All language subtitles for Castle in the Sky (1986) Free Full Movie - FMovies-Watching-openload share

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:11,960 A Tokuma Shoten Production 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:48,210 --> 00:01:49,210 It's a gas grenade! 4 00:01:49,370 --> 00:01:51,370 We're under attack! 5 00:02:16,360 --> 00:02:20,360 Hold them there! You, get down on the floor! 6 00:02:46,380 --> 00:02:49,380 Tear gas! 7 00:02:59,220 --> 00:03:03,220 What's the hold up? Hurry up and break down that door! 8 00:03:11,360 --> 00:03:13,360 Where is she?! 9 00:03:14,270 --> 00:03:16,270 Here she is! 10 00:03:16,300 --> 00:03:19,290 Mama, here she is! She was hiding! 11 00:03:19,325 --> 00:03:22,280 Hurry up and catch her! 12 00:03:22,315 --> 00:03:25,280 Mama, I'll fall! 13 00:03:26,190 --> 00:03:29,190 That's it...that's the stone! Hurry, into the next room! 14 00:03:29,270 --> 00:03:31,270 It's the Levistone! 15 00:03:39,340 --> 00:03:42,340 Damn! The Levistone... 16 00:03:51,350 --> 00:03:58,780 - ~Laputa~- Castle in the Sky 17 00:03:58,815 --> 00:04:06,175 A Tokuma Koukai Presentation 18 00:04:06,210 --> 00:04:11,210 Planning: ~~~~Yamashita Tatsumi ~~~~Ogata Hideo 19 00:04:20,140 --> 00:04:25,140 Animation Director: ~~~~Tannai Tsukasa 20 00:04:25,160 --> 00:04:30,160 Art Directors: ~~~~Nozaki Toshirou ~~~~Yamamoto Fumi 21 00:04:30,220 --> 00:04:35,220 Music: ~~~~ Hisashi Jo 22 00:04:35,350 --> 00:04:41,105 Finishing: ~~~~Yasuda Michiyo Photography: ~~~~Takahashi Hiroshi Editting: ~~~~Seyama Takeshi 23 00:04:41,140 --> 00:04:47,140 Sound Director: ~~~~Shiba Shigeharu Sound Editting: ~~~~ Inoue Shuuji Sound Effects: ~~~~Satou Kazutoshi 24 00:05:02,140 --> 00:05:07,140 Cast: ~~~~Hatsui Genei ~~~~Tokita Fujio ~~~~Terada Nou Tanaka Mayumi ~~~~Yokozawa Keiko 25 00:05:15,170 --> 00:05:20,170 Production: ~~~~Gentetsu ~~~~ Studio Ghibli Producer: ~~~~Takahata Isao 26 00:05:24,350 --> 00:05:31,350 Original Work, Screenplay and Direction: Miyazaki Hayao 27 00:06:22,380 --> 00:06:24,380 Mister! Put in two meatballs! 28 00:06:25,150 --> 00:06:26,150 Working a lot of overtime? 29 00:06:27,120 --> 00:06:29,120 Business may finally be picking up again. 30 00:06:30,110 --> 00:06:31,110 Still working? 31 00:06:31,150 --> 00:06:31,150 Yeah. 32 00:06:42,380 --> 00:06:43,380 What's that? 33 00:06:51,370 --> 00:06:53,370 That's a person! 34 00:07:47,140 --> 00:07:48,140 PAZU! 35 00:07:48,250 --> 00:07:52,240 What are you doing up there? What about dinner? 36 00:07:52,275 --> 00:07:53,240 Boss! 37 00:07:54,150 --> 00:07:56,150 A girl from the sky... 38 00:08:15,340 --> 00:08:17,340 Boss, a girl from the sky... 39 00:08:21,140 --> 00:08:23,140 #@%* worn-out engine! 40 00:08:23,230 --> 00:08:25,225 Boss, a girl... 41 00:08:25,260 --> 00:08:27,220 Close the #2 valve! 42 00:08:38,120 --> 00:08:39,360 Pazu, hand me a wrench. 43 00:08:39,395 --> 00:08:40,360 Yes, sir! 44 00:08:44,260 --> 00:08:46,260 I can't let go! You do it! 45 00:08:47,140 --> 00:08:48,320 Don't keep the people down below waiting. 46 00:08:48,355 --> 00:08:49,320 Yes, sir! 47 00:08:51,360 --> 00:08:53,330 Keep calm...you can do it. 48 00:08:53,365 --> 00:08:54,330 Yes, sir! 49 00:09:11,260 --> 00:09:12,260 Brake! 50 00:09:25,110 --> 00:09:26,065 How was it? 51 00:09:26,100 --> 00:09:28,100 It's no use. The silver isn't concentrated anywhere. 52 00:09:29,140 --> 00:09:31,140 Digging here is useless... 53 00:09:31,160 --> 00:09:33,650 Shouldn't we have dug to the east? 54 00:09:33,685 --> 00:09:36,140 That place is just full of old pits. 55 00:09:36,220 --> 00:09:39,220 We'll just have to do it over again, won't we? 56 00:09:39,240 --> 00:09:41,240 Yes...all over again... 57 00:09:43,360 --> 00:09:46,360 That's it... 58 00:09:53,260 --> 00:09:58,260 Put out the boiler fire. No overtime tonight. Times are hard. We'll end up starving. 59 00:10:02,340 --> 00:10:05,340 Pazu, oil that run-down engine. 60 00:10:05,350 --> 00:10:06,350 Yes, sir! 61 00:10:22,110 --> 00:10:25,110 It's no use, Mama. We can't find anything in the dark. 62 00:10:26,100 --> 00:10:28,100 You think we've searched thoroughly, eh? 63 00:10:28,250 --> 00:10:31,250 There's not a trace. We'll start again when it gets light. 64 00:13:11,270 --> 00:13:15,270 Well, how do you feel? Hey, wait! Wait, I said! 65 00:13:22,280 --> 00:13:25,280 I'm Pazu. I live alone in this house. 66 00:13:26,310 --> 00:13:29,310 When I'm done playing, I give them this. 67 00:13:38,280 --> 00:13:41,280 I'm relieved. Anyway, you look human. 68 00:13:41,290 --> 00:13:45,170 Until a little while ago, I was worried you were an angel or something. 69 00:13:45,205 --> 00:13:49,170 Thanks for saving me. I'm Sheeta. 70 00:13:49,230 --> 00:13:51,230 Sheeta...that's a nice name. 71 00:13:51,280 --> 00:13:54,280 I was surprised by the way you fell out of the sky. 72 00:13:54,340 --> 00:13:58,340 I see...Why do you suppose I was saved? 73 00:13:58,360 --> 00:14:01,160 After all, I fell out of an airship. 74 00:14:01,195 --> 00:14:03,160 You don't remember? 75 00:14:09,150 --> 00:14:11,150 Say - can I see that for a minute? 76 00:14:12,160 --> 00:14:13,160 This? 77 00:14:16,300 --> 00:14:19,790 It's been in my family for generations. 78 00:14:19,825 --> 00:14:23,280 A pretty stone, isn't it? Just a second. 79 00:14:34,330 --> 00:14:35,330 Watch! 80 00:14:41,200 --> 00:14:41,200 Pazu! 81 00:14:58,270 --> 00:15:01,270 Looks like it wasn't the stone after all. 82 00:15:24,110 --> 00:15:25,110 Pazu, hold on... 83 00:15:27,380 --> 00:15:28,365 Are you okay? 84 00:15:28,400 --> 00:15:29,350 Yes. And you? 85 00:15:30,110 --> 00:15:32,110 I'm fine. Does it hurt? 86 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 Yes. My head hurts from Boss's fist. 87 00:15:41,360 --> 00:15:46,170 Oh, yeah. The pot is boiling. Let's go in and eat. 88 00:15:46,205 --> 00:15:47,170 You can wash up over there. 89 00:15:50,270 --> 00:15:51,360 There are towels, too. 90 00:15:51,395 --> 00:15:53,360 Thank you. 91 00:16:16,360 --> 00:16:18,275 Sheeta! 92 00:16:18,310 --> 00:16:20,310 Sheeta, ready yet? 93 00:16:29,170 --> 00:16:32,170 That's a photograph my father took from an airship. 94 00:16:32,320 --> 00:16:35,240 Laputa is an island floating in the sky. 95 00:16:35,275 --> 00:16:36,240 An island that floats in the sky? 96 00:16:37,120 --> 00:16:42,120 Yeah. They say it's just a legend... but my father saw it! 97 00:17:19,370 --> 00:17:22,155 That's the photograph he took. 98 00:17:22,190 --> 00:17:27,170 Swift wrote about Laputa in 'Gulliver's Travels', but that was just a story. 99 00:17:27,205 --> 00:17:29,170 Father drew this from his memory! 100 00:17:30,150 --> 00:17:32,150 There's no one living there any more. 101 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 There's supposed to be a lot of treasure there. 102 00:17:34,340 --> 00:17:37,340 But, nobody believes in it. 103 00:17:39,210 --> 00:17:42,210 Father died in Sagi, looking for it. 104 00:17:48,140 --> 00:17:51,140 But, my father's not a liar. 105 00:17:51,160 --> 00:17:55,160 One day I'll prove it! I'll discover Laputa. 106 00:18:06,220 --> 00:18:08,220 An automobile...how rare! 107 00:18:09,100 --> 00:18:11,100 They're pirates. 108 00:18:11,360 --> 00:18:14,330 They're the ones who attacked the airship. 109 00:18:14,365 --> 00:18:15,842 They're after you? 110 00:18:15,877 --> 00:18:17,320 Hurry, this way! 111 00:18:24,140 --> 00:18:25,140 Good morning! 112 00:18:25,250 --> 00:18:27,215 Hey! Wait! 113 00:18:27,250 --> 00:18:29,215 What? I'm in a hurry! 114 00:18:29,250 --> 00:18:32,115 Has a new girl come to these parts? 115 00:18:32,150 --> 00:18:36,150 Baby Madge! She came to Boss's place yesterday. 116 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 Damn! A coincidence! 117 00:18:41,210 --> 00:18:42,210 They're after you, alright. 118 00:18:44,110 --> 00:18:45,110 Louie! A girl's dress! 119 00:18:46,130 --> 00:18:49,130 What? Disguised? You tell Mama! 120 00:18:57,150 --> 00:18:58,150 ...haven't seen her. 121 00:18:58,310 --> 00:19:01,310 A cute girl, with dark hair in braids? 