00,698
-Onde est� ele?
-Na pris�o.
606
01:17:00,836 --> 01:17:03,008
-Qual foi a vers�o dele?
-Disse executar ordens.
607
01:17:03,119 --> 01:17:05,371
Quem era o mandante?
-Era conhecido como o "patr�o".
608
01:17:05,473 --> 01:17:07,759
Ele foi o autor de tudo.
609
01:17:07,853 --> 01:17:10,104
A mente diab�lica que
planejou os crimes...
610
01:17:10,175 --> 01:17:12,696
...passo a passo.
O criminoso brutal!
611
01:17:22,892 --> 01:17:24,881
Que est� fazendo?
612
01:17:25,477 --> 01:17:29,199
Perdoe-me, mas,
eu ansiava por isso.
613
01:17:29,371 --> 01:17:31,242
Ela era minha mulher.
614
01:17:31,302 --> 01:17:33,650
Pode repetir?
-Lord Emerson era mais rico...
615
01:17:33,690 --> 01:17:35,621
...do que eu, e apesar
de todos esses anos...
616
01:17:35,680 --> 01:17:38,269
...ela ainda n�o aprendeu
a ser uma "lady".
617
01:17:38,339 --> 01:17:39,814
Continua sendo
o que sempre foi...
618
01:17:39,863 --> 01:17:42,630
...pat�tica, est�pida e �vida.
619
01:17:42,746 --> 01:17:45,632
Traiu a todos que conheceu.
620
01:17:45,909 --> 01:17:48,473
Desculpe-me pela ira, sr.
621
01:17:48,708 --> 01:17:50,147
Posso entender.
622
01:17:51,490 --> 01:17:53,537
Perdoe-me, "minha senhora"!
623
01:17:53,698 --> 01:17:57,071
Para saber quem � o "patr�o",
fomos por elimina��o e...
624
01:17:57,161 --> 01:17:59,041
Est� completamente louco!
625
01:18:00,851 --> 01:18:03,598
Sou t�o louco quanto ele!
626
01:18:14,071 --> 01:18:15,848
Boa sorte, inspetor.
627
01:18:17,208 --> 01:18:21,005
N�o me ver� na pris�o,
pode ter certeza.
628
01:18:49,399 --> 01:18:51,668
Ainda n�o acabei
o que tinha a dizer.
629
01:18:51,753 --> 01:18:55,317
Disse que sabia quem era o
"patr�o", mas n�o disse que...
630
01:18:55,413 --> 01:18:58,119
...era voc�. Embora soubesse
do testamento e tivesse...
631
01:18:58,222 --> 01:18:59,893
...querido se livrar do Dave...
632
01:19:00,020 --> 01:19:03,300
...acusando-o de um
crime que nunca cometeu.
633
01:19:03,434 --> 01:19:05,604
Por que n�o me disse, inspetor?
634
01:19:05,713 --> 01:19:07,885
S� soube h� 15 minutos.
635
01:19:08,036 --> 01:19:10,787
Voc�, Douglas, deixou levar
o Dave para o manic�mio.
636
01:19:10,917 --> 01:19:13,941
Depois ajudou-o a fugir,
pois com ele solto...
637
01:19:14,117 --> 01:19:17,197
...os crimes seriam atribu�dos
a ele. Crimes que foram...
638
01:19:17,286 --> 01:19:21,677
...cometidos por voc� e Mangrove
para ficarem com a fortuna.
639
01:19:22,306 --> 01:19:25,853
Infelizmente seu plano
tinha um furo.
640
01:19:26,724 --> 01:19:31,149
Havia mais algu�m
que sabia do plano.
641
01:19:34,414 --> 01:19:37,690
Richard Emerson.
Ele � o "patr�o".
642
01:19:37,807 --> 01:19:40,427
N�o foi f�cil domin�-lo.
643
01:19:40,786 --> 01:19:44,402
Ele sumiu no dia que o
Dave fugiu do manic�mio.
644
01:19:44,464 --> 01:19:47,791
Ele decidia quem seria morto.
645
01:19:48,333 --> 01:19:53,179
A lady Emerson era apenas
um instrumento seu.
646
01:19:53,380 --> 01:19:57,023
Aproveitava-se do amor dela
para suas metas diab�licas.
647
01:19:57,102 --> 01:19:58,988
N�o parece
envergonhado, Douglas.
648
01:19:59,047 --> 01:20:02,397
Sempre tive um grande
respeito pela aristocracia...
649
01:20:02,459 --> 01:20:06,102
...mas ultimamente ela est�
ficando "fora de m�o".
47628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.