Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:11,960
A Tokuma Shoten Production
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:01:48,210 --> 00:01:49,210
It's a gas grenade!
4
00:01:49,370 --> 00:01:51,370
We're under attack!
5
00:02:16,360 --> 00:02:20,360
Hold them there! You, get down on the floor!
6
00:02:46,380 --> 00:02:49,380
Tear gas!
7
00:02:59,220 --> 00:03:03,220
What's the hold up?
Hurry up and break down that door!
8
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
Where is she?!
9
00:03:14,270 --> 00:03:16,270
Here she is!
10
00:03:16,300 --> 00:03:19,290
Mama, here she is! She was hiding!
11
00:03:19,325 --> 00:03:22,280
Hurry up and catch her!
12
00:03:22,315 --> 00:03:25,280
Mama, I'll fall!
13
00:03:26,190 --> 00:03:29,190
That's it...that's the stone!
Hurry, into the next room!
14
00:03:29,270 --> 00:03:31,270
It's the Levistone!
15
00:03:39,340 --> 00:03:42,340
Damn! The Levistone...
16
00:03:51,350 --> 00:03:58,780
- ~Laputa~- Castle in the Sky
17
00:03:58,815 --> 00:04:06,175
A Tokuma Koukai Presentation
18
00:04:06,210 --> 00:04:11,210
Planning:
~~~~Yamashita Tatsumi ~~~~Ogata Hideo
19
00:04:20,140 --> 00:04:25,140
Animation Director: ~~~~Tannai Tsukasa
20
00:04:25,160 --> 00:04:30,160
Art Directors:
~~~~Nozaki Toshirou ~~~~Yamamoto Fumi
21
00:04:30,220 --> 00:04:35,220
Music: ~~~~ Hisashi Jo
22
00:04:35,350 --> 00:04:41,105
Finishing: ~~~~Yasuda Michiyo Photography:
~~~~Takahashi Hiroshi Editting: ~~~~Seyama Takeshi
23
00:04:41,140 --> 00:04:47,140
Sound Director: ~~~~Shiba Shigeharu Sound Editting:
~~~~ Inoue Shuuji Sound Effects: ~~~~Satou Kazutoshi
24
00:05:02,140 --> 00:05:07,140
Cast: ~~~~Hatsui Genei ~~~~Tokita Fujio ~~~~Terada Nou
Tanaka Mayumi ~~~~Yokozawa Keiko
25
00:05:15,170 --> 00:05:20,170
Production: ~~~~Gentetsu ~~~~
Studio Ghibli Producer: ~~~~Takahata Isao
26
00:05:24,350 --> 00:05:31,350
Original Work, Screenplay and Direction:
Miyazaki Hayao
27
00:06:22,380 --> 00:06:24,380
Mister! Put in two meatballs!
28
00:06:25,150 --> 00:06:26,150
Working a lot of overtime?
29
00:06:27,120 --> 00:06:29,120
Business may finally be picking up again.
30
00:06:30,110 --> 00:06:31,110
Still working?
31
00:06:31,150 --> 00:06:31,150
Yeah.
32
00:06:42,380 --> 00:06:43,380
What's that?
33
00:06:51,370 --> 00:06:53,370
That's a person!
34
00:07:47,140 --> 00:07:48,140
PAZU!
35
00:07:48,250 --> 00:07:52,240
What are you doing up there?
What about dinner?
36
00:07:52,275 --> 00:07:53,240
Boss!
37
00:07:54,150 --> 00:07:56,150
A girl from the sky...
38
00:08:15,340 --> 00:08:17,340
Boss, a girl from the sky...
39
00:08:21,140 --> 00:08:23,140
#@%* worn-out engine!
40
00:08:23,230 --> 00:08:25,225
Boss, a girl...
41
00:08:25,260 --> 00:08:27,220
Close the #2 valve!
42
00:08:38,120 --> 00:08:39,360
Pazu, hand me a wrench.
43
00:08:39,395 --> 00:08:40,360
Yes, sir!
44
00:08:44,260 --> 00:08:46,260
I can't let go! You do it!
45
00:08:47,140 --> 00:08:48,320
Don't keep the people down below waiting.
46
00:08:48,355 --> 00:08:49,320
Yes, sir!
47
00:08:51,360 --> 00:08:53,330
Keep calm...you can do it.
48
00:08:53,365 --> 00:08:54,330
Yes, sir!
49
00:09:11,260 --> 00:09:12,260
Brake!
50
00:09:25,110 --> 00:09:26,065
How was it?
51
00:09:26,100 --> 00:09:28,100
It's no use.
The silver isn't concentrated anywhere.
52
00:09:29,140 --> 00:09:31,140
Digging here is useless...
53
00:09:31,160 --> 00:09:33,650
Shouldn't we have dug to the east?
54
00:09:33,685 --> 00:09:36,140
That place is just full of old pits.
55
00:09:36,220 --> 00:09:39,220
We'll just have to do it over again,
won't we?
56
00:09:39,240 --> 00:09:41,240
Yes...all over again...
57
00:09:43,360 --> 00:09:46,360
That's it...
58
00:09:53,260 --> 00:09:58,260
Put out the boiler fire. No overtime tonight.
Times are hard. We'll end up starving.
59
00:10:02,340 --> 00:10:05,340
Pazu, oil that run-down engine.
60
00:10:05,350 --> 00:10:06,350
Yes, sir!
61
00:10:22,110 --> 00:10:25,110
It's no use, Mama.
We can't find anything in the dark.
62
00:10:26,100 --> 00:10:28,100
You think we've searched thoroughly, eh?
63
00:10:28,250 --> 00:10:31,250
There's not a trace.
We'll start again when it gets light.
64
00:13:11,270 --> 00:13:15,270
Well, how do you feel?
Hey, wait! Wait, I said!
65
00:13:22,280 --> 00:13:25,280
I'm Pazu. I live alone in this house.
66
00:13:26,310 --> 00:13:29,310
When I'm done playing, I give them this.
67
00:13:38,280 --> 00:13:41,280
I'm relieved. Anyway, you look human.
68
00:13:41,290 --> 00:13:45,170
Until a little while ago,
I was worried you were an angel or something.
69
00:13:45,205 --> 00:13:49,170
Thanks for saving me. I'm Sheeta.
70
00:13:49,230 --> 00:13:51,230
Sheeta...that's a nice name.
71
00:13:51,280 --> 00:13:54,280
I was surprised by the way
you fell out of the sky.
72
00:13:54,340 --> 00:13:58,340
I see...Why do you suppose I was saved?
73
00:13:58,360 --> 00:14:01,160
After all, I fell out of an airship.
74
00:14:01,195 --> 00:14:03,160
You don't remember?
75
00:14:09,150 --> 00:14:11,150
Say - can I see that for a minute?
76
00:14:12,160 --> 00:14:13,160
This?
77
00:14:16,300 --> 00:14:19,790
It's been in my family for generations.
78
00:14:19,825 --> 00:14:23,280
A pretty stone, isn't it? Just a second.
79
00:14:34,330 --> 00:14:35,330
Watch!
80
00:14:41,200 --> 00:14:41,200
Pazu!
81
00:14:58,270 --> 00:15:01,270
Looks like it wasn't the stone after all.
82
00:15:24,110 --> 00:15:25,110
Pazu, hold on...
83
00:15:27,380 --> 00:15:28,365
Are you okay?
84
00:15:28,400 --> 00:15:29,350
Yes. And you?
85
00:15:30,110 --> 00:15:32,110
I'm fine. Does it hurt?
86
00:15:32,200 --> 00:15:35,200
Yes. My head hurts from Boss's fist.
87
00:15:41,360 --> 00:15:46,170
Oh, yeah. The pot is boiling.
Let's go in and eat.
88
00:15:46,205 --> 00:15:47,170
You can wash up over there.
89
00:15:50,270 --> 00:15:51,360
There are towels, too.
90
00:15:51,395 --> 00:15:53,360
Thank you.
91
00:16:16,360 --> 00:16:18,275
Sheeta!
92
00:16:18,310 --> 00:16:20,310
Sheeta, ready yet?
93
00:16:29,170 --> 00:16:32,170
That's a photograph my father
took from an airship.
94
00:16:32,320 --> 00:16:35,240
Laputa is an island floating in the sky.
95
00:16:35,275 --> 00:16:36,240
An island that floats in the sky?
96
00:16:37,120 --> 00:16:42,120
Yeah. They say it's just a legend...
but my father saw it!
97
00:17:19,370 --> 00:17:22,155
That's the photograph he took.
98
00:17:22,190 --> 00:17:27,170
Swift wrote about Laputa in 'Gulliver's Travels',
but that was just a story.
99
00:17:27,205 --> 00:17:29,170
Father drew this from his memory!
100
00:17:30,150 --> 00:17:32,150
There's no one living there any more.
101
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
There's supposed to be a
lot of treasure there.
102
00:17:34,340 --> 00:17:37,340
But, nobody believes in it.
103
00:17:39,210 --> 00:17:42,210
Father died in Sagi, looking for it.
104
00:17:48,140 --> 00:17:51,140
But, my father's not a liar.
105
00:17:51,160 --> 00:17:55,160
One day I'll prove it! I'll discover Laputa.
106
00:18:06,220 --> 00:18:08,220
An automobile...how rare!
107
00:18:09,100 --> 00:18:11,100
They're pirates.
108
00:18:11,360 --> 00:18:14,330
They're the ones who attacked the airship.
109
00:18:14,365 --> 00:18:15,842
They're after you?
110
00:18:15,877 --> 00:18:17,320
Hurry, this way!
111
00:18:24,140 --> 00:18:25,140
Good morning!
112
00:18:25,250 --> 00:18:27,215
Hey! Wait!
113
00:18:27,250 --> 00:18:29,215
What? I'm in a hurry!
114
00:18:29,250 --> 00:18:32,115
Has a new girl come to these parts?
115
00:18:32,150 --> 00:18:36,150
Baby Madge!
She came to Boss's place yesterday.
116
00:18:36,240 --> 00:18:38,240
Damn! A coincidence!
117
00:18:41,210 --> 00:18:42,210
They're after you, alright.
118
00:18:44,110 --> 00:18:45,110
Louie! A girl's dress!
119
00:18:46,130 --> 00:18:49,130
What? Disguised? You tell Mama!
