Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,974 --> 00:00:09,741
Tradu��o e Legendagem
lhalves
2
00:00:29,975 --> 00:00:34,428
ENTERRADA VIVA
3
00:03:07,747 --> 00:03:11,174
EXCURS�ES DE BARCO
AULAS DE PESCA
4
00:03:18,485 --> 00:03:19,862
Laura.
5
00:03:21,594 --> 00:03:23,335
Trouxe-te o teu almo�o.
6
00:03:23,590 --> 00:03:26,575
Devia ter levado quatro
advogados a pescar.
7
00:03:26,798 --> 00:03:30,386
Eu sei, mas disseram que
ainda estava aqui.
8
00:03:30,686 --> 00:03:34,892
- Eles cancelaram?
- Marcaram para amanh� de manh�.
9
00:03:35,999 --> 00:03:37,794
Preciso mesmo de ir ao funeral?
10
00:03:37,900 --> 00:03:42,312
- � o meu tio. A fam�lia dele sou eu.
- Eras.
11
00:03:43,799 --> 00:03:46,277
�s melhor nisso do que eu.
Faz tu.
12
00:03:46,918 --> 00:03:49,749
Falaram bem dele no jornal.
13
00:03:55,784 --> 00:03:58,003
XERIFE RANEY 35 ANOS DE SERVI�O
�ptimo.
14
00:03:58,252 --> 00:04:01,442
Est� ao contr�rio.
Vais limpar os injetores tamb�m?
15
00:04:01,536 --> 00:04:05,256
Espero que n�o. Sei que o teu pai diz
que sempre os limpasse juntos.
16
00:04:05,631 --> 00:04:08,693
Anda ver uma coisa.
Tens de ver isto.
17
00:04:11,112 --> 00:04:15,035
Isso pode expandir os nossos
horizontes, mudar a nossa vida.
18
00:04:15,535 --> 00:04:19,749
Pode-se viajar a volta do
mundo num barco desses.
19
00:04:19,813 --> 00:04:20,928
Anda.
20
00:04:27,237 --> 00:04:30,146
Laura... este barco � um cl�ssico.
21
00:04:30,203 --> 00:04:34,211
Foi feito na Inglaterra e o dono
est� quase a d�-lo de gra�a.
22
00:04:36,719 --> 00:04:39,818
- Por que me quiseste mostrar?
- Porque pode ser nosso.
23
00:04:39,926 --> 00:04:42,791
A s�rio? Vais roub�-lo?
Sei que n�o podemos compr�-lo.
24
00:04:42,992 --> 00:04:46,431
Se vendermos o nosso barco,
teremos o dinheiro da entrada.
25
00:04:46,564 --> 00:04:49,892
O neg�cio n�o anda bem.
Depois carregamos-o de suprimentos...
26
00:04:49,999 --> 00:04:51,543
e sa�mos daqui.
27
00:04:52,331 --> 00:04:54,853
- E depois?
- Pensaremos em algo.
28
00:04:55,345 --> 00:04:58,533
Talvez algum dia.
Tenho de voltar ao trabalho.
29
00:04:58,750 --> 00:05:00,116
Obrigado, querido.
30
00:05:00,915 --> 00:05:03,752
� importante para mim
que tu v�s amanh�.
31
00:05:08,453 --> 00:05:11,186
Primeiro, dobramos e
alongamos as extremidades.
32
00:05:11,505 --> 00:05:14,437
Facilita muito as coisas.
33
00:05:15,038 --> 00:05:17,827
Principalmente quando
vem o "Rigor mortis".
34
00:05:18,753 --> 00:05:21,428
Ele j� foi lavado e barbeado.
35
00:05:22,062 --> 00:05:26,817
Quando fores barbe�-lo,
� importante seres delicado...
36
00:05:26,938 --> 00:05:28,505
porque, se lhe cortares
a pele...
37
00:05:29,389 --> 00:05:33,110
vais fazer o formol vazar e
as fam�lias n�o gostam disso.
38
00:05:34,754 --> 00:05:36,848
A boca est� meio aberta.
39
00:05:37,282 --> 00:05:41,164
Por isso vamos costur�-lo.
Queres tentar?
40
00:05:50,141 --> 00:05:53,180
O xerife Sam era
um bom homem.
41
00:05:53,391 --> 00:05:57,360
- Tu o conhecias?
- Multou-me a semana passada.
42
00:05:58,737 --> 00:06:01,000
Acho que n�o vai ao julgamento.
43
00:06:01,115 --> 00:06:03,989
Nunca duvides do velho Sam.
44
00:06:06,804 --> 00:06:09,993
Pronto. Tr�s a m�quina de
embalsamar at� aqui.
45
00:06:10,098 --> 00:06:12,755
Essa m�quina funciona bem...
46
00:06:17,250 --> 00:06:23,972
mas precisamos de uma nova. O m�s
passado uma mangueira furou-se...
47
00:06:24,180 --> 00:06:26,665
e era sangue por todo lado.
48
00:06:27,116 --> 00:06:28,882
Passa-me o bisturi.
49
00:06:30,517 --> 00:06:31,914
Desculpa.
50
00:06:34,254 --> 00:06:36,987
Fazemos a incis�o
pela axila...
51
00:06:37,100 --> 00:06:41,553
e ligamos a m�quina � art�ria.
Queres fazer o corte?
52
00:06:44,627 --> 00:06:46,384
Vais te acostumar.
53
00:06:47,897 --> 00:06:49,510
N�o � muito diferente...
54
00:06:50,236 --> 00:06:52,207
como cortar um frango.
55
00:08:02,186 --> 00:08:04,047
- Est�s bem?
- Estou.
56
00:08:06,000 --> 00:08:08,702
Estou feliz que seja o xerife agora.
� o que o Sam queria.
57
00:08:08,957 --> 00:08:10,724
� muita responsabilidade.
58
00:08:11,547 --> 00:08:14,632
- Farei o melhor que puder.
- Vais te sair bem.
59
00:08:15,031 --> 00:08:16,671
Obrigado.
60
00:08:18,361 --> 00:08:22,017
Aparece na delegacia. A
aus�ncia do Sam j� � suficiente.
61
00:08:34,028 --> 00:08:35,184
Querido...
62
00:08:36,247 --> 00:08:40,281
podes esperar um minuto?
Encontro-te no carro.
63
00:08:55,127 --> 00:08:58,281
Desculpa... eu te conhe�o?
64
00:08:59,531 --> 00:09:03,371
Sou a Laura Riskin...
sobrinha do Sam.
65
00:09:03,674 --> 00:09:05,482
Acho que n�o.
66
00:09:06,668 --> 00:09:09,309
Conheci o Sam
h� muito tempo.
67
00:09:09,456 --> 00:09:11,031
Em outra cidade.
68
00:09:11,683 --> 00:09:14,111
S� vim me despedir dele.
69
00:09:16,982 --> 00:09:19,236
Prazer em conhec�-la, Sra. Riskin.
70
00:10:01,253 --> 00:10:05,002
Como �nica da fam�lia, o
Sam deixou-lhe tudo.
71
00:10:05,157 --> 00:10:08,247
A casa, o carro...
as espingardas?
72
00:10:08,840 --> 00:10:11,108
O banco vai ficar
com a casa...
73
00:10:11,436 --> 00:10:15,408
e as espingardas v�o para o
taxidermista como pagamento.
74
00:10:15,643 --> 00:10:19,881
- Obrigado, Sam.
- N�s n�o esper�vamos nada.
75
00:10:20,093 --> 00:10:23,593
H� outra coisa da qual
o Sam n�o sabia.
76
00:10:23,952 --> 00:10:28,688
Nos anos 60, o Sam trabalhou para
aquele Wal-Mart em Dixon...
77
00:10:28,847 --> 00:10:31,825
e comprou algumas ac��es.
78
00:10:32,674 --> 00:10:36,562
As ac��es valem hoje
$250 mil d�lares.
79
00:10:37,186 --> 00:10:38,436
O qu�?
80
00:10:39,060 --> 00:10:41,996
- Est�s a brincar.
- Claro que n�o.
81
00:10:42,364 --> 00:10:45,594
Tamb�m h�... o c�o do Sam.
82
00:10:45,906 --> 00:10:48,097
Aquele velho rottweiler?
83
00:10:48,535 --> 00:10:51,436
Podemos mandar sacrific�-lo,
se quiserem.
84
00:10:51,523 --> 00:10:54,434
N�o. Vamos ficar com ele.
85
00:10:55,146 --> 00:10:57,798
O Sam adorava esse c�o.
86
00:10:58,702 --> 00:11:01,688
N�o quero passar a minha vida
a ensinar executivos a pescar.
87
00:11:01,779 --> 00:11:04,982
�amo-nos estabelecer aqui...
88
00:11:05,406 --> 00:11:09,263
- ...come�ar uma fam�lia.
- Ainda podemos fazer isso.
89
00:11:09,451 --> 00:11:11,014
Depois.
90
00:11:12,659 --> 00:11:15,343
N�o quero comprar
aquele barco.
91
00:11:15,566 --> 00:11:17,574
Quero ter filhos.
92
00:11:17,983 --> 00:11:22,016
Sempre disse que n�o
t�nhamos dinheiro para isso.
93
00:11:22,246 --> 00:11:24,794
Querido...
� a nossa oportunidade.
94
00:11:24,970 --> 00:11:28,295
De ficar aqui o resto da vida?
95
00:11:28,438 --> 00:11:31,006
� a nossa oportunidade de
sair daqui!
96
00:11:34,405 --> 00:11:37,873
Gostaria que pensasses
nos meus planos.
97
00:11:37,950 --> 00:11:40,111
Ao menos de vez em quando.
98
00:11:46,738 --> 00:11:50,012
Sei que sentes falta do Sam.
