Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,575 --> 00:00:35,028
ENTERRADA VIVA
2
00:03:08,347 --> 00:03:11,774
EXCURS�ES DE BARCO
AULAS DE PESCA
3
00:03:19,085 --> 00:03:20,462
Laura.
4
00:03:22,194 --> 00:03:23,935
Eu trouxe seu almo�o.
5
00:03:24,190 --> 00:03:27,175
Eu deveria ter levado quatro
advogados para pescar.
6
00:03:27,398 --> 00:03:30,986
Eu sei, mas disseram
que ainda estava aqui.
7
00:03:31,286 --> 00:03:35,492
-Eles cancelaram?
-Marcaram para amanh� de manh�.
8
00:03:36,599 --> 00:03:38,394
Preciso mesmo
ir ao funeral?
9
00:03:38,500 --> 00:03:42,912
-� meu tio. A fam�lia dele sou eu.
-Era.
10
00:03:44,399 --> 00:03:46,877
� melhor nisso do que eu.
Fa�a voc�.
11
00:03:47,518 --> 00:03:50,349
Falaram bem
dele no jornal.
12
00:03:56,384 --> 00:03:58,603
XERIFE RANEY
35 ANOS DE SERVI�O
�timo.
13
00:03:58,852 --> 00:04:02,042
Est� ao contr�rio.
Vai limpar os injetores tamb�m?
14
00:04:02,136 --> 00:04:05,856
Espero que n�o. Sei que seu pai diz
que sempre os limpasse juntos.
15
00:04:06,231 --> 00:04:09,293
Venha ver uma coisa.
Precisa ver isso.
16
00:04:11,712 --> 00:04:15,635
Isso pode expandir nossos
horizontes, mudar nossa vida.
17
00:04:16,135 --> 00:04:20,349
Pode-se viajar ao redor do
mundo num barco desses.
18
00:04:20,413 --> 00:04:21,528
Venha.
19
00:04:27,837 --> 00:04:30,746
Laura... este barco
� um cl�ssico.
20
00:04:30,803 --> 00:04:34,811
Foi feito na Inglaterra e o dono
o est� dando quase de gra�a.
21
00:04:37,319 --> 00:04:40,418
-Por que quis me mostrar?
-Porque pode ser nosso.
22
00:04:40,526 --> 00:04:43,391
� mesmo? Vai roub�-lo?
Sei que n�o podemos comprar.
23
00:04:43,592 --> 00:04:47,031
Se vendermos nosso barco,
teremos o dinheiro da entrada.
24
00:04:47,164 --> 00:04:50,492
O neg�cio n�o anda bem.
Da� o carregamos de suprimentos...
25
00:04:50,599 --> 00:04:52,143
e damos o fora.
26
00:04:52,931 --> 00:04:55,453
-E depois?
-Pensaremos em algo.
27
00:04:55,945 --> 00:04:59,133
Talvez algum dia.
Preciso voltar ao trabalho.
28
00:04:59,350 --> 00:05:00,716
Obrigada, querido.
29
00:05:01,515 --> 00:05:04,352
� importante para mim
que voc� v� amanh�.
30
00:05:09,053 --> 00:05:11,786
Primeiro, dobramos e
alongamos as extremidades.
31
00:05:12,105 --> 00:05:15,037
Facilita muito as coisas.
32
00:05:15,638 --> 00:05:18,427
Principalmente quando
vem o "rigor mortis".
33
00:05:19,353 --> 00:05:22,028
Ele j� foi lavado e barbeado.
34
00:05:22,662 --> 00:05:27,417
Quando for barbe�-lo,
� importante ser delicado...
35
00:05:27,538 --> 00:05:29,105
porque, se cortar a pele...
36
00:05:29,989 --> 00:05:33,710
vai fazer o formol vazar,
e as fam�lias n�o gostam disso.
37
00:05:35,354 --> 00:05:37,448
A boca est� meio aberta.
38
00:05:37,882 --> 00:05:41,764
Por isso vamos costur�-lo.
Quer tentar?
39
00:05:50,741 --> 00:05:53,780
O xerife Sam era
um bom homem.
40
00:05:53,991 --> 00:05:57,960
Voc� o conhecia?
-Me multou na semana passada.
41
00:05:59,337 --> 00:06:01,600
Acho que n�o vai
ao julgamento.
42
00:06:01,715 --> 00:06:04,589
Nunca duvide do velho Sam.
43
00:06:07,404 --> 00:06:10,593
Pronto. Traga a m�quina
de embalsamar at� aqui.
44
00:06:10,698 --> 00:06:13,355
Essa m�quina funciona bem...
45
00:06:17,850 --> 00:06:24,572
mas precisamos de uma nova.
M�s passado uma mangueira furou...
46
00:06:24,780 --> 00:06:27,265
e foi sangue para
todo lado.
47
00:06:27,716 --> 00:06:29,482
Passe-me o bisturi.
48
00:06:31,117 --> 00:06:32,514
Desculpe.
49
00:06:34,854 --> 00:06:37,587
Fazemos a incis�o
pela axila...
50
00:06:37,700 --> 00:06:42,153
e conectamos a m�quina � art�ria.
Quer fazer o corte?
51
00:06:45,227 --> 00:06:46,984
Vai se acostumar.
52
00:06:48,497 --> 00:06:50,110
N�o � muito diferente...
53
00:06:50,836 --> 00:06:52,807
de cortar um frango.
54
00:08:02,786 --> 00:08:04,647
-Voc� est� bem?
-Estou.
55
00:08:06,600 --> 00:08:09,302
Estou feliz que seja o xerife agora.
� o que o Sam queria.
56
00:08:09,557 --> 00:08:11,324
� bastante responsabilidade.
57
00:08:12,147 --> 00:08:15,232
-Farei o melhor que puder.
-Vai se sair bem.
58
00:08:15,631 --> 00:08:17,271
Obrigado.
59
00:08:18,961 --> 00:08:22,617
Apare�a na delegacia. A aus�ncia
do Sam j� � suficiente.
60
00:08:34,628 --> 00:08:35,784
Querido...
61
00:08:36,847 --> 00:08:40,881
pode esperar um minuto?
Encontro voc� no carro.
62
00:08:55,727 --> 00:08:58,881
Com licen�a... eu o conhe�o?
63
00:09:00,131 --> 00:09:03,971
Sou a Laura Riskin...
sobrinha do Sam.
64
00:09:04,274 --> 00:09:06,082
Acho que n�o.
65
00:09:07,268 --> 00:09:09,909
Conheci o Sam
h� muito tempo.
66
00:09:10,056 --> 00:09:11,631
Em outra cidade.
67
00:09:12,283 --> 00:09:14,711
Vim s� me despedir dele.
68
00:09:17,582 --> 00:09:19,836
Prazer em conhec�-la,
srta. Riskin.
69
00:10:01,853 --> 00:10:05,602
Como �nica familiar, o Sam
deixou tudo para voc�.
70
00:10:05,757 --> 00:10:08,847
A casa, o carro...
as espingardas?
71
00:10:09,440 --> 00:10:11,708
O banco vai ficar
com a casa...
72
00:10:12,036 --> 00:10:16,008
e as espingardas v�o para o
taxidermista como pagamento.
73
00:10:16,243 --> 00:10:20,481
-Obrigado, Sam.
-N�s n�o esper�vamos nada.
74
00:10:20,693 --> 00:10:24,193
H� uma outra coisa da
qual o Sam n�o sabia.
75
00:10:24,552 --> 00:10:29,288
Nos anos 60, o Sam trabalhou para
aquele Wal-Mart em Dixon...
76
00:10:29,447 --> 00:10:32,425
e comprou algumas a��es.
77
00:10:33,274 --> 00:10:37,162
As a��es valem hoje
250 mil d�lares.
78
00:10:37,786 --> 00:10:39,036
O qu�?
79
00:10:39,660 --> 00:10:42,596
Est� brincando.
-Certamente, n�o.
80
00:10:42,964 --> 00:10:46,194
Tamb�m h�... o cachorro do Sam.
81
00:10:46,506 --> 00:10:48,697
Aquele velho rottweiler?
82
00:10:49,135 --> 00:10:52,036
Podemos mandar sacrific�-lo,
se quiserem.
83
00:10:52,123 --> 00:10:55,034
N�o. Vamos ficar com ele.
84
00:10:55,746 --> 00:10:58,398
O Sam adorava esse cachorro.
85
00:10:59,302 --> 00:11:02,288
N�o quero passar minha vida
ensinando executivos a pescar.
86
00:11:02,379 --> 00:11:05,582
�amos nos estabelecer aqui...
87
00:11:06,006 --> 00:11:09,863
...come�ar uma fam�lia.
-Ainda podemos fazer isso.
88
00:11:10,051 --> 00:11:11,614
Depois.
89
00:11:13,259 --> 00:11:15,943
N�o quero comprar
aquele barco.
90
00:11:16,166 --> 00:11:18,174
Quero ter filhos.
91
00:11:18,583 --> 00:11:22,616
Sempre disse que n�o t�nhamos
dinheiro para isso.
92
00:11:22,846 --> 00:11:25,394
Querido... � a nossa chance.
93
00:11:25,570 --> 00:11:28,895
De ficar aqui
o resto da vida?
94
00:11:29,038 --> 00:11:31,606
� nossa chance de
sair daqui!
95
00:11:35,005 --> 00:11:38,473
Gostaria que pensasse
nos meus planos.
96
00:11:38,550 --> 00:11:40,711
Ao menos de
vez em quando.
97
00:11:47,338 --> 00:11:50,612
Sei que sente falta do Sam.
Eu tamb�m sinto.
98
00:11:51,036 --> 00:11:54,196
Mas restamos s� n�s
dois agora.