120
00:18:57,150 --> 00:18:58,150
...haven't seen her.
121
00:18:58,310 --> 00:19:01,310
A cute girl, with dark hair in braids?
122
00:19:01,390 --> 00:19:05,390
Boss! Boss!
123
00:19:06,300 --> 00:19:09,300
Just about that age...
124
00:19:12,300 --> 00:19:15,300
Brother! That's her!
125
00:19:19,240 --> 00:19:22,240
They're pirates! They're after this girl.
126
00:19:25,220 --> 00:19:27,220
Pirates! Look!
127
00:19:29,250 --> 00:19:31,250
That's far enough.
128
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
We'll get her.
129
00:19:33,340 --> 00:19:34,330
Pirates, huh?
130
00:19:34,365 --> 00:19:35,320
The Dora Clan.
131
00:19:35,360 --> 00:19:39,360
Leave us alone. We're just a poor lot.
132
00:19:40,120 --> 00:19:40,120
Mom!
133
00:19:40,310 --> 00:19:41,805
Escape out the back!
134
00:19:41,840 --> 00:19:43,525
I want to fight, too!
135
00:19:43,560 --> 00:19:45,210
They have weapons.
136
00:19:45,245 --> 00:19:46,210
But...
137
00:19:47,200 --> 00:19:49,200
You'll be a good boy, won't you?
Protect her.
138
00:19:52,340 --> 00:19:54,245
In any case, we'll get her somehow.
139
00:19:54,280 --> 00:19:57,240
Think you're man enough?
Settle this with your fists.
140
00:19:57,275 --> 00:19:58,240
All right.
141
00:19:59,280 --> 00:20:01,280
Do it, brother!
142
00:20:13,120 --> 00:20:15,120
Oh, my...show him, Duffy!
143
00:20:23,330 --> 00:20:25,330
Wow...
144
00:20:27,310 --> 00:20:29,310
And who sewed that shirt?
145
00:20:48,120 --> 00:20:50,120
Brother, don't give up!
146
00:20:57,150 --> 00:20:58,150
Go! Go!
147
00:21:25,180 --> 00:21:28,180
They think they can fool me, do they?
Follow them!
148
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
Get on!
149
00:21:41,280 --> 00:21:42,280
Let's go!
150
00:21:44,230 --> 00:21:46,230
Pazu - taking the day off?
151
00:21:46,350 --> 00:21:48,350
We're being chased.
152
00:21:52,190 --> 00:21:52,380
It's the Dora Clan.
153
00:21:52,415 --> 00:21:54,265
Pirates?
154
00:21:54,300 --> 00:21:56,300
Give us a ride to the next city,
and we'll go to the police.
155
00:21:56,310 --> 00:21:59,310
All right. Help stoke it!
156
00:22:10,220 --> 00:22:13,220
Stupid sons of mine...hurry up and get in!
157
00:22:13,350 --> 00:22:15,350
But the girl's in there.
158
00:22:15,370 --> 00:22:18,370
She snuck out the back door. Get moving.
159
00:22:21,350 --> 00:22:22,350
Wait!
160
00:22:49,190 --> 00:22:51,190
Pazu, they're on to you!
161
00:22:52,280 --> 00:22:54,280
Can't we go any faster?
162
00:22:55,130 --> 00:22:57,130
She's pretty old.
163
00:23:00,120 --> 00:23:01,120
Let's change places!
164
00:23:10,320 --> 00:23:12,320
Mama, I'm going to fall!
165
00:23:27,310 --> 00:23:29,310
More steam...they're gaining on us!
166
00:23:32,360 --> 00:23:34,360
Faster!
167
00:23:35,140 --> 00:23:36,140
Sheeta, come here!
168
00:23:38,190 --> 00:23:40,190
Take care of the stoking!
169
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
Don't give up!
170
00:24:00,120 --> 00:24:01,120
Push! Keep pushing!
171
00:24:13,220 --> 00:24:14,220
Hold it!
172
00:24:19,390 --> 00:24:21,265
They won't get away.
173
00:24:21,300 --> 00:24:24,300
Don't just sit there...
push these things off the track!
174
00:24:27,250 --> 00:24:29,240
There...running fine!
175
00:24:29,275 --> 00:24:30,065
I'll do it.
176
00:24:30,100 --> 00:24:31,100
We'll do it together.
177
00:24:38,150 --> 00:24:38,150
Wait!
178
00:24:43,290 --> 00:24:45,290
It's them, Mama. What'll we do?
179
00:24:45,320 --> 00:24:48,320
I'm not giving up just yet! Let's move!
180
00:25:02,370 --> 00:25:06,370
We're blocked. It's the army.
181
00:25:12,110 --> 00:25:17,110
Hey, please help out these kids.
They're being chased by pirates.
182
00:25:29,370 --> 00:25:30,370
Farewell!
183
00:25:31,300 --> 00:25:32,300
Wait!
184
00:25:37,250 --> 00:25:39,250
Stop! Stop, or I'll shoot!
185
00:25:45,100 --> 00:25:46,615
It's an armored tank!
186
00:25:46,650 --> 00:25:48,130
I don't care! Ram it!
187
00:25:50,190 --> 00:25:52,190
Sheeta, what's the matter?!
188
00:25:52,320 --> 00:25:53,320
Don't ask!
189
00:26:35,270 --> 00:26:36,285
They'll fall!
190
00:26:36,320 --> 00:26:39,320
Be quiet. Watch closely!
191
00:27:03,380 --> 00:27:05,380
We're floating!
192
00:27:11,280 --> 00:27:13,280
See that? The power of the Levistone!
193
00:27:16,190 --> 00:27:20,190
It WAS the stone after all! Amazing!
194
00:27:35,370 --> 00:27:38,370
It's okay. This way we'll go to the bottom.
195
00:27:44,360 --> 00:27:46,360
AMAZING! I want it!
196
00:27:47,100 --> 00:27:48,100
Fire!
197
00:27:56,300 --> 00:27:59,300
Excellent! I WILL get my hands on it!
198
00:28:22,220 --> 00:28:23,220
It's going out.
199
00:28:23,255 --> 00:28:24,220
Oh, wait...!
200
00:28:33,240 --> 00:28:36,240
It did that when you came floating down, Sheeta.
201
00:28:38,140 --> 00:28:40,140
The entrance looks so small.
202
00:28:40,380 --> 00:28:44,350
I hope nothing bad happens
to your boss or the engineer.
203
00:28:44,385 --> 00:28:49,350
It's okay. Miners are tough. Let's go.
204
00:28:53,220 --> 00:28:58,220
Since long ago, the mountain's
been riddled with mine shafts.
205
00:29:10,320 --> 00:29:11,320
Here.
206
00:29:12,250 --> 00:29:15,250
Oh, good. I'm awfully hungry.
207
00:29:15,280 --> 00:29:19,135
There's an apple and two candies for later.
208
00:29:19,170 --> 00:29:23,170
Your bag is like magic.
It has everything in it.
209
00:29:37,390 --> 00:29:41,115
Gondoa?
That's in the northern mountains, isn't it?
210
00:29:41,150 --> 00:29:46,150
Yes. When my parents died,
they left me the house and farm.
211
00:29:46,250 --> 00:29:48,250
I managed alone, somehow.
212
00:30:10,370 --> 00:30:14,140
You were kidnapped by
those men with dark glasses?
213
00:30:14,175 --> 00:30:16,140
The same men we saw?
214
00:30:17,120 --> 00:30:20,120
Who could it be...with such an army...
215
00:30:21,250 --> 00:30:24,250
Both Dora and the 'dark glasses'
want to get the stone...
216
00:30:24,320 --> 00:30:28,730
I had no idea there was such a
mysterious power in this stone.
217
00:30:28,765 --> 00:30:33,140
It has been handed down through my family,
since times long past.
218
00:30:33,170 --> 00:30:39,170
Mother gave it to me when she died,
telling me never to show it or give it to strangers.
219
00:30:42,280 --> 00:30:44,280
So, we're both orphans.
220
00:30:44,390 --> 00:30:49,135
Forgive me for getting you
mixed up in my troubles, Pazu.
221
00:30:49,170 --> 00:30:52,170
Don't worry. When you fell from the sky,
my heart was pounding.
222
00:30:52,270 --> 00:30:55,270
I knew it was the start
of something wonderful.
223
00:31:09,290 --> 00:31:12,135
Imps...They're imps...
224
00:31:12,170 --> 00:31:15,170
Grandpa Pomu! It's okay.
He's a very nice man.
225
00:31:17,140 --> 00:31:18,140
We're lost!
226
00:31:19,220 --> 00:31:22,220
This imp looks just like Pazu...
227
00:31:23,320 --> 00:31:26,280
and a little girl imp, too, I see.
228
00:31:26,315 --> 00:31:29,240
P>We're being chased by pirates...
229
00:31:29,275 --> 00:31:30,125
P>
230
00:31:30,160 --> 00:31:32,160
P>...and by the army, too.
231
00:31:34,220 --> 00:31:36,220
Intrepid, aren't you...
232
00:31:47,230 --> 00:31:49,180
Well, help yourself.
233
00:31:49,215 --> 00:31:50,180
Thank you.
234
00:31:51,230 --> 00:31:54,230
Grandpa, do you always stay underground?
235
00:31:55,340 --> 00:31:57,285
That's impossible!
236
00:31:57,320 --> 00:32:01,190
Since last night, the stars have
been making a mysterious commotion...
237
00:32:01,225 --> 00:32:04,190
I hope they quiet down soon.
238
00:32:04,225 --> 00:32:06,190
The rocks make noise?
239
00:32:17,200 --> 00:32:19,200
The stones have small voices...
240
00:32:53,320 --> 00:32:54,320
Wow.
241
00:32:55,330 --> 00:32:57,330
Pazu - look up.
242
00:33:09,250 --> 00:33:12,160
But it was just rock...
243
00:33:12,195 --> 00:33:13,160
It's pretty.
244
00:33:13,230 --> 00:33:16,230
Now, look at this.
245
00:33:26,340 --> 00:33:28,185
It went out.
246
00:33:28,220 --> 00:33:31,220
There are Levistone veins
inside the rocks here.
247
00:33:32,110 --> 00:33:33,110
Levistone?
248
00:33:35,320 --> 00:33:41,320
This happens when Levistone touches the air.
It fades and becomes just rock.
