All language subtitles for Buried.Alive.2.1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,974 --> 00:00:09,741 Tradu��o e Legendagem lhalves 2 00:00:29,975 --> 00:00:34,428 ENTERRADA VIVA 3 00:03:07,747 --> 00:03:11,174 EXCURS�ES DE BARCO AULAS DE PESCA 4 00:03:18,485 --> 00:03:19,862 Laura. 5 00:03:21,594 --> 00:03:23,335 Trouxe-te o teu almo�o. 6 00:03:23,590 --> 00:03:26,575 Devia ter levado quatro advogados a pescar. 7 00:03:26,798 --> 00:03:30,386 Eu sei, mas disseram que ainda estava aqui. 8 00:03:30,686 --> 00:03:34,892 - Eles cancelaram? - Marcaram para amanh� de manh�. 9 00:03:35,999 --> 00:03:37,794 Preciso mesmo de ir ao funeral? 10 00:03:37,900 --> 00:03:42,312 - � o meu tio. A fam�lia dele sou eu. - Eras. 11 00:03:43,799 --> 00:03:46,277 �s melhor nisso do que eu. Faz tu. 12 00:03:46,918 --> 00:03:49,749 Falaram bem dele no jornal. 13 00:03:55,784 --> 00:03:58,003 XERIFE RANEY 35 ANOS DE SERVI�O �ptimo. 14 00:03:58,252 --> 00:04:01,442 Est� ao contr�rio. Vais limpar os injetores tamb�m? 15 00:04:01,536 --> 00:04:05,256 Espero que n�o. Sei que o teu pai diz que sempre os limpasse juntos. 16 00:04:05,631 --> 00:04:08,693 Anda ver uma coisa. Tens de ver isto. 17 00:04:11,112 --> 00:04:15,035 Isso pode expandir os nossos horizontes, mudar a nossa vida. 18 00:04:15,535 --> 00:04:19,749 Pode-se viajar a volta do mundo num barco desses. 19 00:04:19,813 --> 00:04:20,928 Anda. 20 00:04:27,237 --> 00:04:30,146 Laura... este barco � um cl�ssico. 21 00:04:30,203 --> 00:04:34,211 Foi feito na Inglaterra e o dono est� quase a d�-lo de gra�a. 22 00:04:36,719 --> 00:04:39,818 - Por que me quiseste mostrar? - Porque pode ser nosso. 23 00:04:39,926 --> 00:04:42,791 A s�rio? Vais roub�-lo? Sei que n�o podemos compr�-lo. 24 00:04:42,992 --> 00:04:46,431 Se vendermos o nosso barco, teremos o dinheiro da entrada. 25 00:04:46,564 --> 00:04:49,892 O neg�cio n�o anda bem. Depois carregamos-o de suprimentos... 26 00:04:49,999 --> 00:04:51,543 e sa�mos daqui. 27 00:04:52,331 --> 00:04:54,853 - E depois? - Pensaremos em algo. 28 00:04:55,345 --> 00:04:58,533 Talvez algum dia. Tenho de voltar ao trabalho. 29 00:04:58,750 --> 00:05:00,116 Obrigado, querido. 30 00:05:00,915 --> 00:05:03,752 � importante para mim que tu v�s amanh�. 31 00:05:08,453 --> 00:05:11,186 Primeiro, dobramos e alongamos as extremidades. 32 00:05:11,505 --> 00:05:14,437 Facilita muito as coisas. 33 00:05:15,038 --> 00:05:17,827 Principalmente quando vem o "Rigor mortis". 34 00:05:18,753 --> 00:05:21,428 Ele j� foi lavado e barbeado. 35 00:05:22,062 --> 00:05:26,817 Quando fores barbe�-lo, � importante seres delicado... 36 00:05:26,938 --> 00:05:28,505 porque, se lhe cortares a pele... 37 00:05:29,389 --> 00:05:33,110 vais fazer o formol vazar e as fam�lias n�o gostam disso. 