99
00:11:55,088 --> 00:12:00,910
Voc� tem sua casa, mas, se
ficar com frio ou sozinho...
100
00:12:01,164 --> 00:12:05,510
pode entrar pela porta da cozinha
e ficar com a gente, est� certo?
101
00:12:55,805 --> 00:12:57,525
MINHA LAURA
102
00:13:05,008 --> 00:13:08,495
OK, deixe
eu me recuperar.
103
00:13:11,018 --> 00:13:13,586
Sua mulher faz
o que eu fa�o?
104
00:13:13,764 --> 00:13:17,167
-De jeito nenhum.
-� mais bonita do que eu?
105
00:13:17,838 --> 00:13:19,724
N�o chega nem perto.
106
00:13:20,430 --> 00:13:23,526
Sente mais amor por
ela do que por mim?
107
00:13:24,217 --> 00:13:26,887
N�o sinto nenhum
amor por ela.
108
00:13:31,870 --> 00:13:34,318
Existe um mundo l� fora.
109
00:13:34,662 --> 00:13:36,648
N�o quer conhec�-lo?
110
00:13:37,539 --> 00:13:41,651
Quantas vezes j� me disse que
gostaria de navegar pelo Caribe...
111
00:13:41,885 --> 00:13:44,355
ou velejar at� o Rio?
112
00:13:45,182 --> 00:13:48,042
Seria �timo fazermos isso juntos.
-Com que dinheiro?
113
00:13:48,991 --> 00:13:51,709
Acabou de receber uma
bela heran�a, n�o foi?
114
00:13:52,210 --> 00:13:55,803
-Foi minha esposa.
-E da�?
115
00:13:56,260 --> 00:14:00,147
Ela deveria sofrer um acidente.
116
00:14:01,307 --> 00:14:05,629
Poderia ser... bem neste barco.
-Um acidente?
117
00:14:05,882 --> 00:14:11,118
Ela poderia cair na �gua enquanto
voc� dormia na cabine.
118
00:14:11,853 --> 00:14:14,788
Ser� um pouco
�bvio, n�o acha?
119
00:14:17,161 --> 00:14:19,666
Muito pelo contr�rio.
120
00:14:20,978 --> 00:14:25,322
Sem testemunhas. Voc�
acorda, sobe ao conv�s...
121
00:14:25,436 --> 00:14:29,442
...e ela n�o est� l�.
-N�o posso fazer isso.
122
00:14:29,542 --> 00:14:31,428
Eu nunca me safaria.
123
00:14:31,560 --> 00:14:35,338
Minha mulher cai no mar
depois de receber uma bolada...
124
00:14:43,664 --> 00:14:47,095
Ent�o n�o � um dilema
moral para voc�, certo?
125
00:14:47,407 --> 00:14:49,764
� s� uma quest�o
de m�todo.
126
00:14:56,998 --> 00:14:59,231
Sabe com quem a
Suzanne estava?
127
00:14:59,480 --> 00:15:01,875
Quem era aquele
homem no funeral?
128
00:15:02,087 --> 00:15:05,092
Ele me lembrava
o Clint Goodman.
129
00:15:05,227 --> 00:15:07,607
Imagine! Eu fui
ao enterro dele.
130
00:15:07,701 --> 00:15:10,729
Laura, voc� era bem
pr�xima dele, n�o era?
131
00:15:10,872 --> 00:15:13,858
-�ramos amigos.
-O que achava dele?
132
00:15:14,046 --> 00:15:16,697
Vamos enxaguar.
133
00:15:17,200 --> 00:15:21,650
-Gente morta n�o volta � vida.
-Tem toda raz�o.
134
00:15:22,087 --> 00:15:24,639
-Muito quente?
-Esfrie um pouco.
135
00:15:24,808 --> 00:15:28,187
N�o me importa que esteja morto,
contanto que seja solteiro.
136
00:15:35,466 --> 00:15:37,603
Pode amarrar pra mim?
137
00:15:40,476 --> 00:15:42,587
A decis�o � sua.
138
00:15:42,776 --> 00:15:46,060
N�o quero perder voc�.
Voc� quer o barco...
139
00:15:46,403 --> 00:15:50,589
e eu sei que me quer tamb�m.
Ent�o, tome uma decis�o.
140
00:15:52,065 --> 00:15:54,964
Espere eu pedir o div�rcio.
141
00:15:55,721 --> 00:15:57,746
Eu amo voc�, Randy.
142
00:15:58,556 --> 00:16:01,153
Mas n�o posso esperar
para sempre.
143
00:16:12,342 --> 00:16:16,045
Querido, acho que ser� �timo
para n�s, eu pensei bem...
144
00:16:16,264 --> 00:16:19,610
N�o acredito em voc�! Quer
comprar uma casa, carros novos...
145
00:16:19,745 --> 00:16:23,245
...e ficar com esse c�o est�pido.
-Qual � o problema?
146
00:16:23,842 --> 00:16:26,546
S� pensa no que voc� quer.
E eu, como fico?
147
00:16:28,935 --> 00:16:33,451
N�o consigo evitar. Voc� age
como se tivesse 3 anos de idade.
148
00:16:33,978 --> 00:16:37,015
E voc� como se tivesse 70.
149
00:16:37,512 --> 00:16:41,778
-Estou pensando no nosso futuro.
-E eu tamb�m.
150
00:16:42,218 --> 00:16:46,291
N�o vou gastar toda a heran�a
para comprar um iate!
151
00:16:47,106 --> 00:16:50,061
Quer saber? Esquece o barco!
152
00:16:50,213 --> 00:16:54,093
Quer uma vida mon�tona?
Eu n�o. Quero viver a vida.
153
00:16:54,261 --> 00:16:56,727
S� quero me divertir um pouco.
154
00:16:57,011 --> 00:17:00,417
Olhe a maneira como se veste.
-Qual o problema?
155
00:17:00,534 --> 00:17:03,731
N�o � sexy. Parece que...
156
00:17:04,479 --> 00:17:06,979
n�o est�
nem interessada.
157
00:17:07,487 --> 00:17:10,200
Esquece! Vou dar
uma volta.
158
00:17:17,218 --> 00:17:18,796
Mas � verdade.
159
00:17:19,166 --> 00:17:21,182
Curtis, voc� � um
velho b�bado.
160
00:17:21,345 --> 00:17:23,564
Obrigado. Me paga outro?
161
00:17:30,900 --> 00:17:31,890
Acredita nisso?
162
00:17:33,106 --> 00:17:35,606
Como eu disse,
� muito interessante.
163
00:17:35,602 --> 00:17:39,618
O Clint Goodman n�o morreu de
ataque card�aco h� 10 anos!
164
00:17:39,662 --> 00:17:42,448
-Ent�o quem foi enterrado?
-O pr�prio Clint...
165
00:17:42,607 --> 00:17:45,109
s� que n�o
estava morto.
166
00:18:08,034 --> 00:18:11,168
Claro que o Sam sabia.
E o Lester tamb�m.
167
00:18:11,277 --> 00:18:15,062
-Lester?
-Era o coveiro. J� morreu.
168
00:18:15,684 --> 00:18:19,357
O Lester me disse que a esposa do
Clint tinha um caso com o m�dico...
169
00:18:19,417 --> 00:18:23,700
que deu a ela um veneno de
peixe para envenenar o Clint.
170
00:18:23,860 --> 00:18:27,890
-Veneno de peixe?
-Como os no restaurante japon�s.
171
00:18:28,570 --> 00:18:33,375
Vi na TV que o peixe-zebra
tem um veneno que...
172
00:18:33,481 --> 00:18:35,452
provoca um tipo
de ataque card�aco.
173
00:18:35,514 --> 00:18:38,200
A Joanna deu um pouco ao Clint
e ele morreu. Enterraram ele no dia seguinte.
174
00:18:39,144 --> 00:18:41,437
-N�o disse que o enterraram vivo?
175
00:18:41,447 --> 00:18:46,000
Isso mesmo. Ele parecia morto,
mas era um tipo de coma profundo.
176
00:18:46,121 --> 00:18:48,931
Pode imaginar
acordar num caix�o?
177
00:18:49,104 --> 00:18:51,527
Ele conseguiu sair da
cova e voltar pra casa...
178
00:18:51,596 --> 00:18:54,157
mas n�o estava
nada feliz.
179
00:18:54,905 --> 00:18:58,923
A mulher j� tinha vendido o
neg�cio dele por US$ 1,5 milh�o.
180
00:18:59,089 --> 00:19:02,781
E o m�dico estava l�
na cama do Clint com ela.
181
00:19:03,296 --> 00:19:05,838
Queria ter visto
a cara deles.
182
00:19:06,998 --> 00:19:09,576
O Clint matou os dois,
incendiou a casa...
183
00:19:09,670 --> 00:19:12,514
desapareceu e nunca mais
foi visto de novo
184
00:19:17,247 --> 00:19:21,525
A pergunta �... onde
est� o 1 milh�o e meio?
185
00:19:22,073 --> 00:19:25,265
E onde est�o os corpos
de Joanna e o m�dico?
186
00:19:25,500 --> 00:19:29,388
Isso � um mist�rio. Acho que se
incendiaram junto com a casa.
187
00:19:30,744 --> 00:19:33,012
Crema��o ao natural.
188
00:19:34,221 --> 00:19:37,448
N�o � uma hist�ria rom�ntica?
189
00:19:39,262 --> 00:19:40,751
E como.
190
00:19:42,759 --> 00:19:45,213
-Oi, Eddie.
-Oi, Roxy.
191
00:19:48,105 --> 00:19:52,170
-Eddie, conhece o Randy, n�o?
-Sim, claro. Como est� a Laura?