Tamb�m sinto.
99
00:11:50,436 --> 00:11:53,596
Mas s� ficamos n�s
dois agora.
100
00:11:54,488 --> 00:12:00,310
Tens a tua casa, mas se
ficares com frio ou sozinho...
101
00:12:00,564 --> 00:12:04,910
podes entrar pela porta da cozinha
e ficares connosco, est� bem?
102
00:12:55,205 --> 00:12:56,925
MINHA LAURA
103
00:13:04,408 --> 00:13:07,895
OK, deixa-me recuperar.
104
00:13:10,418 --> 00:13:12,986
A tua mulher faz
o que eu fa�o?
105
00:13:13,164 --> 00:13:16,567
- De nenhuma maneira.
- � mais bonita do que eu?
106
00:13:17,238 --> 00:13:19,124
N�o chega nem perto.
107
00:13:19,830 --> 00:13:22,926
Sentes mais amor por
ela do que por mim?
108
00:13:23,617 --> 00:13:26,287
N�o sinto nenhum
amor por ela.
109
00:13:31,270 --> 00:13:33,718
Existe um mundo l� fora.
110
00:13:34,062 --> 00:13:36,048
N�o queres conhec�-lo?
111
00:13:36,939 --> 00:13:41,051
Quantas vezes j� me disseste que
gostaria de navegar pelo Caribe...
112
00:13:41,285 --> 00:13:43,755
ou velejar at� ao Rio?
113
00:13:44,582 --> 00:13:47,442
- Seria bom fazermos isso juntos.
- Com que dinheiro?
114
00:13:48,391 --> 00:13:51,109
Acabaste de receber uma
boa heran�a, n�o foi?
115
00:13:51,610 --> 00:13:55,203
- Foi a minha esposa.
- E depois?
116
00:13:55,660 --> 00:13:59,547
Ela devia ter sofrido um acidente.
117
00:14:00,707 --> 00:14:05,029
- Podia ser... mesmo neste barco.
- Um acidente?
118
00:14:05,282 --> 00:14:10,518
Ela podia ter ca�do a �gua
enquanto dormias na cabine.
119
00:14:11,253 --> 00:14:14,188
Ser� um bocado �bvio, n�o achas?
120
00:14:16,561 --> 00:14:19,066
Muito pelo contr�rio.
121
00:14:20,378 --> 00:14:24,722
Sem testemunhas.
Tu acordas, sob ao conv�s...
122
00:14:24,836 --> 00:14:28,842
- ...e ela n�o est� l�.
- N�o posso fazer isso.
123
00:14:28,942 --> 00:14:30,828
Eu nunca me safaria.
124
00:14:30,960 --> 00:14:34,738
A minha mulher caiu ao mar
depois de receber uma bolada...
125
00:14:43,064 --> 00:14:46,495
Ent�o n�o � um dilema
moral para ti, pois n�o?
126
00:14:46,807 --> 00:14:49,164
� s� uma quest�o de m�todo.
127
00:14:56,398 --> 00:14:58,631
Sabes com quem a
Suzanne estava?
128
00:14:58,880 --> 00:15:01,275
Quem era aquele
homem no funeral?
129
00:15:01,487 --> 00:15:04,492
Ele me lembrava o
Clint Goodman.
130
00:15:04,627 --> 00:15:07,007
Imagina!
Eu fui ao enterro dele.
131
00:15:07,101 --> 00:15:10,129
Laura, tu estavas bem
pr�xima dele, n�o estavas?
132
00:15:10,272 --> 00:15:13,258
- �ramos amigos.
- O que achavas dele?
133
00:15:13,446 --> 00:15:16,097
Vamos enxaguar.
134
00:15:16,600 --> 00:15:21,050
- Gente morta n�o volta � vida.
- Tens toda raz�o.
135
00:15:21,487 --> 00:15:24,039
- Muito quente?
- Esfria um bocado.
136
00:15:24,208 --> 00:15:27,587
N�o me importa que esteja morto,
contanto que seja solteiro.
137
00:15:34,866 --> 00:15:37,003
Podes amarrar isto?
138
00:15:39,876 --> 00:15:41,987
A decis�o � tua.
139
00:15:42,176 --> 00:15:45,460
N�o te quero perder.
Tu queres o barco...
140
00:15:45,803 --> 00:15:49,989
e sei que tamb�m me queres.
Ent�o, toma uma decis�o.
141
00:15:51,465 --> 00:15:54,364
Espera at� pedir o div�rcio.
142
00:15:55,121 --> 00:15:57,146
Eu amo-te, Randy.
143
00:15:57,956 --> 00:16:00,553
Mas n�o posso esperar
para sempre.
144
00:16:11,742 --> 00:16:15,445
Querido, acho que ser� melhor
para n�s, eu pensei bem...
145
00:16:15,664 --> 00:16:19,010
N�o acredito em ti! Queres
comprar uma casa, carros novos...
146
00:16:19,145 --> 00:16:22,645
- ...e ficar com este c�o est�pido.
- Qual � o problema?
147
00:16:23,242 --> 00:16:25,946
S� pensas no que tu queres.
E eu, como fico?
148
00:16:28,335 --> 00:16:32,851
N�o consigo evitar. Tu actuas
como se tivesses 3 anos de idade.
149
00:16:33,378 --> 00:16:36,415
E tu como se tivesses 70.
150
00:16:36,912 --> 00:16:41,178
- Estou a pensar no nosso futuro.
- E eu tamb�m.
151
00:16:41,618 --> 00:16:45,691
N�o vou gastar toda a heran�a
para comprar um barco!
152
00:16:46,506 --> 00:16:49,461
Queres saber uma coisa?
Esquece o barco!
153
00:16:49,613 --> 00:16:53,493
Quer uma vida mon�tona?
Eu n�o. Quero viver a vida.
154
00:16:53,661 --> 00:16:56,127
S� me quero divertir um bocado.
155
00:16:56,411 --> 00:16:59,817
- Olha a maneira como te vestes.
- Qual o problema?
156
00:16:59,934 --> 00:17:03,131
N�o �s sexy.
Parece que...
157
00:17:03,879 --> 00:17:06,379
nem est�s interessada.
158
00:17:06,887 --> 00:17:09,600
Esquece!
Vou dar uma volta.
159
00:17:16,618 --> 00:17:18,196
Mas � verdade.
160
00:17:18,566 --> 00:17:20,582
Curtis, tu �s um velho b�bado.
161
00:17:20,774 --> 00:17:23,064
Obrigado.
Paga-me outro?
162
00:17:30,769 --> 00:17:32,290
Acreditas nisso?
163
00:17:32,506 --> 00:17:35,006
Como tinha dito, tu
�s muito interessante.
164
00:17:35,102 --> 00:17:39,018
O Clint Goodman n�o morreu de
ataque card�aco h� 10 anos!
165
00:17:39,162 --> 00:17:41,848
- Ent�o quem foi enterrado?
- O pr�prio Clint...
166
00:17:42,007 --> 00:17:44,509
s� que n�o estava morto.
167
00:18:07,534 --> 00:18:10,574
Claro que o Sam sabia.
E o Lester tamb�m.
168
00:18:10,677 --> 00:18:14,462
- O Lester?
- Era o coveiro. J� morreu.
169
00:18:15,084 --> 00:18:18,757
O Lester disse-me que a esposa do
Clint tinha um caso com o m�dico...
170
00:18:18,817 --> 00:18:23,100
que deu-lhe um veneno de
peixe para envenenar o Clint.
171
00:18:23,260 --> 00:18:27,290
- Veneno de peixe?
- Como os do restaurante japon�s.
172
00:18:27,973 --> 00:18:32,775
Vi na TV que o peixe-zebra
tem um veneno que...
173
00:18:32,881 --> 00:18:34,852
provoca um tipo
de ataque card�aco.
174
00:18:34,914 --> 00:18:37,524
A Joanna deu um bocado
ao Clint, e ele morreu.
175
00:18:37,644 --> 00:18:40,837
- Enterraram-no no dia seguinte.
- N�o disse que o enterraram vivo?
176
00:18:40,912 --> 00:18:45,431
Isso mesmo. Ele parecia morto,
mas era um tipo de coma profundo.
177
00:18:45,521 --> 00:18:48,331
Podes imaginar
acordar num caix�o?
178
00:18:48,504 --> 00:18:50,927
Ele conseguiu sair da cova
e voltar para casa...
179
00:18:50,996 --> 00:18:53,557
mas n�o estava nada feliz.
180
00:18:54,305 --> 00:18:58,323
A mulher j� tinha vendido o
neg�cio dele por $1,5 milh�o.
181
00:18:58,489 --> 00:19:02,181
E o m�dico estava l� na
cama do Clint com ela.
182
00:19:02,696 --> 00:19:05,238
Devias ter visto a cara deles.
183
00:19:06,398 --> 00:19:08,976
O Clint matou os dois,
incendiou a casa...
184
00:19:09,070 --> 00:19:11,914
e desapareceu para sempre.
185
00:19:16,647 --> 00:19:20,925
A pergunta �... onde est�
o $1 milh�o e meio?
186
00:19:21,473 --> 00:19:24,665
E onde est�o os corpos
da Joanna e do m�dico?
187
00:19:24,911 --> 00:19:28,788
Isso � um mist�rio. Acho que se
incendiaram juntos com a casa.
188
00:19:30,144 --> 00:19:32,412
Crema��o ao natural.
189
00:19:33,621 --> 00:19:36,848
N�o � uma hist�ria rom�ntica?
190
00:19:38,662 --> 00:19:40,151
E como.
191
00:19:42,159 --> 00:19:44,613
- Ol�, Eddie.
- Ol�, Roxy.
192
00:19:47,505 --> 00:19:51,570
- Conheces o Randy, n�o �?