122 00:19:01,390 --> 00:19:05,390 Boss! Boss! 123 00:19:06,300 --> 00:19:09,300 Just about that age... 124 00:19:12,300 --> 00:19:15,300 Brother! That's her! 125 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 They're pirates! They're after this girl. 126 00:19:25,220 --> 00:19:27,220 Pirates! Look! 127 00:19:29,250 --> 00:19:31,250 That's far enough. 128 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 We'll get her. 129 00:19:33,340 --> 00:19:34,330 Pirates, huh? 130 00:19:34,365 --> 00:19:35,320 The Dora Clan. 131 00:19:35,360 --> 00:19:39,360 Leave us alone. We're just a poor lot. 132 00:19:40,120 --> 00:19:40,120 Mom! 133 00:19:40,310 --> 00:19:41,805 Escape out the back! 134 00:19:41,840 --> 00:19:43,525 I want to fight, too! 135 00:19:43,560 --> 00:19:45,210 They have weapons. 136 00:19:45,245 --> 00:19:46,210 But... 137 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 You'll be a good boy, won't you? Protect her. 138 00:19:52,340 --> 00:19:54,245 In any case, we'll get her somehow. 139 00:19:54,280 --> 00:19:57,240 Think you're man enough? Settle this with your fists. 140 00:19:57,275 --> 00:19:58,240 All right. 141 00:19:59,280 --> 00:20:01,280 Do it, brother! 142 00:20:13,120 --> 00:20:15,120 Oh, my...show him, Duffy! 143 00:20:23,330 --> 00:20:25,330 Wow... 144 00:20:27,310 --> 00:20:29,310 And who sewed that shirt? 145 00:20:48,120 --> 00:20:50,120 Brother, don't give up! 146 00:20:57,150 --> 00:20:58,150 Go! Go! 147 00:21:25,180 --> 00:21:28,180 They think they can fool me, do they? Follow them! 148 00:21:36,360 --> 00:21:37,360 Get on! 149 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Let's go! 150 00:21:44,230 --> 00:21:46,230 Pazu - taking the day off? 151 00:21:46,350 --> 00:21:48,350 We're being chased. 152 00:21:52,190 --> 00:21:52,380 It's the Dora Clan. 153 00:21:52,415 --> 00:21:54,265 Pirates? 154 00:21:54,300 --> 00:21:56,300 Give us a ride to the next city, and we'll go to the police. 155 00:21:56,310 --> 00:21:59,310 All right. Help stoke it! 156 00:22:10,220 --> 00:22:13,220 Stupid sons of mine...hurry up and get in! 157 00:22:13,350 --> 00:22:15,350 But the girl's in there. 158 00:22:15,370 --> 00:22:18,370 She snuck out the back door. Get moving. 159 00:22:21,350 --> 00:22:22,350 Wait! 160 00:22:49,190 --> 00:22:51,190 Pazu, they're on to you! 161 00:22:52,280 --> 00:22:54,280 Can't we go any faster? 162 00:22:55,130 --> 00:22:57,130 She's pretty old. 163 00:23:00,120 --> 00:23:01,120 Let's change places! 164 00:23:10,320 --> 00:23:12,320 Mama, I'm going to fall! 165 00:23:27,310 --> 00:23:29,310 More steam...they're gaining on us! 166 00:23:32,360 --> 00:23:34,360 Faster! 167 00:23:35,140 --> 00:23:36,140 Sheeta, come here! 168 00:23:38,190 --> 00:23:40,190 Take care of the stoking! 169 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 Don't give up! 170 00:24:00,120 --> 00:24:01,120 Push! Keep pushing! 171 00:24:13,220 --> 00:24:14,220 Hold it! 172 00:24:19,390 --> 00:24:21,265 They won't get away. 173 00:24:21,300 --> 00:24:24,300 Don't just sit there... push these things off the track! 174 00:24:27,250 --> 00:24:29,240 There...running fine! 175 00:24:29,275 --> 00:24:30,065 I'll do it. 176 00:24:30,100 --> 00:24:31,100 We'll do it together. 177 00:24:38,150 --> 00:24:38,150 Wait! 178 00:24:43,290 --> 00:24:45,290 It's them, Mama. What'll we do? 179 00:24:45,320 --> 00:24:48,320 I'm not giving up just yet! Let's move! 180 00:25:02,370 --> 00:25:06,370 We're blocked. It's the army. 181 00:25:12,110 --> 00:25:17,110 Hey, please help out these kids. They're being chased by pirates. 182 00:25:29,370 --> 00:25:30,370 Farewell! 183 00:25:31,300 --> 00:25:32,300 Wait! 184 00:25:37,250 --> 00:25:39,250 Stop! Stop, or I'll shoot! 185 00:25:45,100 --> 00:25:46,615 It's an armored tank! 186 00:25:46,650 --> 00:25:48,130 I don't care! Ram it! 187 00:25:50,190 --> 00:25:52,190 Sheeta, what's the matter?! 188 00:25:52,320 --> 00:25:53,320 Don't ask! 189 00:26:35,270 --> 00:26:36,285 They'll fall! 190 00:26:36,320 --> 00:26:39,320 Be quiet. Watch closely! 191 00:27:03,380 --> 00:27:05,380 We're floating! 192 00:27:11,280 --> 00:27:13,280 See that? The power of the Levistone! 193 00:27:16,190 --> 00:27:20,190 It WAS the stone after all! Amazing! 194 00:27:35,370 --> 00:27:38,370 It's okay. This way we'll go to the bottom. 195 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 AMAZING! I want it! 196 00:27:47,100 --> 00:27:48,100 Fire! 197 00:27:56,300 --> 00:27:59,300 Excellent! I WILL get my hands on it! 198 00:28:22,220 --> 00:28:23,220 It's going out. 199 00:28:23,255 --> 00:28:24,220 Oh, wait...! 200 00:28:33,240 --> 00:28:36,240 It did that when you came floating down, Sheeta. 201 00:28:38,140 --> 00:28:40,140 The entrance looks so small. 202 00:28:40,380 --> 00:28:44,350 I hope nothing bad happens to your boss or the engineer. 203 00:28:44,385 --> 00:28:49,350 It's okay. Miners are tough. Let's go. 204 00:28:53,220 --> 00:28:58,220 Since long ago, the mountain's been riddled with mine shafts. 205 00:29:10,320 --> 00:29:11,320 Here. 206 00:29:12,250 --> 00:29:15,250 Oh, good. I'm awfully hungry. 207 00:29:15,280 --> 00:29:19,135 There's an apple and two candies for later. 208 00:29:19,170 --> 00:29:23,170 Your bag is like magic. It has everything in it. 209 00:29:37,390 --> 00:29:41,115 Gondoa? That's in the northern mountains, isn't it? 210 00:29:41,150 --> 00:29:46,150 Yes. When my parents died, they left me the house and farm. 211 00:29:46,250 --> 00:29:48,250 I managed alone, somehow. 212 00:30:10,370 --> 00:30:14,140 You were kidnapped by those men with dark glasses? 213 00:30:14,175 --> 00:30:16,140 The same men we saw? 214 00:30:17,120 --> 00:30:20,120 Who could it be...with such an army... 215 00:30:21,250 --> 00:30:24,250 Both Dora and the 'dark glasses' want to get the stone... 216 00:30:24,320 --> 00:30:28,730 I had no idea there was such a mysterious power in this stone. 217 00:30:28,765 --> 00:30:33,140 It has been handed down through my family, since times long past. 218 00:30:33,170 --> 00:30:39,170 Mother gave it to me when she died, telling me never to show it or give it to strangers. 219 00:30:42,280 --> 00:30:44,280 So, we're both orphans. 220 00:30:44,390 --> 00:30:49,135 Forgive me for getting you mixed up in my troubles, Pazu. 221 00:30:49,170 --> 00:30:52,170 Don't worry. When you fell from the sky, my heart was pounding. 222 00:30:52,270 --> 00:30:55,270 I knew it was the start of something wonderful. 223 00:31:09,290 --> 00:31:12,135 Imps...They're imps... 224 00:31:12,170 --> 00:31:15,170 Grandpa Pomu! It's okay. He's a very nice man. 225 00:31:17,140 --> 00:31:18,140 We're lost! 226 00:31:19,220 --> 00:31:22,220 This imp looks just like Pazu... 227 00:31:23,320 --> 00:31:26,280 and a little girl imp, too, I see. 228 00:31:26,315 --> 00:31:29,240 P>We're being chased by pirates... 229 00:31:29,275 --> 00:31:30,125 P> 230 00:31:30,160 --> 00:31:32,160 P>...and by the army, too. 231 00:31:34,220 --> 00:31:36,220 Intrepid, aren't you... 232 00:31:47,230 --> 00:31:49,180 Well, help yourself. 233 00:31:49,215 --> 00:31:50,180 Thank you. 234 00:31:51,230 --> 00:31:54,230 Grandpa, do you always stay underground? 235 00:31:55,340 --> 00:31:57,285 That's impossible! 236 00:31:57,320 --> 00:32:01,190 Since last night, the stars have been making a mysterious commotion... 237 00:32:01,225 --> 00:32:04,190 I hope they quiet down soon. 238 00:32:04,225 --> 00:32:06,190 The rocks make noise? 239 00:32:17,200 --> 00:32:19,200 The stones have small voices... 240 00:32:53,320 --> 00:32:54,320 Wow. 241 00:32:55,330 --> 00:32:57,330 Pazu - look up. 242 00:33:09,250 --> 00:33:12,160 But it was just rock... 243 00:33:12,195 --> 00:33:13,160 It's pretty. 244 00:33:13,230 --> 00:33:16,230 Now, look at this. 245 00:33:26,340 --> 00:33:28,185 It went out. 246 00:33:28,220 --> 00:33:31,220 There are Levistone veins inside the rocks here. 247 00:33:32,110 --> 00:33:33,110 Levistone? 248 00:33:35,320 --> 00:33:41,320 This happens when Levistone touches the air. It fades and becomes just rock. 249 00:33:46,130 --> 00:33:47,130 It's glowing. 250 00:33:48,290 --> 00:33:50,290 I'm amazed! 251 00:33:50,370 --> 00:33:53,350 That's a pure Levistoncrystal... 252 00:33:53,385 --> 00:33:58,350 I'm beginning to see n... 253 00:33:59,210 --> 00:34:02,185 It's no wonder the stars are so restless! 254 00:34:02,220 --> 00:34:05,160 There's a mysterious power in this stone. 