192
00:19:52,713 --> 00:19:54,816
-Est� �tima.
-Que bom.
193
00:19:55,762 --> 00:19:58,854
-Quer dan�ar?
-S� se for com voc�.
194
00:19:59,062 --> 00:20:00,767
Estarei aqui esperando.
195
00:20:02,500 --> 00:20:04,144
Foi bom te ver, Randy.
196
00:20:04,921 --> 00:20:09,000
Por que n�o chama a Laura para
sairmos n�s quatro um dia desses?
197
00:20:09,155 --> 00:20:10,751
N�o seria divertido?
198
00:20:17,839 --> 00:20:20,094
� um estouro essa Roxanne.
199
00:20:29,987 --> 00:20:32,960
PEIXES ORNAMENTAIS
200
00:21:48,105 --> 00:21:51,395
N�o foi t�o mal, foi?
Voc� se comportou muito bem.
201
00:21:54,293 --> 00:21:57,892
Sabia que voc� j� foi mais ao
veterin�rio do que eu ao m�dico?
202
00:21:58,950 --> 00:22:02,987
Ele disse que voc� est� �timo. S�
precisa perder um pouco de peso.
203
00:22:03,187 --> 00:22:05,106
O Sam estragou voc�.
204
00:22:05,282 --> 00:22:07,763
Chega de restos de comida.
205
00:22:08,145 --> 00:22:09,703
Estou falando s�rio.
206
00:22:56,233 --> 00:22:57,891
Fique a�.
207
00:23:01,343 --> 00:23:02,718
Quietinho.
208
00:23:14,173 --> 00:23:17,060
Voc� aparece nos
lugares mais estranhos.
209
00:23:19,205 --> 00:23:22,154
Pouca gente conhece
este lago.
210
00:23:22,312 --> 00:23:25,937
Meu tio Sam e o Clint Goodman
costumavam me trazer aqui.
211
00:23:26,468 --> 00:23:28,419
N�o sei nada disso.
212
00:23:28,971 --> 00:23:30,964
S� vim tomar um ar.
213
00:23:45,179 --> 00:23:49,112
Fiquei arrasada quando o Clint
morreu. Eu tinha poucos parentes...
214
00:23:50,300 --> 00:23:52,811
e ele sempre foi
um modelo para mim.
215
00:23:53,515 --> 00:23:55,990
E eu confiava nele.
216
00:23:56,160 --> 00:23:59,421
Eu estava fora quando
ele morreu.
217
00:23:59,622 --> 00:24:03,687
Por muitos anos circularam boatos
de que ele n�o havia morrido.
218
00:24:04,502 --> 00:24:07,037
Sempre desejei que
fosse verdade.
219
00:24:07,497 --> 00:24:09,402
Sinto muito por voc�.
220
00:24:11,594 --> 00:24:14,238
� dif�cil perder
uma pessoa querida.
221
00:24:39,310 --> 00:24:43,856
Antes de ser do Sam,
ele pertencia ao Clint.
222
00:24:44,044 --> 00:24:46,183
O Clint Goodman est� morto.
223
00:24:46,485 --> 00:24:50,233
Se estivesse aqui, seria preso
por assassinato, entende isso?
224
00:24:50,435 --> 00:24:51,830
Entendo.
225
00:24:55,190 --> 00:24:57,268
Meu nome �...
226
00:24:57,613 --> 00:24:59,967
Michael Haydn.
227
00:25:01,392 --> 00:25:03,582
Estou na velha pens�o.
228
00:25:06,016 --> 00:25:08,561
Apare�a quando quiser.
229
00:25:11,549 --> 00:25:13,050
Fique a�.
230
00:26:11,378 --> 00:26:12,967
Para minha esposa.
231
00:26:13,627 --> 00:26:17,125
-O que fez de errado, Randy?
-Fui um idiota.
232
00:26:18,462 --> 00:26:22,113
N�o sei se pode me perdoar, mas
gostaria de uma segunda chance.
233
00:26:23,328 --> 00:26:25,467
Hoje � noite seria �timo.
234
00:26:25,864 --> 00:26:28,009
De que ele est� falando?
235
00:26:29,065 --> 00:26:32,361
Pode nos dar licen�a
um minuto?
236
00:26:38,187 --> 00:26:40,491
-Sei que n�o costumo ser assim.
-Eu s�...
237
00:26:40,582 --> 00:26:44,593
Sei que n�o sou assim.
E gostaria de mudar isso.
238
00:26:46,094 --> 00:26:50,157
Voc� estava linda ontem, e eu
nem lhe dei aten��o. Desculpe.
239
00:26:51,845 --> 00:26:53,859
Sei o que est� pensando.
-O qu�?
240
00:26:54,219 --> 00:26:57,503
Acha que quero convenc�-la
a comprar o barco.
241
00:26:58,517 --> 00:27:01,139
Eu falei com o
propriet�rio hoje e...
242
00:27:01,268 --> 00:27:04,270
ele disse que
reduziria o pre�o.
243
00:27:04,643 --> 00:27:07,439
Eu respondi que n�o
estava interessado.
244
00:27:07,720 --> 00:27:10,018
Tenho pensado muito em n�s.
245
00:27:11,079 --> 00:27:14,201
Quero voc� mais do
que qualquer barco.
246
00:27:15,811 --> 00:27:17,054
De verdade?
247
00:27:17,780 --> 00:27:19,921
De verdade.
248
00:27:22,077 --> 00:27:24,250
Talvez seja hora
de crescer.
249
00:27:27,217 --> 00:27:29,399
E aumentar a fam�lia.
250
00:27:30,085 --> 00:27:33,705
A sra. Dugan n�o
aguenta mais esperar.
251
00:27:34,325 --> 00:27:35,563
Preciso ir.
252
00:28:20,280 --> 00:28:22,404
-J� fazia tempo.
-� mesmo?
253
00:28:22,816 --> 00:28:24,999
Tempo demais.
254
00:28:28,718 --> 00:28:31,220
Estava come�ando a achar...
-O qu�?
255
00:28:32,141 --> 00:28:35,128
-Nada. Esquece.
-Pode falar.
256
00:28:38,303 --> 00:28:40,469
Estava come�ando
a achar que...
257
00:28:41,094 --> 00:28:43,848
voc� n�o me
queria mais...
258
00:28:44,017 --> 00:28:47,545
e que estava saindo
com outra pessoa.
259
00:28:47,904 --> 00:28:50,294
-N�o estou.
-� mesmo?
260
00:28:51,365 --> 00:28:53,648
Juro. Eu nunca
faria isso.
261
00:28:54,437 --> 00:28:56,787
Mas eu ando... sei l�...
262
00:28:57,958 --> 00:29:01,889
meio cansado. Tenho
trabalhado muito e...
263
00:29:02,169 --> 00:29:05,408
...acho que s� estava estressado.
-Tudo bem.
264
00:29:10,709 --> 00:29:12,281
Eu amo voc�.
265
00:29:13,220 --> 00:29:16,084
Quero que tudo d� certo.
-Eu tamb�m.
266
00:29:18,515 --> 00:29:22,709
N�o precisa me levar para jantar
fora amanh�, se n�o quiser.
267
00:29:24,191 --> 00:29:25,919
Mas eu quero.
268
00:29:26,132 --> 00:29:27,842
Tudo bem.
269
00:29:32,381 --> 00:29:34,722
� o lugar mais lindo
que j� vi.
270
00:29:35,672 --> 00:29:37,625
A �gua � cristalina...
271
00:29:38,388 --> 00:29:41,187
e os corais s�o azuis,
amarelos...
272
00:29:46,694 --> 00:29:49,741
Em breve. Muito em breve.
273
00:29:52,332 --> 00:29:54,208
Amo voc�, Roxy.
274
00:29:56,945 --> 00:30:00,000
Agora quero ouvir
voc� dizer.
275
00:30:01,381 --> 00:30:03,077
De novo.
276
00:30:18,540 --> 00:30:20,000
Quer mais um pouco?
277
00:30:27,100 --> 00:30:31,600
Por que voc� parece
t�o velho?
278
00:30:33,100 --> 00:30:35,000
Tenho s� 42.
279
00:30:35,547 --> 00:30:39,772
-O que aconteceu?
-Provavelmente � efeito do veneno.
280
00:30:40,413 --> 00:30:44,087
Fiquei com o cora��o fraco,
sem resist�ncia a esfor�o.
281
00:30:45,726 --> 00:30:48,034
Ainda tenho pesadelos.
282
00:30:49,478 --> 00:30:51,691
Especialmente
quando chove.
283
00:30:58,260 --> 00:31:00,055
Por que voc� voltou?
284
00:31:01,575 --> 00:31:05,352
Vim pelo Sam.
Logo vou embora.
285
00:31:10,834 --> 00:31:14,448
Sabe... o velho Sam...
286
00:31:15,132 --> 00:31:18,227
julgava o car�ter das
pessoas como ningu�m.
287
00:31:19,414 --> 00:31:24,148
Ent�o se ele n�o gostava do
seu marido, deve haver uma raz�o.
288
00:31:24,821 --> 00:31:27,480
Eu fico esperando
que tudo melhore.
289
00:31:27,648 --> 00:31:30,708
-N�o precisa ficar com ele.
-Fiz um juramento...
290
00:31:30,898 --> 00:31:35,273
"At� que a morte nos separe".
-Fiz esse mesmo juramento, Laura.
291
00:31:35,481 --> 00:31:38,576
Se estiver num casamento
ruim, caia fora.
292
00:31:38,713 --> 00:31:40,636
N�o quero sair.
293
00:31:41,556 --> 00:31:45,365
Quero cumprir o juramento
e fazer com que d� certo.