249
00:33:46,130 --> 00:33:47,130
It's glowing.
250
00:33:48,290 --> 00:33:50,290
I'm amazed!
251
00:33:50,370 --> 00:33:53,350
That's a pure Levistoncrystal...
252
00:33:53,385 --> 00:33:58,350
I'm beginning to see n...
253
00:33:59,210 --> 00:34:02,185
It's no wonder the stars are so restless!
254
00:34:02,220 --> 00:34:05,160
There's a mysterious power in this stone.
255
00:34:06,130 --> 00:34:11,130
Only the people of Laputa had
the power to make such a thing.
256
00:34:11,340 --> 00:34:13,285
The people of Laputa...
257
00:34:13,320 --> 00:34:17,315
That was when it floated in
the sky over Dekkai Island.
258
00:34:17,350 --> 00:34:21,310
There really was a Laputa!
Sheeta, it exists, after all.
259
00:34:22,120 --> 00:34:25,120
Grandpa, where do you think the island is now?
260
00:34:26,380 --> 00:34:28,380
Grandpa Pomu?
261
00:34:28,390 --> 00:34:33,390
Sorry, but could you put away the stone?
It's too much for me.
262
00:34:37,160 --> 00:34:39,160
What's the matter, Grandpa?
263
00:34:49,170 --> 00:34:52,085
My grandpa told me...
264
00:34:52,120 --> 00:34:56,120
When the stones are noisy,
Laputa is over the mines.
265
00:34:56,340 --> 00:35:00,290
So, if we went up into the sky now,
we could see Laputa!
266
00:35:00,325 --> 00:35:04,200
Sheeta, my father wasn't lying!
267
00:35:04,235 --> 00:35:08,200
Uhh...Little girl...Umm...
268
00:35:08,230 --> 00:35:09,230
Yes?
269
00:35:11,130 --> 00:35:19,130
I tell others about stones because
that's how I make a living.
270
00:35:19,160 --> 00:35:26,160
Listen, the good luck the stones bring
people also seems to invite bad luck.
271
00:35:27,360 --> 00:35:35,190
What's more. That stone was made
by human hands. Remember that...
272
00:35:35,225 --> 00:35:36,190
It's not like that!
273
00:35:36,360 --> 00:35:40,250
That stone has saved Sheeta
twice already, hasn't it?
274
00:35:40,285 --> 00:35:44,250
This is amazing! Laputa is real.
275
00:35:52,800 --> 00:35:53,825
They've gone.
276
00:35:53,860 --> 00:35:55,860
Let's go back to the ship, Mama.
277
00:35:55,880 --> 00:35:59,880
Keep quiet. We'll stay here for now.
278
00:36:01,860 --> 00:36:02,860
I'm hungry.
279
00:36:05,000 --> 00:36:07,020
It's okay, let's go.
280
00:36:07,055 --> 00:36:09,040
Thanks, Grandpa.
281
00:36:09,075 --> 00:36:11,040
Be careful.
282
00:36:30,830 --> 00:36:32,830
Wow...what magnificent clouds...
283
00:36:48,890 --> 00:36:53,890
The island is floating,
hidden behind the peaks of those clouds.
284
00:36:55,800 --> 00:36:58,800
I'll do it! I swear I'll find Laputa!
285
00:36:58,910 --> 00:36:59,910
Pazu...
286
00:37:00,890 --> 00:37:03,890
There's something I still haven't told you...
287
00:37:04,900 --> 00:37:07,845
There's an old, secret name in my family.
288
00:37:07,880 --> 00:37:11,880
When I inherited this stone,
I inherited that name as well...
289
00:37:12,870 --> 00:37:15,870
My inherited name is Lucita...
290
00:37:15,905 --> 00:37:18,870
Lucita Toelle Ul Laputa.
291
00:37:19,050 --> 00:37:22,050
Laputa - then...!
292
00:37:25,830 --> 00:37:26,830
It's the army! Run, Sheeta!
293
00:37:33,010 --> 00:37:34,010
Run to the cave!
294
00:37:36,990 --> 00:37:37,995
Don't move!
295
00:37:38,030 --> 00:37:40,030
What are you doing?!
296
00:37:41,780 --> 00:37:41,780
Pazu!
297
00:37:41,960 --> 00:37:42,960
Let me go!
298
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
We've caught them, sir.
299
00:37:51,940 --> 00:37:53,940
Did they give you a lot of trouble?
300
00:38:28,680 --> 00:38:30,680
Open up! Open up!
301
00:39:14,010 --> 00:39:15,010
This is too slow!
302
00:39:15,840 --> 00:39:18,840
She'll talk as soon as we lock her up!
303
00:39:19,070 --> 00:39:21,975
That's a bad habit of the government.
304
00:39:22,010 --> 00:39:26,495
Rush things and both the girl and
the investment will suffer, your Excellency.
305
00:39:26,530 --> 00:39:30,980
If we'd mobilized the troops in the first place,
Dora wouldn't have surprised us.
306
00:39:31,830 --> 00:39:34,830
Your Excellency,
the coded messages were deciphered.
307
00:39:34,920 --> 00:39:34,920
What?!
308
00:39:35,890 --> 00:39:38,890
This is a job for my agents.
309
00:39:38,970 --> 00:39:42,970
Your Excellency need only move
the troops at the right time.
310
00:39:45,010 --> 00:39:49,845
Muska! I am the commander of the
Laputa investigation. Don't forget that!
311
00:39:49,880 --> 00:39:53,880
Of course; and I take my orders directly
from the government. Don't forget that.
312
00:39:57,860 --> 00:39:59,860
Meddling fool!
313
00:40:17,950 --> 00:40:18,950
Did you sleep well?
314
00:40:19,100 --> 00:40:21,540
Where's Pazu? I want to see Pazu!
315
00:40:21,575 --> 00:40:23,980
Don't you like the latest fashions?
316
00:40:24,090 --> 00:40:29,850
Don't worry about him.
His head is harder than mine.
317
00:40:29,885 --> 00:40:31,850
Come, there's something I want you to see.
318
00:40:47,100 --> 00:40:49,100
Go in.
319
00:41:07,100 --> 00:41:08,965
What is it...?
320
00:41:09,000 --> 00:41:12,905
It has terrible destructive power.
It's a robot soldier.
321
00:41:12,940 --> 00:41:16,940
If this fellow hadn't fallen out of the sky,
nobody would have believed in Laputa.
322
00:41:34,060 --> 00:41:37,060
This wasn't made anywhere
on the Earth's surface.
323
00:41:37,880 --> 00:41:40,880
It has power almost beyond imagining.
324
00:41:40,910 --> 00:41:45,390
And its body...metallic? Ceramic?
Our scientists still don't know.
325
00:41:45,425 --> 00:41:49,870
Look at this. Don't be afraid.
It's been inactive since we found it.
326
00:41:56,070 --> 00:41:57,070
There.
327
00:42:03,120 --> 00:42:07,120
The same symbol that was on
the old fireplace in your home...
328
00:42:07,890 --> 00:42:09,890
...and on this necklace.
329
00:42:10,040 --> 00:42:14,040
This stone won't work except in your hands.
330
00:42:15,940 --> 00:42:19,981
It will protect you until the day
you decide to return to Laputa,
331
00:42:19,982 --> 00:42:21,940
then it will show you the way.
332
00:42:22,080 --> 00:42:25,080
But, I don't know anything!
333
00:42:25,830 --> 00:42:30,830
If you want the stone, take it!
Leave us alone.
334
00:42:33,990 --> 00:42:38,435
You think Laputa is kind of
a 'treasure island', don't you?
335
00:42:38,470 --> 00:42:42,845
Laputa flies because of an
impressive scientific power.
336
00:42:42,880 --> 00:42:46,880
It once controlled the whole surface of
the Earth with an empire of fear!
337
00:42:48,080 --> 00:42:54,070
If a thing like that is still wandering in the skies,
is it not a danger to peace?
338
00:42:54,105 --> 00:42:59,035
I think you understand.
I'd like you to help me.
339
00:42:59,070 --> 00:43:04,890
Laputa's location is in the stone.
Surely you must know an incantation or something?
340
00:43:04,925 --> 00:43:08,890
I really don't know. Let me see Pazu.
341
00:43:09,110 --> 00:43:16,110
I don't like to be overdramatic,
but that young man's fate is in your hands.
342
00:43:18,010 --> 00:43:22,010
If you help us, I'll set him free,
343
00:43:22,110 --> 00:43:27,110
Lucita Toelle Ul Laputa.
344
00:43:27,940 --> 00:43:29,865
How did you know that?
345
00:43:29,900 --> 00:43:32,900
'Ul' means king in Laputan.
'Toelle' means true.
346
00:43:33,020 --> 00:43:38,020
You are the rightful successor of
the Laputan royal family, Queen Lucita.
347
00:43:57,010 --> 00:43:58,010
Come out.
348
00:44:02,860 --> 00:44:03,860
Pazu, are you hurt?
349
00:44:04,040 --> 00:44:07,040
I'm okay. But you?
They haven't done anything to you, have they?
350
00:44:07,100 --> 00:44:11,035
Pazu, I was wrong about you.
Please forgive me.
351
00:44:11,070 --> 00:44:16,890
I didn't know that you were fighting
to protect her from the pirates.
352
00:44:16,925 --> 00:44:17,890
Sheeta...what?
353
00:44:18,890 --> 00:44:21,890
Pazu, I beg you. Forget about Laputa.
354
00:44:23,070 --> 00:44:24,070
What?
355
00:44:24,110 --> 00:44:30,015
The army will investigate
Laputa with Sheeta's help.
356
00:44:30,050 --> 00:44:33,050
I understand how you feel,
but I'd like you to keep 'hands off' for a while.
357
00:44:33,085 --> 00:44:35,875
Sheeta...is this true? But...
358
00:44:35,910 --> 00:44:40,890
Forgive me for troubling you. Thank you.
I'll never forget you, Pazu.
359
00:44:40,925 --> 00:44:44,890
It can't be...Sheeta...didn't you promise?
360
00:44:44,925 --> 00:44:45,890
Goodbye.
361
00:44:47,060 --> 00:44:48,060
Wait, Sheeta!
362
00:44:48,840 --> 00:44:50,840
If you want to be a man
then listen to reason!
363
00:45:01,870 --> 00:45:05,870
This is a small, but heartfelt thanks.