255 00:34:06,130 --> 00:34:11,130 Only the people of Laputa had the power to make such a thing. 256 00:34:11,340 --> 00:34:13,285 The people of Laputa... 257 00:34:13,320 --> 00:34:17,315 That was when it floated in the sky over Dekkai Island. 258 00:34:17,350 --> 00:34:21,310 There really was a Laputa! Sheeta, it exists, after all. 259 00:34:22,120 --> 00:34:25,120 Grandpa, where do you think the island is now? 260 00:34:26,380 --> 00:34:28,380 Grandpa Pomu? 261 00:34:28,390 --> 00:34:33,390 Sorry, but could you put away the stone? It's too much for me. 262 00:34:37,160 --> 00:34:39,160 What's the matter, Grandpa? 263 00:34:49,170 --> 00:34:52,085 My grandpa told me... 264 00:34:52,120 --> 00:34:56,120 When the stones are noisy, Laputa is over the mines. 265 00:34:56,340 --> 00:35:00,290 So, if we went up into the sky now, we could see Laputa! 266 00:35:00,325 --> 00:35:04,200 Sheeta, my father wasn't lying! 267 00:35:04,235 --> 00:35:08,200 Uhh...Little girl...Umm... 268 00:35:08,230 --> 00:35:09,230 Yes? 269 00:35:11,130 --> 00:35:19,130 I tell others about stones because that's how I make a living. 270 00:35:19,160 --> 00:35:26,160 Listen, the good luck the stones bring people also seems to invite bad luck. 271 00:35:27,360 --> 00:35:35,190 What's more. That stone was made by human hands. Remember that... 272 00:35:35,225 --> 00:35:36,190 It's not like that! 273 00:35:36,360 --> 00:35:40,250 That stone has saved Sheeta twice already, hasn't it? 274 00:35:40,285 --> 00:35:44,250 This is amazing! Laputa is real. 275 00:35:52,800 --> 00:35:53,825 They've gone. 276 00:35:53,860 --> 00:35:55,860 Let's go back to the ship, Mama. 277 00:35:55,880 --> 00:35:59,880 Keep quiet. We'll stay here for now. 278 00:36:01,860 --> 00:36:02,860 I'm hungry. 279 00:36:05,000 --> 00:36:07,020 It's okay, let's go. 280 00:36:07,055 --> 00:36:09,040 Thanks, Grandpa. 281 00:36:09,075 --> 00:36:11,040 Be careful. 282 00:36:30,830 --> 00:36:32,830 Wow...what magnificent clouds... 283 00:36:48,890 --> 00:36:53,890 The island is floating, hidden behind the peaks of those clouds. 284 00:36:55,800 --> 00:36:58,800 I'll do it! I swear I'll find Laputa! 285 00:36:58,910 --> 00:36:59,910 Pazu... 286 00:37:00,890 --> 00:37:03,890 There's something I still haven't told you... 287 00:37:04,900 --> 00:37:07,845 There's an old, secret name in my family. 288 00:37:07,880 --> 00:37:11,880 When I inherited this stone, I inherited that name as well... 289 00:37:12,870 --> 00:37:15,870 My inherited name is Lucita... 290 00:37:15,905 --> 00:37:18,870 Lucita Toelle Ul Laputa. 291 00:37:19,050 --> 00:37:22,050 Laputa - then...! 292 00:37:25,830 --> 00:37:26,830 It's the army! Run, Sheeta! 293 00:37:33,010 --> 00:37:34,010 Run to the cave! 294 00:37:36,990 --> 00:37:37,995 Don't move! 295 00:37:38,030 --> 00:37:40,030 What are you doing?! 296 00:37:41,780 --> 00:37:41,780 Pazu! 297 00:37:41,960 --> 00:37:42,960 Let me go! 298 00:37:50,810 --> 00:37:51,810 We've caught them, sir. 299 00:37:51,940 --> 00:37:53,940 Did they give you a lot of trouble? 300 00:38:28,680 --> 00:38:30,680 Open up! Open up! 301 00:39:14,010 --> 00:39:15,010 This is too slow! 302 00:39:15,840 --> 00:39:18,840 She'll talk as soon as we lock her up! 303 00:39:19,070 --> 00:39:21,975 That's a bad habit of the government. 304 00:39:22,010 --> 00:39:26,495 Rush things and both the girl and the investment will suffer, your Excellency. 305 00:39:26,530 --> 00:39:30,980 If we'd mobilized the troops in the first place, Dora wouldn't have surprised us. 306 00:39:31,830 --> 00:39:34,830 Your Excellency, the coded messages were deciphered. 307 00:39:34,920 --> 00:39:34,920 What?! 308 00:39:35,890 --> 00:39:38,890 This is a job for my agents. 309 00:39:38,970 --> 00:39:42,970 Your Excellency need only move the troops at the right time. 310 00:39:45,010 --> 00:39:49,845 Muska! I am the commander of the Laputa investigation. Don't forget that! 311 00:39:49,880 --> 00:39:53,880 Of course; and I take my orders directly from the government. Don't forget that. 312 00:39:57,860 --> 00:39:59,860 Meddling fool! 313 00:40:17,950 --> 00:40:18,950 Did you sleep well? 314 00:40:19,100 --> 00:40:21,540 Where's Pazu? I want to see Pazu! 315 00:40:21,575 --> 00:40:23,980 Don't you like the latest fashions? 316 00:40:24,090 --> 00:40:29,850 Don't worry about him. His head is harder than mine. 317 00:40:29,885 --> 00:40:31,850 Come, there's something I want you to see. 318 00:40:47,100 --> 00:40:49,100 Go in. 319 00:41:07,100 --> 00:41:08,965 What is it...? 320 00:41:09,000 --> 00:41:12,905 It has terrible destructive power. It's a robot soldier. 321 00:41:12,940 --> 00:41:16,940 If this fellow hadn't fallen out of the sky, nobody would have believed in Laputa. 322 00:41:34,060 --> 00:41:37,060 This wasn't made anywhere on the Earth's surface. 323 00:41:37,880 --> 00:41:40,880 It has power almost beyond imagining. 324 00:41:40,910 --> 00:41:45,390 And its body...metallic? Ceramic? Our scientists still don't know. 325 00:41:45,425 --> 00:41:49,870 Look at this. Don't be afraid. It's been inactive since we found it. 326 00:41:56,070 --> 00:41:57,070 There. 327 00:42:03,120 --> 00:42:07,120 The same symbol that was on the old fireplace in your home... 328 00:42:07,890 --> 00:42:09,890 ...and on this necklace. 329 00:42:10,040 --> 00:42:14,040 This stone won't work except in your hands. 330 00:42:15,940 --> 00:42:19,981 It will protect you until the day you decide to return to Laputa, 331 00:42:19,982 --> 00:42:21,940 then it will show you the way. 332 00:42:22,080 --> 00:42:25,080 But, I don't know anything! 333 00:42:25,830 --> 00:42:30,830 If you want the stone, take it! Leave us alone. 334 00:42:33,990 --> 00:42:38,435 You think Laputa is kind of a 'treasure island', don't you? 335 00:42:38,470 --> 00:42:42,845 Laputa flies because of an impressive scientific power. 336 00:42:42,880 --> 00:42:46,880 It once controlled the whole surface of the Earth with an empire of fear! 337 00:42:48,080 --> 00:42:54,070 If a thing like that is still wandering in the skies, is it not a danger to peace? 338 00:42:54,105 --> 00:42:59,035 I think you understand. I'd like you to help me. 339 00:42:59,070 --> 00:43:04,890 Laputa's location is in the stone. Surely you must know an incantation or something? 340 00:43:04,925 --> 00:43:08,890 I really don't know. Let me see Pazu. 341 00:43:09,110 --> 00:43:16,110 I don't like to be overdramatic, but that young man's fate is in your hands. 342 00:43:18,010 --> 00:43:22,010 If you help us, I'll set him free, 343 00:43:22,110 --> 00:43:27,110 Lucita Toelle Ul Laputa. 344 00:43:27,940 --> 00:43:29,865 How did you know that? 345 00:43:29,900 --> 00:43:32,900 'Ul' means king in Laputan. 'Toelle' means true. 346 00:43:33,020 --> 00:43:38,020 You are the rightful successor of the Laputan royal family, Queen Lucita. 347 00:43:57,010 --> 00:43:58,010 Come out. 348 00:44:02,860 --> 00:44:03,860 Pazu, are you hurt? 349 00:44:04,040 --> 00:44:07,040 I'm okay. But you? They haven't done anything to you, have they? 350 00:44:07,100 --> 00:44:11,035 Pazu, I was wrong about you. Please forgive me. 351 00:44:11,070 --> 00:44:16,890 I didn't know that you were fighting to protect her from the pirates. 352 00:44:16,925 --> 00:44:17,890 Sheeta...what? 353 00:44:18,890 --> 00:44:21,890 Pazu, I beg you. Forget about Laputa. 354 00:44:23,070 --> 00:44:24,070 What? 355 00:44:24,110 --> 00:44:30,015 The army will investigate Laputa with Sheeta's help. 356 00:44:30,050 --> 00:44:33,050 I understand how you feel, but I'd like you to keep 'hands off' for a while. 357 00:44:33,085 --> 00:44:35,875 Sheeta...is this true? But... 358 00:44:35,910 --> 00:44:40,890 Forgive me for troubling you. Thank you. I'll never forget you, Pazu. 359 00:44:40,925 --> 00:44:44,890 It can't be...Sheeta...didn't you promise? 360 00:44:44,925 --> 00:44:45,890 Goodbye. 361 00:44:47,060 --> 00:44:48,060 Wait, Sheeta! 362 00:44:48,840 --> 00:44:50,840 If you want to be a man then listen to reason! 363 00:45:01,870 --> 00:45:05,870 This is a small, but heartfelt thanks. Take it and go. 364 00:45:43,010 --> 00:45:47,965 Remember the words that activate the stone... 