294
00:31:50,771 --> 00:31:53,445
-Tudo bem, querido?
-O qu�?
295
00:31:53,633 --> 00:31:56,339
-Voc� parece distante.
-Estou bem.
296
00:31:58,010 --> 00:31:59,490
Cansado.
297
00:32:00,415 --> 00:32:03,973
Quer ir pra casa? Temos
comida na geladeira.
298
00:32:04,211 --> 00:32:09,614
N�o. Agora j� estamos aqui.
Foi sorte conseguirmos uma mesa.
299
00:32:13,304 --> 00:32:14,683
O merlot, sr.
300
00:32:18,259 --> 00:32:20,959
Voc� sempre preferiu
vinho branco.
301
00:32:21,490 --> 00:32:24,193
-E da�?
-Mas � verdade.
302
00:32:25,083 --> 00:32:28,901
-Est� �timo.
-Que del�cia.
303
00:32:30,648 --> 00:32:35,551
Ent�o... o que disse �
Sherry sobre ontem � noite?
304
00:32:36,209 --> 00:32:38,462
Nada, s�...
305
00:32:39,384 --> 00:32:42,335
sorri e deixei
que imaginassem.
306
00:32:53,762 --> 00:32:56,090
-Obrigada.
-Por qu�?
307
00:32:57,414 --> 00:32:59,962
Por voltar a ser voc�.
308
00:33:01,054 --> 00:33:04,492
Acho melhor retocar seu batom.
Est� meio borrado.
309
00:33:06,505 --> 00:33:08,528
Eu j� volto.
310
00:33:53,225 --> 00:33:54,512
Com licen�a, sr.
311
00:33:56,088 --> 00:33:59,349
-O qu�?
-O camar�o est� em falta.
312
00:33:59,517 --> 00:34:02,357
-Tudo bem.
-E a perca-do-mar est� acabando.
313
00:34:02,522 --> 00:34:05,632
Se quiser, posso pedir que
separem para o senhor.
314
00:34:06,089 --> 00:34:09,477
N�o... peixe n�o. Obrigado.
315
00:34:11,153 --> 00:34:14,242
O peixe n�o estava com
uma cara muito boa, mesmo.
316
00:34:14,333 --> 00:34:17,537
Muito obrigado.
Foi muito gentil.
317
00:34:18,588 --> 00:34:20,104
Obrigado.
318
00:34:33,689 --> 00:34:36,577
-Est� tudo a�?
-O qu�?
319
00:34:36,859 --> 00:34:38,670
O batom.
320
00:34:40,300 --> 00:34:42,717
Estou adorando aqui.
321
00:34:47,468 --> 00:34:50,454
Andei pensando no que
me disse outro dia...
322
00:34:50,638 --> 00:34:53,232
sobre n�o querer
ficar velho.
323
00:34:53,406 --> 00:34:58,236
N�o quero que nosso casamento
impe�a voc� de chegar aonde quer.
324
00:34:58,903 --> 00:35:02,249
Voc� � um sonhador, e eu
sempre gostei disso em voc�.
325
00:35:02,455 --> 00:35:07,034
Ent�o... eu tenho uma
surpresinha pra voc�.
326
00:35:08,341 --> 00:35:10,674
Para que continuemos jovens...
327
00:35:12,407 --> 00:35:14,669
Duas passagens para
o Caribe.
328
00:35:14,845 --> 00:35:18,347
Alugamos um barco e vamos
aonde quisermos por 2 semanas.
329
00:35:26,184 --> 00:35:27,906
� maravilhoso.
330
00:35:31,109 --> 00:35:33,081
� nossa viagem.
331
00:35:37,270 --> 00:35:41,317
-N�o beba isso.
-Por que n�o?
332
00:35:42,598 --> 00:35:46,725
Est� meio azedo. Vou
pedir outra garrafa.
333
00:35:46,857 --> 00:35:49,953
-Est� �timo. Acabei de beber.
-Deixe-me pedir outra.
334
00:35:50,310 --> 00:35:51,832
S� um gole.
335
00:35:54,561 --> 00:35:56,269
Est� muito bom.
336
00:36:01,497 --> 00:36:03,143
Bom demais.
337
00:36:06,491 --> 00:36:10,734
Experimente o meu.
-N�o. Acredito que est� bom.
338
00:36:10,933 --> 00:36:13,568
S� um gole. Se n�o gostar,
pediremos outro.
339
00:36:19,325 --> 00:36:21,531
Tem raz�o. Est� �timo.
340
00:36:26,127 --> 00:36:30,454
� nossa viagem.
D� azar se n�o tomar tudo.
341
00:36:37,531 --> 00:36:39,232
Tome seu vinho.
342
00:36:40,597 --> 00:36:42,732
Bela tentativa.
343
00:36:43,892 --> 00:36:46,670
Disse que o vinho n�o
estava bom, ent�o...
344
00:36:57,565 --> 00:36:59,248
Tem algo errado.
345
00:36:59,530 --> 00:37:01,971
Que dor.
346
00:37:03,896 --> 00:37:06,923
Tem algo acontecendo.
Me ajuda.
347
00:37:12,219 --> 00:37:14,670
Me ajuda. Est� doendo.
348
00:37:21,784 --> 00:37:25,110
Voc�... por qu�?
349
00:37:26,145 --> 00:37:30,006
Preciso de um m�dico!
H� algum m�dico aqui?
350
00:37:30,934 --> 00:37:34,769
Por favor, algu�m ajude!
H� um m�dico aqui?
351
00:37:35,321 --> 00:37:36,798
Eu sou m�dico.
352
00:37:37,487 --> 00:37:39,019
Laura!
353
00:37:39,295 --> 00:37:41,021
Laura!
354
00:37:41,766 --> 00:37:44,500
Ajudem! Laura!
355
00:38:02,231 --> 00:38:05,062
Chamem uma ambul�ncia!
Ela teve um ataque.
356
00:38:05,187 --> 00:38:06,827
Fiquem para tr�s!
357
00:38:15,864 --> 00:38:17,140
SALA DE EMERG�NCIA
358
00:38:23,591 --> 00:38:25,515
Minha esposa est� aqui?
Sou o Reynold Riskin...
359
00:38:25,577 --> 00:38:28,812
Sr. Riskin?
Sou o dr. Ford.
360
00:38:29,175 --> 00:38:31,217
Venha aqui.
361
00:38:35,942 --> 00:38:38,957
Tenho m�s not�cias.
Sua esposa morreu.
362
00:38:39,675 --> 00:38:42,754
Eu n�o entendo.
Ela � muito jovem.
363
00:38:43,156 --> 00:38:45,465
Talvez ela j� tivesse
algum problema...
364
00:38:45,582 --> 00:38:49,580
Deve haver algo que possa fazer.
J� tentou tudo?
365
00:38:49,989 --> 00:38:51,488
Sr. Riskin...
366
00:38:51,791 --> 00:38:54,472
ela morreu no restaurante.
367
00:38:54,658 --> 00:38:57,452
Estava morta quando
chegou aqui.
368
00:38:59,221 --> 00:39:01,156
Sinto muito.
369
00:39:01,765 --> 00:39:04,253
Por favor, sente-se.
370
00:39:12,298 --> 00:39:14,078
Mesmo aqui no hospital...
371
00:39:14,347 --> 00:39:18,391
h� pouco a fazer num caso de
um ataque card�aco fulminante.
372
00:39:19,391 --> 00:39:22,139
O m�dico-legista vai
pedir uma autopsia.
373
00:39:22,242 --> 00:39:26,669
N�o fazemos isso sempre, al�m
disso, a causa da morte � evidente.
374
00:39:26,812 --> 00:39:29,942
H� v�rios casos de doen�as
do cora��o na fam�lia dela.
375
00:39:30,472 --> 00:39:33,036
Ter�o de cort�-la...
na autopsia?
376
00:39:34,216 --> 00:39:36,035
Certamente.
377
00:39:36,967 --> 00:39:40,595
-Ela sempre teve medo disso.
-Ent�o recomendo n�o fazermos.
378
00:39:42,923 --> 00:39:47,515
Se pudermos ajud�-lo em algo,
estaremos � disposi��o.
379
00:39:48,293 --> 00:39:49,689
Eu sinto muito.
380
00:39:57,987 --> 00:40:01,552
-Onde voc� a quer?
-Coloque-a no gelo.
381
00:40:19,833 --> 00:40:22,583
N�o v� se apaixonar.
382
00:40:25,645 --> 00:40:27,792
Ela parece estar dormindo.
383
00:40:28,066 --> 00:40:31,804
N�o parece estar morta.
-S� mortos v�m para c�.
384
00:40:31,976 --> 00:40:35,003
Mesmo assim, detesto ver
uma garota morrer t�o jovem.
385
00:40:35,284 --> 00:40:37,021
� uma pena.
386
00:40:42,351 --> 00:40:44,705
Voc� n�o estava l�.
Foi horr�vel.
387
00:40:45,695 --> 00:40:47,414
Mas agora j� acabou.
388
00:40:49,027 --> 00:40:52,142
Estou orgulhosa de voc�.
-A cara dela ficou vermelha e...
389
00:40:52,475 --> 00:40:55,431
...as veias estavam saltadas...
-Esque�a isso.
390
00:40:56,395 --> 00:40:59,088
Esque�a.
-Deixe-me contar a pior parte.
391
00:41:01,412 --> 00:41:04,069
Acho que ela sabia...
que fui eu.
392
00:41:04,166 --> 00:41:07,380
Ela n�o sabia.
N�o havia como saber.
393
00:41:07,608 --> 00:41:09,038
Talvez n�o.
394
00:41:09,346 --> 00:41:11,727
Vem aqui... senta.