- Claro. Como est� a Laura?
193
00:19:52,113 --> 00:19:54,216
- Est� boa.
- Que bom.
194
00:19:55,162 --> 00:19:58,254
- Queres dan�ar?
- S� se for contigo.
195
00:19:58,462 --> 00:20:00,167
Estarei aqui a tua espera.
196
00:20:01,913 --> 00:20:03,744
Foi bom te ver, Randy.
197
00:20:04,351 --> 00:20:08,410
Por que n�o chamas a Laura para
sairmos n�s os quatro um dia desses?
198
00:20:08,555 --> 00:20:10,161
N�o seria divertido?
199
00:20:17,239 --> 00:20:19,494
� demais esta Roxanne.
200
00:20:29,387 --> 00:20:32,360
PEIXES ORNAMENTAIS
201
00:21:47,505 --> 00:21:50,795
N�o foi t�o mal, pois n�o?
Portaste-te muito bem.
202
00:21:53,693 --> 00:21:57,292
Sabias que j� foste mais vezes ao
veterin�rio do que eu ao m�dico?
203
00:21:58,350 --> 00:22:02,387
Ele disse que est�s bem. S� precisas
de perder um bocado de peso.
204
00:22:02,587 --> 00:22:04,506
O Sam estragou-te.
205
00:22:04,682 --> 00:22:07,163
Chega de restos de comida.
206
00:22:07,545 --> 00:22:09,103
Estou a falar a s�rio.
207
00:22:55,633 --> 00:22:57,291
Fica a�.
208
00:23:00,743 --> 00:23:02,118
Quieto.
209
00:23:13,573 --> 00:23:16,460
Tu apareces nos lugares
mais estranhos.
210
00:23:18,605 --> 00:23:21,554
Pouca gente conhece este lago.
211
00:23:21,712 --> 00:23:25,337
O meu tio Sam e o Clint Goodman
costumavam me trazer aqui.
212
00:23:25,868 --> 00:23:27,819
N�o sei nada disso.
213
00:23:28,371 --> 00:23:30,364
S� vim apanhar um
bocado de ar.
214
00:23:44,579 --> 00:23:48,512
Fiquei arrasada quando o Clint
morreu. Eu tinha poucos parentes...
215
00:23:49,700 --> 00:23:52,211
e ele sempre foi um
modelo para mim.
216
00:23:52,915 --> 00:23:55,390
E eu confiava nele.
217
00:23:55,560 --> 00:23:58,821
Eu estava fora quando
ele morreu.
218
00:23:59,022 --> 00:24:03,087
Por muitos anos circularam boatos
de que ele n�o tinha morrido.
219
00:24:03,902 --> 00:24:06,437
Sempre desejei que
fosse verdade.
220
00:24:06,897 --> 00:24:08,802
Lamento muito por ti.
221
00:24:10,994 --> 00:24:13,638
� dif�cil perder uma
pessoa querida.
222
00:24:38,710 --> 00:24:43,256
Antes de ser do Sam, ele
pertencia ao Clint.
223
00:24:43,444 --> 00:24:45,583
O Clint Goodman est� morto.
224
00:24:45,885 --> 00:24:49,633
Se estivesse aqui, seria preso
por assassinato, entendes isso?
225
00:24:49,835 --> 00:24:51,230
Entendo.
226
00:24:54,590 --> 00:24:56,668
Chamo-me...
227
00:24:57,013 --> 00:24:59,367
Michael Haydn.
228
00:25:00,792 --> 00:25:02,982
Estou na velha pens�o.
229
00:25:05,416 --> 00:25:07,961
Aparece quando quiseres.
230
00:25:10,949 --> 00:25:12,450
Fica a�.
231
00:26:10,778 --> 00:26:12,367
Para a minha esposa.
232
00:26:13,027 --> 00:26:16,525
- O que fizeste de mal, Randy?
- Fui um idiota.
233
00:26:17,862 --> 00:26:21,513
N�o sei se pode me perdoar, mas
gostaria de uma segunda oportunidade.
234
00:26:22,728 --> 00:26:24,867
Hoje � noite seria bom.
235
00:26:25,264 --> 00:26:27,409
Do que ele est� a falar?
236
00:26:28,465 --> 00:26:31,761
Podes nos dar licen�a
por um minuto?
237
00:26:37,587 --> 00:26:39,891
- Sei que n�o costumo ser assim.
- Eu apenas...
238
00:26:39,982 --> 00:26:43,993
Sei que n�o sou assim.
E gostaria de mudar isso.
239
00:26:45,494 --> 00:26:49,557
Tu estavas bonita ontem, e eu
nem te dei aten��o. Desculpa.
240
00:26:51,245 --> 00:26:53,259
- Sei o que est�s a pensar.
- O qu�?
241
00:26:53,619 --> 00:26:56,903
Achas que quero convenc�-la
a comprar o barco.
242
00:26:57,917 --> 00:27:00,539
Eu falei com o propriet�rio
hoje e...
243
00:27:00,668 --> 00:27:03,670
ele disse que ia abaixar o pre�o.
244
00:27:04,043 --> 00:27:06,839
Eu respondi que n�o
estava interessado.
245
00:27:07,120 --> 00:27:09,418
Tenho pensado muito em n�s.
246
00:27:10,479 --> 00:27:13,601
Quero-te mais a ti do que
a qualquer um barco.
247
00:27:15,211 --> 00:27:16,454
A s�rio?
248
00:27:17,180 --> 00:27:19,321
A s�rio.
249
00:27:21,477 --> 00:27:23,650
Talvez esteja na hora
de crescer.
250
00:27:26,617 --> 00:27:28,799
E aumentar a fam�lia.
251
00:27:29,485 --> 00:27:33,105
A Sra. Dugan n�o
aguenta esperar mais.
252
00:27:33,725 --> 00:27:34,963
Preciso de ir.
253
00:28:19,680 --> 00:28:21,804
- J� fazia tempo.
- A s�rio?
254
00:28:22,216 --> 00:28:24,399
Tempo demais.
255
00:28:28,118 --> 00:28:30,620
- Estava a come�ar a pensar...
- O qu�?
256
00:28:31,541 --> 00:28:34,528
- Nada. Esquece.
- Podes falar.
257
00:28:37,703 --> 00:28:39,869
Estava a come�ar a pensar que...
258
00:28:40,494 --> 00:28:43,248
tu n�o me querias mais...
259
00:28:43,417 --> 00:28:46,945
e que andavas a sair
com outra pessoa.
260
00:28:47,304 --> 00:28:49,694
- N�o estou.
- A s�rio?
261
00:28:50,765 --> 00:28:53,048
Juro.
Eu nunca faria isso contigo.
262
00:28:53,837 --> 00:28:56,187
Mas eu ando...
sei l�...
263
00:28:57,358 --> 00:29:01,289
meio cansado.
Tenho trabalhado muito e...
264
00:29:01,569 --> 00:29:04,808
- ...acho que s� estava estressado.
- Tudo bem.
265
00:29:10,109 --> 00:29:11,681
Eu amo-te.
266
00:29:12,620 --> 00:29:15,484
- Quero que tudo corra bem.
- Eu tamb�m.
267
00:29:17,915 --> 00:29:22,109
N�o precisas de me levar a jantar
fora amanh�, se n�o quiseres.
268
00:29:23,591 --> 00:29:25,319
Mas eu quero.
269
00:29:25,532 --> 00:29:27,242
Tudo bem.
270
00:29:31,781 --> 00:29:34,122
� o lugar mais bonito
que j� vi.
271
00:29:35,072 --> 00:29:37,025
A �gua � cristalina...
272
00:29:37,788 --> 00:29:40,587
e os corais s�o azuis, amarelos...
273
00:29:46,094 --> 00:29:49,141
Brevemente.
Muito em breve.
274
00:29:51,732 --> 00:29:53,608
Amo-te, Roxy.
275
00:29:56,345 --> 00:29:59,400
Agora quero te ouvir dizer.
276
00:30:00,781 --> 00:30:02,477
Novamente.
277
00:30:27,196 --> 00:30:28,824
Queres mais um bocado?
278
00:30:28,949 --> 00:30:31,327
Por que tu pareces t�o velho?
279
00:30:32,677 --> 00:30:34,476
S� tenho 42 anos.
280
00:30:34,947 --> 00:30:39,172
- O que aconteceu?
- Provavelmente � o efeito do veneno.
281
00:30:39,813 --> 00:30:43,487
Fiquei com o cora��o fraco,
sem resist�ncia a esfor�os.
282
00:30:45,126 --> 00:30:47,434
Ainda tenho pesadelos.
283
00:30:48,878 --> 00:30:51,091
Especialmente quando chove.
284
00:30:57,660 --> 00:30:59,455
Por que voltaste?
285
00:31:00,975 --> 00:31:04,752
Vim pelo Sam.
Vou logo embora.
286
00:31:10,234 --> 00:31:13,848
Sabes... o velho Sam...
287
00:31:14,532 --> 00:31:17,627
julgava o car�cter das
pessoas como ningu�m.
288
00:31:18,814 --> 00:31:23,548
Ent�o se ele n�o gostava do teu
marido, deve haver uma raz�o.
289
00:31:24,221 --> 00:31:26,880
Eu fico a espera de que
tudo v� melhorar.
290
00:31:27,048 --> 00:31:30,108
- N�o precisas de ficar com ele.
- Fiz um huramento...
291
00:31:30,298 --> 00:31:34,673
- "At� que a morte nos separe".
- Fiz esse mesmo juramento, Laura.
292
00:31:34,881 --> 00:31:37,976
Se estiveres num casamento
mau, desaparece.
293
00:31:38,113 --> 00:31:40,036
N�o quero sair.
