All language subtitles for Charlie Chaplin Tempos Modernos (Modern Times) - 1936 - Legendado.en.translated

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,299 --> 00:01:13,230 Modern Times, a story about the industry, the initiative ... 2 00:01:12,188 --> 00:01:17,703 private and humanity in search of happiness. 3 00:02:56,979 --> 00:02:59,649 Section 5, increase speed. 401. 4 00:03:14,372 --> 00:03:18,001 Attention foreman, problems in section 5. Verify increased production. 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,670 Production in section 5. Attention to foreman loss. 6 00:04:43,130 --> 00:04:47,092 Section 5, more speed. 47. 7 00:04:58,521 --> 00:05:01,440 Shift shift. Shift shift. 8 00:05:36,603 --> 00:05:38,812 Stop killing time, get back to work! 9 00:05:39,730 --> 00:05:40,899 Go fast! 10 00:06:47,718 --> 00:06:48,761 Good morning friends. 11 00:06:48,968 --> 00:06:51,346 This recording was produced by Salles Talk .... 12 00:06:51,346 --> 00:06:54,891 Transcription Company. The mechanic is the speaker. 13 00:06:55,100 --> 00:06:58,187 We are pleased to introduce Mr. J. Willincom Bellows, ... 14 00:06:58,396 --> 00:07:00,355 inventor of the Bellows Feeding Machine, a practical artifact ... 15 00:07:00,564 --> 00:07:03,901 to feed their employees while they work. 16 00:07:04,110 --> 00:07:07,071 Why stop for lunch? Be ahead of the competition. 17 00:07:07,279 --> 00:07:09,406 The Bellows Feeder machine eliminates lunch time. 18 00:07:09,615 --> 00:07:12,743 Increases production and reduces idle time. 19 00:07:12,951 --> 00:07:16,081 Now, we will demonstrate the capability of this wonderful machine. 20 00:07:16,288 --> 00:07:19,209 The beautiful aerodynamic body ... 21 00:07:19,416 --> 00:07:24,005 the smooth and silent performance ... the economical electric motor ... 22 00:07:24,255 --> 00:07:26,716 This is our automated soup rack. 23 00:07:27,009 --> 00:07:29,845 Complete, avoids wasting time ... 24 00:07:30,052 --> 00:07:32,264 blowing the soup to cool. 25 00:07:32,473 --> 00:07:35,559 The temperature of the soup is maintained without energy consumption. 26 00:07:35,892 --> 00:07:38,561 On another plate we have the automatic food fork pusher. 27 00:07:38,771 --> 00:07:40,398 Double action. Synchronized rotating base for corn cobs ... 28 00:07:40,605 --> 00:07:44,235 with two-speed operation. 29 00:07:44,442 --> 00:07:47,362 Put the corn on your tongue. This napkin sterilized by ... 30 00:07:47,572 --> 00:07:51,117 hydro-compression, prevents stains on the uniforms. 31 00:07:51,326 --> 00:07:53,411 These are just some of the features 32 00:07:53,661 --> 00:07:55,038 Bellows Feeding Machine. 33 00:07:55,245 --> 00:07:59,291 We'll do a demonstration on an employee, actions speak louder than words. 34 00:07:59,500 --> 00:08:01,460 Remember, stay ahead of the competition, 35 00:08:01,670 --> 00:08:05,841 Do not ignore the importance of the Bellows Feeding Machine. 36 00:08:10,999 --> 00:08:12,173 Lunch time 37 00:12:04,750 --> 00:12:07,658 We will try again with the soup. 38 00:13:32,196 --> 00:13:35,095 Not good. It is not practical. 39 00:13:43,660 --> 00:13:47,084 Arriving late afternoon. 40 00:13:50,472 --> 00:13:53,058 Section 5, top speed. 