365 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 If you keep your promise, you'll be set free, too. 366 00:46:18,860 --> 00:46:21,860 Mama, it's Pazu. Pazu came back! 367 00:46:26,920 --> 00:46:30,920 I was worried. Nobody had seen you since yesterday. 368 00:46:31,920 --> 00:46:32,990 What happened to that little girl? 369 00:46:33,025 --> 00:46:35,990 She's all right. 370 00:47:11,970 --> 00:47:13,970 Let me go...what are you doing?! 371 00:47:14,860 --> 00:47:16,860 Don't make a fuss. 372 00:47:16,980 --> 00:47:18,980 Only staying for a bit, my boy. 373 00:47:19,040 --> 00:47:20,040 Get out! 374 00:47:22,100 --> 00:47:24,875 This is my house! 375 00:47:24,910 --> 00:47:29,910 Big talk for a brat who can't even protect a little girl. 376 00:47:30,110 --> 00:47:32,110 Look at all the money he's got! 377 00:47:32,860 --> 00:47:34,860 Oh dear, you sold the girl for money? 378 00:47:35,080 --> 00:47:37,080 You're wrong! I wouldn't do a thing like that! 379 00:47:37,090 --> 00:47:41,090 Then where did you get the money? 380 00:47:41,100 --> 00:47:46,100 Sheeta told me to take it! So, I... 381 00:47:47,040 --> 00:47:50,040 So you took it and ran... 382 00:47:50,060 --> 00:47:52,060 And you call yourself a man? 383 00:47:53,110 --> 00:47:56,920 Don't give me that! Weren't you trying to get hold of Sheeta, too? 384 00:47:56,955 --> 00:48:01,920 Of course. Pirates are always after treasure! 385 00:48:02,030 --> 00:48:06,030 They're strange fellows. Why do they keep kidnapping the girl? 386 00:48:10,930 --> 00:48:15,930 Do you think they'll let the girl live? 387 00:48:19,030 --> 00:48:25,900 Idiot! She was forced to deal with them to save you! 388 00:48:25,935 --> 00:48:27,900 You understand everything, don't you, Mama? 389 00:48:27,970 --> 00:48:30,870 I haven't been a woman for 50 years without learning something. 390 00:48:30,905 --> 00:48:34,870 Don't you see? She saved your life. 391 00:48:34,880 --> 00:48:37,880 Just breaks my heart, it's true love and you don't even shed a tear. 392 00:48:37,915 --> 00:48:40,880 If any of you ever marry, find a nice girl like her. 393 00:48:42,980 --> 00:48:44,860 Don't you mean like you, Mama? 394 00:48:44,895 --> 00:48:45,860 Like that girl? 395 00:48:56,920 --> 00:48:59,920 Good...still using the old code! 396 00:49:00,870 --> 00:49:02,870 They've summoned a warship. 397 00:49:11,900 --> 00:49:15,900 They're leaving with the girl. If we don't hurry, we'll lose them! 398 00:49:15,920 --> 00:49:17,920 Move your butts! Let's go! 399 00:49:21,930 --> 00:49:23,825 Are you going to go kidnap Sheeta? 400 00:49:23,860 --> 00:49:25,860 The girl is nothing, it's the Levistone! 401 00:49:25,990 --> 00:49:29,990 But the Levistone by itself is useless! If Sheeta doesn't hold the stone, it won't work! 402 00:49:30,070 --> 00:49:34,925 Auntie, won't you take me with you? I want to save Sheeta. 403 00:49:34,960 --> 00:49:38,930 You won't be pampered. If you go, you'll have to take care of yourself. 404 00:49:38,965 --> 00:49:42,930 I will. If I have the strength, I'll protect her. 405 00:49:43,020 --> 00:49:46,020 The treasure of Laputa is worth it! Please... 406 00:49:46,110 --> 00:49:47,070 Oh, you're making her cry. 407 00:49:47,105 --> 00:49:49,070 Shut up! 408 00:49:56,090 --> 00:50:00,090 We don't know if the girl will listen to us, do we? 409 00:50:01,040 --> 00:50:03,020 We won't have a second chance. 410 00:50:03,055 --> 00:50:03,945 Understood. 411 00:50:03,980 --> 00:50:05,980 You'll follow orders? 412 00:50:08,020 --> 00:50:11,020 Don't take more than 40 seconds to pack. 413 00:50:19,010 --> 00:50:21,010 Take care, everyone. 414 00:50:28,950 --> 00:50:31,950 Fasten yourself with this belt. The rest of you, wait on the ship. 415 00:51:04,830 --> 00:51:08,830 What an excellent ship! Muska, has the girl talked? 416 00:51:08,930 --> 00:51:10,835 I need a little more time. 417 00:51:10,870 --> 00:51:16,870 There'll be plenty of time in the air. We leave at dawn with the girl. 418 00:51:37,040 --> 00:51:40,040 Hurry up! It'll soon be light! 419 00:52:11,830 --> 00:52:13,830 That's too bad. 420 00:52:16,870 --> 00:52:20,870 So, Sheeta, I'll tell you something good. 421 00:52:20,990 --> 00:52:23,120 A spell for times of trouble. 422 00:52:23,155 --> 00:52:24,815 A spell? 423 00:52:24,850 --> 00:52:28,850 That's right. Very old, secret words. 424 00:52:29,040 --> 00:52:35,040 Lete Latobarita Ulse Aliaros Baru Netoreel 425 00:52:37,940 --> 00:52:42,860 It's to save us. It is a wish, 'Light, be reborn'. 426 00:52:42,895 --> 00:52:47,860 Lete Latobarita Ulse Aliaros Baru Netoreel 427 00:53:19,910 --> 00:53:20,910 Excellent! 428 00:53:28,010 --> 00:53:32,010 It was in an old manuscript... this is a holy light... 429 00:53:32,120 --> 00:53:35,120 Holy light? 430 00:53:39,080 --> 00:53:43,080 What kind of incantation was it? Tell me the words. 431 00:54:04,040 --> 00:54:05,040 It's moving! 432 00:54:10,880 --> 00:54:13,880 The robot... the robot's alive. Hello?! 433 00:54:27,850 --> 00:54:29,850 Help! It's crazy! 434 00:54:34,840 --> 00:54:37,840 It's moving. Put out the fire. It's the robot! 435 00:54:44,890 --> 00:54:45,890 The robot?! 436 00:54:58,840 --> 00:55:00,840 Where does it think it's going? 437 00:55:17,860 --> 00:55:18,860 Amazing! 438 00:55:26,900 --> 00:55:27,900 I see! 439 00:55:30,010 --> 00:55:35,010 It's that light! The seal on the robot was broken by the holy light. 440 00:55:35,850 --> 00:55:38,850 It has opened the way to Laputa! Come here! 441 00:55:59,960 --> 00:56:00,960 It can fly?! 442 00:56:12,010 --> 00:56:13,010 It's nuts! 443 00:56:53,100 --> 00:56:55,100 It's piercing the sky. 444 00:56:59,890 --> 00:57:02,890 Laputa is in the same direction as that light. 445 00:57:03,060 --> 00:57:05,005 Not ready yet? Hurry up! 446 00:57:05,040 --> 00:57:09,040 Blasting powder? You idiot; do you want to blow up this fort? 447 00:57:10,850 --> 00:57:12,850 Hello? Hello? Hey, what's wrong?! 448 00:57:13,910 --> 00:57:14,835 Okay. 449 00:57:14,870 --> 00:57:15,870 It's connected. 450 00:57:16,110 --> 00:57:20,110 This is Captain Muska. Communication lines are down because of the robot. 451 00:57:20,870 --> 00:57:23,870 Take emergency action. I am in temporary command. 452 00:57:23,890 --> 00:57:26,825 The robot is trying to get to the girl on the East tower. 453 00:57:26,860 --> 00:57:31,860 Kill it the moment it shows itself. Leave fuses off the shells. Don't hurt the girl. 454 00:57:37,850 --> 00:57:38,850 Hurry! Hurry! 455 00:58:00,860 --> 00:58:01,860 Fire! 456 00:58:19,080 --> 00:58:20,080 Forward! 457 00:58:23,950 --> 00:58:24,950 It's flattened. 458 00:58:24,985 --> 00:58:25,885 Alright! 459 00:58:25,920 --> 00:58:27,920 Get the girl! 460 00:58:31,080 --> 00:58:32,980 Is she dead? 461 00:58:33,015 --> 00:58:34,880 Hey...get up. 462 00:58:36,830 --> 00:58:37,950 She's just fainted. 463 00:58:37,985 --> 00:58:38,950 Stand up! 464 00:58:40,040 --> 00:58:41,040 It moved! 465 00:59:31,040 --> 00:59:33,040 What's going on? Looks like a war. 466 00:59:33,080 --> 00:59:34,580 Let's go, Auntie! 467 00:59:34,615 --> 00:59:36,080 Call me Captain! 468 00:59:42,070 --> 00:59:44,070 Charles, fly a little lower. 469 01:00:03,020 --> 01:00:07,020 Stop! Stop, already! Please! 470 01:00:15,560 --> 01:00:17,560 Mama, the Goliath is moving! 471 01:00:24,680 --> 01:00:27,680 If they go, we'll end up flying right into their guns. 472 01:00:28,560 --> 01:00:29,740 There she is...it's Sheeta. 473 01:00:29,775 --> 01:00:30,740 What? 474 01:00:32,690 --> 01:00:33,705 Where? 475 01:00:33,740 --> 01:00:35,615 Straight ahead! 476 01:00:35,650 --> 01:00:37,650 She's on the top of the small tower! 477 01:00:45,670 --> 01:00:49,670 That's a brave girl! Cover us! 478 01:01:04,820 --> 01:01:06,820 Sheeta, come on! 479 01:01:10,590 --> 01:01:12,590 Auntie, a little closer! 480 01:02:24,700 --> 01:02:26,700 Go up! 481 01:02:32,300 --> 01:02:35,300 This is our last chance. Grab her as we pass! 482 01:02:38,600 --> 01:02:39,600 Go! 483 01:02:42,400 --> 01:02:45,400 Get out of the way! Damn! 484 01:02:51,700 --> 01:02:53,700 What is the Goliath doing? 485 01:03:00,100 --> 01:03:02,100 A smoke screen? 486 01:03:15,152 --> 01:03:17,003 Muska, what happened to the robot? 487 01:03:17,970 --> 01:03:19,970 The robot was destroyed. The girl has escaped. 