Take it and go.
364
00:45:43,010 --> 00:45:47,965
Remember the words
that activate the stone...
365
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
If you keep your promise,
you'll be set free, too.
366
00:46:18,860 --> 00:46:21,860
Mama, it's Pazu. Pazu came back!
367
00:46:26,920 --> 00:46:30,920
I was worried.
Nobody had seen you since yesterday.
368
00:46:31,920 --> 00:46:32,990
What happened to that little girl?
369
00:46:33,025 --> 00:46:35,990
She's all right.
370
00:47:11,970 --> 00:47:13,970
Let me go...what are you doing?!
371
00:47:14,860 --> 00:47:16,860
Don't make a fuss.
372
00:47:16,980 --> 00:47:18,980
Only staying for a bit, my boy.
373
00:47:19,040 --> 00:47:20,040
Get out!
374
00:47:22,100 --> 00:47:24,875
This is my house!
375
00:47:24,910 --> 00:47:29,910
Big talk for a brat who can't
even protect a little girl.
376
00:47:30,110 --> 00:47:32,110
Look at all the money he's got!
377
00:47:32,860 --> 00:47:34,860
Oh dear, you sold the girl for money?
378
00:47:35,080 --> 00:47:37,080
You're wrong!
I wouldn't do a thing like that!
379
00:47:37,090 --> 00:47:41,090
Then where did you get the money?
380
00:47:41,100 --> 00:47:46,100
Sheeta told me to take it! So, I...
381
00:47:47,040 --> 00:47:50,040
So you took it and ran...
382
00:47:50,060 --> 00:47:52,060
And you call yourself a man?
383
00:47:53,110 --> 00:47:56,920
Don't give me that! Weren't you
trying to get hold of Sheeta, too?
384
00:47:56,955 --> 00:48:01,920
Of course. Pirates are
always after treasure!
385
00:48:02,030 --> 00:48:06,030
They're strange fellows.
Why do they keep kidnapping the girl?
386
00:48:10,930 --> 00:48:15,930
Do you think they'll let the girl live?
387
00:48:19,030 --> 00:48:25,900
Idiot! She was forced to
deal with them to save you!
388
00:48:25,935 --> 00:48:27,900
You understand everything, don't you, Mama?
389
00:48:27,970 --> 00:48:30,870
I haven't been a woman for 50 years
without learning something.
390
00:48:30,905 --> 00:48:34,870
Don't you see? She saved your life.
391
00:48:34,880 --> 00:48:37,880
Just breaks my heart,
it's true love and you don't even shed a tear.
392
00:48:37,915 --> 00:48:40,880
If any of you ever marry,
find a nice girl like her.
393
00:48:42,980 --> 00:48:44,860
Don't you mean like you, Mama?
394
00:48:44,895 --> 00:48:45,860
Like that girl?
395
00:48:56,920 --> 00:48:59,920
Good...still using the old code!
396
00:49:00,870 --> 00:49:02,870
They've summoned a warship.
397
00:49:11,900 --> 00:49:15,900
They're leaving with the girl.
If we don't hurry, we'll lose them!
398
00:49:15,920 --> 00:49:17,920
Move your butts! Let's go!
399
00:49:21,930 --> 00:49:23,825
Are you going to go kidnap Sheeta?
400
00:49:23,860 --> 00:49:25,860
The girl is nothing, it's the Levistone!
401
00:49:25,990 --> 00:49:29,990
But the Levistone by itself is useless!
If Sheeta doesn't hold the stone, it won't work!
402
00:49:30,070 --> 00:49:34,925
Auntie, won't you take me with you?
I want to save Sheeta.
403
00:49:34,960 --> 00:49:38,930
You won't be pampered.
If you go, you'll have to take care of yourself.
404
00:49:38,965 --> 00:49:42,930
I will. If I have the strength,
I'll protect her.
405
00:49:43,020 --> 00:49:46,020
The treasure of Laputa is worth it!
Please...
406
00:49:46,110 --> 00:49:47,070
Oh, you're making her cry.
407
00:49:47,105 --> 00:49:49,070
Shut up!
408
00:49:56,090 --> 00:50:00,090
We don't know if the girl
will listen to us, do we?
409
00:50:01,040 --> 00:50:03,020
We won't have a second chance.
410
00:50:03,055 --> 00:50:03,945
Understood.
411
00:50:03,980 --> 00:50:05,980
You'll follow orders?
412
00:50:08,020 --> 00:50:11,020
Don't take more than 40 seconds to pack.
413
00:50:19,010 --> 00:50:21,010
Take care, everyone.
414
00:50:28,950 --> 00:50:31,950
Fasten yourself with this belt.
The rest of you, wait on the ship.
415
00:51:04,830 --> 00:51:08,830
What an excellent ship!
Muska, has the girl talked?
416
00:51:08,930 --> 00:51:10,835
I need a little more time.
417
00:51:10,870 --> 00:51:16,870
There'll be plenty of time in the air.
We leave at dawn with the girl.
418
00:51:37,040 --> 00:51:40,040
Hurry up! It'll soon be light!
419
00:52:11,830 --> 00:52:13,830
That's too bad.
420
00:52:16,870 --> 00:52:20,870
So, Sheeta, I'll tell you something good.
421
00:52:20,990 --> 00:52:23,120
A spell for times of trouble.
422
00:52:23,155 --> 00:52:24,815
A spell?
423
00:52:24,850 --> 00:52:28,850
That's right. Very old, secret words.
424
00:52:29,040 --> 00:52:35,040
Lete Latobarita Ulse Aliaros Baru Netoreel
425
00:52:37,940 --> 00:52:42,860
It's to save us.
It is a wish, 'Light, be reborn'.
426
00:52:42,895 --> 00:52:47,860
Lete Latobarita Ulse Aliaros Baru Netoreel
427
00:53:19,910 --> 00:53:20,910
Excellent!
428
00:53:28,010 --> 00:53:32,010
It was in an old manuscript...
this is a holy light...
429
00:53:32,120 --> 00:53:35,120
Holy light?
430
00:53:39,080 --> 00:53:43,080
What kind of incantation was it?
Tell me the words.
431
00:54:04,040 --> 00:54:05,040
It's moving!
432
00:54:10,880 --> 00:54:13,880
The robot... the robot's alive. Hello?!
433
00:54:27,850 --> 00:54:29,850
Help! It's crazy!
434
00:54:34,840 --> 00:54:37,840
It's moving. Put out the fire.
It's the robot!
435
00:54:44,890 --> 00:54:45,890
The robot?!
436
00:54:58,840 --> 00:55:00,840
Where does it think it's going?
437
00:55:17,860 --> 00:55:18,860
Amazing!
438
00:55:26,900 --> 00:55:27,900
I see!
439
00:55:30,010 --> 00:55:35,010
It's that light! The seal on the robot
was broken by the holy light.
440
00:55:35,850 --> 00:55:38,850
It has opened the way to Laputa! Come here!
441
00:55:59,960 --> 00:56:00,960
It can fly?!
442
00:56:12,010 --> 00:56:13,010
It's nuts!
443
00:56:53,100 --> 00:56:55,100
It's piercing the sky.
444
00:56:59,890 --> 00:57:02,890
Laputa is in the same
direction as that light.
445
00:57:03,060 --> 00:57:05,005
Not ready yet? Hurry up!
446
00:57:05,040 --> 00:57:09,040
Blasting powder? You idiot;
do you want to blow up this fort?
447
00:57:10,850 --> 00:57:12,850
Hello? Hello? Hey, what's wrong?!
448
00:57:13,910 --> 00:57:14,835
Okay.
449
00:57:14,870 --> 00:57:15,870
It's connected.
450
00:57:16,110 --> 00:57:20,110
This is Captain Muska.
Communication lines are down because of the robot.
451
00:57:20,870 --> 00:57:23,870
Take emergency action.
I am in temporary command.
452
00:57:23,890 --> 00:57:26,825
The robot is trying to get
to the girl on the East tower.
453
00:57:26,860 --> 00:57:31,860
Kill it the moment it shows itself.
Leave fuses off the shells. Don't hurt the girl.
454
00:57:37,850 --> 00:57:38,850
Hurry! Hurry!
455
00:58:00,860 --> 00:58:01,860
Fire!
456
00:58:19,080 --> 00:58:20,080
Forward!
457
00:58:23,950 --> 00:58:24,950
It's flattened.
458
00:58:24,985 --> 00:58:25,885
Alright!
459
00:58:25,920 --> 00:58:27,920
Get the girl!
460
00:58:31,080 --> 00:58:32,980
Is she dead?
461
00:58:33,015 --> 00:58:34,880
Hey...get up.
462
00:58:36,830 --> 00:58:37,950
She's just fainted.
463
00:58:37,985 --> 00:58:38,950
Stand up!
464
00:58:40,040 --> 00:58:41,040
It moved!
465
00:59:31,040 --> 00:59:33,040
What's going on? Looks like a war.
466
00:59:33,080 --> 00:59:34,580
Let's go, Auntie!
467
00:59:34,615 --> 00:59:36,080
Call me Captain!
468
00:59:42,070 --> 00:59:44,070
Charles, fly a little lower.
469
01:00:03,020 --> 01:00:07,020
Stop! Stop, already! Please!
470
01:00:15,560 --> 01:00:17,560
Mama, the Goliath is moving!
471
01:00:24,680 --> 01:00:27,680
If they go, we'll end up
flying right into their guns.
472
01:00:28,560 --> 01:00:29,740
There she is...it's Sheeta.
473
01:00:29,775 --> 01:00:30,740
What?
474
01:00:32,690 --> 01:00:33,705
Where?
475
01:00:33,740 --> 01:00:35,615
Straight ahead!
476
01:00:35,650 --> 01:00:37,650
She's on the top of the small tower!
477
01:00:45,670 --> 01:00:49,670
That's a brave girl! Cover us!
478
01:01:04,820 --> 01:01:06,820
Sheeta, come on!
479
01:01:10,590 --> 01:01:12,590
Auntie, a little closer!
480
01:02:24,700 --> 01:02:26,700
Go up!
481
01:02:32,300 --> 01:02:35,300
This is our last chance.
Grab her as we pass!
482
01:02:38,600 --> 01:02:39,600
Go!
483
01:02:42,400 --> 01:02:45,400
Get out of the way! Damn!