38 00:05:34,754 --> 00:05:36,848 A boca est� meio aberta. 39 00:05:37,282 --> 00:05:41,164 Por isso vamos costur�-lo. Queres tentar? 40 00:05:50,141 --> 00:05:53,180 O xerife Sam era um bom homem. 41 00:05:53,391 --> 00:05:57,360 - Tu o conhecias? - Multou-me a semana passada. 42 00:05:58,737 --> 00:06:01,000 Acho que n�o vai ao julgamento. 43 00:06:01,115 --> 00:06:03,989 Nunca duvides do velho Sam. 44 00:06:06,804 --> 00:06:09,993 Pronto. Tr�s a m�quina de embalsamar at� aqui. 45 00:06:10,098 --> 00:06:12,755 Essa m�quina funciona bem... 46 00:06:17,250 --> 00:06:23,972 mas precisamos de uma nova. O m�s passado uma mangueira furou-se... 47 00:06:24,180 --> 00:06:26,665 e era sangue por todo lado. 48 00:06:27,116 --> 00:06:28,882 Passa-me o bisturi. 49 00:06:30,517 --> 00:06:31,914 Desculpa. 50 00:06:34,254 --> 00:06:36,987 Fazemos a incis�o pela axila... 51 00:06:37,100 --> 00:06:41,553 e ligamos a m�quina � art�ria. Queres fazer o corte? 52 00:06:44,627 --> 00:06:46,384 Vais te acostumar. 53 00:06:47,897 --> 00:06:49,510 N�o � muito diferente... 54 00:06:50,236 --> 00:06:52,207 como cortar um frango. 55 00:08:02,186 --> 00:08:04,047 - Est�s bem? - Estou. 56 00:08:06,000 --> 00:08:08,702 Estou feliz que seja o xerife agora. � o que o Sam queria. 57 00:08:08,957 --> 00:08:10,724 � muita responsabilidade. 58 00:08:11,547 --> 00:08:14,632 - Farei o melhor que puder. - Vais te sair bem. 59 00:08:15,031 --> 00:08:16,671 Obrigado. 60 00:08:18,361 --> 00:08:22,017 Aparece na delegacia. A aus�ncia do Sam j� � suficiente. 61 00:08:34,028 --> 00:08:35,184 Querido... 62 00:08:36,247 --> 00:08:40,281 podes esperar um minuto? Encontro-te no carro. 63 00:08:55,127 --> 00:08:58,281 Desculpa... eu te conhe�o? 64 00:08:59,531 --> 00:09:03,371 Sou a Laura Riskin... sobrinha do Sam. 65 00:09:03,674 --> 00:09:05,482 Acho que n�o. 66 00:09:06,668 --> 00:09:09,309 Conheci o Sam h� muito tempo. 67 00:09:09,456 --> 00:09:11,031 Em outra cidade. 68 00:09:11,683 --> 00:09:14,111 S� vim me despedir dele. 69 00:09:16,982 --> 00:09:19,236 Prazer em conhec�-la, Sra. Riskin. 70 00:10:01,253 --> 00:10:05,002 Como �nica da fam�lia, o Sam deixou-lhe tudo. 71 00:10:05,157 --> 00:10:08,247 A casa, o carro... as espingardas? 72 00:10:08,840 --> 00:10:11,108 O banco vai ficar com a casa... 73 00:10:11,436 --> 00:10:15,408 e as espingardas v�o para o taxidermista como pagamento. 74 00:10:15,643 --> 00:10:19,881 - Obrigado, Sam. - N�s n�o esper�vamos nada. 75 00:10:20,093 --> 00:10:23,593 H� outra coisa da qual o Sam n�o sabia. 76 00:10:23,952 --> 00:10:28,688 Nos anos 60, o Sam trabalhou para aquele Wal-Mart em Dixon... 77 00:10:28,847 --> 00:10:31,825 e comprou algumas ac��es. 78 00:10:32,674 --> 00:10:36,562 As ac��es valem hoje $250 mil d�lares. 79 00:10:37,186 --> 00:10:38,436 O qu�? 