488 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 What? 489 01:03:26,200 --> 01:03:30,200 Look sharp...put out the fires! Form search parties! 490 01:03:44,210 --> 01:03:47,210 It hasn't lost its holy light. 491 01:03:49,110 --> 01:03:51,110 It's still showing the direction of Laputa. 492 01:03:52,990 --> 01:03:56,990 Inform the General tt we will depart for Laputa as planned. 493 01:04:34,210 --> 01:04:36,035 Nice, isn't she. 494 01:04:36,070 --> 01:04:40,070 Hard to believe she'll grow up to be just like Mama. 495 01:04:45,140 --> 01:04:49,140 Here's your valley. Glad to be rid of such a useless pair. 496 01:04:50,970 --> 01:04:52,970 Auntie, please let us ride on your ship. 497 01:04:53,120 --> 01:04:59,050 Call me Captain! You don't have the stone. Why should I let you on board? 498 01:04:59,085 --> 01:05:00,075 We'll repay you. 499 01:05:00,110 --> 01:05:04,110 I want to see Laputa with my own eyes. 500 01:05:11,080 --> 01:05:14,975 What if there isn't any treasure? 501 01:05:15,010 --> 01:05:17,010 You're not greedy enough to ride a pirate ship, anyway. 502 01:05:17,180 --> 01:05:19,180 Mama, can she come along? 503 01:05:19,230 --> 01:05:23,080 If there's any funny business, I'll throw you into the sea! 504 01:05:23,115 --> 01:05:26,080 Hurray! A live-in cook. 505 01:05:26,230 --> 01:05:28,150 A dishwasher! 506 01:05:28,185 --> 01:05:30,070 A potato peeler! 507 01:05:35,230 --> 01:05:38,100 Can you make pudding? 508 01:05:38,135 --> 01:05:40,935 I like mincemeat pie! 509 01:05:40,970 --> 01:05:43,970 And me...well, now, let me see... I'll eat anything! 510 01:05:44,240 --> 01:05:49,240 Behave yourselves! Really! Just like children. 511 01:06:36,040 --> 01:06:37,040 Careful! 512 01:06:41,080 --> 01:06:43,080 It's canvas! This ship is made of canvas! 513 01:06:43,170 --> 01:06:44,170 Don't damage it. 514 01:06:46,010 --> 01:06:48,010 Don't just stand there! It's crowded here. 515 01:06:54,960 --> 01:06:56,960 Hurry up...this way! 516 01:06:57,180 --> 01:06:59,180 I hate slackers! 517 01:06:59,240 --> 01:07:01,240 You...this way. 518 01:07:02,170 --> 01:07:04,170 He's fine. Come on! 519 01:07:05,020 --> 01:07:07,020 You aren't here to play! 520 01:07:12,020 --> 01:07:13,020 What an amazing engine. 521 01:07:14,040 --> 01:07:17,040 Where'd he go? Uncle! Uncle! 522 01:07:19,970 --> 01:07:22,970 Uncle...here's the asstant you wanted. 523 01:07:23,180 --> 01:07:27,180 NOT SO LOUD!! I ain't deaf. 524 01:07:30,180 --> 01:07:33,180 He's worse than Mama. Be careful. 525 01:07:38,140 --> 01:07:40,140 It's so cramped, my hand won't go in. 526 01:07:42,140 --> 01:07:43,970 It's this packing, isn't it. 527 01:07:44,005 --> 01:07:44,970 What's your name? 528 01:07:47,980 --> 01:07:53,980 The Levistone pointed due east, did it? 529 01:07:54,110 --> 01:07:59,110 From the tower, I could see the sun rise. Now is the mowing season. 530 01:07:59,190 --> 01:08:03,160 So the sunrise is a lite south of true east. The sun rose left of the hills. 531 01:08:03,195 --> 01:08:06,130 The Levistone light crossed the left tip of the sun's edge. 532 01:08:06,165 --> 01:08:09,130 Good answer. How are things up there? 533 01:08:09,200 --> 01:08:11,200 I'm getting nothing. 534 01:08:11,960 --> 01:08:13,960 So, they're jamming the radio to hide their whereabouts, are they?! 535 01:08:14,170 --> 01:08:17,975 Mama, the Goliath's moving pretty fast! What'll we do? 536 01:08:18,010 --> 01:08:23,500 We'll be on their windward side. If we use the trade winds... 537 01:08:23,535 --> 01:08:28,990 20,000 feet and ridehe jet stream... With wind speed 10... 538 01:08:30,140 --> 01:08:32,140 We'll do it somehow 539 01:08:34,100 --> 01:08:39,030 Everybody, listen up! We are setting course for Laputa. 540 01:08:39,065 --> 01:08:41,985 Our ship will now commence top-speed pursuit! 541 01:08:42,020 --> 01:08:45,020 Using the wind, we should be able to make contact tomorrow! 542 01:08:45,080 --> 01:08:49,080 And I'll give 10 gold pieces to the first to spot her! 543 01:08:49,120 --> 01:08:50,075 10 gold pieces! 544 01:08:50,110 --> 01:08:53,110 Laputa is some sort of flying island. 545 01:08:53,960 --> 01:08:55,960 There's probably enough treasure for everybody. 546 01:08:56,220 --> 01:08:59,220 So! Everybody...GET TO WORK! 547 01:09:07,200 --> 01:09:08,200 Now! 548 01:09:16,030 --> 01:09:19,030 Course 98. Velocity 40! 549 01:09:49,030 --> 01:09:52,030 There's nothing your size. 550 01:09:53,020 --> 01:09:54,020 Put this on. 551 01:10:05,070 --> 01:10:06,070 Here's your post. 552 01:10:18,080 --> 01:10:22,080 Five meals a day. Conserve water. 553 01:10:30,110 --> 01:10:33,110 You morons! Get back to work! 554 01:11:30,140 --> 01:11:36,140 Sorry, dinner isn't ready yet. It's my first airship kitchen. 555 01:11:38,030 --> 01:11:40,030 Did you want something? 556 01:11:45,120 --> 01:11:48,090 I have some spare time, so I thought I'd be of some help. 557 01:11:48,125 --> 01:11:52,090 Well, thank you. Would you do that washing? 558 01:11:52,140 --> 01:11:53,140 No problem. 559 01:11:57,170 --> 01:12:00,115 Hey, you said your back hurt. 560 01:12:00,150 --> 01:12:03,150 I had some spare time and thought I'd help. 561 01:12:04,210 --> 01:12:06,095 Out of the way. 562 01:12:06,130 --> 01:12:07,980 Don't push. 563 01:12:08,180 --> 01:12:10,180 Hey, can I be of some help? 564 01:12:20,060 --> 01:12:25,030 So, you were scared too? And they have the Goliath to help them... 565 01:12:25,065 --> 01:12:26,030 Sounds hopeless. 566 01:12:26,980 --> 01:12:29,980 It's the island of Laputa, so it's no wonder. 567 01:12:30,210 --> 01:12:33,175 They're certainly good kids, those two. 568 01:12:33,210 --> 01:12:35,210 What do you want me to say, you stupid old man? 569 01:12:35,990 --> 01:12:39,990 Nothing. But you should show me more respect. 570 01:12:40,160 --> 01:12:41,925 What?! 571 01:12:41,960 --> 01:12:43,960 That's checkmate, isn't it? 572 01:12:51,990 --> 01:12:52,990 Umm...if anyone wants seconds... 573 01:12:54,960 --> 01:12:55,960 Seconds! 574 01:13:15,050 --> 01:13:17,050 Hey! Get up. 575 01:13:20,110 --> 01:13:23,110 It's your watch. Take this, it's cold out. 576 01:13:23,960 --> 01:13:24,210 The lookout? 577 01:13:24,245 --> 01:13:25,210 Yeah. 578 01:13:31,130 --> 01:13:33,130 It's cold! You're up top. 579 01:13:41,180 --> 01:13:42,200 I'm second shift. 580 01:13:42,235 --> 01:13:43,200 Thanks. 581 01:14:03,040 --> 01:14:04,040 That was scary! 582 01:14:06,090 --> 01:14:07,090 It's beautiful. 583 01:14:20,050 --> 01:14:21,050 Get in. 584 01:14:25,120 --> 01:14:26,120 Can't sleep? 585 01:14:27,250 --> 01:14:29,205 It's warm. 586 01:14:29,240 --> 01:14:31,240 Sheeta, you look behind. 587 01:14:38,060 --> 01:14:40,060 I'm scared beyond words. 588 01:14:41,200 --> 01:14:44,200 The truth is, I don't want to go to Laputa at all. 589 01:14:44,235 --> 01:14:48,200 I hope we don't find the Goliath. 590 01:14:49,150 --> 01:14:54,025 There are just too many strange and powerful...well... 591 01:14:54,060 --> 01:15:00,060 You mean like what happened with the robot? That was sad, wasn't it. 592 01:15:01,210 --> 01:15:06,210 And it happened because of a spell taught to me by my grandmother. 593 01:15:07,030 --> 01:15:10,030 I learned many other spells, too. 594 01:15:10,170 --> 01:15:15,170 To find things, and to cure illness and words I must absolutely never use... 595 01:15:15,210 --> 01:15:17,105 Words you must never use? 596 01:15:17,140 --> 01:15:21,045 Spells of destruction, good spells to bestow power... 597 01:15:21,080 --> 01:15:26,060 She said I must also know the bad words but never use them. 598 01:15:26,095 --> 01:15:29,060 After I learned them, I was too afraid to sleep. 599 01:15:29,960 --> 01:15:32,960 And it all had to do with the stone. 600 01:15:33,070 --> 01:15:38,070 It was always hidden in the fireplace, and except at weddings, never used... 601 01:15:38,190 --> 01:15:44,110 Mother, and Grandmother, and Grandmother's Grandmother... everybody feared it! 602 01:15:44,145 --> 01:15:46,110 I wish it had never existed! 603 01:15:46,990 --> 01:15:50,990 You're wrong. I met you, thanks to that stone. 604 01:15:51,960 --> 01:15:54,960 And thanks to that stone, Laputa won't be lost. 605 01:15:55,110 --> 01:16:00,110 All our progress with flying machines, and no one's seen it but my father. 