484
01:02:51,700 --> 01:02:53,700
What is the Goliath doing?
485
01:03:00,100 --> 01:03:02,100
A smoke screen?
486
01:03:15,152 --> 01:03:17,003
Muska, what happened to the robot?
487
01:03:17,970 --> 01:03:19,970
The robot was destroyed.
The girl has escaped.
488
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
What?
489
01:03:26,200 --> 01:03:30,200
Look sharp...put out the fires!
Form search parties!
490
01:03:44,210 --> 01:03:47,210
It hasn't lost its holy light.
491
01:03:49,110 --> 01:03:51,110
It's still showing the direction of Laputa.
492
01:03:52,990 --> 01:03:56,990
Inform the General tt we will
depart for Laputa as planned.
493
01:04:34,210 --> 01:04:36,035
Nice, isn't she.
494
01:04:36,070 --> 01:04:40,070
Hard to believe she'll grow
up to be just like Mama.
495
01:04:45,140 --> 01:04:49,140
Here's your valley.
Glad to be rid of such a useless pair.
496
01:04:50,970 --> 01:04:52,970
Auntie, please let us ride on your ship.
497
01:04:53,120 --> 01:04:59,050
Call me Captain! You don't have the stone.
Why should I let you on board?
498
01:04:59,085 --> 01:05:00,075
We'll repay you.
499
01:05:00,110 --> 01:05:04,110
I want to see Laputa with my own eyes.
500
01:05:11,080 --> 01:05:14,975
What if there isn't any treasure?
501
01:05:15,010 --> 01:05:17,010
You're not greedy enough to
ride a pirate ship, anyway.
502
01:05:17,180 --> 01:05:19,180
Mama, can she come along?
503
01:05:19,230 --> 01:05:23,080
If there's any funny business,
I'll throw you into the sea!
504
01:05:23,115 --> 01:05:26,080
Hurray! A live-in cook.
505
01:05:26,230 --> 01:05:28,150
A dishwasher!
506
01:05:28,185 --> 01:05:30,070
A potato peeler!
507
01:05:35,230 --> 01:05:38,100
Can you make pudding?
508
01:05:38,135 --> 01:05:40,935
I like mincemeat pie!
509
01:05:40,970 --> 01:05:43,970
And me...well, now, let me see...
I'll eat anything!
510
01:05:44,240 --> 01:05:49,240
Behave yourselves!
Really! Just like children.
511
01:06:36,040 --> 01:06:37,040
Careful!
512
01:06:41,080 --> 01:06:43,080
It's canvas! This ship is made of canvas!
513
01:06:43,170 --> 01:06:44,170
Don't damage it.
514
01:06:46,010 --> 01:06:48,010
Don't just stand there! It's crowded here.
515
01:06:54,960 --> 01:06:56,960
Hurry up...this way!
516
01:06:57,180 --> 01:06:59,180
I hate slackers!
517
01:06:59,240 --> 01:07:01,240
You...this way.
518
01:07:02,170 --> 01:07:04,170
He's fine. Come on!
519
01:07:05,020 --> 01:07:07,020
You aren't here to play!
520
01:07:12,020 --> 01:07:13,020
What an amazing engine.
521
01:07:14,040 --> 01:07:17,040
Where'd he go? Uncle! Uncle!
522
01:07:19,970 --> 01:07:22,970
Uncle...here's the asstant you wanted.
523
01:07:23,180 --> 01:07:27,180
NOT SO LOUD!! I ain't deaf.
524
01:07:30,180 --> 01:07:33,180
He's worse than Mama. Be careful.
525
01:07:38,140 --> 01:07:40,140
It's so cramped, my hand won't go in.
526
01:07:42,140 --> 01:07:43,970
It's this packing, isn't it.
527
01:07:44,005 --> 01:07:44,970
What's your name?
528
01:07:47,980 --> 01:07:53,980
The Levistone pointed due east, did it?
529
01:07:54,110 --> 01:07:59,110
From the tower, I could see the sun rise.
Now is the mowing season.
530
01:07:59,190 --> 01:08:03,160
So the sunrise is a lite south of true east.
The sun rose left of the hills.
531
01:08:03,195 --> 01:08:06,130
The Levistone light crossed
the left tip of the sun's edge.
532
01:08:06,165 --> 01:08:09,130
Good answer. How are things up there?
533
01:08:09,200 --> 01:08:11,200
I'm getting nothing.
534
01:08:11,960 --> 01:08:13,960
So, they're jamming the radio to
hide their whereabouts, are they?!
535
01:08:14,170 --> 01:08:17,975
Mama, the Goliath's moving pretty fast!
What'll we do?
536
01:08:18,010 --> 01:08:23,500
We'll be on their windward side.
If we use the trade winds...
537
01:08:23,535 --> 01:08:28,990
20,000 feet and ridehe jet stream...
With wind speed 10...
538
01:08:30,140 --> 01:08:32,140
We'll do it somehow
539
01:08:34,100 --> 01:08:39,030
Everybody, listen up!
We are setting course for Laputa.
540
01:08:39,065 --> 01:08:41,985
Our ship will now commence
top-speed pursuit!
541
01:08:42,020 --> 01:08:45,020
Using the wind, we should be able
to make contact tomorrow!
542
01:08:45,080 --> 01:08:49,080
And I'll give 10 gold pieces
to the first to spot her!
543
01:08:49,120 --> 01:08:50,075
10 gold pieces!
544
01:08:50,110 --> 01:08:53,110
Laputa is some sort of flying island.
545
01:08:53,960 --> 01:08:55,960
There's probably enough
treasure for everybody.
546
01:08:56,220 --> 01:08:59,220
So! Everybody...GET TO WORK!
547
01:09:07,200 --> 01:09:08,200
Now!
548
01:09:16,030 --> 01:09:19,030
Course 98. Velocity 40!
549
01:09:49,030 --> 01:09:52,030
There's nothing your size.
550
01:09:53,020 --> 01:09:54,020
Put this on.
551
01:10:05,070 --> 01:10:06,070
Here's your post.
552
01:10:18,080 --> 01:10:22,080
Five meals a day. Conserve water.
553
01:10:30,110 --> 01:10:33,110
You morons! Get back to work!
554
01:11:30,140 --> 01:11:36,140
Sorry, dinner isn't ready yet.
It's my first airship kitchen.
555
01:11:38,030 --> 01:11:40,030
Did you want something?
556
01:11:45,120 --> 01:11:48,090
I have some spare time,
so I thought I'd be of some help.
557
01:11:48,125 --> 01:11:52,090
Well, thank you. Would you do that washing?
558
01:11:52,140 --> 01:11:53,140
No problem.
559
01:11:57,170 --> 01:12:00,115
Hey, you said your back hurt.
560
01:12:00,150 --> 01:12:03,150
I had some spare time and thought I'd help.
561
01:12:04,210 --> 01:12:06,095
Out of the way.
562
01:12:06,130 --> 01:12:07,980
Don't push.
563
01:12:08,180 --> 01:12:10,180
Hey, can I be of some help?
564
01:12:20,060 --> 01:12:25,030
So, you were scared too?
And they have the Goliath to help them...
565
01:12:25,065 --> 01:12:26,030
Sounds hopeless.
566
01:12:26,980 --> 01:12:29,980
It's the island of Laputa,
so it's no wonder.
567
01:12:30,210 --> 01:12:33,175
They're certainly good kids, those two.
568
01:12:33,210 --> 01:12:35,210
What do you want me to say,
you stupid old man?
569
01:12:35,990 --> 01:12:39,990
Nothing. But you should
show me more respect.
570
01:12:40,160 --> 01:12:41,925
What?!
571
01:12:41,960 --> 01:12:43,960
That's checkmate, isn't it?
572
01:12:51,990 --> 01:12:52,990
Umm...if anyone wants seconds...
573
01:12:54,960 --> 01:12:55,960
Seconds!
574
01:13:15,050 --> 01:13:17,050
Hey! Get up.
575
01:13:20,110 --> 01:13:23,110
It's your watch. Take this, it's cold out.
576
01:13:23,960 --> 01:13:24,210
The lookout?
577
01:13:24,245 --> 01:13:25,210
Yeah.
578
01:13:31,130 --> 01:13:33,130
It's cold! You're up top.
579
01:13:41,180 --> 01:13:42,200
I'm second shift.
580
01:13:42,235 --> 01:13:43,200
Thanks.
581
01:14:03,040 --> 01:14:04,040
That was scary!
582
01:14:06,090 --> 01:14:07,090
It's beautiful.
583
01:14:20,050 --> 01:14:21,050
Get in.
584
01:14:25,120 --> 01:14:26,120
Can't sleep?
585
01:14:27,250 --> 01:14:29,205
It's warm.
586
01:14:29,240 --> 01:14:31,240
Sheeta, you look behind.
587
01:14:38,060 --> 01:14:40,060
I'm scared beyond words.
588
01:14:41,200 --> 01:14:44,200
The truth is,
I don't want to go to Laputa at all.
589
01:14:44,235 --> 01:14:48,200
I hope we don't find the Goliath.
590
01:14:49,150 --> 01:14:54,025
There are just too many
strange and powerful...well...
591
01:14:54,060 --> 01:15:00,060
You mean like what happened with the robot?
That was sad, wasn't it.
592
01:15:01,210 --> 01:15:06,210
And it happened because of a spell
taught to me by my grandmother.
593
01:15:07,030 --> 01:15:10,030
I learned many other spells, too.
594
01:15:10,170 --> 01:15:15,170
To find things, and to cure illness and
words I must absolutely never use...
595
01:15:15,210 --> 01:15:17,105
Words you must never use?
596
01:15:17,140 --> 01:15:21,045
Spells of destruction,
good spells to bestow power...
597
01:15:21,080 --> 01:15:26,060
She said I must also know the
bad words but never use them.
598
01:15:26,095 --> 01:15:29,060
After I learned them,
I was too afraid to sleep.
599
01:15:29,960 --> 01:15:32,960
And it all had to do with the stone.
600
01:15:33,070 --> 01:15:38,070
It was always hidden in the fireplace,
and except at weddings, never used...
601
01:15:38,190 --> 01:15:44,110
Mother, and Grandmother, and Grandmother's Grandmother...
everybody feared it!
602
01:15:44,145 --> 01:15:46,110
I wish it had never existed!
603
01:15:46,990 --> 01:15:50,990
You're wrong.