41 00:14:35,782 --> 00:14:37,276 He's crazy! 42 00:18:52,134 --> 00:18:56,001 Recovered from his nervous crisis and unemployed, ... 43 00:18:56,753 --> 00:19:00,948 he leaves the hospital to start a new life. 44 00:19:08,042 --> 00:19:10,313 Take it easy and do not get excited. 45 00:19:29,992 --> 00:19:31,694 Closed. 46 00:20:34,884 --> 00:20:37,452 So you're the leader! 47 00:20:51,601 --> 00:20:55,262 The young woman - a girl raised in the harbor ... 48 00:20:55,855 --> 00:20:59,209 who refuses to starve. 49 00:22:00,696 --> 00:22:03,550 Her sisters, motherless. 50 00:22:17,073 --> 00:22:20,778 The father ... unemployed. 51 00:23:16,509 --> 00:23:20,747 Trapped as communist leader, our innocent victim ... 52 00:23:21,388 --> 00:23:23,048 is serving time in prison. 53 00:25:15,453 --> 00:25:18,953 Looking for a cocaine dealer. 54 00:28:55,002 --> 00:29:00,948 Outside, however, the unemployed were demonstrating. 55 00:29:42,169 --> 00:29:47,657 The law will take care of the orphans. 56 00:30:06,388 --> 00:30:08,398 Get them out of here! 57 00:30:27,108 --> 00:30:30,120 Where's the other girl? 58 00:30:43,784 --> 00:30:49,604 Happy in your comfortable cell. 59 00:30:56,228 --> 00:30:57,962 Strikes and disturbances. Groups organized. 60 00:31:04,987 --> 00:31:09,086 Today the prisoner who frustrated the attack in prison will be released. 61 00:31:09,563 --> 00:31:12,139 Sherif will inform you of the good news at any time. 62 00:31:14,347 --> 00:31:16,716 Bring the number seven, here! 63 00:31:47,330 --> 00:31:52,752 The pastor and his wife make their weekly visit. 64 00:33:40,365 --> 00:33:42,883 If you suffer from gas do not forget ... 65 00:34:28,025 --> 00:34:30,461 Well, you're a free man. 66 00:34:36,400 --> 00:34:40,882 I can stay longer, I'm so happy here. 67 00:34:47,277 --> 00:34:50,506 This letter will help you get a job. 68 00:34:50,992 --> 00:34:52,764 Now go out and do good. 69 00:35:04,981 --> 00:35:07,992 To whom it may concern, the bearer of this letter is an honest man ... 70 00:35:08,635 --> 00:35:12,697 and reliable. Thank you for any job you are offered. The commissioner. 71 00:35:48,268 --> 00:35:50,702 Find a wood like this. 72 00:36:36,550 --> 00:36:39,179 Determined to go back to jail. 73 00:36:49,190 --> 00:36:51,307 Alone and hungry. 74 00:37:34,632 --> 00:37:37,121 She stole a loaf of bread. 75 00:37:41,563 --> 00:37:43,611 It was not her, it was me. 76 00:38:01,550 --> 00:38:03,661 It was the woman, not the man! 77 00:40:36,840 --> 00:40:39,289 Do you remember me and that bread? 78 00:41:33,467 --> 00:41:35,795 It's your chance to get away! 79 00:42:32,465 --> 00:42:34,601 Where do you live? 80 00:42:37,628 --> 00:42:40,199 Nowhere. 81 00:43:14,608 --> 00:43:17,735 Can you imagine us in a little house like that? 82 00:45:03,273 --> 00:45:06,424 I will do this! We will have a house, 83 00:45:06,817 --> 00:45:10,152 even if I have to work for it. 84 00:45:23,235 --> 00:45:26,696 An accident in the furniture store. 85 00:45:38,248 --> 00:45:40,759 The night watchman broke his leg. 86 00:45:50,007 --> 00:45:51,985 To whom it may concern, the bearer of this letter is an honest man ... 87 00:45:51,985 --> 00:45:53,914 and trustworthy, thank you for any position you are offered. The commissioner. 