294
00:31:40,956 --> 00:31:44,765
Quero cumprir o juramento e
fazer com que d� tudo certo.
295
00:31:50,171 --> 00:31:52,845
- Tudo bem, querido?
- O qu�?
296
00:31:53,033 --> 00:31:55,739
- Tu pareces muito distante.
- Estou bem.
297
00:31:57,410 --> 00:31:58,890
Apenas cansado.
298
00:31:59,815 --> 00:32:03,373
Queres ir para casa?
Temos comida no frigorifico.
299
00:32:03,611 --> 00:32:09,014
N�o. Agora que j� estamos aqui.
Foi sorte conseguirmos uma mesa.
300
00:32:12,704 --> 00:32:14,083
O merlot, senhor.
301
00:32:17,659 --> 00:32:20,359
Tu sempre preferiste
vinho branco.
302
00:32:20,890 --> 00:32:23,593
- E depois?
- Mas � verdade.
303
00:32:24,483 --> 00:32:28,301
- Est� muito bom.
- Que del�cia.
304
00:32:30,048 --> 00:32:34,951
Ent�o... o que foi que disseste
� Sherrie sobre ontem � noite?
305
00:32:35,609 --> 00:32:37,862
Nada, apenas...
306
00:32:38,784 --> 00:32:41,735
sorri e deixei que imaginassem.
307
00:32:53,162 --> 00:32:55,490
- Obrigado.
- Por qu�?
308
00:32:56,814 --> 00:32:59,362
Por voltar a seres tu.
309
00:33:00,454 --> 00:33:03,892
Acho melhor retocar o teu batom.
Est� meio borrado.
310
00:33:05,905 --> 00:33:07,928
Eu j� volto.
311
00:33:52,625 --> 00:33:53,912
Desculpe, senhor.
312
00:33:55,488 --> 00:33:58,749
- O qu�?
- O camar�o n�o vai chegar.
313
00:33:58,917 --> 00:34:01,757
- Tudo bem.
- E a pesca do mar est� acabar.
314
00:34:01,922 --> 00:34:05,032
Se quiseres, posso pedir
que separem para o Sr..
315
00:34:05,489 --> 00:34:08,877
N�o... peixe n�o.
Obrigado.
316
00:34:10,553 --> 00:34:13,642
O peixe n�o estava mesmo
com muito bom aspecto.
317
00:34:13,733 --> 00:34:16,937
Muito obrigado.
Foi muito gentil.
318
00:34:17,988 --> 00:34:19,504
Obrigado.
319
00:34:33,089 --> 00:34:35,977
- Est� tudo a�?
- O qu�?
320
00:34:36,259 --> 00:34:38,070
O batom.
321
00:34:39,700 --> 00:34:42,117
Estou adorar isto aqui.
322
00:34:46,868 --> 00:34:49,854
Andei a pensar no que
me disseste outro dia...
323
00:34:50,038 --> 00:34:52,632
sobre n�o querer ficar velho.
324
00:34:52,806 --> 00:34:57,636
N�o quero que o nosso casamento
te impe�a de chegar aonde queres.
325
00:34:58,303 --> 00:35:01,649
Tu �s um sonhador, e eu
sempre gostei disso em ti.
326
00:35:01,855 --> 00:35:06,434
Ent�o... eu tenho uma
surpresa para ti.
327
00:35:07,741 --> 00:35:10,074
Para que continuemos jovens...
328
00:35:11,807 --> 00:35:14,069
Duas passagens para o Caribe.
329
00:35:14,245 --> 00:35:17,747
Alugamos um barco e vamos aonde
quisermos por duas semanas.
330
00:35:25,584 --> 00:35:27,306
� maravilhoso.
331
00:35:30,509 --> 00:35:32,481
� nossa viagem.
332
00:35:36,670 --> 00:35:40,717
- N�o bebas isso.
- Por que n�o?
333
00:35:41,998 --> 00:35:46,125
Est� meio azedo.
Vou pedir outra garrafa.
334
00:35:46,257 --> 00:35:49,353
- Est� bom. Acabei de beber.
- Deixa-me pedir outra.
335
00:35:49,710 --> 00:35:51,232
S� mais um gole.
336
00:35:53,961 --> 00:35:55,669
Est� muito bom.
337
00:36:00,897 --> 00:36:02,543
Bom demais.
338
00:36:05,891 --> 00:36:10,134
- Experimenta o meu.
- N�o. Acredito que est� bom.
339
00:36:10,333 --> 00:36:12,968
S� um mais gole.
Se n�o gostares, pediremos outro.
340
00:36:18,725 --> 00:36:20,931
Tens raz�o.
Est� bom.
341
00:36:25,527 --> 00:36:29,854
� nossa viagem.
D� azar se n�o beberes tudo.
342
00:36:36,931 --> 00:36:38,632
Bebe o teu vinho.
343
00:36:39,997 --> 00:36:42,132
Boa tentativa.
344
00:36:43,292 --> 00:36:46,070
Disseste que o vinho n�o
estava bom, ent�o...
345
00:36:56,965 --> 00:36:58,648
Alguma coisa n�o est� bem.
346
00:36:58,930 --> 00:37:01,371
Que dor.
347
00:37:03,296 --> 00:37:06,323
Passa-se alguma coisa.
Ajuda-me.
348
00:37:11,619 --> 00:37:14,070
Ajuda-me.
Est� a doer.
349
00:37:21,184 --> 00:37:24,510
Tu... por qu�?
350
00:37:25,545 --> 00:37:29,406
Preciso de um m�dico!
H� algum m�dico por aqui?
351
00:37:30,334 --> 00:37:34,169
Por favor, algu�m me ajude!
H� um m�dico por aqui?
352
00:37:34,721 --> 00:37:36,198
Eu sou m�dico.
353
00:37:36,887 --> 00:37:38,419
Laura!
354
00:37:38,695 --> 00:37:40,421
Laura!
355
00:37:41,166 --> 00:37:43,900
Ajudem!
Laura!
356
00:38:01,631 --> 00:38:04,462
Chamem uma ambul�ncia!
Ela teve um ataque.
357
00:38:04,587 --> 00:38:06,227
Afastem-se!
358
00:38:15,264 --> 00:38:16,540
SALA DE EMERG�NCIA
359
00:38:22,991 --> 00:38:24,915
A minha esposa est� aqui?
Sou o Reynold Riskin...
360
00:38:24,977 --> 00:38:28,212
Senhor Riskin?
Sou o Dr. Ford.
361
00:38:28,575 --> 00:38:30,617
Venha c�.
362
00:38:35,342 --> 00:38:38,357
Tenho m�s not�cias.
A sua esposa morreu.
363
00:38:39,075 --> 00:38:42,154
N�o estou a entender.
Ela � muito jovem.
364
00:38:42,556 --> 00:38:44,865
Talvez ela j� tivesse
algum problema...
365
00:38:44,982 --> 00:38:48,980
Deve haver algo que se possa fazer.
J� tentou tudo?
366
00:38:49,389 --> 00:38:50,888
Senhor Riskin...
367
00:38:51,191 --> 00:38:53,872
ela morreu no restaurante.
368
00:38:54,058 --> 00:38:56,852
Estava morta quando
chegou aqui.
369
00:38:58,621 --> 00:39:00,556
Lamento.
370
00:39:01,165 --> 00:39:03,653
Por favor, sente-se.
371
00:39:11,698 --> 00:39:13,478
Mesmo aqui no hospital...
372
00:39:13,747 --> 00:39:17,791
h� pouco a fazer num caso de
um ataque card�aco fulminante.
373
00:39:18,791 --> 00:39:21,539
O m�dico legista vai
pedir uma autopsia.
374
00:39:21,642 --> 00:39:26,069
N�o fazemos isso sempre, al�m
disso, a causa da morte � evidente.
375
00:39:26,212 --> 00:39:29,342
H� v�rios casos de doen�as
do cora��o na fam�lia dela.
376
00:39:29,872 --> 00:39:32,436
Ter�o de cort�-la...
na autopsia?
377
00:39:33,616 --> 00:39:35,435
Certamente.
378
00:39:36,367 --> 00:39:39,995
- Ela sempre teve medo disso.
- Ent�o recomendo a n�o fazermos.
379
00:39:42,323 --> 00:39:46,915
Se pudermos ajud�-lo em algo,
estaremos � disposi��o.
380
00:39:47,693 --> 00:39:49,089
Lamento.
381
00:39:57,387 --> 00:40:00,952
- Onde a quer?
- Coloca-a no gelo.
382
00:40:19,233 --> 00:40:21,983
N�o te v�s apaixonar.
383
00:40:25,045 --> 00:40:27,192
Ela parece estar a dormir.
384
00:40:27,466 --> 00:40:31,204
- N�o parece estar a dormir.
- S� mortos � que v�m para c�.
385
00:40:31,376 --> 00:40:34,403
Mesmo assim, detesto ver uma
mi�da t�o jovem a morrer.
386
00:40:34,684 --> 00:40:36,421
� uma pena.
387
00:40:41,751 --> 00:40:44,105
Tu n�o estavsa l�.
Foi horr�vel.
388
00:40:45,095 --> 00:40:46,814
Mas agora j� acabou.
389
00:40:48,427 --> 00:40:51,542
- Estou orgulhosa de ti.
- A cara dela ficou vermelha e...
390
00:40:51,875 --> 00:40:54,831
- ...as veias estavam saltadas...
- Esquece isso.
391
00:40:55,795 --> 00:40:58,488
- Esquece.
- Deixa-me contar a pior parte.
392
00:41:00,812 --> 00:41:03,469
Acho que ela sabia...
que fui eu.
393
00:41:03,566 --> 00:41:06,780
Ela n�o sabia nada.
N�o havia como saber.