395
00:41:15,918 --> 00:41:19,131
Fiquei um pouco preocupado.
Ela n�o bebeu tudo.
396
00:41:19,331 --> 00:41:22,289
Voc� viu o que aconteceu.
Acho que foi o suficiente.
397
00:41:23,007 --> 00:41:25,474
Com certeza foi o suficiente.
398
00:41:26,572 --> 00:41:28,004
Meu anjo...
399
00:41:29,018 --> 00:41:31,223
o que est� feito, est� feito.
400
00:41:33,098 --> 00:41:36,225
Vamos pensar no futuro.
Voc�...
401
00:41:37,821 --> 00:41:39,537
eu...
402
00:41:40,161 --> 00:41:42,385
e o mundo todo.
403
00:42:51,654 --> 00:42:53,802
O senhor est� bem?
404
00:42:55,036 --> 00:42:57,245
Algu�m ajude!
405
00:42:58,291 --> 00:43:02,007
-Quando podemos fazer isso?
-O senhor decide.
406
00:43:02,355 --> 00:43:05,044
Podemos... fazer amanh�?
407
00:43:05,940 --> 00:43:08,414
Podemos providenciar.
408
00:43:08,600 --> 00:43:12,879
Talvez dificulte um pouco a vinda
de amigos e familiares no enterro.
409
00:43:13,379 --> 00:43:16,780
Se importa se eu perguntar...
por que a pressa?
410
00:43:18,507 --> 00:43:21,069
Minha mulher era
muito bonita e...
411
00:43:22,678 --> 00:43:26,671
N�o planejamos nosso funeral.
Jovens n�o pensam muito nisso.
412
00:43:26,910 --> 00:43:30,374
Mas uma vez conversamos
sobre o assunto...
413
00:43:30,467 --> 00:43:33,680
e ela n�o queria que
as pessoas a vissem.
414
00:43:33,880 --> 00:43:36,959
-Eu entendo.
-Queria ser enterrada logo.
415
00:43:37,534 --> 00:43:41,288
Acho que a ideia de
ficar exposta a assustava.
416
00:43:42,225 --> 00:43:46,274
-Claro.
-O embalsamento...
417
00:43:46,630 --> 00:43:49,724
Serve para fazer os
mortos parecerem mais...
418
00:43:49,820 --> 00:43:53,102
Mais naturais. E ajuda
a conservar o corpo.
419
00:43:53,243 --> 00:43:56,714
-Isso seria �timo.
-Como eu disse, j� est� inclu�do.
420
00:43:58,583 --> 00:44:02,585
Talvez pare�a um pouco
estranho, mas minha esposa...
421
00:44:02,944 --> 00:44:08,584
Se eu pagar um pouco mais, seria
poss�vel embalsam�-la duas vezes?
422
00:44:12,758 --> 00:44:15,243
Imagino que sim.
423
00:44:15,438 --> 00:44:17,905
S� quero respeitar
a vontade dela.
424
00:44:18,334 --> 00:44:20,008
Eu entendo.
425
00:44:21,129 --> 00:44:25,727
S�o verdadeiras obras de arte,
esculpidos em madeira-de-lei.
426
00:44:25,941 --> 00:44:28,476
E este outro, meu favorito...
427
00:44:28,868 --> 00:44:33,912
� todo de mogno com cantoneiras
esculpidas. Veja que trabalho.
428
00:44:34,036 --> 00:44:36,851
Estou mais preocupado
com a resist�ncia.
429
00:44:38,338 --> 00:44:40,498
Bem, madeira � madeira...
430
00:44:40,621 --> 00:44:42,778
e, ficando embaixo da terra...
431
00:44:42,902 --> 00:44:45,844
a umidade e o tempo
v�o naturalmente...
432
00:44:46,231 --> 00:44:50,300
de certo modo...
reciclar o caix�o.
433
00:44:51,058 --> 00:44:54,026
Qual � o melhor?
O mais forte?
434
00:44:54,372 --> 00:44:56,499
Um que a �gua
n�o atravesse.
435
00:44:56,674 --> 00:44:59,155
Metal. S�o os mais fortes.
436
00:44:59,752 --> 00:45:04,343
Este � topo de linha. Todo de
cobre maci�o de 48 on�as.
437
00:45:04,467 --> 00:45:06,907
O �nico com
travamento triplo.
438
00:45:07,000 --> 00:45:09,107
Nada pode penetrar
na c�mara interna.
439
00:45:09,261 --> 00:45:13,207
E cobre... � cobre.
440
00:45:16,199 --> 00:45:19,771
-Custa 5 mil d�lares?
-Tenho outro modelo de cobre.
441
00:45:20,404 --> 00:45:24,761
Cobre de 32 on�as em vez
de 48. O resto � id�ntico.
442
00:45:25,872 --> 00:45:29,810
-� t�o bom quanto o outro?
-O cobre n�o � t�o pesado...
443
00:45:29,997 --> 00:45:32,374
e a garantia n�o � t�o extensa.
444
00:45:33,457 --> 00:45:37,029
-Quanto tempo dura um destes?
-N�s garantimos 200 anos.
445
00:45:38,252 --> 00:45:40,199
Acho que est� bom.
446
00:45:52,204 --> 00:45:54,807
Que belo susto voc�
deu em n�s.
447
00:45:55,505 --> 00:45:57,863
-Sr. Haydn, n�o.
-Me solte.
448
00:45:58,894 --> 00:46:02,355
Quando vai me liberar?
-Assim que estiver est�vel.
449
00:46:02,490 --> 00:46:06,146
-Quero ir agora.
-Logo estaria de volta.
450
00:46:08,260 --> 00:46:10,881
Certo. Por favor, eu preciso...
451
00:46:10,990 --> 00:46:16,224
saber o nome do m�dico de
plant�o no pronto-socorro...
452
00:46:16,488 --> 00:46:19,008
ontem por volta
das 9 da noite.
453
00:46:19,133 --> 00:46:22,333
-Para que quer saber?
-� um pedido simples.
454
00:46:23,181 --> 00:46:26,223
Quero falar com ele... ou ela.
455
00:46:26,911 --> 00:46:31,037
� um assunto pessoal.
-Verei o que posso fazer.
456
00:46:34,884 --> 00:46:37,145
Este � um servi�o estranho.
457
00:46:38,336 --> 00:46:41,323
-Temos de embalsam�-la duas vezes.
-Duas vezes?
458
00:46:43,118 --> 00:46:45,728
Foi pedido... e pago.
459
00:46:45,836 --> 00:46:49,167
Mas n�o estar�amos s�
substituindo formol por formol?
460
00:46:49,381 --> 00:46:52,619
Estamos sendo pagos
para fazer isso.
461
00:46:57,008 --> 00:47:01,553
Venha dar uma olhada aqui.
A bra�adeira est� quebrada.
462
00:47:02,457 --> 00:47:04,348
N�o consigo encaixar.
463
00:47:11,449 --> 00:47:12,638
Pronto.
464
00:47:13,051 --> 00:47:15,509
Traga pra c�
e ligue a press�o.
465
00:47:32,761 --> 00:47:34,635
Deixe-me fazer.
466
00:47:37,775 --> 00:47:39,583
Fa�a bom proveito.
467
00:47:48,902 --> 00:47:51,462
O que deu nessa
porcaria agora?
468
00:47:53,427 --> 00:47:56,181
Desligue logo essa
maldita m�quina!
469
00:48:00,871 --> 00:48:03,193
Puxe da tomada, ande!
470
00:48:15,998 --> 00:48:18,426
Acho que a bra�adeira
estava mesmo quebrada.
471
00:48:18,874 --> 00:48:22,301
Esse l�quido � venenoso?
472
00:48:22,741 --> 00:48:25,260
N�o mata.
S� causa impot�ncia.
473
00:48:25,600 --> 00:48:28,051
Brincadeira. Voc� vai ficar bem.
474
00:48:29,856 --> 00:48:31,890
O que vamos fazer agora?
475
00:48:33,019 --> 00:48:36,416
O enterro � amanh�. N�o temos
tempo de consertar a m�quina.
476
00:48:38,976 --> 00:48:43,329
Uma vantagem deste trabalho �
que nunca sabem se ele foi feito.
477
00:48:49,827 --> 00:48:54,124
Eu declaro esta cliente
oficialmente... embalsamada.
478
00:48:54,797 --> 00:48:56,625
Duas vezes.
479
00:48:57,532 --> 00:49:00,779
Este truque s� funciona
quando s�o enterrados logo.
480
00:49:03,642 --> 00:49:07,148
-Morreu de ataque card�aco?
-Estava morta quando chegou.
481
00:49:07,726 --> 00:49:10,483
Fizeram massagem card�aca?
482
00:49:10,696 --> 00:49:14,281
-N�o havia atividade cerebral?
-Fizemos todo o poss�vel.
483
00:49:14,452 --> 00:49:18,470
Como eu disse, ela chegou morta.
-E a autopsia?
484
00:49:18,640 --> 00:49:21,803
N�o achei necess�rio,
e o marido dela foi contra.
485
00:49:25,555 --> 00:49:27,456
Est� bem, sr. Haydn?
486
00:49:29,053 --> 00:49:31,237
N�o achou um
pouco estranho...
487
00:49:31,670 --> 00:49:35,626
uma mulher saud�vel, sem
problemas no cora��o...
488
00:49:35,726 --> 00:49:40,396
...morrer assim com 32 anos?
-Claro. Mas havia casos na fam�lia.
489
00:49:40,457 --> 00:49:44,040
Aonde quer chegar?
-Ela pode ter sido envenenada.
490
00:49:44,318 --> 00:49:47,707
Se acha que ela foi envenenada,
deveria falar com a pol�cia.