88 00:46:01,313 --> 00:46:04,039 They can give you the job and show you your work. 89 00:47:05,086 --> 00:47:07,964 Fourth floor. Toy store. 90 00:48:00,400 --> 00:48:03,011 Look! I'll do this blindfolded. 91 00:49:13,994 --> 00:49:16,880 Fifth floor, Bedrooms. 92 00:49:40,842 --> 00:49:44,148 I have to get an alarm clock. 93 00:50:13,905 --> 00:50:18,235 Now sleep, I'll wake you up before the store opens. 94 00:51:06,472 --> 00:51:07,990 Stay where you are! 95 00:52:04,983 --> 00:52:09,996 Big Bill recognized the metallurgical co-worker. 96 00:52:31,081 --> 00:52:34,923 We are not thieves! We are very hungry! 97 00:52:56,123 --> 00:52:57,951 The next morning. 98 00:54:22,039 --> 00:54:24,473 Ten days later. 99 00:54:52,072 --> 00:54:56,298 I have a surprise. I found a house! 100 00:55:22,885 --> 00:55:24,682 Its the Paradise! 101 00:55:56,092 --> 00:55:59,992 Of course it's not Buckingham Palace. 102 00:58:58,523 --> 00:59:03,655 Factories reopen! Men come back to work this morning. 103 00:59:10,719 --> 00:59:12,855 Finally a job! 104 00:59:24,434 --> 00:59:26,989 Now we'll have a real home! 105 00:59:57,081 --> 01:00:00,242 The mechanic and his assistant work ... 106 01:00:00,242 --> 01:00:05,798 repairing the machines that have been standing too long. 107 01:01:39,704 --> 01:01:42,649 My family will be devastated. 108 01:02:15,132 --> 01:02:17,012 Get it out of my way! 109 01:03:26,126 --> 01:03:27,635 Get me out of here! 110 01:03:33,072 --> 01:03:35,236 Pull that lever! 111 01:03:40,945 --> 01:03:42,137 Stop! 112 01:04:15,710 --> 01:04:17,620 Get me out of here! 113 01:04:25,514 --> 01:04:27,553 Get my lunch! 114 01:07:01,635 --> 01:07:03,291 Where's the boss? 115 01:07:25,648 --> 01:07:28,903 Get your jacket, we're on strike! 116 01:08:30,153 --> 01:08:33,132 A week later. 117 01:08:57,377 --> 01:09:00,396 It would be good for her to work in the cafe. 118 01:09:33,100 --> 01:09:34,920 A week later. 119 01:10:13,476 --> 01:10:15,554 I have a job for you! 120 01:10:39,645 --> 01:10:41,857 Can you serve the tables? 121 01:10:50,649 --> 01:10:51,665 Do you sing? 122 01:11:02,279 --> 01:11:05,817 All right, I'll give you a chance. 123 01:11:20,076 --> 01:11:25,840 Wanted for fleeing Juvenile Court. 124 01:11:56,305 --> 01:11:57,880 That night. 125 01:12:53,112 --> 01:12:57,393 I've been waiting for the roast duck for an hour! 126 01:17:17,293 --> 01:17:19,913 I hope you can sing. 127 01:17:54,979 --> 01:17:57,407 Let's train the music. 128 01:18:21,356 --> 01:18:23,016 I forgot the lyrics. 129 01:18:27,663 --> 01:18:30,508 I'll write on your sleeve. 130 01:18:38,942 --> 01:18:42,182 A pretty girl and a gentleman looked at each other on the boulevard. 131 01:18:42,182 --> 01:18:45,621 He was fat, but his diamond ring 132 01:18:45,621 --> 01:18:47,588 conquered the girl. 133 01:20:00,560 --> 01:20:03,981 Sing. Forget the lyrics! 134 01:23:00,520 --> 01:23:03,541 You're cool. You are admitted! 135 01:24:43,078 --> 01:24:45,838 In the morning. 136 01:25:30,475 --> 01:25:33,384 Why try? 137 01:25:38,199 --> 01:25:41,853 Get up, do not give up. Let's get it! 10396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.