394
00:41:07,008 --> 00:41:08,438
Talvez n�o.
395
00:41:08,746 --> 00:41:11,127
Anda... c�.
396
00:41:15,318 --> 00:41:18,531
Fiquei um bocado preocupado.
Ela n�o bebeu tudo.
397
00:41:18,731 --> 00:41:21,689
Tu viste o que aconteceu.
Acho que foi o suficiente.
398
00:41:22,407 --> 00:41:24,874
Com certeza que foi o suficiente.
399
00:41:25,972 --> 00:41:27,404
Meu anjo...
400
00:41:28,418 --> 00:41:30,623
o que est� feito, est� feito.
401
00:41:32,498 --> 00:41:35,625
Vamos pensar no futuro.
Tu...
402
00:41:37,221 --> 00:41:38,937
eu...
403
00:41:39,561 --> 00:41:41,785
e o mundo todo.
404
00:42:51,054 --> 00:42:53,202
O senhor est� bem?
405
00:42:54,436 --> 00:42:56,645
Algu�m me ajude!
406
00:42:57,691 --> 00:43:01,407
- Quando podemos fazer isso?
- O senhor � que decide.
407
00:43:01,755 --> 00:43:04,444
Podemos... faz�-lo amanh�?
408
00:43:05,340 --> 00:43:07,814
Podemos providenciar.
409
00:43:08,000 --> 00:43:12,279
Talvez dificulte um bocado a vinda
de amigos e familiares ao enterro.
410
00:43:12,779 --> 00:43:16,180
N�o se importa se eu perguntar...
por qu� tanta pressa?
411
00:43:17,907 --> 00:43:20,469
A minha mulher era
muito bonita e...
412
00:43:22,078 --> 00:43:26,071
N�o planeamos o nosso funeral.
Os jovens n�o pensam muito nisso.
413
00:43:26,310 --> 00:43:29,774
Mas uma vez conversamos
sobre o assunto...
414
00:43:29,867 --> 00:43:33,080
e ela n�o queria que as
pessoas a vissem.
415
00:43:33,280 --> 00:43:36,359
- Eu entendo.
- Queria ser enterrada logo.
416
00:43:36,934 --> 00:43:40,688
Acho que a ideia de ficar
exposta a assustava.
417
00:43:41,625 --> 00:43:45,674
- Claro.
- O embalsamento...
418
00:43:46,030 --> 00:43:49,124
Serve para fazer os mortos
parecerem mais...
419
00:43:49,220 --> 00:43:52,502
mais naturais.
E ajuda a conservar o corpo.
420
00:43:52,643 --> 00:43:56,114
- Isso seria bom.
- Como disse, j� est� inclu�do.
421
00:43:57,983 --> 00:44:01,985
Talvez pare�a um bocado
estranho, mas a minha esposa...
422
00:44:02,344 --> 00:44:07,984
Se eu pagar um bocado mais, seria
poss�vel embalsam�-la duas vezes?
423
00:44:12,158 --> 00:44:14,643
Imagino que sim.
424
00:44:14,838 --> 00:44:17,305
S� quero respeitar a vontade dela.
425
00:44:17,734 --> 00:44:19,408
Entendo.
426
00:44:20,529 --> 00:44:25,127
S�o verdadeiras obras de arte,
esculpidos em madeira de lei.
427
00:44:25,341 --> 00:44:27,876
E este aqui, o meu favorito...
428
00:44:28,268 --> 00:44:33,312
� todo de mogno com cantoneiras
esculpidas. Olha que trabalho.
429
00:44:33,436 --> 00:44:36,251
Estou mais preocupado
com a resist�ncia.
430
00:44:37,738 --> 00:44:39,898
Bem, madeira � madeira...
431
00:44:40,021 --> 00:44:42,178
e a ficar em baixo da terra...
432
00:44:42,302 --> 00:44:45,244
a humidade e o tempo
v�o naturalmente...
433
00:44:45,631 --> 00:44:49,700
de certa forma...
reciclar o caix�o.
434
00:44:50,458 --> 00:44:53,426
Qual � o melhor?
O mais forte?
435
00:44:53,772 --> 00:44:55,899
Um que a �gua n�o atravesse.
436
00:44:56,074 --> 00:44:58,555
Metal.
S�o os mais fortes.
437
00:44:59,152 --> 00:45:03,743
Este � topo de linha. Todo de
cobre maci�o de 48 on�as.
438
00:45:03,867 --> 00:45:06,307
O �nico com travamento triplo.
439
00:45:06,400 --> 00:45:08,507
Nada pode penetrar na
c�mara interna.
440
00:45:08,661 --> 00:45:12,607
E cobre... � cobre.
441
00:45:15,599 --> 00:45:19,171
- Custa $5 mil d�lares?
- Tenho outro modelo de cobre.
442
00:45:19,804 --> 00:45:24,161
Cobre de 32 on�as em vez
de 48. O resto � id�ntico.
443
00:45:25,272 --> 00:45:29,210
- � t�o bom quanto o outro?
- O cobre n�o � t�o pesado...
444
00:45:29,397 --> 00:45:31,774
e a garantia n�o � t�o extensa.
445
00:45:32,857 --> 00:45:36,429
- Quanto tempo dura um destes?
- N�s garantimos 200 anos.
446
00:45:37,652 --> 00:45:39,599
Acho que est� bom.
447
00:45:51,604 --> 00:45:54,207
Que belo susto nos pregou.
448
00:45:54,905 --> 00:45:57,263
- Sr. Haydn, n�o.
- Solte-me.
449
00:45:58,294 --> 00:46:01,755
- Quando me vais libertar?
- Assim que estiveres est�vel.
450
00:46:01,890 --> 00:46:05,546
- Quero ir agora.
- Logo estaria de volta.
451
00:46:07,660 --> 00:46:10,281
Est� bem.
Por favor, eu preciso...
452
00:46:10,390 --> 00:46:15,624
saber o nome do m�dico de
plant�o no pronto de socorro...
453
00:46:15,888 --> 00:46:18,408
ontem por volta das 9 da noite.
454
00:46:18,533 --> 00:46:21,733
- Para que queres saber?
- � um simples pedido.
455
00:46:22,581 --> 00:46:25,623
Quero falar com ele... ou ela.
456
00:46:26,311 --> 00:46:30,437
- � um assunto pessoal.
- Vou ver o que posso fazer.
457
00:46:34,284 --> 00:46:36,545
Este � um servi�o estranho.
458
00:46:37,736 --> 00:46:40,723
- Temos de embalsam�-la duas vezes.
- Duas vezes?
459
00:46:42,518 --> 00:46:45,128
Foi um pedido... e pago.
460
00:46:45,236 --> 00:46:48,567
Mas n�o estar�amos s� a
substituir formol por formol?
461
00:46:48,781 --> 00:46:52,019
Estamos a ser pagos
para fazer isto.
462
00:46:56,408 --> 00:47:00,953
Vem dar uma olhada aqui.
A bra�adeira est� partida.
463
00:47:01,857 --> 00:47:03,748
N�o consigo encaixar.
464
00:47:10,849 --> 00:47:12,038
Pronto.
465
00:47:12,451 --> 00:47:14,909
Tr�-la c� e liga a press�o.
466
00:47:32,161 --> 00:47:34,035
Deixa-me fazer.
467
00:47:37,175 --> 00:47:38,983
Faz bom proveito.
468
00:47:48,302 --> 00:47:50,862
O que se passou com
essa porcaria agora?
469
00:47:52,827 --> 00:47:55,581
Desliga j� essa maldita m�quina!
470
00:48:00,271 --> 00:48:02,593
Puxa da tomada, anda l�!
471
00:48:15,398 --> 00:48:17,826
Acho que a bra�adeira
estava mesmo partida.
472
00:48:18,274 --> 00:48:21,701
Esse l�quido � venenoso?
473
00:48:22,141 --> 00:48:24,660
N�o mata.
S� causa impot�ncia.
474
00:48:25,000 --> 00:48:27,451
Que brincadeira.
Tu vais ficar bem.
475
00:48:29,256 --> 00:48:31,290
O que vamos fazer agora?
476
00:48:32,419 --> 00:48:35,816
O enterro � amanh�. N�o temos
tempo de arranjar a m�quina.
477
00:48:38,376 --> 00:48:42,729
Uma vantagem deste trabalho �
que nunca sabem se ele foi feito.
478
00:48:49,227 --> 00:48:53,524
Eu declaro esta cliente
oficialmente... embalsamada.
479
00:48:54,197 --> 00:48:56,025
Duas vezes.
480
00:48:56,932 --> 00:49:00,179
Este truque s� funciona
quando s�o logo enterrados.
481
00:49:03,042 --> 00:49:06,548
- Morreu de ataque card�aco?
- Estava morta quando chegou.
482
00:49:07,126 --> 00:49:09,883
Fizeram-lhe massagem card�aca?
483
00:49:10,096 --> 00:49:13,681
- N�o havia actividade cerebral?
- Fizemos todo o poss�vel.
484
00:49:13,852 --> 00:49:17,870
- Como disse, ela chegou morta.
- E a autopsia?
485
00:49:18,040 --> 00:49:21,203
N�o achei necess�rio e
o marido dela foi contra.
486
00:49:24,955 --> 00:49:26,856
Est� bem, Sr. Haydn?
487
00:49:28,453 --> 00:49:30,637
N�o achou um bocado estranho...
488
00:49:31,070 --> 00:49:35,026
uma mulher saud�vel, sem
problemas no cora��o...
489
00:49:35,126 --> 00:49:39,796
- ...morrer assim com 32 anos?
- Claro. Mas havia casos na fam�lia.
490
00:49:39,857 --> 00:49:43,440
- Aonde queres chegar?
- Ela pode ter sido envenenada.