I met you, thanks to that stone.
604
01:15:51,960 --> 01:15:54,960
And thanks to that stone,
Laputa won't be lost.
605
01:15:55,110 --> 01:16:00,110
All our progress with flying machines,
and no one's seen it but my father.
606
01:16:00,970 --> 01:16:04,970
And what if Laputa
is really an island of terror?
607
01:16:05,220 --> 01:16:08,220
It mustn't fall into the hands
of Muska and the others.
608
01:16:08,230 --> 01:16:12,645
Besides...if we run away now,
we'll be chased forever.
609
01:16:12,680 --> 01:16:17,060
But I don't want to make
you a pirate for my sake.
610
01:16:17,240 --> 01:16:19,995
I won't become a pirate.
611
01:16:20,030 --> 01:16:24,030
Even Dora understands.
I think she's really a good person.
612
01:16:24,160 --> 01:16:28,160
When this is all over,
I'm sure she'll take you back to Gondoa.
613
01:16:28,230 --> 01:16:33,230
I want to see it. The old house
where you were born, and the yaks.
614
01:16:37,050 --> 01:16:38,050
What's that?!
615
01:16:38,990 --> 01:16:40,990
Underneath the ship...there!
616
01:16:48,200 --> 01:16:50,200
It's the Goliath. It's right below us!
617
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Hard to starboard!
618
01:17:28,080 --> 01:17:31,080
Muska, why aren't we chasing them?
They'll get away!
619
01:17:31,170 --> 01:17:37,170
It's no use, in the clouds.
Anyway, they can't run far!
620
01:17:37,230 --> 01:17:40,230
We're on course and
everything's going smoothly.
621
01:17:52,790 --> 01:17:55,575
The course was more north.
622
01:17:55,610 --> 01:18:00,525
Pazu, there's no time. Listen up!
If we don't shake off the Goliath, we're finished!
623
01:18:00,560 --> 01:18:03,560
You have good eyes. I want you to stay in the lookout.
If we leave the clouds, they'll pursue.
624
01:18:03,720 --> 01:18:04,720
What should I do?
625
01:18:04,780 --> 01:18:08,690
That lookout post will turn into a kite.
There should be a handle inside.
626
01:18:08,725 --> 01:18:09,625
Found it!
627
01:18:09,660 --> 01:18:12,660
If you turn it clockwise,
the hook will catch.
628
01:18:14,520 --> 01:18:17,520
If you turn the upper handle,
the wings will open!
629
01:18:22,740 --> 01:18:26,740
When it's open, don't stretch the wire.
Remember to steer with your body!
630
01:18:26,840 --> 01:18:27,840
Is Sheeta up there?
631
01:18:28,860 --> 01:18:30,080
You better come back down!
632
01:18:30,115 --> 01:18:31,080
Why?
633
01:18:31,900 --> 01:18:33,900
WHY? Because you're a little girl!
634
01:18:34,090 --> 01:18:39,090
Auntie, you're a girl, too! Besides,
I'm mountain-bred. I have good eyes, too.
635
01:18:39,870 --> 01:18:40,805
Please...
636
01:18:40,840 --> 01:18:41,840
Pazu agrees with me!
637
01:18:45,090 --> 01:18:50,090
If you go up, don't use the voice tube.
There's an internal telephone.
638
01:18:51,080 --> 01:18:52,960
Is this the phone you were
talking about, Auntie?
639
01:18:52,995 --> 01:18:53,960
Wow.
640
01:18:54,830 --> 01:18:57,830
Yes...we'll try. Let us up!
641
01:18:57,870 --> 01:18:58,870
Go!
642
01:19:18,930 --> 01:19:19,930
I can't see it.
643
01:19:20,050 --> 01:19:21,985
They've dived into the clouds.
644
01:19:22,020 --> 01:19:25,020
Be careful. They may not be in front of us.
645
01:19:25,820 --> 01:19:26,820
Okay!
646
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
Hang on tight!
647
01:19:36,930 --> 01:19:37,965
What's wrong?!
648
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
Turbulence...we're okay!
649
01:19:40,930 --> 01:19:42,930
Just a little stirred up!
650
01:19:43,990 --> 01:19:45,990
Yes! I'll continue the watch.
651
01:19:46,900 --> 01:19:47,900
Scared?
652
01:19:48,990 --> 01:19:51,990
I've gotten the hang of it now.
It's a little stormy.
653
01:19:55,900 --> 01:19:58,900
Sheeta, get the rope out of my bag.
654
01:20:00,090 --> 01:20:02,030
Tie us together with it.
655
01:20:02,065 --> 01:20:03,030
Okay.
656
01:20:06,820 --> 01:20:08,820
The barometer is falling fast, Mama.
657
01:20:08,830 --> 01:20:11,830
A storm. What rotten luck.
How long until sunrise?
658
01:20:12,890 --> 01:20:13,890
One hour!
659
01:20:30,900 --> 01:20:31,900
It's dawn!
660
01:20:32,840 --> 01:20:35,840
Pazu, that's strange.
The sun is rising on that side.
661
01:20:35,850 --> 01:20:39,850
I see! We must be going north,
not east! Bridge!
662
01:20:40,910 --> 01:20:41,910
We're going north, you say?!
663
01:20:42,830 --> 01:20:43,830
The compass is pointing east!
664
01:20:44,070 --> 01:20:47,980
The wind's changed. We're off course!
665
01:20:48,015 --> 01:20:48,955
Look...there!
666
01:20:48,990 --> 01:20:50,990
What's the matter...the Goliath?
667
01:20:51,090 --> 01:20:54,090
The clouds. They're huge.
668
01:20:54,830 --> 01:20:55,830
The clouds?
669
01:20:55,990 --> 01:20:58,990
They're coming this way!
670
01:21:12,020 --> 01:21:13,020
It's a sky castle...
671
01:21:13,050 --> 01:21:19,050
THAT'S a low pressure center!
The ship won't stand the wind. Full power! Due north!
672
01:21:37,820 --> 01:21:38,820
It's coming closer!
673
01:21:39,060 --> 01:21:41,060
All right! We're trying!
674
01:21:48,820 --> 01:21:49,925
The rudder won't move!
675
01:21:49,960 --> 01:21:51,960
Always the damn power! What's wrong?
676
01:21:52,850 --> 01:21:54,850
Dora! The engine'll burn up!
677
01:21:55,840 --> 01:21:58,840
I don't want any complaints! Just do it!
678
01:21:59,930 --> 01:22:01,930
Get out of the clouds!
679
01:22:08,090 --> 01:22:10,090
Sheeta, it's the ocean!
680
01:22:22,900 --> 01:22:23,900
The Dragon's Nest!
681
01:22:24,090 --> 01:22:27,090
This...is the Dragon's Nest?!
682
01:22:37,030 --> 01:22:41,030
The wind is blowing in the wrong direction,
just like father said.
683
01:22:44,930 --> 01:22:46,930
It's a wall of wind!
684
01:22:47,810 --> 01:22:49,810
Mama, we can't get out!
685
01:22:49,910 --> 01:22:51,910
We're being sucked in.
The wind just won't quit!
686
01:22:52,030 --> 01:22:54,910
Bridge! Laputa is in there!
687
01:22:54,945 --> 01:22:55,910
What?
688
01:22:56,060 --> 01:22:59,855
Father saw Laputa in the Dragon's Nest!
689
01:22:59,890 --> 01:23:02,890
You're crazy!
If we go in, we'll be torn apart!
690
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
Over there!
691
01:23:08,960 --> 01:23:10,960
Now, of all times...!
692
01:23:22,020 --> 01:23:26,940
Let's go, Auntie! It's the way
Father took, and he came back!
693
01:23:26,975 --> 01:23:29,940
ALL RIGHT! Let's go...
into the Dragon's Nest!
694
01:23:41,830 --> 01:23:43,830
Yeah! We did it!
695
01:23:44,080 --> 01:23:46,820
Our ship is in danger, too. We must retreat.
696
01:23:46,855 --> 01:23:47,820
No! Carry on.
697
01:23:48,810 --> 01:23:51,810
The light always indicates the
center of the whirling clouds.
698
01:23:53,000 --> 01:23:57,000
Laputa is inside the storm.
Steady as she goes.
699
01:23:58,040 --> 01:24:00,040
There must be an entrance.
700
01:24:12,020 --> 01:24:14,020
Hang on, Sheeta!
701
01:27:12,300 --> 01:27:14,300
Sheeta!
702
01:27:14,430 --> 01:27:16,430
Are you okay?
703
01:27:21,400 --> 01:27:23,400
Look...
704
01:27:37,260 --> 01:27:38,260
Laputa...
705
01:27:40,360 --> 01:27:42,360
Sorry!
706
01:27:42,380 --> 01:27:45,380
Wait; it's still pretty tightly knotted.
707
01:27:49,210 --> 01:27:50,210
My hands are shaking.
708
01:28:30,390 --> 01:28:33,235
There are birds here.
709
01:28:33,270 --> 01:28:36,270
What do you suppose happened to everyone?
710
01:28:46,200 --> 01:28:47,770
It's coming to meet you, Sheeta.
711
01:28:47,805 --> 01:28:49,340
But I don't have the Levistone.
712
01:28:50,220 --> 01:28:50,220
A knife will free us.
713
01:29:11,390 --> 01:29:12,300
What are you doing!?
714
01:29:12,335 --> 01:29:13,300
Wait!
715
01:29:13,440 --> 01:29:18,440
Please, don't break that.
We can't go back without it.
716
01:29:34,180 --> 01:29:35,180
It's a Hitaki nest!
717
01:29:35,400 --> 01:29:37,400
It came because of this?
718
01:29:43,180 --> 01:29:45,180
Oh, good...the eggs aren't broken.
719
01:29:46,240 --> 01:29:47,240
Not afraid, are they?
720
01:29:55,350 --> 01:29:56,245
Let's follow it.
721
01:29:56,280 --> 01:29:57,290
Do you know the words?
722
01:29:57,325 --> 01:29:58,300
Don't worry about that!
723
01:30:23,230 --> 01:30:24,230
It's a city!
724
01:30:52,210 --> 01:30:54,210
We must be inside the buildings.
725
01:30:58,380 --> 01:31:00,380
Sheeta, the sky...
726
01:31:10,310 --> 01:31:12,810
It looked like stone walls from the outside.