491
00:49:47,836 --> 00:49:50,610
N�o pode fazer
exames de sangue?
492
00:49:50,720 --> 00:49:54,084
Imposs�vel. O enterro
ser� de manh�.
493
00:49:55,758 --> 00:49:59,284
Aonde pensa que vai?
-Vou sair daqui.
494
00:49:59,351 --> 00:50:03,534
-Sua m�dica precisa autorizar.
-� mesmo? Diga para ela se virar.
495
00:50:09,423 --> 00:50:10,864
Oremos.
496
00:50:11,671 --> 00:50:16,567
Depois de um breve descanso,
despertamos para a eternidade...
497
00:50:16,673 --> 00:50:19,833
na qual a morte
n�o mais existe.
498
00:50:19,938 --> 00:50:24,031
Senhor, pedimos que
receba sua criada...
499
00:50:24,300 --> 00:50:25,673
Laura.
500
00:50:26,080 --> 00:50:29,017
Enviamos agora a
alma de Laura Riskin...
501
00:50:29,256 --> 00:50:31,916
ao senhor todo-poderoso.
502
00:50:43,813 --> 00:50:45,288
Sherry...
503
00:50:49,149 --> 00:50:51,001
Meus p�sames.
504
00:50:52,320 --> 00:50:54,772
-Eu conhe�o voc�?
-N�o...
505
00:50:55,116 --> 00:50:57,504
mas eu conheci
sua esposa.
506
00:50:59,097 --> 00:51:04,572
Acha que, quando as pessoas s�o
enterradas, elas permanecem l�?
507
00:51:05,883 --> 00:51:09,330
-Voc� � louco?
-Talvez eu seja.
508
00:51:09,692 --> 00:51:13,503
Mas, da mesma forma...
talvez n�o seja.
509
00:52:47,241 --> 00:52:49,396
Laura!
510
00:53:09,897 --> 00:53:11,585
Desculpe.
511
00:54:00,379 --> 00:54:04,200
Est� tudo bem. Na pr�xima
vez, n�o vai acontecer.
512
00:54:06,488 --> 00:54:10,125
Por que n�o diz � Roxy
o que est� acontecendo?
513
00:54:10,897 --> 00:54:14,784
O que acha que est� acontecendo?
Eu matei minha mulher!
514
00:54:15,222 --> 00:54:19,890
Preciso me adaptar � ideia.
-Fez o que precisava ser feito.
515
00:54:21,734 --> 00:54:26,197
Quando sairmos daqui, tudo isso
vai parecer um pesadelo distante.
516
00:54:26,485 --> 00:54:28,395
As pessoas chegam...
517
00:54:28,561 --> 00:54:34,200
para dizer o quanto sentem. N�o
consigo olhar para a cara delas.
518
00:54:34,315 --> 00:54:38,627
� melhor olhar bem na cara delas.
Se n�o parecer um vi�vo triste...
519
00:54:38,735 --> 00:54:40,704
as pessoas v�o comentar.
520
00:54:40,891 --> 00:54:43,038
J� est�o comentando.
521
00:54:45,252 --> 00:54:47,269
E aquele homem
no enterro...
522
00:54:47,380 --> 00:54:52,326
...ele sabe de alguma coisa.
-Sabe nada! � s� um velho louco.
523
00:54:52,828 --> 00:54:55,532
N�o fique entrando
em paran�ia.
524
00:54:55,641 --> 00:54:58,659
Fique calmo e tudo
vai acabar bem.
525
00:55:00,597 --> 00:55:02,047
Maldito cachorro!
526
00:55:04,192 --> 00:55:07,000
Vou mandar sacrific�-lo
de manh� cedo.
527
00:55:07,125 --> 00:55:08,810
N�o vai, n�o.
528
00:55:09,306 --> 00:55:12,739
-N�o vou?
-N�o vai mesmo!
529
00:55:13,798 --> 00:55:17,519
Precisa ser esperto. A Laura
queria o cachorro, n�o �?
530
00:55:17,821 --> 00:55:21,234
Ent�o voc� adora o cachorro
porque o faz lembrar dela.
531
00:55:22,013 --> 00:55:23,157
Certo?
532
00:55:26,846 --> 00:55:29,146
Vem aqui, vem.
533
00:55:41,131 --> 00:55:43,733
N�o quero esperar
um m�s pelo barco.
534
00:55:44,282 --> 00:55:47,030
Duas semanas e vamos embora.
535
01:00:06,912 --> 01:00:09,900
-Voc� foi demais.
-� disso que eu estava falando.
536
01:00:11,762 --> 01:00:13,576
Venha aqui em cima.
537
01:00:42,121 --> 01:00:45,413
Viu? N�o h� nada
de errado com voc�.
538
01:00:45,592 --> 01:00:48,929
-Nada mesmo.
-Vamos compensar por ontem.
539
01:00:49,414 --> 01:00:51,041
J� compensamos.
540
01:00:51,161 --> 01:00:54,156
Com algum esfor�o,
podemos fazer melhor.
541
01:00:54,262 --> 01:00:56,337
E quem vai fazer o esfor�o?
542
01:00:56,741 --> 01:00:58,810
Quem recebe as recompensas?
543
01:01:18,086 --> 01:01:19,535
Ningu�m vai ver voc�.
544
01:01:19,901 --> 01:01:23,039
Sair daqui juntos em
plena luz do dia?
545
01:01:24,417 --> 01:01:25,964
Os vizinhos v�o ver.
546
01:01:26,231 --> 01:01:27,966
Ningu�m vai ver voc�.
547
01:01:28,183 --> 01:01:31,097
Entramos na caminhonete,
voc� abaixa, e vamos embora.
548
01:01:32,039 --> 01:01:33,629
O que voc� acha?
549
01:01:33,943 --> 01:01:37,709
Acho que voc� � muito otimista.
Vou tomar banho.
550
01:01:38,316 --> 01:01:40,301
Vou com voc�.
551
01:01:51,425 --> 01:01:53,268
Deixe-me fazer.
552
01:01:55,732 --> 01:01:58,943
-Quem chamou voc� aqui?
-Voc�.
553
01:01:59,475 --> 01:02:02,989
-Para.
-Deixe-me esfregar.
554
01:02:03,393 --> 01:02:05,086
J� estou limpa.
555
01:02:07,566 --> 01:02:10,493
-O qu�?
-S� quero ver...
556
01:02:37,800 --> 01:02:39,200
Estou come�ando a
gostar disso.
557
01:02:40,000 --> 01:02:43,100
Eu n�o falei? Foi uma
�tima ideia que eu tive.
558
01:02:47,130 --> 01:02:49,051
Amo voc�, Roxy.
559
01:02:49,209 --> 01:02:54,100
Ent�o, me fale cada um dos lugares.
Primeiro, vamos ao Caribe...
560
01:02:54,200 --> 01:02:59,140
...depois atravessamos o canal...
-E vamos ao Rio.
561
01:03:00,600 --> 01:03:04,100
-Quanto tempo levaria?
-O quanto quisermos.
562
01:03:05,100 --> 01:03:07,051
E se come�ar a ficar chato?
563
01:03:07,557 --> 01:03:11,526
N�o vai se tornar chato
se eu me tornar papai.
564
01:03:13,567 --> 01:03:15,134
Papai?
565
01:03:17,675 --> 01:03:19,974
Por que n�o teve
filhos com a Laura?
566
01:03:20,192 --> 01:03:23,411
Eu n�o quis contaminar
meus genes com os dela.
567
01:03:23,634 --> 01:03:27,168
Na verdade, pensei at� em
fazer vasectomia uma vez...
568
01:03:27,318 --> 01:03:30,037
mas fiquei com medo
de ser irrevers�vel.
569
01:03:30,506 --> 01:03:34,222
Al�m disso, quero meus
filhos parecidos com voc�.
570
01:03:34,412 --> 01:03:35,989
Estou com fome.
571
01:03:36,263 --> 01:03:38,675
Quero tomar sorvete.
572
01:03:39,910 --> 01:03:42,490
Sorvete.
- Tudo bem, tome seu sorvete.
573
01:03:43,038 --> 01:03:46,866
-Eu vou abrir um champanhe.
-Champanhe �s 6 da manh�?
574
01:03:47,427 --> 01:03:49,354
Estamos em f�rias.
575
01:03:49,991 --> 01:03:51,709
Vamos comemorar.
576
01:04:27,859 --> 01:04:29,973
Sinto muito sobre a Laura.
577
01:06:02,810 --> 01:06:06,363
-De onde est� ligando?
-Da minha casa.
578
01:06:06,493 --> 01:06:09,968
J� pedi para n�o ligar.
Podem rastrear seus telefonemas.
579
01:06:10,027 --> 01:06:12,437
Voc� esteve aqui hoje?
580
01:06:12,656 --> 01:06:15,992
Algu�m limpou toda a casa.
-Fizeram o qu�?
581
01:06:16,368 --> 01:06:18,635
Arrumaram a cama,
lavaram a lou�a...
582
01:06:18,996 --> 01:06:22,999
Quiseram agrad�-lo, como quem
traz comida e coisas assim.
583
01:06:23,181 --> 01:06:26,248
Passaram a� e limparam
a casa para voc�.
584
01:06:26,421 --> 01:06:30,242
Talvez tenha sido alguma amiga
da sua mulher, a tal de Sherry.
585
01:06:31,182 --> 01:06:35,408
-Pode ser.
-N�o ligue mais da sua casa.
586
01:06:35,527 --> 01:06:39,281
N�o vamos fazer nada est�pido.
-Tudo bem, eu s�...
587
01:06:39,901 --> 01:06:43,213
Acho que me descontrolei.
-Te vejo amanh�.
588
01:08:49,934 --> 01:08:52,214
Parece at� coisa da Laura.