606 01:16:00,970 --> 01:16:04,970 And what if Laputa is really an island of terror? 607 01:16:05,220 --> 01:16:08,220 It mustn't fall into the hands of Muska and the others. 608 01:16:08,230 --> 01:16:12,645 Besides...if we run away now, we'll be chased forever. 609 01:16:12,680 --> 01:16:17,060 But I don't want to make you a pirate for my sake. 610 01:16:17,240 --> 01:16:19,995 I won't become a pirate. 611 01:16:20,030 --> 01:16:24,030 Even Dora understands. I think she's really a good person. 612 01:16:24,160 --> 01:16:28,160 When this is all over, I'm sure she'll take you back to Gondoa. 613 01:16:28,230 --> 01:16:33,230 I want to see it. The old house where you were born, and the yaks. 614 01:16:37,050 --> 01:16:38,050 What's that?! 615 01:16:38,990 --> 01:16:40,990 Underneath the ship...there! 616 01:16:48,200 --> 01:16:50,200 It's the Goliath. It's right below us! 617 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 Hard to starboard! 618 01:17:28,080 --> 01:17:31,080 Muska, why aren't we chasing them? They'll get away! 619 01:17:31,170 --> 01:17:37,170 It's no use, in the clouds. Anyway, they can't run far! 620 01:17:37,230 --> 01:17:40,230 We're on course and everything's going smoothly. 621 01:17:52,790 --> 01:17:55,575 The course was more north. 622 01:17:55,610 --> 01:18:00,525 Pazu, there's no time. Listen up! If we don't shake off the Goliath, we're finished! 623 01:18:00,560 --> 01:18:03,560 You have good eyes. I want you to stay in the lookout. If we leave the clouds, they'll pursue. 624 01:18:03,720 --> 01:18:04,720 What should I do? 625 01:18:04,780 --> 01:18:08,690 That lookout post will turn into a kite. There should be a handle inside. 626 01:18:08,725 --> 01:18:09,625 Found it! 627 01:18:09,660 --> 01:18:12,660 If you turn it clockwise, the hook will catch. 628 01:18:14,520 --> 01:18:17,520 If you turn the upper handle, the wings will open! 629 01:18:22,740 --> 01:18:26,740 When it's open, don't stretch the wire. Remember to steer with your body! 630 01:18:26,840 --> 01:18:27,840 Is Sheeta up there? 631 01:18:28,860 --> 01:18:30,080 You better come back down! 632 01:18:30,115 --> 01:18:31,080 Why? 633 01:18:31,900 --> 01:18:33,900 WHY? Because you're a little girl! 634 01:18:34,090 --> 01:18:39,090 Auntie, you're a girl, too! Besides, I'm mountain-bred. I have good eyes, too. 635 01:18:39,870 --> 01:18:40,805 Please... 636 01:18:40,840 --> 01:18:41,840 Pazu agrees with me! 637 01:18:45,090 --> 01:18:50,090 If you go up, don't use the voice tube. There's an internal telephone. 638 01:18:51,080 --> 01:18:52,960 Is this the phone you were talking about, Auntie? 639 01:18:52,995 --> 01:18:53,960 Wow. 640 01:18:54,830 --> 01:18:57,830 Yes...we'll try. Let us up! 641 01:18:57,870 --> 01:18:58,870 Go! 642 01:19:18,930 --> 01:19:19,930 I can't see it. 643 01:19:20,050 --> 01:19:21,985 They've dived into the clouds. 644 01:19:22,020 --> 01:19:25,020 Be careful. They may not be in front of us. 645 01:19:25,820 --> 01:19:26,820 Okay! 646 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 Hang on tight! 647 01:19:36,930 --> 01:19:37,965 What's wrong?! 648 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 Turbulence...we're okay! 649 01:19:40,930 --> 01:19:42,930 Just a little stirred up! 650 01:19:43,990 --> 01:19:45,990 Yes! I'll continue the watch. 651 01:19:46,900 --> 01:19:47,900 Scared? 652 01:19:48,990 --> 01:19:51,990 I've gotten the hang of it now. It's a little stormy. 653 01:19:55,900 --> 01:19:58,900 Sheeta, get the rope out of my bag. 654 01:20:00,090 --> 01:20:02,030 Tie us together with it. 655 01:20:02,065 --> 01:20:03,030 Okay. 656 01:20:06,820 --> 01:20:08,820 The barometer is falling fast, Mama. 657 01:20:08,830 --> 01:20:11,830 A storm. What rotten luck. How long until sunrise? 658 01:20:12,890 --> 01:20:13,890 One hour! 659 01:20:30,900 --> 01:20:31,900 It's dawn! 660 01:20:32,840 --> 01:20:35,840 Pazu, that's strange. The sun is rising on that side. 661 01:20:35,850 --> 01:20:39,850 I see! We must be going north, not east! Bridge! 662 01:20:40,910 --> 01:20:41,910 We're going north, you say?! 663 01:20:42,830 --> 01:20:43,830 The compass is pointing east! 664 01:20:44,070 --> 01:20:47,980 The wind's changed. We're off course! 665 01:20:48,015 --> 01:20:48,955 Look...there! 666 01:20:48,990 --> 01:20:50,990 What's the matter...the Goliath? 667 01:20:51,090 --> 01:20:54,090 The clouds. They're huge. 668 01:20:54,830 --> 01:20:55,830 The clouds? 669 01:20:55,990 --> 01:20:58,990 They're coming this way! 670 01:21:12,020 --> 01:21:13,020 It's a sky castle... 671 01:21:13,050 --> 01:21:19,050 THAT'S a low pressure center! The ship won't stand the wind. Full power! Due north! 672 01:21:37,820 --> 01:21:38,820 It's coming closer! 673 01:21:39,060 --> 01:21:41,060 All right! We're trying! 674 01:21:48,820 --> 01:21:49,925 The rudder won't move! 675 01:21:49,960 --> 01:21:51,960 Always the damn power! What's wrong? 676 01:21:52,850 --> 01:21:54,850 Dora! The engine'll burn up! 677 01:21:55,840 --> 01:21:58,840 I don't want any complaints! Just do it! 678 01:21:59,930 --> 01:22:01,930 Get out of the clouds! 679 01:22:08,090 --> 01:22:10,090 Sheeta, it's the ocean! 680 01:22:22,900 --> 01:22:23,900 The Dragon's Nest! 681 01:22:24,090 --> 01:22:27,090 This...is the Dragon's Nest?! 682 01:22:37,030 --> 01:22:41,030 The wind is blowing in the wrong direction, just like father said. 683 01:22:44,930 --> 01:22:46,930 It's a wall of wind! 684 01:22:47,810 --> 01:22:49,810 Mama, we can't get out! 685 01:22:49,910 --> 01:22:51,910 We're being sucked in. The wind just won't quit! 686 01:22:52,030 --> 01:22:54,910 Bridge! Laputa is in there! 687 01:22:54,945 --> 01:22:55,910 What? 688 01:22:56,060 --> 01:22:59,855 Father saw Laputa in the Dragon's Nest! 689 01:22:59,890 --> 01:23:02,890 You're crazy! If we go in, we'll be torn apart! 690 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 Over there! 691 01:23:08,960 --> 01:23:10,960 Now, of all times...! 692 01:23:22,020 --> 01:23:26,940 Let's go, Auntie! It's the way Father took, and he came back! 693 01:23:26,975 --> 01:23:29,940 ALL RIGHT! Let's go... into the Dragon's Nest! 694 01:23:41,830 --> 01:23:43,830 Yeah! We did it! 695 01:23:44,080 --> 01:23:46,820 Our ship is in danger, too. We must retreat. 696 01:23:46,855 --> 01:23:47,820 No! Carry on. 697 01:23:48,810 --> 01:23:51,810 The light always indicates the center of the whirling clouds. 698 01:23:53,000 --> 01:23:57,000 Laputa is inside the storm. Steady as she goes. 699 01:23:58,040 --> 01:24:00,040 There must be an entrance. 700 01:24:12,020 --> 01:24:14,020 Hang on, Sheeta! 701 01:27:12,300 --> 01:27:14,300 Sheeta! 702 01:27:14,430 --> 01:27:16,430 Are you okay? 703 01:27:21,400 --> 01:27:23,400 Look... 704 01:27:37,260 --> 01:27:38,260 Laputa... 705 01:27:40,360 --> 01:27:42,360 Sorry! 706 01:27:42,380 --> 01:27:45,380 Wait; it's still pretty tightly knotted. 707 01:27:49,210 --> 01:27:50,210 My hands are shaking. 708 01:28:30,390 --> 01:28:33,235 There are birds here. 709 01:28:33,270 --> 01:28:36,270 What do you suppose happened to everyone? 710 01:28:46,200 --> 01:28:47,770 It's coming to meet you, Sheeta. 711 01:28:47,805 --> 01:28:49,340 But I don't have the Levistone. 712 01:28:50,220 --> 01:28:50,220 A knife will free us. 713 01:29:11,390 --> 01:29:12,300 What are you doing!? 714 01:29:12,335 --> 01:29:13,300 Wait! 715 01:29:13,440 --> 01:29:18,440 Please, don't break that. We can't go back without it. 716 01:29:34,180 --> 01:29:35,180 It's a Hitaki nest! 717 01:29:35,400 --> 01:29:37,400 It came because of this? 718 01:29:43,180 --> 01:29:45,180 Oh, good...the eggs aren't broken. 719 01:29:46,240 --> 01:29:47,240 Not afraid, are they? 720 01:29:55,350 --> 01:29:56,245 Let's follow it. 721 01:29:56,280 --> 01:29:57,290 Do you know the words? 722 01:29:57,325 --> 01:29:58,300 Don't worry about that! 723 01:30:23,230 --> 01:30:24,230 It's a city! 724 01:30:52,210 --> 01:30:54,210 We must be inside the buildings. 725 01:30:58,380 --> 01:31:00,380 Sheeta, the sky... 726 01:31:10,310 --> 01:31:12,810 It looked like stone walls from the outside. 727 01:31:12,845 --> 01:31:15,310 But, if their science was so advanced, why...? 728 01:32:13,300 --> 01:32:16,300 It's a tomb, isn't it? 729 01:32:19,350 --> 01:32:20,350 Forgotten writing... 