727
01:31:12,845 --> 01:31:15,310
But, if their science was
so advanced, why...?
728
01:32:13,300 --> 01:32:16,300
It's a tomb, isn't it?
729
01:32:19,350 --> 01:32:20,350
Forgotten writing...
730
01:32:24,450 --> 01:32:27,450
Did you do this?
731
01:32:29,330 --> 01:32:31,330
It's not the same robot as before!
732
01:32:36,210 --> 01:32:38,210
It must be a gardening robot.
733
01:32:51,210 --> 01:32:54,210
There weren't any people...
734
01:32:54,430 --> 01:32:58,430
Who knows how long it's
been standing guard here.
735
01:33:13,210 --> 01:33:16,210
You offered flowers before the tomb?
736
01:33:19,210 --> 01:33:21,210
Thank you.
737
01:33:22,270 --> 01:33:24,270
You're all alone?
738
01:33:24,340 --> 01:33:26,340
Aren't there any other robots here?
739
01:33:53,220 --> 01:33:55,220
Doesn't look lonely at all, does it...
740
01:33:55,350 --> 01:34:00,350
It has friends.
Cares for the Hitaki nests, too. It won't die.
741
01:34:16,290 --> 01:34:17,290
This way!
742
01:34:29,320 --> 01:34:30,320
The floor has crumbled.
743
01:34:50,390 --> 01:34:52,245
The Tiger Moth made it.
744
01:34:52,280 --> 01:34:54,280
Auntie and the others are probably okay.
745
01:34:56,300 --> 01:34:58,300
Sheeta...over there!
746
01:34:58,430 --> 01:35:00,430
Everyone was caught!
747
01:35:01,260 --> 01:35:02,260
They've tied them up.
748
01:35:03,220 --> 01:35:04,290
Can't we rescue them?
749
01:35:04,325 --> 01:35:05,290
Let's go!
750
01:35:11,250 --> 01:35:13,250
We've opened a way into the city.
751
01:35:13,400 --> 01:35:16,400
Look at this...
there's a mountain of treasure inside!
752
01:35:19,210 --> 01:35:21,210
Wow.
753
01:35:21,330 --> 01:35:26,330
Do you like this? Want it?
You'll all get enough...rope that is!
754
01:35:26,420 --> 01:35:29,370
Did you notify our country of the discovery of Laputa?
755
01:35:29,405 --> 01:35:30,325
I'll do it now.
756
01:35:30,360 --> 01:35:33,360
Try to set up a difficult code.
757
01:35:33,410 --> 01:35:36,410
HEY, NO STEALING!
758
01:35:38,250 --> 01:35:41,250
Those fools are just blind enough.
759
01:35:58,260 --> 01:35:59,260
Amazing, these roots...
760
01:35:59,420 --> 01:36:02,420
Sheeta, you can climb trees, right?
761
01:36:04,280 --> 01:36:05,280
Let's go.
762
01:36:39,180 --> 01:36:41,180
What they're doing is terrible...
763
01:36:41,330 --> 01:36:44,285
If they go to the upper gardens...
764
01:36:44,320 --> 01:36:48,320
Sheeta, we've got to get the Levistone back.
765
01:36:48,350 --> 01:36:51,350
Only that will protect this
place from those thieves.
766
01:36:51,420 --> 01:36:54,265
Why have the clouds cleared?
767
01:36:54,300 --> 01:36:58,300
If it hadn't been like this,
they wouldn't have been able to land.
768
01:36:58,370 --> 01:37:00,370
The effect of my spell...
769
01:37:00,380 --> 01:37:05,185
This must be what Muska meant
about 'the seal being broken'.
770
01:37:05,220 --> 01:37:11,220
This castle is awakened, because the holder of
the Levistone approached, riding on the storm.
771
01:37:11,350 --> 01:37:14,350
If we don't act, Muska will become king...
772
01:37:14,410 --> 01:37:17,210
and, after the plunder,
terrible things will start to happen.
773
01:37:17,245 --> 01:37:21,210
But how can I get the Levistone back?
774
01:37:22,320 --> 01:37:23,870
Those words...
775
01:37:23,905 --> 01:37:25,385
Those words?
776
01:37:25,420 --> 01:37:28,420
Impossible...but...
777
01:37:55,270 --> 01:37:56,270
We'll go around from below.
778
01:38:14,400 --> 01:38:15,400
I'll jump first.
779
01:38:35,310 --> 01:38:36,310
It's around here.
780
01:38:47,290 --> 01:38:48,290
Dear God...
781
01:38:54,360 --> 01:38:55,360
This is it!
782
01:39:06,320 --> 01:39:08,320
It's that brat!
783
01:39:11,380 --> 01:39:12,380
Damn!
784
01:39:12,460 --> 01:39:14,460
Don't shoot. I'll catch her!
785
01:39:16,210 --> 01:39:18,210
Well, well...a queen.
786
01:39:23,400 --> 01:39:25,400
Captain, what's going on?
787
01:39:26,210 --> 01:39:29,210
The rest of the pirates.
One of them is hiding at your feet.
788
01:39:30,240 --> 01:39:31,240
Yes sir! Find him!
789
01:39:35,420 --> 01:39:36,420
Hold it!
790
01:39:42,230 --> 01:39:43,230
Get me a hand grenade!
791
01:39:43,370 --> 01:39:45,370
It's Pazu.
792
01:39:49,260 --> 01:39:50,260
What?
793
01:39:51,380 --> 01:39:53,380
It's not what you think!
794
01:40:03,310 --> 01:40:05,310
Guards, fall in! Hurry!
795
01:40:13,260 --> 01:40:14,260
Auntie!
796
01:40:14,440 --> 01:40:17,440
They have Sheeta. I'm going to rescue her.
797
01:40:18,180 --> 01:40:21,180
After I cut the ropes, get out of here.
798
01:40:28,370 --> 01:40:29,370
Get far away!
799
01:40:30,220 --> 01:40:32,220
Hey, wait!
800
01:40:34,220 --> 01:40:35,220
Take these.
801
01:40:37,260 --> 01:40:37,260
Thanks.
802
01:40:41,380 --> 01:40:43,380
That boy will go far.
803
01:40:44,200 --> 01:40:48,200
What?! Muska broke all the radios?
804
01:40:48,280 --> 01:40:51,280
Yes, sir. We caught his
men hiding inside the ship.
805
01:40:51,420 --> 01:40:54,185
Many of the bridge crew are seriously wounded.
806
01:40:54,220 --> 01:40:59,220
The Captain is inside the lower hemisphere.
Some of the men saw him go in.
807
01:40:59,290 --> 01:41:02,290
Traitor! He's finally showing his true colors.
808
01:41:02,360 --> 01:41:04,360
Gather the troops. This is a spy hunt!
809
01:41:04,450 --> 01:41:07,450
Gather all squads! Hurry up, squad 3.
810
01:41:08,300 --> 01:41:10,300
Muska and his men are to be shot on sight.
811
01:41:10,380 --> 01:41:12,380
Find the entrance!
812
01:41:34,240 --> 01:41:36,240
Captain, what in the world is this place?
813
01:41:36,350 --> 01:41:41,250
The nerve center of Laputa.
The castle and treasure above are just rubbish.
814
01:41:41,285 --> 01:41:44,250
The science of Laputa is completely stored in here.
815
01:41:51,180 --> 01:41:52,180
You will wait here.
816
01:41:52,450 --> 01:41:53,450
Captain!
817
01:41:54,340 --> 01:41:57,340
Beyond here, none but the royal family may enter.
It's a sanctuary.
818
01:42:00,470 --> 01:42:02,470
What's this?
819
01:42:05,210 --> 01:42:07,210
Tree roots, this deep?
820
01:42:09,360 --> 01:42:12,360
One phrase,
and it will all be reduced to ashes.
821
01:42:13,200 --> 01:42:14,200
Come on...this way.
822
01:42:29,320 --> 01:42:31,320
Here it is!
823
01:42:38,240 --> 01:42:39,240
Here, too?
824
01:42:55,270 --> 01:42:56,270
Found it!
825
01:43:00,210 --> 01:43:02,210
Look at this huge Levistone!
826
01:43:03,180 --> 01:43:06,180
This is the source of Laputa's power.
827
01:43:06,320 --> 01:43:11,320
Excellent. For 700 years it has been
waiting for the return of the king.
828
01:43:12,320 --> 01:43:14,320
700 years?
829
01:43:14,360 --> 01:43:18,360
Your clan forgot, didn't it?
830
01:43:24,300 --> 01:43:28,300
It's the black stone!
Just like in the legend!
831
01:43:34,420 --> 01:43:37,420
I can read it! I can read it!
832
01:43:38,290 --> 01:43:40,290
Who in the world are you?
833
01:43:41,270 --> 01:43:45,270
I also have an old, secret name, Lucita.
834
01:43:46,330 --> 01:43:49,330
My name is Romuskaalo Ul Laputa.
835
01:43:52,300 --> 01:43:57,300
Your clan and mine were
originally one royal family.
836
01:43:57,340 --> 01:44:00,340
But when we returned to the earth,
it divided into two.
837
01:44:10,240 --> 01:44:11,365
Not a crack.
838
01:44:11,400 --> 01:44:13,390
It's not ordinary stone.
839
01:44:13,425 --> 01:44:15,345
Use all the bombs we've got!
840
01:44:15,380 --> 01:44:19,280
Your Excellency,
you cannot get in like that.
841
01:44:19,315 --> 01:44:21,280
Muska, where are you?
842
01:45:14,300 --> 01:45:17,300
Well...what are you waiting for?
843
01:45:17,310 --> 01:45:19,310
Do come inside, your Excellency.
844
01:45:20,260 --> 01:45:21,275
Yes. Follow me!
845
01:45:21,310 --> 01:45:23,310
Follow His Excellency!
846
01:45:37,350 --> 01:45:41,350
Wh...what is this place? Muska...come out!
847
01:45:41,450 --> 01:45:43,450
Be silent.
848
01:45:48,250 --> 01:45:49,250
What kind of trick is this?
849
01:45:52,210 --> 01:45:56,210
Be quiet. You are before the King of Laputa.
850
01:45:56,400 --> 01:45:58,295
Are you mad?
851
01:45:58,330 --> 01:46:05,330
Today, we celebrate the rebirth of a monarchy.