491
00:49:43,718 --> 00:49:47,107
Se achas que ela foi envenenada,
devias de falar com a pol�cia.
492
00:49:47,236 --> 00:49:50,010
N�o podes fazer
exames de sangue?
493
00:49:50,120 --> 00:49:53,484
Imposs�vel.
O enterro ser� de manh�.
494
00:49:55,158 --> 00:49:58,684
- Aonde pensas que vais?
- Vou sair daqui.
495
00:49:58,751 --> 00:50:02,934
- A tua m�dica tem de autorizar.
- A s�rio? Diz-lhe que se lixe.
496
00:50:08,823 --> 00:50:10,264
Oremos.
497
00:50:11,071 --> 00:50:15,967
Depois de um breve descanso,
despertamos para a eternidade...
498
00:50:16,073 --> 00:50:19,233
na qual a morte n�o mais existe.
499
00:50:19,338 --> 00:50:23,431
Senhor, pedimos que receba
a sua criada...
500
00:50:23,700 --> 00:50:25,073
Laura.
501
00:50:25,480 --> 00:50:28,417
Enviamos agora a alma
da Laura Riskin...
502
00:50:28,656 --> 00:50:31,316
ao senhor todo poderoso.
503
00:50:43,213 --> 00:50:44,688
Sherrie...
504
00:50:48,549 --> 00:50:50,401
Meus p�sames.
505
00:50:51,720 --> 00:50:54,172
- Eu te conhe�o?
- N�o...
506
00:50:54,516 --> 00:50:56,904
mas eu conheci a tua esposa.
507
00:50:58,497 --> 00:51:03,972
Achas que, quando as pessoas s�o
enterradas, elas permanecem l�?
508
00:51:05,283 --> 00:51:08,730
- Tu �s louco?
- Talvez seja.
509
00:51:09,092 --> 00:51:12,903
Mas, da mesma forma...
talvez n�o seja.
510
00:52:46,641 --> 00:52:48,796
Laura!
511
00:53:09,297 --> 00:53:10,985
Desculpa.
512
00:53:59,779 --> 00:54:03,600
Est� tudo bem. Da pr�xima
vez, n�o vai acontecer.
513
00:54:05,888 --> 00:54:09,525
Por que n�o dizes � Roxy
o que se est� a passar?
514
00:54:10,297 --> 00:54:14,184
O que achas que se passa?
Matei a minha mulher!
515
00:54:14,622 --> 00:54:19,290
- Preciso de me adaptar � ideia.
- Fizeste o que precisava de ser feito.
516
00:54:21,134 --> 00:54:25,597
Quando sairmos daqui, tudo isto
vai parecer um pesadelo distante.
517
00:54:25,885 --> 00:54:27,795
As pessoas chegam...
518
00:54:27,961 --> 00:54:33,600
para dizer o quanto sentem. N�o
consigo olhar para a cara delas.
519
00:54:33,715 --> 00:54:38,027
� melhor olhar bem para a cara delas.
Se n�o parecer um vi�vo triste...
520
00:54:38,135 --> 00:54:40,104
as pessoas v�o comentar.
521
00:54:40,291 --> 00:54:42,438
J� est�o a comentar.
522
00:54:44,652 --> 00:54:46,669
E aquele homem no enterro...
523
00:54:46,780 --> 00:54:51,726
- ...ele sabe de alguma coisa.
- N�o sabe nada! � um velho louco.
524
00:54:52,228 --> 00:54:54,932
N�o fiques a entrar
em paran�ia.
525
00:54:55,041 --> 00:54:58,059
Tem calma e tudo
vai acabar bem.
526
00:54:59,997 --> 00:55:01,447
Maldito c�o!
527
00:55:03,592 --> 00:55:06,400
Vou mandar sacrific�-lo
amanh� de manh� cedo.
528
00:55:06,525 --> 00:55:08,210
N�o vais, n�o.
529
00:55:08,706 --> 00:55:12,139
- N�o vou?
- N�o vais mesmo!
530
00:55:13,198 --> 00:55:16,919
Precisas de ser esperto.
A Laura queria o c�o, n�o �?
531
00:55:17,221 --> 00:55:20,634
Ent�o tu adoras o c�o
porque te faz lembrar dela.
532
00:55:21,413 --> 00:55:22,557
Ok?
533
00:55:26,246 --> 00:55:28,546
Anda c�, vem.
534
00:55:40,531 --> 00:55:43,133
N�o quero esperar um
m�s pelo barco.
535
00:55:43,682 --> 00:55:46,430
Duas semanas e vamos embora.
536
01:00:06,312 --> 01:00:09,300
- Tu foste demais.
- � disso que estava a falar.
537
01:00:11,162 --> 01:00:12,976
Anda c� cima.
538
01:00:41,521 --> 01:00:44,813
Viste?
N�o h� nada de errado contigo.
539
01:00:44,992 --> 01:00:48,329
- Nada mesmo.
- Vamos compensar por ontem.
540
01:00:48,814 --> 01:00:50,441
J� compensamos.
541
01:00:50,561 --> 01:00:53,556
Com algum esfor�o,
podemos faz�-lo melhor.
542
01:00:53,662 --> 01:00:55,737
E quem vai fazer o esfor�o?
543
01:00:56,141 --> 01:00:58,210
Quem recebe as recompensas?
544
01:01:17,486 --> 01:01:18,935
Ningu�m te vai ver.
545
01:01:19,301 --> 01:01:22,439
A sair daqui juntos em
plena luz do dia?
546
01:01:23,817 --> 01:01:25,364
Os vizinhos v�o ver.
547
01:01:25,631 --> 01:01:27,366
Ningu�m te vai ver.
548
01:01:27,583 --> 01:01:30,497
Entramos na camioneta, tu
abaixas, e vamos embora.
549
01:01:31,439 --> 01:01:33,029
O que achas?
550
01:01:33,343 --> 01:01:37,109
Acho que tu �s muito optimista.
Vou tomar banho.
551
01:01:37,716 --> 01:01:39,701
Vou contigo.
552
01:01:50,825 --> 01:01:52,668
Deixa-me fazer.
553
01:01:55,132 --> 01:01:58,343
- Quem te chamou aqui?
- Tu.
554
01:01:58,875 --> 01:02:02,389
- P�ra.
- Deixa-me esfregar.
555
01:02:02,793 --> 01:02:04,486
J� estou limpa.
556
01:02:06,966 --> 01:02:09,893
- O qu�?
- S� quero ver...
557
01:02:25,046 --> 01:02:27,904
Estou a come�ar a gostar disto.
558
01:02:37,858 --> 01:02:40,310
Eu n�o disse?
Foi uma boa ideia que tive.
559
01:02:40,530 --> 01:02:42,451
Amo-te, Roxy.
560
01:02:42,609 --> 01:02:51,200
Diz cada um dos lugares.
Primeiro, vamos ao Caribe...
561
01:02:54,070 --> 01:02:58,579
- ...depois atravessamos o canal...
- E vamos ao Rio.
562
01:03:00,411 --> 01:03:03,685
- Quanto tempo levaria?
- Quanto quisermos.
563
01:03:04,549 --> 01:03:06,451
E se come�ares a ficar chato?
564
01:03:06,957 --> 01:03:10,926
N�o vais te tornar chato
se eu me tornar pai.
565
01:03:12,967 --> 01:03:14,534
Pai?
566
01:03:17,075 --> 01:03:19,374
Por que n�o tiveste
filhos com a Laura?
567
01:03:19,592 --> 01:03:22,811
Eu n�o quis contaminar os
meus genes com os dela.
568
01:03:23,034 --> 01:03:26,568
Na verdade, uma vez at�
pensei em fazer vasectomia...
569
01:03:26,718 --> 01:03:29,437
mas fiquei com medo
de ser irrevers�vel.
570
01:03:29,906 --> 01:03:33,622
Al�m disso, quero os meus
filhos parecidos a ti.
571
01:03:33,812 --> 01:03:35,389
Estou com fome.
572
01:03:35,663 --> 01:03:38,075
Quero comer um gelado.
573
01:03:39,310 --> 01:03:41,890
- Gelado.
- Tudo bem, toma o teu gelado.
574
01:03:42,438 --> 01:03:46,266
- Eu vou abrir uma champanhe.
- Champanhe �s 6 da manh�?
575
01:03:46,827 --> 01:03:48,754
Estamos em f�rias.
576
01:03:49,391 --> 01:03:51,109
Vamos comemorar.
577
01:04:27,259 --> 01:04:29,373
Lamento acerca da Laura.
578
01:06:02,210 --> 01:06:05,763
- De onde est�s a telefonar?
- Da minha casa.
579
01:06:05,893 --> 01:06:09,368
J� te disse para n�o telefonares.
Podem seguir os teus telefonemas.
580
01:06:09,427 --> 01:06:11,837
Tu estiveste aqui hoje?
581
01:06:12,056 --> 01:06:15,392
- Algu�m limpou toda a casa.
- Fizeram o qu�?
582
01:06:15,768 --> 01:06:18,035
Arrumaram a cama,
lavaram a lou�a...
583
01:06:18,396 --> 01:06:22,399
Quiseram agradar-te, como quem
tr�s comida e coisas parecidas.
584
01:06:22,581 --> 01:06:25,648
Passaram por a� e te
limparam a casa.
585
01:06:25,821 --> 01:06:29,642
Talvez tenha sido alguma amiga
da tua mulher, a tal de Sherrie.
586
01:06:30,582 --> 01:06:34,808
- Pode ser.
- N�o ligues mais da tua casa.
587
01:06:34,927 --> 01:06:38,681
- N�o vamos fazer nada est�pido.
- Tudo bem, eu s�...
588
01:06:39,301 --> 01:06:42,613
- Acho que me descontrolei.