730 01:32:24,450 --> 01:32:27,450 Did you do this? 731 01:32:29,330 --> 01:32:31,330 It's not the same robot as before! 732 01:32:36,210 --> 01:32:38,210 It must be a gardening robot. 733 01:32:51,210 --> 01:32:54,210 There weren't any people... 734 01:32:54,430 --> 01:32:58,430 Who knows how long it's been standing guard here. 735 01:33:13,210 --> 01:33:16,210 You offered flowers before the tomb? 736 01:33:19,210 --> 01:33:21,210 Thank you. 737 01:33:22,270 --> 01:33:24,270 You're all alone? 738 01:33:24,340 --> 01:33:26,340 Aren't there any other robots here? 739 01:33:53,220 --> 01:33:55,220 Doesn't look lonely at all, does it... 740 01:33:55,350 --> 01:34:00,350 It has friends. Cares for the Hitaki nests, too. It won't die. 741 01:34:16,290 --> 01:34:17,290 This way! 742 01:34:29,320 --> 01:34:30,320 The floor has crumbled. 743 01:34:50,390 --> 01:34:52,245 The Tiger Moth made it. 744 01:34:52,280 --> 01:34:54,280 Auntie and the others are probably okay. 745 01:34:56,300 --> 01:34:58,300 Sheeta...over there! 746 01:34:58,430 --> 01:35:00,430 Everyone was caught! 747 01:35:01,260 --> 01:35:02,260 They've tied them up. 748 01:35:03,220 --> 01:35:04,290 Can't we rescue them? 749 01:35:04,325 --> 01:35:05,290 Let's go! 750 01:35:11,250 --> 01:35:13,250 We've opened a way into the city. 751 01:35:13,400 --> 01:35:16,400 Look at this... there's a mountain of treasure inside! 752 01:35:19,210 --> 01:35:21,210 Wow. 753 01:35:21,330 --> 01:35:26,330 Do you like this? Want it? You'll all get enough...rope that is! 754 01:35:26,420 --> 01:35:29,370 Did you notify our country of the discovery of Laputa? 755 01:35:29,405 --> 01:35:30,325 I'll do it now. 756 01:35:30,360 --> 01:35:33,360 Try to set up a difficult code. 757 01:35:33,410 --> 01:35:36,410 HEY, NO STEALING! 758 01:35:38,250 --> 01:35:41,250 Those fools are just blind enough. 759 01:35:58,260 --> 01:35:59,260 Amazing, these roots... 760 01:35:59,420 --> 01:36:02,420 Sheeta, you can climb trees, right? 761 01:36:04,280 --> 01:36:05,280 Let's go. 762 01:36:39,180 --> 01:36:41,180 What they're doing is terrible... 763 01:36:41,330 --> 01:36:44,285 If they go to the upper gardens... 764 01:36:44,320 --> 01:36:48,320 Sheeta, we've got to get the Levistone back. 765 01:36:48,350 --> 01:36:51,350 Only that will protect this place from those thieves. 766 01:36:51,420 --> 01:36:54,265 Why have the clouds cleared? 767 01:36:54,300 --> 01:36:58,300 If it hadn't been like this, they wouldn't have been able to land. 768 01:36:58,370 --> 01:37:00,370 The effect of my spell... 769 01:37:00,380 --> 01:37:05,185 This must be what Muska meant about 'the seal being broken'. 770 01:37:05,220 --> 01:37:11,220 This castle is awakened, because the holder of the Levistone approached, riding on the storm. 771 01:37:11,350 --> 01:37:14,350 If we don't act, Muska will become king... 772 01:37:14,410 --> 01:37:17,210 and, after the plunder, terrible things will start to happen. 773 01:37:17,245 --> 01:37:21,210 But how can I get the Levistone back? 774 01:37:22,320 --> 01:37:23,870 Those words... 775 01:37:23,905 --> 01:37:25,385 Those words? 776 01:37:25,420 --> 01:37:28,420 Impossible...but... 777 01:37:55,270 --> 01:37:56,270 We'll go around from below. 778 01:38:14,400 --> 01:38:15,400 I'll jump first. 779 01:38:35,310 --> 01:38:36,310 It's around here. 780 01:38:47,290 --> 01:38:48,290 Dear God... 781 01:38:54,360 --> 01:38:55,360 This is it! 782 01:39:06,320 --> 01:39:08,320 It's that brat! 783 01:39:11,380 --> 01:39:12,380 Damn! 784 01:39:12,460 --> 01:39:14,460 Don't shoot. I'll catch her! 785 01:39:16,210 --> 01:39:18,210 Well, well...a queen. 786 01:39:23,400 --> 01:39:25,400 Captain, what's going on? 787 01:39:26,210 --> 01:39:29,210 The rest of the pirates. One of them is hiding at your feet. 788 01:39:30,240 --> 01:39:31,240 Yes sir! Find him! 789 01:39:35,420 --> 01:39:36,420 Hold it! 790 01:39:42,230 --> 01:39:43,230 Get me a hand grenade! 791 01:39:43,370 --> 01:39:45,370 It's Pazu. 792 01:39:49,260 --> 01:39:50,260 What? 793 01:39:51,380 --> 01:39:53,380 It's not what you think! 794 01:40:03,310 --> 01:40:05,310 Guards, fall in! Hurry! 795 01:40:13,260 --> 01:40:14,260 Auntie! 796 01:40:14,440 --> 01:40:17,440 They have Sheeta. I'm going to rescue her. 797 01:40:18,180 --> 01:40:21,180 After I cut the ropes, get out of here. 798 01:40:28,370 --> 01:40:29,370 Get far away! 799 01:40:30,220 --> 01:40:32,220 Hey, wait! 800 01:40:34,220 --> 01:40:35,220 Take these. 801 01:40:37,260 --> 01:40:37,260 Thanks. 802 01:40:41,380 --> 01:40:43,380 That boy will go far. 803 01:40:44,200 --> 01:40:48,200 What?! Muska broke all the radios? 804 01:40:48,280 --> 01:40:51,280 Yes, sir. We caught his men hiding inside the ship. 805 01:40:51,420 --> 01:40:54,185 Many of the bridge crew are seriously wounded. 806 01:40:54,220 --> 01:40:59,220 The Captain is inside the lower hemisphere. Some of the men saw him go in. 807 01:40:59,290 --> 01:41:02,290 Traitor! He's finally showing his true colors. 808 01:41:02,360 --> 01:41:04,360 Gather the troops. This is a spy hunt! 809 01:41:04,450 --> 01:41:07,450 Gather all squads! Hurry up, squad 3. 810 01:41:08,300 --> 01:41:10,300 Muska and his men are to be shot on sight. 811 01:41:10,380 --> 01:41:12,380 Find the entrance! 812 01:41:34,240 --> 01:41:36,240 Captain, what in the world is this place? 813 01:41:36,350 --> 01:41:41,250 The nerve center of Laputa. The castle and treasure above are just rubbish. 814 01:41:41,285 --> 01:41:44,250 The science of Laputa is completely stored in here. 815 01:41:51,180 --> 01:41:52,180 You will wait here. 816 01:41:52,450 --> 01:41:53,450 Captain! 817 01:41:54,340 --> 01:41:57,340 Beyond here, none but the royal family may enter. It's a sanctuary. 818 01:42:00,470 --> 01:42:02,470 What's this? 819 01:42:05,210 --> 01:42:07,210 Tree roots, this deep? 820 01:42:09,360 --> 01:42:12,360 One phrase, and it will all be reduced to ashes. 821 01:42:13,200 --> 01:42:14,200 Come on...this way. 822 01:42:29,320 --> 01:42:31,320 Here it is! 823 01:42:38,240 --> 01:42:39,240 Here, too? 824 01:42:55,270 --> 01:42:56,270 Found it! 825 01:43:00,210 --> 01:43:02,210 Look at this huge Levistone! 826 01:43:03,180 --> 01:43:06,180 This is the source of Laputa's power. 827 01:43:06,320 --> 01:43:11,320 Excellent. For 700 years it has been waiting for the return of the king. 828 01:43:12,320 --> 01:43:14,320 700 years? 829 01:43:14,360 --> 01:43:18,360 Your clan forgot, didn't it? 830 01:43:24,300 --> 01:43:28,300 It's the black stone! Just like in the legend! 831 01:43:34,420 --> 01:43:37,420 I can read it! I can read it! 832 01:43:38,290 --> 01:43:40,290 Who in the world are you? 833 01:43:41,270 --> 01:43:45,270 I also have an old, secret name, Lucita. 834 01:43:46,330 --> 01:43:49,330 My name is Romuskaalo Ul Laputa. 835 01:43:52,300 --> 01:43:57,300 Your clan and mine were originally one royal family. 836 01:43:57,340 --> 01:44:00,340 But when we returned to the earth, it divided into two. 837 01:44:10,240 --> 01:44:11,365 Not a crack. 838 01:44:11,400 --> 01:44:13,390 It's not ordinary stone. 839 01:44:13,425 --> 01:44:15,345 Use all the bombs we've got! 840 01:44:15,380 --> 01:44:19,280 Your Excellency, you cannot get in like that. 841 01:44:19,315 --> 01:44:21,280 Muska, where are you? 842 01:45:14,300 --> 01:45:17,300 Well...what are you waiting for? 843 01:45:17,310 --> 01:45:19,310 Do come inside, your Excellency. 844 01:45:20,260 --> 01:45:21,275 Yes. Follow me! 845 01:45:21,310 --> 01:45:23,310 Follow His Excellency! 846 01:45:37,350 --> 01:45:41,350 Wh...what is this place? Muska...come out! 847 01:45:41,450 --> 01:45:43,450 Be silent. 848 01:45:48,250 --> 01:45:49,250 What kind of trick is this? 849 01:45:52,210 --> 01:45:56,210 Be quiet. You are before the King of Laputa. 850 01:45:56,400 --> 01:45:58,295 Are you mad? 851 01:45:58,330 --> 01:46:05,330 Today, we celebrate the rebirth of a monarchy. The rebirth of a global empire under one king. 852 01:46:06,410 --> 01:46:10,410 Let me show you gentlemen the power of Laputa. 853 01:46:34,200 --> 01:46:38,200 It is the heavenly fire that destroyed Sodom and Gomorrah in the Old Testament, 854 01:46:38,400 --> 01:46:42,360 and the arrows of heaven which took Ramayana, Indora, and Atlantis. 