The rebirth of a global empire under one king.
852
01:46:06,410 --> 01:46:10,410
Let me show you gentlemen
the power of Laputa.
853
01:46:34,200 --> 01:46:38,200
It is the heavenly fire that destroyed Sodom
and Gomorrah in the Old Testament,
854
01:46:38,400 --> 01:46:42,360
and the arrows of heaven which
took Ramayana, Indora, and Atlantis.
855
01:46:42,395 --> 01:46:46,360
The whole world will bow to Laputa again!
856
01:46:47,390 --> 01:46:53,390
Excellent, Muska...you're a hero.
Now here is your reward.
857
01:47:00,190 --> 01:47:03,190
The look on your face!
858
01:47:06,340 --> 01:47:07,340
Run, everybody!
859
01:47:09,240 --> 01:47:09,240
Die!
860
01:47:37,340 --> 01:47:38,275
Those fools!
861
01:47:38,310 --> 01:47:39,805
It's full of them...
862
01:47:39,840 --> 01:47:41,300
Everybody...RUN!
863
01:47:45,300 --> 01:47:47,300
Check the flapters!
864
01:47:49,220 --> 01:47:50,220
Mama, let's fly!
865
01:47:50,370 --> 01:47:51,370
Hurry, let's get away!
866
01:47:51,440 --> 01:47:54,440
Be quiet. Don't raise your voices.
867
01:48:02,260 --> 01:48:06,260
Why are those two waiting behind?
They'll end up falling.
868
01:48:08,230 --> 01:48:10,230
I hope you don't anger me again...
869
01:48:13,330 --> 01:48:16,330
...because it looks like we'll be
spending some time together.
870
01:48:22,400 --> 01:48:24,400
I do hope they're not trying to get away.
871
01:48:28,450 --> 01:48:31,450
They really intend to fight me.
872
01:48:59,230 --> 01:48:59,230
Robots.
873
01:49:46,410 --> 01:49:51,410
Excellent! Don't you think
that this is a great show?
874
01:49:53,390 --> 01:49:56,390
Look! The people - they look like garbage.
875
01:49:58,350 --> 01:49:59,350
What are you doing?
876
01:50:12,430 --> 01:50:16,290
Give it back. Be a good girl. Come on.
877
01:50:16,325 --> 01:50:18,290
Please...open up!
878
01:50:27,340 --> 01:50:30,340
Where do you think you're going?
879
01:50:31,360 --> 01:50:33,360
Open up!
880
01:51:23,210 --> 01:51:24,210
Sheeta! I'm coming through!
881
01:51:26,260 --> 01:51:27,260
Get down!
882
01:51:28,190 --> 01:51:31,190
Hurry, take this! Muska's here!
883
01:51:39,250 --> 01:51:41,250
Throw it in the ocean.
884
01:51:47,390 --> 01:51:51,390
That stone you have is important.
I'll trade the girl's life for it.
885
01:52:20,370 --> 01:52:23,370
Get up! The game is over.
886
01:52:30,310 --> 01:52:34,310
The old throne room isn't very splendid, is it?
Come here!
887
01:52:34,460 --> 01:52:40,355
You say this is the throne room?
This is our grave.
888
01:52:40,390 --> 01:52:44,390
Our country was destroyed,
and a king like you survived. How tragic!
889
01:52:44,440 --> 01:52:51,210
I won't give you the stone.
You can't leave here without killing me.
890
01:52:51,245 --> 01:52:55,210
Why was Laputa destroyed?
I know perfectly well.
891
01:52:56,180 --> 01:52:58,180
There's a song in the valley of Gondoa.
892
01:52:59,180 --> 01:53:02,180
Let our souls fall to the earth;
Live as one with the winds.
893
01:53:02,360 --> 01:53:07,360
Pass the winter along with the seeds,
and sing together with birds for spring.
894
01:53:07,370 --> 01:53:12,370
No matter how many weapons you have,
or how many poor robots you use,
895
01:53:13,220 --> 01:53:15,220
you cannot live, parted from the earth.
896
01:53:19,400 --> 01:53:23,290
Laputa will not be destroyed.
However many times, it will be reborn.
897
01:53:23,325 --> 01:53:26,290
The power of Laputa is the
dream of the human race.
898
01:53:28,280 --> 01:53:30,280
Your ears will be next.
899
01:53:30,440 --> 01:53:36,440
On your knees! Beg for your life!
Get the stone back from the brat!
900
01:53:37,180 --> 01:53:38,180
Wait!
901
01:53:39,270 --> 01:53:43,270
I hid the stone.
If you shoot her, I won't return it.
902
01:53:43,380 --> 01:53:48,330
Pazu...stay away; it's no use.
He's going to kill us, no matter what.
903
01:53:48,365 --> 01:53:53,330
Brat...the girl's life for the stone.
Tell me where it is.
904
01:53:53,360 --> 01:53:58,360
Or, are you just going to scare
me with that cannon?
905
01:53:59,430 --> 01:54:02,175
I want to talk with Sheeta - alone.
906
01:54:02,210 --> 01:54:05,210
It's no use...throw the stone away and run!
907
01:54:06,240 --> 01:54:09,240
I'll give you three minutes.
908
01:54:30,260 --> 01:54:35,260
Sheeta...calm down. Listen closely.
909
01:54:36,460 --> 01:54:45,460
Tell me those words. I'll say them, too.
The stone is in my left hand.
910
01:54:51,290 --> 01:54:54,290
I've freed Auntie and the others.
911
01:54:58,280 --> 01:55:00,280
Time's up! Let's hear your answer.
912
01:55:12,400 --> 01:55:13,400
Ba lusu!
913
01:55:43,360 --> 01:55:46,360
My eyes...my eyes!
914
01:55:52,240 --> 01:55:53,240
My eyes!
915
01:56:07,250 --> 01:56:08,250
Mama, it's collapsing!
916
01:56:09,270 --> 01:56:11,340
It can't be helped...launch!
917
01:56:11,375 --> 01:56:12,340
Hurry!
918
01:56:24,210 --> 01:56:27,210
Mama, look! The bottom is falling off!
919
01:57:17,300 --> 01:57:20,265
Sheeta was a good girl.
920
01:57:20,300 --> 01:57:23,255
She used the words of destruction...
921
01:57:23,290 --> 01:57:27,290
Those children protected Laputa from those idiots.
922
01:57:29,470 --> 01:57:32,470
The collapse has stopped!
923
01:57:38,250 --> 01:57:41,250
It's the Levistone! What luck!
924
01:57:41,330 --> 01:57:43,330
It's going up.
925
01:57:49,270 --> 01:57:55,270
The tree! It may have them! Follow it!
926
01:58:40,230 --> 01:58:42,230
The tree roots saved us.
927
01:58:58,430 --> 01:59:00,430
We'll break the wire.
928
01:59:01,220 --> 01:59:02,220
Let's go.
929
02:00:12,200 --> 02:00:15,200
What are you doing?
We're supposed to be going up!
930
02:00:15,340 --> 02:00:17,340
We can't like this!
931
02:00:23,230 --> 02:00:25,250
It's Sheeta!
932
02:00:25,400 --> 02:00:26,365
They're alive.
933
02:00:26,400 --> 02:00:27,400
It's the apprentice.
934
02:00:31,410 --> 02:00:33,305
Auntie!
935
02:00:33,340 --> 02:00:35,330
Safe and alive, aren't you?
936
02:00:35,365 --> 02:00:36,330
Everyone's okay!
937
02:00:37,180 --> 02:00:41,180
Everyone's okay except for my poor,
tattered ship.
938
02:00:42,200 --> 02:00:46,200
Don't be so sentimental.
You can build another ship.
939
02:00:46,310 --> 02:00:50,310
Poor thing...
what a cruel way to get a haircut...
940
02:00:51,320 --> 02:00:52,860
Auntie...ouch!
941
02:00:52,895 --> 02:00:54,400
Oh, sorry.
942
02:00:55,280 --> 02:00:59,280
Isn't it terrible?
Worrying so, while full of these!
943
02:01:02,240 --> 02:01:05,240
At any rate, we worried in our spare time...
944
02:01:30,350 --> 02:01:38,350
# The reason the horizon shines #
ano chiheisen kagayaku no wa
945
02:01:38,390 --> 02:01:46,830
# is that somewhere it's hiding you. #
dokoka ni kimi o kakushite iru kara
946
02:01:46,865 --> 02:01:54,567
# The reason I long for the many lights #
takusan no hi ga natsukashii no wa
947
02:01:54,602 --> 02:02:02,270
# is that you are there in one of them. #
ano doreka hitotsu ni kimi ga iru kara
948
02:02:03,200 --> 02:02:11,200
# So, I set out, with a slice of bread, #
saa dekake you hitokire no PAN
949
02:02:11,400 --> 02:02:20,360
# a knife, a lamp, stuffed in a bag. #
NAIFU RAMPU kaban ni tsumekonde
950
02:02:20,395 --> 02:02:29,320
# Father left me his burning desire. #
tou-san ga nokoshita atsui omoi
951
02:02:29,380 --> 02:02:37,380
# Mother gave me her eyes. #
kaa-san ga kureta ano manazashi
952
02:02:37,420 --> 02:02:45,420
# The earth turns, hiding you. #
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
953
02:02:46,180 --> 02:02:53,180
# Shining eyes, twinkling lights. #
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
954
02:02:54,210 --> 02:03:02,210
# The earth turns, carrying you, #
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
955
02:03:02,350 --> 02:03:10,350
# carrying us both who'll surely meet. #
itsuka kitto deau bokura o nosete
956
02:03:26,450 --> 02:03:34,450
# Father left me his burning desire. #
tou-san ga nokoshita atsui omoi
957
02:03:35,190 --> 02:03:43,190
# Mother gave me her eyes. #
kaa-san ga kureta ano manazashi
958
02:03:43,270 --> 02:03:51,265
# The earth turns, hiding you. #
chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
959
02:03:51,300 --> 02:03:59,260
# Shining eyes, twinkling lights. #
kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
960
02:03:59,310 --> 02:04:07,310
# The earth turns, carrying you, #
chikyuu wa mawaru kimi o nosete
961
02:04:07,440 --> 02:04:17,440
# carrying us both who'll surely meet. #
itsuka kitto deau bokura o nosete
962
02:04:18,305 --> 02:04:24,671
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org70773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.