- At� amanh�.
589
01:08:49,334 --> 01:08:51,614
Parece at� serem coisas da Laura.
590
01:08:52,458 --> 01:08:55,254
N�o foi ela, � imposs�vel.
591
01:08:55,979 --> 01:08:59,430
Quem limpou a casa e colocou
a alian�a ao lado da cama?
592
01:08:59,538 --> 01:09:02,136
- Quem mais podia ser?
- Algu�m sabe de tudo...
593
01:09:02,237 --> 01:09:04,074
e nos quer assustar.
594
01:09:05,057 --> 01:09:07,703
E se foi a Laura?
E se n�o estiver morta?
595
01:09:09,364 --> 01:09:13,207
H� muito dinheiro envolvido.
Algu�m quer uma parte, � s�.
596
01:09:15,474 --> 01:09:19,583
Talvez tenha sido aquele velho
que falou contigo no enterro.
597
01:09:19,707 --> 01:09:23,113
Mas isso � a cara da Laura.
598
01:09:23,178 --> 01:09:25,490
Limpar a casa... e o anel...
599
01:09:25,568 --> 01:09:27,867
Onde esse homem
conseguiria o anel?
600
01:09:27,976 --> 01:09:29,895
Foi roubado por algu�m
do cemit�rio...
601
01:09:29,990 --> 01:09:32,039
e entregou-lhe a ele.
602
01:09:32,479 --> 01:09:35,832
- A Laura est� morta e enterrada.
- Quero ter a certeza.
603
01:09:36,568 --> 01:09:41,151
- Queres ter mais a certeza?
- Ela foi embalsamada... duas vezes.
604
01:09:43,179 --> 01:09:45,333
N�o quero ter d�vidas.
605
01:09:46,582 --> 01:09:49,412
Por que queres a
exuma��o do cad�ver?
606
01:09:49,522 --> 01:09:53,276
Isso devia de estar no dedo
dela quando foi enterrada.
607
01:09:53,385 --> 01:09:57,010
E n�o est�. Por isso quero
saber o que se passa.
608
01:10:07,758 --> 01:10:08,902
Pronto.
609
01:10:11,310 --> 01:10:14,174
Bem... vamos abri-lo.
610
01:10:19,824 --> 01:10:22,525
- Meu Deus do c�u!
- Quem � esse?
611
01:10:26,291 --> 01:10:27,845
Lewis?
612
01:10:29,136 --> 01:10:31,915
Bem, tivemos uns problemas.
613
01:10:32,994 --> 01:10:37,184
Havia muita pressa para o
enterro. N�o sei por qu�.
614
01:10:37,963 --> 01:10:41,011
- E o nosso Sistema de Injec��o...
- O teu qu�?
615
01:10:41,671 --> 01:10:44,652
A m�quina de embalsamar
estava estragada.
616
01:10:46,517 --> 01:10:48,358
E depois?
617
01:10:48,907 --> 01:10:51,296
Ent�o n�o pudemos...
618
01:10:51,780 --> 01:10:53,417
embalsam�-la.
619
01:10:54,889 --> 01:10:59,293
E n�o disseste a ningu�m? Deixaste
que a enterrassem do mesmo jeito?
620
01:11:00,480 --> 01:11:03,092
- Que tipo de lugar � este?
- Bem...
621
01:11:03,258 --> 01:11:05,812
Conseguimos identificar
o tipo no caix�o.
622
01:11:07,072 --> 01:11:09,171
Era o Clint Goodman.
623
01:11:10,950 --> 01:11:13,905
Devagar agora... desce, desce...
624
01:11:14,008 --> 01:11:17,278
- ...a� est� bem.
- Isso n�o � um caix�o.
625
01:11:19,758 --> 01:11:21,165
Meu Deus!
626
01:11:29,883 --> 01:11:31,656
Isso � dinheiro!
627
01:11:31,818 --> 01:11:34,374
� um peda�o de uma nota
de $100.00 d�lares.
628
01:11:35,718 --> 01:11:38,367
� tudo dinheiro.
Deve haver...
629
01:11:38,493 --> 01:11:41,027
- Um milh�o e meio de d�lares.
- O qu�?
630
01:11:41,233 --> 01:11:44,992
Esta � a esposa do Goodman,
Joanna. Este � o m�dico dela...
631
01:11:45,122 --> 01:11:48,335
e este � o dinheiro da
venda da construtora dele.
632
01:11:48,935 --> 01:11:51,602
Meu Deus!
J� ouvi essa hist�ria.
633
01:11:54,995 --> 01:11:56,309
Randy?
634
01:11:57,762 --> 01:12:01,695
� uma novidade e tanto, n�o �?
N�o te estar�s a perguntar...
635
01:12:01,938 --> 01:12:05,228
- "Onde estar� a Laura"?
- � o que todos querem saber.
636
01:12:05,668 --> 01:12:09,572
- N�o te faz pensar...
- O que queres dizer, Jim?
637
01:12:10,055 --> 01:12:11,478
Nada.
638
01:12:11,784 --> 01:12:13,932
At� logo, Randy.
639
01:12:18,575 --> 01:12:19,797
Meu Deus!
640
01:12:20,230 --> 01:12:24,323
- O que vamos fazer?
- Nada de p�nico.
641
01:12:24,823 --> 01:12:28,149
Vamos continuar com o plano
e antecipar as coisas, ok?
642
01:12:28,812 --> 01:12:31,179
- Muito bem.
- Boa ideia.
643
01:12:31,477 --> 01:12:34,199
Vou comprar o barco e tu
compras os suprimentos, ok?
644
01:12:34,289 --> 01:12:36,215
Tudo bem.
645
01:12:36,479 --> 01:12:41,060
Preciso de passar por casa depois
do p�er. Encontro-te no bar.
646
01:12:41,164 --> 01:12:43,059
Est� bem.
647
01:12:49,903 --> 01:12:52,042
� um bom plano, n�o �?
648
01:12:53,261 --> 01:12:55,419
N�o.
Vou contigo.
649
01:12:56,573 --> 01:12:58,696
N�o me vais deixar
aqui sozinha.
650
01:12:59,165 --> 01:13:00,918
Mas, Roxanne...
651
01:13:03,433 --> 01:13:04,678
Calma.
652
01:13:20,204 --> 01:13:22,730
O barco foi muito bem cuidado.
Tudo funciona perfeitamente.
653
01:13:22,826 --> 01:13:28,964
- Podia viajar com ele amanh�.
- � exactamente o que quero fazer.
654
01:13:29,463 --> 01:13:34,515
Mas, al�m da burocracia, precisas
de test�-lo para ver se gostas.
655
01:13:34,712 --> 01:13:37,543
- Posso ser sincero?
- Claro.
656
01:13:38,948 --> 01:13:42,261
Fiquei t�o arrasado com a
morte da minha esposa...
657
01:13:42,663 --> 01:13:46,979
- ...que s� quero sair daqui.
- Entendo. N�o te culpo por isso.
658
01:13:48,032 --> 01:13:50,262
Posso assinar um cheque agora...
659
01:13:50,597 --> 01:13:53,340
e transferir o meu barco para ti.
660
01:13:53,761 --> 01:13:58,155
Mas, se n�o pudermos fazer
isso hoje, n�o estou interessado.
661
01:14:00,686 --> 01:14:02,950
Vamos at� o meu escrit�rio.
662
01:14:14,025 --> 01:14:16,353
- Eu n�o gostaria disso.
- De qu�?
663
01:14:16,454 --> 01:14:19,202
- De vir aqui.
- N�o te preocupes...
664
01:14:19,624 --> 01:14:21,307
estaremos seguros.
665
01:15:22,043 --> 01:15:25,134
Desculpa.
Pensei ter visto algu�m.
666
01:15:25,232 --> 01:15:28,165
E viste mesmo.
Tu!
667
01:15:41,042 --> 01:15:44,192
Vamos! Vou buscar uns
mapas a oficina...
668
01:15:44,697 --> 01:15:47,262
o material de mergulho, e...
669
01:15:47,409 --> 01:15:49,543
vamos embora daqui.
670
01:16:13,415 --> 01:16:15,183
Por onde come�amos?
671
01:16:16,939 --> 01:16:19,981
Pega nas lanternas. Vou buscar
o equipamento de mergulho.
672
01:16:21,908 --> 01:16:24,432
Os mapas!
Precisamos deles.
673
01:16:25,202 --> 01:16:27,235
Deixa-me fazer isso.
Assim n�o vai caber.
674
01:16:27,625 --> 01:16:29,308
N�o te preocupes com isso.
675
01:16:30,231 --> 01:16:32,154
Que merda...
676
01:16:34,660 --> 01:16:36,815
- Quem est� a�?
- N�o sei.
677
01:16:37,230 --> 01:16:39,922
- Quem �?
- Abre.
678
01:16:40,826 --> 01:16:44,260
- Abre essa porta!
- O que se passa?
679
01:16:44,563 --> 01:16:46,468
Quem est� a�?
680
01:16:46,888 --> 01:16:49,108
Bate com for�a!
681
01:16:52,077 --> 01:16:54,628
- Abre essa porta!
- Sai da frente.
682
01:16:55,805 --> 01:16:56,953
Continua.
683
01:17:00,213 --> 01:17:01,888
Abre a porta.
684
01:17:03,360 --> 01:17:05,716
Olha, Randy. O que � isso?
685
01:17:06,220 --> 01:17:08,502
- O qu�?
- O que est�o a fazer?
686
01:17:08,683 --> 01:17:12,031
� o fumo do escapamento.
Abre a porta!
687
01:17:14,059 --> 01:17:15,827
Faz alguma coisa.
688
01:17:16,450 --> 01:17:20,158
Abre j� essa porta!