855 01:46:42,395 --> 01:46:46,360 The whole world will bow to Laputa again! 856 01:46:47,390 --> 01:46:53,390 Excellent, Muska...you're a hero. Now here is your reward. 857 01:47:00,190 --> 01:47:03,190 The look on your face! 858 01:47:06,340 --> 01:47:07,340 Run, everybody! 859 01:47:09,240 --> 01:47:09,240 Die! 860 01:47:37,340 --> 01:47:38,275 Those fools! 861 01:47:38,310 --> 01:47:39,805 It's full of them... 862 01:47:39,840 --> 01:47:41,300 Everybody...RUN! 863 01:47:45,300 --> 01:47:47,300 Check the flapters! 864 01:47:49,220 --> 01:47:50,220 Mama, let's fly! 865 01:47:50,370 --> 01:47:51,370 Hurry, let's get away! 866 01:47:51,440 --> 01:47:54,440 Be quiet. Don't raise your voices. 867 01:48:02,260 --> 01:48:06,260 Why are those two waiting behind? They'll end up falling. 868 01:48:08,230 --> 01:48:10,230 I hope you don't anger me again... 869 01:48:13,330 --> 01:48:16,330 ...because it looks like we'll be spending some time together. 870 01:48:22,400 --> 01:48:24,400 I do hope they're not trying to get away. 871 01:48:28,450 --> 01:48:31,450 They really intend to fight me. 872 01:48:59,230 --> 01:48:59,230 Robots. 873 01:49:46,410 --> 01:49:51,410 Excellent! Don't you think that this is a great show? 874 01:49:53,390 --> 01:49:56,390 Look! The people - they look like garbage. 875 01:49:58,350 --> 01:49:59,350 What are you doing? 876 01:50:12,430 --> 01:50:16,290 Give it back. Be a good girl. Come on. 877 01:50:16,325 --> 01:50:18,290 Please...open up! 878 01:50:27,340 --> 01:50:30,340 Where do you think you're going? 879 01:50:31,360 --> 01:50:33,360 Open up! 880 01:51:23,210 --> 01:51:24,210 Sheeta! I'm coming through! 881 01:51:26,260 --> 01:51:27,260 Get down! 882 01:51:28,190 --> 01:51:31,190 Hurry, take this! Muska's here! 883 01:51:39,250 --> 01:51:41,250 Throw it in the ocean. 884 01:51:47,390 --> 01:51:51,390 That stone you have is important. I'll trade the girl's life for it. 885 01:52:20,370 --> 01:52:23,370 Get up! The game is over. 886 01:52:30,310 --> 01:52:34,310 The old throne room isn't very splendid, is it? Come here! 887 01:52:34,460 --> 01:52:40,355 You say this is the throne room? This is our grave. 888 01:52:40,390 --> 01:52:44,390 Our country was destroyed, and a king like you survived. How tragic! 889 01:52:44,440 --> 01:52:51,210 I won't give you the stone. You can't leave here without killing me. 890 01:52:51,245 --> 01:52:55,210 Why was Laputa destroyed? I know perfectly well. 891 01:52:56,180 --> 01:52:58,180 There's a song in the valley of Gondoa. 892 01:52:59,180 --> 01:53:02,180 Let our souls fall to the earth; Live as one with the winds. 893 01:53:02,360 --> 01:53:07,360 Pass the winter along with the seeds, and sing together with birds for spring. 894 01:53:07,370 --> 01:53:12,370 No matter how many weapons you have, or how many poor robots you use, 895 01:53:13,220 --> 01:53:15,220 you cannot live, parted from the earth. 896 01:53:19,400 --> 01:53:23,290 Laputa will not be destroyed. However many times, it will be reborn. 897 01:53:23,325 --> 01:53:26,290 The power of Laputa is the dream of the human race. 898 01:53:28,280 --> 01:53:30,280 Your ears will be next. 899 01:53:30,440 --> 01:53:36,440 On your knees! Beg for your life! Get the stone back from the brat! 900 01:53:37,180 --> 01:53:38,180 Wait! 901 01:53:39,270 --> 01:53:43,270 I hid the stone. If you shoot her, I won't return it. 902 01:53:43,380 --> 01:53:48,330 Pazu...stay away; it's no use. He's going to kill us, no matter what. 903 01:53:48,365 --> 01:53:53,330 Brat...the girl's life for the stone. Tell me where it is. 904 01:53:53,360 --> 01:53:58,360 Or, are you just going to scare me with that cannon? 905 01:53:59,430 --> 01:54:02,175 I want to talk with Sheeta - alone. 906 01:54:02,210 --> 01:54:05,210 It's no use...throw the stone away and run! 907 01:54:06,240 --> 01:54:09,240 I'll give you three minutes. 908 01:54:30,260 --> 01:54:35,260 Sheeta...calm down. Listen closely. 909 01:54:36,460 --> 01:54:45,460 Tell me those words. I'll say them, too. The stone is in my left hand. 910 01:54:51,290 --> 01:54:54,290 I've freed Auntie and the others. 911 01:54:58,280 --> 01:55:00,280 Time's up! Let's hear your answer. 912 01:55:12,400 --> 01:55:13,400 Ba lusu! 913 01:55:43,360 --> 01:55:46,360 My eyes...my eyes! 914 01:55:52,240 --> 01:55:53,240 My eyes! 915 01:56:07,250 --> 01:56:08,250 Mama, it's collapsing! 916 01:56:09,270 --> 01:56:11,340 It can't be helped...launch! 917 01:56:11,375 --> 01:56:12,340 Hurry! 918 01:56:24,210 --> 01:56:27,210 Mama, look! The bottom is falling off! 919 01:57:17,300 --> 01:57:20,265 Sheeta was a good girl. 920 01:57:20,300 --> 01:57:23,255 She used the words of destruction... 921 01:57:23,290 --> 01:57:27,290 Those children protected Laputa from those idiots. 922 01:57:29,470 --> 01:57:32,470 The collapse has stopped! 923 01:57:38,250 --> 01:57:41,250 It's the Levistone! What luck! 924 01:57:41,330 --> 01:57:43,330 It's going up. 925 01:57:49,270 --> 01:57:55,270 The tree! It may have them! Follow it! 926 01:58:40,230 --> 01:58:42,230 The tree roots saved us. 927 01:58:58,430 --> 01:59:00,430 We'll break the wire. 928 01:59:01,220 --> 01:59:02,220 Let's go. 929 02:00:12,200 --> 02:00:15,200 What are you doing? We're supposed to be going up! 930 02:00:15,340 --> 02:00:17,340 We can't like this! 931 02:00:23,230 --> 02:00:25,250 It's Sheeta! 932 02:00:25,400 --> 02:00:26,365 They're alive. 933 02:00:26,400 --> 02:00:27,400 It's the apprentice. 934 02:00:31,410 --> 02:00:33,305 Auntie! 935 02:00:33,340 --> 02:00:35,330 Safe and alive, aren't you? 936 02:00:35,365 --> 02:00:36,330 Everyone's okay! 937 02:00:37,180 --> 02:00:41,180 Everyone's okay except for my poor, tattered ship. 938 02:00:42,200 --> 02:00:46,200 Don't be so sentimental. You can build another ship. 939 02:00:46,310 --> 02:00:50,310 Poor thing... what a cruel way to get a haircut... 940 02:00:51,320 --> 02:00:52,860 Auntie...ouch! 941 02:00:52,895 --> 02:00:54,400 Oh, sorry. 942 02:00:55,280 --> 02:00:59,280 Isn't it terrible? Worrying so, while full of these! 943 02:01:02,240 --> 02:01:05,240 At any rate, we worried in our spare time... 944 02:01:30,350 --> 02:01:38,350 # The reason the horizon shines # ano chiheisen kagayaku no wa 945 02:01:38,390 --> 02:01:46,830 # is that somewhere it's hiding you. # dokoka ni kimi o kakushite iru kara 946 02:01:46,865 --> 02:01:54,567 # The reason I long for the many lights # takusan no hi ga natsukashii no wa 947 02:01:54,602 --> 02:02:02,270 # is that you are there in one of them. # ano doreka hitotsu ni kimi ga iru kara 948 02:02:03,200 --> 02:02:11,200 # So, I set out, with a slice of bread, # saa dekake you hitokire no PAN 949 02:02:11,400 --> 02:02:20,360 # a knife, a lamp, stuffed in a bag. # NAIFU RAMPU kaban ni tsumekonde 950 02:02:20,395 --> 02:02:29,320 # Father left me his burning desire. # tou-san ga nokoshita atsui omoi 951 02:02:29,380 --> 02:02:37,380 # Mother gave me her eyes. # kaa-san ga kureta ano manazashi 952 02:02:37,420 --> 02:02:45,420 # The earth turns, hiding you. # chikyuu wa mawaru kimi o kakushite 953 02:02:46,180 --> 02:02:53,180 # Shining eyes, twinkling lights. # kagayaku hitomi kirameku tomoshibi 954 02:02:54,210 --> 02:03:02,210 # The earth turns, carrying you, # chikyuu wa mawaru kimi o nosete 955 02:03:02,350 --> 02:03:10,350 # carrying us both who'll surely meet. # itsuka kitto deau bokura o nosete 956 02:03:26,450 --> 02:03:34,450 # Father left me his burning desire. # tou-san ga nokoshita atsui omoi 957 02:03:35,190 --> 02:03:43,190 # Mother gave me her eyes. # kaa-san ga kureta ano manazashi 958 02:03:43,270 --> 02:03:51,265 # The earth turns, hiding you. # chikyuu wa mawaru kimi o kakushite 959 02:03:51,300 --> 02:03:59,260 # Shining eyes, twinkling lights. # kagayaku hitomi kirameku tomoshibi 960 02:03:59,310 --> 02:04:07,310 # The earth turns, carrying you, # chikyuu wa mawaru kimi o nosete 961 02:04:07,440 --> 02:04:17,440 # carrying us both who'll surely meet. # itsuka kitto deau bokura o nosete 962 02:04:18,305 --> 02:04:24,671 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org70773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.