589
01:08:53,058 --> 01:08:55,854
N�o foi ela, � imposs�vel.
590
01:08:56,579 --> 01:09:00,030
Quem limpou a casa e colocou
a alian�a ao lado da cama?
591
01:09:00,138 --> 01:09:02,736
Quem mais poderia ser?
-Algu�m sabe de tudo...
592
01:09:02,837 --> 01:09:04,674
e quer nos assustar.
593
01:09:05,657 --> 01:09:08,303
E se foi a Laura?
E se n�o estiver morta?
594
01:09:09,964 --> 01:09:13,807
H� muito dinheiro envolvido.
Algu�m quer uma parte, s� isso.
595
01:09:16,074 --> 01:09:20,183
Talvez tenha sido aquele velho
que falou com voc� no enterro.
596
01:09:20,307 --> 01:09:23,713
Mas isso � a cara da Laura.
597
01:09:23,778 --> 01:09:26,090
Limpar a casa... e o anel...
598
01:09:26,168 --> 01:09:28,467
Onde esse homem
conseguiria o anel?
599
01:09:28,576 --> 01:09:30,495
Algu�m do cemit�rio roubou...
600
01:09:30,590 --> 01:09:32,639
e entregou a ele.
601
01:09:33,079 --> 01:09:36,432
A Laura est� morta e enterrada.
-Quero ter certeza.
602
01:09:37,168 --> 01:09:41,751
-Quer ter mais certeza?
Ela foi embalsamada... duas vezes.
603
01:09:43,779 --> 01:09:45,933
N�o quero ter d�vidas.
604
01:09:47,182 --> 01:09:50,012
Por que quer a
exuma��o do cad�ver?
605
01:09:50,122 --> 01:09:53,876
Isso deveria estar no dedo
dela quando foi enterrada.
606
01:09:53,985 --> 01:09:57,610
E n�o est�. Por isso quero
saber o que est� acontecendo.
607
01:10:08,358 --> 01:10:09,502
Pronto.
608
01:10:11,910 --> 01:10:14,774
Bem... vamos abri-lo.
609
01:10:20,424 --> 01:10:23,125
-Deus do c�u!
-Quem � esse?
610
01:10:26,891 --> 01:10:28,445
Lewis?
611
01:10:29,736 --> 01:10:32,515
Bem, tivemos
uns probleminhas.
612
01:10:33,594 --> 01:10:37,784
Havia muita pressa para o
enterro. N�o sei por qu�.
613
01:10:38,563 --> 01:10:41,611
-E nosso Sistema de Inje��o...
-Seu o qu�?
614
01:10:42,271 --> 01:10:45,252
A m�quina de embalsamar
estava quebrada.
615
01:10:47,117 --> 01:10:48,958
E da�?
616
01:10:49,507 --> 01:10:51,896
Ent�o n�o pudemos...
617
01:10:52,380 --> 01:10:54,017
embalsam�-la.
618
01:10:55,489 --> 01:10:59,893
E n�o disse a ningu�m? Deixou que
a enterrassem do mesmo jeito?
619
01:11:01,080 --> 01:11:03,692
Que tipo de lugar � esse?
-Bem...
620
01:11:03,858 --> 01:11:06,412
Conseguimos identificar
o sujeito no caix�o.
621
01:11:07,672 --> 01:11:09,771
Era o Clint Goodman.
622
01:11:11,550 --> 01:11:14,505
Devagar agora... desce, desce...
623
01:11:14,608 --> 01:11:17,878
...a� est� bom.
-Isso n�o � um caix�o.
624
01:11:20,358 --> 01:11:21,765
Meu Deus!
625
01:11:30,483 --> 01:11:32,256
Isso � dinheiro!
626
01:11:32,418 --> 01:11:34,974
� um peda�o de uma
nota de US$ 100.
627
01:11:36,318 --> 01:11:38,967
� tudo dinheiro.
Deve haver...
628
01:11:39,093 --> 01:11:41,627
-Um milh�o e meio de d�lares.
-O qu�?
629
01:11:41,833 --> 01:11:45,592
Esta � a esposa do Goodman,
Joanna. Este � o m�dico dela...
630
01:11:45,722 --> 01:11:48,935
e este � o dinheiro da
venda da construtora dele.
631
01:11:49,535 --> 01:11:52,202
Minha nossa!
J� ouvi essa hist�ria.
632
01:11:55,595 --> 01:11:56,909
Randy?
633
01:11:58,362 --> 01:12:02,295
� uma novidade e tanto, n�o?
N�o est� se perguntando...
634
01:12:02,538 --> 01:12:05,828
"Onde estar� a Laura?"
-� o que todos querem saber.
635
01:12:06,268 --> 01:12:10,172
-N�o faz voc� pensar...
-O que quer dizer, Jim?
636
01:12:10,655 --> 01:12:12,078
Nada.
637
01:12:12,384 --> 01:12:14,532
Te vejo por a�, Randy.
638
01:12:19,175 --> 01:12:20,397
Meu Deus!
639
01:12:20,830 --> 01:12:24,923
O que vamos fazer?
-Nada de p�nico.
640
01:12:25,423 --> 01:12:28,749
Vamos continuar com o plano
e antecipar as coisas, certo?
641
01:12:29,412 --> 01:12:31,779
-Muito bem.
-Boa ideia.
642
01:12:32,077 --> 01:12:34,799
Vou comprar o barco e voc�
compra os suprimentos, certo?
643
01:12:34,889 --> 01:12:36,815
Tudo bem.
644
01:12:37,079 --> 01:12:41,660
Preciso passar em casa depois
do p�er. Encontro voc� no bar.
645
01:12:41,764 --> 01:12:43,659
Est� bem.
646
01:12:50,503 --> 01:12:52,642
� um bom plano, n�o �?
647
01:12:53,861 --> 01:12:56,019
N�o. Vou com voc�.
648
01:12:57,173 --> 01:12:59,296
N�o vai me deixar
aqui sozinha.
649
01:12:59,765 --> 01:13:01,518
Mas, Roxanne...
650
01:13:04,033 --> 01:13:05,278
Calma.
651
01:13:20,804 --> 01:13:23,330
O barco foi muito bem cuidado.
Tudo funciona perfeitamente.
652
01:13:23,426 --> 01:13:29,564
Poderia viajar com ele amanh�.
-� exatamente o que quero fazer.
653
01:13:30,063 --> 01:13:35,115
Mas, al�m da burocracia, precisa
test�-lo para ver se gosta.
654
01:13:35,312 --> 01:13:38,143
-Posso ser sincero?
-Claro.
655
01:13:39,548 --> 01:13:42,861
Fiquei t�o arrasado com a
morte da minha esposa...
656
01:13:43,263 --> 01:13:47,579
...que s� quero sair daqui.
-Entendo. N�o o culpo por isso.
657
01:13:48,632 --> 01:13:50,862
Posso assinar um
cheque agora...
658
01:13:51,197 --> 01:13:53,940
e transferir meu
barco para voc�.
659
01:13:54,361 --> 01:13:58,755
Mas, se n�o pudermos fazer
isso hoje, n�o estou interessado.
660
01:14:01,286 --> 01:14:03,550
Vamos at� o meu escrit�rio.
661
01:14:14,625 --> 01:14:16,953
-Eu n�o gostaria disso.
-De qu�?
662
01:14:17,054 --> 01:14:19,802
-De vir aqui.
-N�o se preocupe...
663
01:14:20,224 --> 01:14:21,907
estaremos seguros.
664
01:15:22,643 --> 01:15:25,734
Desculpe. Pensei
ter visto algu�m.
665
01:15:25,832 --> 01:15:28,765
E viu mesmo. Voc�!
666
01:15:41,642 --> 01:15:44,792
Vamos! Vou pegar
uns mapas na oficina..
667
01:15:45,297 --> 01:15:47,862
o material de
mergulho, e...
668
01:15:48,009 --> 01:15:50,143
vamos embora daqui.
669
01:16:14,015 --> 01:16:15,783
Por onde come�amos?
670
01:16:17,539 --> 01:16:20,581
Pegue as lanternas. Vou pegar
o equipamento de mergulho.
671
01:16:22,508 --> 01:16:25,032
Os mapas! Precisamos deles.
672
01:16:25,802 --> 01:16:27,835
Deixe-me fazer isso.
Assim n�o vai caber.
673
01:16:28,225 --> 01:16:29,908
N�o se preocupe com isso.
674
01:16:30,831 --> 01:16:32,754
Que droga...
675
01:16:35,260 --> 01:16:37,415
-Quem est� a�?
-N�o sei.
676
01:16:37,830 --> 01:16:40,522
-Quem �?
-Abra.
677
01:16:41,426 --> 01:16:44,860
-Abra essa porta!
-O que est� acontecendo?
678
01:16:45,163 --> 01:16:47,068
Quem est� a�?
679
01:16:47,488 --> 01:16:49,708
Bata com for�a!
680
01:16:52,677 --> 01:16:55,228
-Abra essa porta!
-Saia da frente.
681
01:16:56,405 --> 01:16:57,553
Continue.
682
01:17:00,813 --> 01:17:02,488
Abra a porta.
683
01:17:03,960 --> 01:17:06,316
Olhe, Randy. O que � isso?
684
01:17:06,820 --> 01:17:09,102
-O qu�?
-O que est�o fazendo?
685
01:17:09,283 --> 01:17:12,631
� a fuma�a do escapamento.
Abra a porta!
686
01:17:14,659 --> 01:17:16,427
Fa�a alguma coisa.
687
01:17:17,050 --> 01:17:20,758
Abra essa porta agora!
688
01:18:10,868 --> 01:18:12,097
Que barulho � esse?