689
01:18:10,268 --> 01:18:11,497
Que barulho � esse?
690
01:18:12,890 --> 01:18:16,370
O que aconteceu?
Que barulho horr�vel � esse?
691
01:18:16,513 --> 01:18:17,963
Cala-te.
692
01:18:20,174 --> 01:18:22,603
Sei l�, parece uma... furadeira.
693
01:18:29,517 --> 01:18:30,152
O qu�?
694
01:18:30,289 --> 01:18:32,140
- Onde estamos?
- No barco.
695
01:18:32,257 --> 01:18:33,421
Que barco?
696
01:18:34,904 --> 01:18:36,964
- Que barco?
- O nosso barco!
697
01:18:37,204 --> 01:18:39,109
� o teu barco.
698
01:18:44,574 --> 01:18:46,826
- Merda!
- Quem est� a fazer isto?
699
01:18:46,946 --> 01:18:48,815
- Cala-te!
- Cala-te j�!
700
01:18:49,026 --> 01:18:53,668
N�o me importa quem sejas.
701
01:18:55,222 --> 01:18:57,806
Acho que querem dinheiro.
Vou negociar.
702
01:18:58,884 --> 01:19:01,383
Quem quer que sejas...
conseguiste a minha aten��o!
703
01:19:03,294 --> 01:19:06,855
Olha, podemos fazer um acerto.
Se quiseres dinheiro...
704
01:19:07,165 --> 01:19:09,921
podemos dividir o que tenho.
705
01:19:10,039 --> 01:19:12,164
- Metade para cada um.
- Entrega tudo, seu idiota!
706
01:19:12,859 --> 01:19:15,042
Se n�o te calares,
vou te calar eu.
707
01:19:19,902 --> 01:19:23,341
Podes ficar com todo o dinheiro.
Tudo o que temos!
708
01:19:25,764 --> 01:19:29,512
O que � que queres? Se nos deixares
aqui dentro, n�o vais conseguir nada.
709
01:19:31,289 --> 01:19:33,463
Quem �s tu, afinal?
710
01:19:36,516 --> 01:19:37,902
Meu Deus! Eu a vi!
711
01:19:37,980 --> 01:19:40,060
Est� l� fora!
� ela!
712
01:19:40,159 --> 01:19:43,921
- � ela!
- P�ra de gritar!
713
01:19:44,547 --> 01:19:45,887
Faz alguma coisa!
714
01:19:46,259 --> 01:19:49,104
Laura?
715
01:19:53,127 --> 01:19:54,941
�s tu, meu amor?
716
01:19:57,243 --> 01:19:59,475
� tu, Laura?
717
01:20:00,761 --> 01:20:04,503
Laura... gra�as a
Deus que est� bem.
718
01:20:05,320 --> 01:20:08,504
Meu amor... desculpa.
719
01:20:10,330 --> 01:20:12,144
Foi tudo ideia dela.
720
01:20:12,710 --> 01:20:14,022
P�ra!
721
01:20:16,129 --> 01:20:18,647
Anjinho? Olha...
722
01:20:18,879 --> 01:20:23,830
se me deixares sair daqui,
vamos nos livrar da Roxanne.
723
01:20:24,305 --> 01:20:27,802
- P�ra!
- Queres te acalmar?
724
01:20:28,473 --> 01:20:31,018
Acalma-te! Estou a tentar
fazer uma coisa.
725
01:20:34,946 --> 01:20:39,583
Querida? Vamos atir�-la ao mar.
Eu n�o me importo.
726
01:20:39,895 --> 01:20:43,457
Vamos para o Caribe.
S� tu e eu, que tal?
727
01:20:43,942 --> 01:20:47,206
Querida, sei que n�o tenho
sido um bom marido.
728
01:20:48,099 --> 01:20:49,680
Filho da puta!
729
01:20:50,439 --> 01:20:53,333
Idiota!
Estou a tentar nos tirar desta.
730
01:20:53,460 --> 01:20:56,770
- Tu me amas?
- Que raio de pergunta � essa?
731
01:20:56,862 --> 01:21:00,582
- Tu me amas?
- Claro que amo-te.
732
01:21:00,725 --> 01:21:04,756
Ent�o diz.
E bem alto para ela ouvir!
733
01:21:06,169 --> 01:21:10,067
Roxanne... abaixa... isso.
734
01:21:19,833 --> 01:21:23,816
- Queria acertar-te na tua cara.
- Juro por Deus, Roxanne...
735
01:21:23,909 --> 01:21:26,723
se chovesse c�rebros,
tu n�o te molharias!
736
01:21:53,179 --> 01:21:56,688
N�s vamos sair desta. E sabes
a primeira coisa que vou fazer?
737
01:21:56,801 --> 01:21:59,604
Vou te levar de volta para
a tua caravana.
738
01:22:00,004 --> 01:22:02,130
Tu �s um incompetente!
739
01:22:02,317 --> 01:22:05,333
N�o conseguiste nem envenenar
a mulher direito. N�o a mataste...
740
01:22:05,412 --> 01:22:09,070
n�o a embalsamaste nem a
enterraste. � mesmo um idiota.
741
01:22:09,242 --> 01:22:12,678
E eu sou uma idiota,
porque estou contigo!
742
01:22:26,268 --> 01:22:28,271
Por que foi que isso aconteceu?
743
01:22:29,941 --> 01:22:32,613
Porque o teu lado do
barco est� mais baixo.
744
01:22:33,012 --> 01:22:35,865
Claro, mas por que � que
est� mais baixo?
745
01:22:36,316 --> 01:22:39,786
Porque ela n�o nos quer
matar a fome.
746
01:22:39,991 --> 01:22:42,848
Ela quer nos afundar!
747
01:22:47,372 --> 01:22:50,743
O cave fica aqui em baixo.
Ela abriu as v�lvulas.
748
01:22:50,990 --> 01:22:53,958
Vou fech�-las e aproveitar para
acabar com a desgra�ada.
749
01:23:13,792 --> 01:23:15,305
Anda.
750
01:23:21,897 --> 01:23:25,255
Se conseguirmos chegar ao
dep�sito, estaremos livres.
751
01:23:25,367 --> 01:23:27,521
Estou � procura da v�lvula.
752
01:23:31,066 --> 01:23:34,008
- Merda!
- Fecha r�pido isso!
753
01:23:34,239 --> 01:23:37,114
- Est�s a espera de qu�?
- Estou a tentar.
754
01:23:37,207 --> 01:23:39,333
Ela deve t�-la partido.
755
01:23:47,108 --> 01:23:48,463
Por aqui!
756
01:23:49,557 --> 01:23:51,462
Que cheiro � esse?
757
01:23:54,427 --> 01:23:56,163
O que foi que fizeste?
758
01:23:57,291 --> 01:24:00,678
- Abri a v�lvula secund�ria.
- O que � isso?
759
01:24:00,855 --> 01:24:03,275
� a v�lvula da casa
de banho, idiota.
760
01:24:03,363 --> 01:24:06,629
N�o sou idiota! Tu � que �s
o idiota por ter feito isso.
761
01:24:12,638 --> 01:24:13,232
P�ra!
762
01:24:14,592 --> 01:24:16,109
O que aconteceu?
763
01:24:16,172 --> 01:24:17,358
Anda!
764
01:24:23,068 --> 01:24:26,442
Laura, querida.
Espero que sejas tu!
765
01:24:26,533 --> 01:24:29,735
Porque vais desejar de n�o
ter sa�do daquele caix�o!
766
01:24:47,456 --> 01:24:50,018
Quero sair daqui.
767
01:24:51,527 --> 01:24:54,378
Tu disseste que havia
uma sa�da aqui!
768
01:24:54,480 --> 01:24:57,565
Realmente est�s a irritar-me.
Faz-me um favor?
769
01:24:57,627 --> 01:24:59,581
Cala-te!
770
01:25:16,141 --> 01:25:17,873
DESCANSEM EM PAZ
771
01:25:18,144 --> 01:25:19,943
Que engra�ado!
772
01:25:25,016 --> 01:25:26,734
Esse vestido � meu.
773
01:25:27,394 --> 01:25:30,267
Por que � que o
meu vestido est� aqui?
774
01:25:32,328 --> 01:25:34,344
Roupas para o funeral.
775
01:25:35,643 --> 01:25:36,969
Randy...
776
01:25:38,846 --> 01:25:41,358
Por qu�, Randy?
777
01:25:43,580 --> 01:25:45,187
Por qu�?
778
01:25:49,547 --> 01:25:51,903
S� o que fiz foi amar-te.
779
01:25:52,356 --> 01:25:54,720
Laura, espera um bocado!
780
01:25:58,516 --> 01:26:00,005
Espera!
781
01:26:00,267 --> 01:26:03,965
Volta aqui, meu amor!
782
01:26:35,655 --> 01:26:36,892
Sai do caminho!
783
01:27:07,459 --> 01:27:08,721
Estamos afundar!
784
01:27:10,077 --> 01:27:13,096
- Faz alguma coisa!
- Queres que chame a pol�cia?
785
01:27:15,731 --> 01:27:17,542
Tudo bem.
Posso arranjar.
786
01:27:32,497 --> 01:27:34,003
Afasta-te de mim!
787
01:27:43,031 --> 01:27:44,564
Chegamos ao fundo.
788
01:27:45,157 --> 01:27:46,747
Tu �s um g�nio.
789
01:27:47,591 --> 01:27:50,076
Cala-te!
Vou te matar!
790
01:27:51,093 --> 01:27:52,428
Larga-me!
791
01:29:00,644 --> 01:29:01,751
Adeus.
792
01:29:12,801 --> 01:29:14,165
Vamos, Duke.
793
01:29:55,101 --> 01:30:00,165
Tradu��o e Legendagem
lhalves
60548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.