689
01:18:13,490 --> 01:18:16,970
O que aconteceu?
Que barulho horr�vel � esse?
690
01:18:17,113 --> 01:18:18,563
Cala a boca.
691
01:18:20,774 --> 01:18:23,203
Sei l�, parece uma... furadeira.
692
01:18:30,117 --> 01:18:30,752
O qu�?
693
01:18:30,889 --> 01:18:32,740
-Onde estamos?
-No barco.
694
01:18:32,857 --> 01:18:34,021
Que barco?
695
01:18:35,504 --> 01:18:37,564
Que barco?
-Nosso barco!
696
01:18:37,804 --> 01:18:39,709
� o seu barco.
697
01:18:45,174 --> 01:18:47,426
-Droga!
-Quem est� fazendo isso?
698
01:18:47,546 --> 01:18:49,415
-Cala a boca!
-Cala a boca voc�!
699
01:18:49,626 --> 01:18:54,268
N�o me importa quem seja.
700
01:18:55,822 --> 01:18:58,406
Acho que querem dinheiro.
Vou negociar.
701
01:18:59,484 --> 01:19:01,983
Quem quer que seja...
conseguiu minha aten��o!
702
01:19:03,894 --> 01:19:07,455
Olha, podemos fazer algum acerto.
Se quiser dinheiro...
703
01:19:07,765 --> 01:19:10,521
podemos dividir
o que eu tenho.
704
01:19:10,639 --> 01:19:12,764
Metade para cada um.
-Entregue tudo, seu idiota!
705
01:19:13,459 --> 01:19:15,642
Se n�o calar a sua boca,
vou calar para voc�.
706
01:19:20,502 --> 01:19:23,941
Pode ficar com todo o dinheiro.
Tudo o que temos!
707
01:19:26,364 --> 01:19:30,112
O que voc� quer? Se nos deixar
aqui dentro, n�o vai conseguir nada.
708
01:19:31,889 --> 01:19:34,063
Quem � voc�, afinal?
709
01:19:37,116 --> 01:19:38,502
Meu Deus! Eu a vi!
710
01:19:38,580 --> 01:19:40,660
Est� l� fora! � ela!
711
01:19:40,759 --> 01:19:44,521
� ela!
-Pare de gritar!
712
01:19:45,147 --> 01:19:46,487
Fa�a alguma coisa!
713
01:19:46,859 --> 01:19:49,704
Laura?
714
01:19:53,727 --> 01:19:55,541
� voc�, meu amor?
715
01:19:57,843 --> 01:20:00,075
� voc�, Laura?
716
01:20:01,361 --> 01:20:05,103
Laura... gra�as a
Deus que est� bem.
717
01:20:05,920 --> 01:20:09,104
Meu amor... eu sinto muito.
718
01:20:10,930 --> 01:20:12,744
Foi tudo ideia dela.
719
01:20:13,310 --> 01:20:14,622
Para!
720
01:20:16,729 --> 01:20:19,247
Anjinho? Olha...
721
01:20:19,479 --> 01:20:24,430
se me deixar sair daqui,
nos livramos da Roxanne.
722
01:20:24,905 --> 01:20:28,402
-Para!
-Quer se acalmar?
723
01:20:29,073 --> 01:20:31,618
Acalme-se! Estou tentando
fazer uma coisa.
724
01:20:35,546 --> 01:20:40,183
Querida? Vamos jog�-la no mar.
Eu n�o me importo.
725
01:20:40,495 --> 01:20:44,057
Vamos para o Caribe.
S� voc� e eu, ok?
726
01:20:44,542 --> 01:20:47,806
Querida, sei que n�o tenho
sido um bom marido.
727
01:20:48,699 --> 01:20:50,280
Filho da m�e!
728
01:20:51,039 --> 01:20:53,933
Idiota! Estou tentando
nos tirar dessa.
729
01:20:54,060 --> 01:20:57,370
-Voc� me ama?
-Que raio de pergunta � essa?
730
01:20:57,462 --> 01:21:01,182
-Voc� me ama?
-Claro que sim.
731
01:21:01,325 --> 01:21:05,356
Ent�o diga. E bem
alto para ela escutar!
732
01:21:06,769 --> 01:21:10,667
Roxanne... abaixe... isso.
733
01:21:20,433 --> 01:21:24,416
-Queria ter acertado sua cara.
-Juro por Deus, Roxanne...
734
01:21:24,509 --> 01:21:27,323
se chovesse c�rebro,
voc� n�o se molharia!
735
01:21:53,779 --> 01:21:57,288
N�s vamos sair dessa. E sabe
a primeira coisa que vou fazer?
736
01:21:57,401 --> 01:22:00,204
Levar voc� de volta
ao seu trailer.
737
01:22:00,604 --> 01:22:02,730
Voc� � um incompetente!
738
01:22:02,917 --> 01:22:05,933
N�o conseguiu nem envenenar
a mulher direito. N�o a matou...
739
01:22:06,012 --> 01:22:09,670
n�o a embalsamou nem a
enterrou. � um idiota mesmo.
740
01:22:09,842 --> 01:22:13,278
E eu sou mais idiota,
porque estou com voc�!
741
01:22:26,868 --> 01:22:28,871
Por que isso aconteceu?
742
01:22:30,541 --> 01:22:33,213
Porque seu lado do
barco est� mais baixo.
743
01:22:33,612 --> 01:22:36,465
Claro, mas por que
est� mais baixo?
744
01:22:36,916 --> 01:22:40,386
Porque ela n�o quer
nos matar de fome.
745
01:22:40,591 --> 01:22:43,448
Ela quer nos afundar!
746
01:22:47,972 --> 01:22:51,343
O por�o fica aqui embaixo.
Ela abriu as v�lvulas.
747
01:22:51,590 --> 01:22:54,558
Vou fech�-las e aproveitar
para acabar com a desgra�ada.
748
01:23:14,392 --> 01:23:15,905
Venha.
749
01:23:22,497 --> 01:23:25,855
Se conseguirmos chegar ao
dep�sito, estaremos livres.
750
01:23:25,967 --> 01:23:28,121
Estou procurando a v�lvula.
751
01:23:31,666 --> 01:23:34,608
-Droga!
-Fecha logo!
752
01:23:34,839 --> 01:23:37,714
-Est� esperando o qu�?
-Estou tentando.
753
01:23:37,807 --> 01:23:39,933
Ela deve t�-la quebrado.
754
01:23:47,708 --> 01:23:49,063
Por aqui!
755
01:23:50,157 --> 01:23:52,062
Que cheiro � esse?
756
01:23:55,027 --> 01:23:56,763
O que voc� fez?
757
01:23:57,891 --> 01:24:01,278
-Abri a v�lvula secund�ria.
-O que � isso?
758
01:24:01,455 --> 01:24:03,875
� a v�lvula do banheiro, tonta.
759
01:24:03,963 --> 01:24:07,229
N�o sou tonta! Voc� � o
tonto por ter feito isso.
760
01:24:13,238 --> 01:24:13,832
Para!
761
01:24:15,192 --> 01:24:16,709
O que aconteceu?
762
01:24:16,772 --> 01:24:17,958
Venha!
763
01:24:23,668 --> 01:24:27,042
Laura, querida.
Espero que seja voc�!
764
01:24:27,133 --> 01:24:30,335
Porque vai desejar n�o
ter sa�do daquele caix�o!
765
01:24:48,056 --> 01:24:50,618
Quero sair daqui.
766
01:24:52,127 --> 01:24:54,978
Voc� disse que havia
uma sa�da aqui!
767
01:24:55,080 --> 01:24:58,165
Voc� est� realmente me
irritando. Me faz um favor?
768
01:24:58,227 --> 01:25:00,181
Cala essa boca!
769
01:25:16,741 --> 01:25:18,473
DESCANSEM EM PAZ
770
01:25:18,744 --> 01:25:20,543
Que gracinha!
771
01:25:25,616 --> 01:25:27,334
Esse vestido � meu.
772
01:25:27,994 --> 01:25:30,867
Por que meu vestido
est� aqui?
773
01:25:32,928 --> 01:25:34,944
Roupas para o funeral.
774
01:25:36,243 --> 01:25:37,569
Randy...
775
01:25:39,446 --> 01:25:41,958
Por que, Randy?
776
01:25:44,180 --> 01:25:45,787
Por qu�?
777
01:25:50,147 --> 01:25:52,503
S� o que fiz foi
amar voc�.
778
01:25:52,956 --> 01:25:55,320
Laura, espere um pouco!
779
01:25:59,116 --> 01:26:00,605
Espere!
780
01:26:00,867 --> 01:26:04,565
Volte aqui, meu amor!
781
01:26:36,255 --> 01:26:37,492
Saia do caminho!
782
01:27:08,059 --> 01:27:09,321
Estamos afundando!
783
01:27:10,677 --> 01:27:13,696
-Fa�a alguma coisa!
-Quer que eu chame a pol�cia?
784
01:27:16,331 --> 01:27:18,142
Tudo bem.
Posso consertar.
785
01:27:33,097 --> 01:27:34,603
Sai de perto de mim!
786
01:27:43,631 --> 01:27:45,164
Chegamos ao fundo.
787
01:27:45,757 --> 01:27:47,347
Voc� � um g�nio.
788
01:27:48,191 --> 01:27:50,676
Cala a boca! Vou te matar!
789
01:27:51,693 --> 01:27:53,028
Me larga!
790
01:29:01,244 --> 01:29:02,351
Adeus.
791
01:29:11,790 --> 01:29:13,100
Vamos, Duke.
792
01:29:58,000 --> 01:32:00,000
>>> RED SKY FILMES <<<
http://www.redskyfilmes.blogspot.com60089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.