80 00:10:39,060 --> 00:10:41,996 - Est�s a brincar. - Claro que n�o. 81 00:10:42,364 --> 00:10:45,594 Tamb�m h�... o c�o do Sam. 82 00:10:45,906 --> 00:10:48,097 Aquele velho rottweiler? 83 00:10:48,535 --> 00:10:51,436 Podemos mandar sacrific�-lo, se quiserem. 84 00:10:51,523 --> 00:10:54,434 N�o. Vamos ficar com ele. 85 00:10:55,146 --> 00:10:57,798 O Sam adorava esse c�o. 86 00:10:58,702 --> 00:11:01,688 N�o quero passar a minha vida a ensinar executivos a pescar. 87 00:11:01,779 --> 00:11:04,982 �amo-nos estabelecer aqui... 88 00:11:05,406 --> 00:11:09,263 - ...come�ar uma fam�lia. - Ainda podemos fazer isso. 89 00:11:09,451 --> 00:11:11,014 Depois. 90 00:11:12,659 --> 00:11:15,343 N�o quero comprar aquele barco. 91 00:11:15,566 --> 00:11:17,574 Quero ter filhos. 92 00:11:17,983 --> 00:11:22,016 Sempre disse que n�o t�nhamos dinheiro para isso. 93 00:11:22,246 --> 00:11:24,794 Querido... � a nossa oportunidade. 94 00:11:24,970 --> 00:11:28,295 De ficar aqui o resto da vida? 95 00:11:28,438 --> 00:11:31,006 � a nossa oportunidade de sair daqui! 96 00:11:34,405 --> 00:11:37,873 Gostaria que pensasses nos meus planos. 97 00:11:37,950 --> 00:11:40,111 Ao menos de vez em quando. 98 00:11:46,738 --> 00:11:50,012 Sei que sentes falta do Sam. Tamb�m sinto. 99 00:11:50,436 --> 00:11:53,596 Mas s� ficamos n�s dois agora. 100 00:11:54,488 --> 00:12:00,310 Tens a tua casa, mas se ficares com frio ou sozinho... 101 00:12:00,564 --> 00:12:04,910 podes entrar pela porta da cozinha e ficares connosco, est� bem? 102 00:12:55,205 --> 00:12:56,925 MINHA LAURA 103 00:13:04,408 --> 00:13:07,895 OK, deixa-me recuperar. 104 00:13:10,418 --> 00:13:12,986 A tua mulher faz o que eu fa�o? 105 00:13:13,164 --> 00:13:16,567 - De nenhuma maneira. - � mais bonita do que eu? 106 00:13:17,238 --> 00:13:19,124 N�o chega nem perto. 107 00:13:19,830 --> 00:13:22,926 Sentes mais amor por ela do que por mim? 108 00:13:23,617 --> 00:13:26,287 N�o sinto nenhum amor por ela. 109 00:13:31,270 --> 00:13:33,718 Existe um mundo l� fora. 110 00:13:34,062 --> 00:13:36,048 N�o queres conhec�-lo? 111 00:13:36,939 --> 00:13:41,051 Quantas vezes j� me disseste que gostaria de navegar pelo Caribe... 112 00:13:41,285 --> 00:13:43,755 ou velejar at� ao Rio? 113 00:13:44,582 --> 00:13:47,442 - Seria bom fazermos isso juntos. - Com que dinheiro? 114 00:13:48,391 --> 00:13:51,109 Acabaste de receber uma boa heran�a, n�o foi? 115 00:13:51,610 --> 00:13:55,203 - Foi a minha esposa. - E depois? 116 00:13:55,660 --> 00:13:59,547 Ela devia ter sofrido um acidente. 117 00:14:00,707 --> 00:14:05,029 - Podia ser... mesmo neste barco. - Um acidente? 118 00:14:05,282 --> 00:14:10,518 Ela podia ter ca�do a �gua enquanto dormias na cabine. 119 00:14:11,253 --> 00:14:14,188 Ser� um bocado �bvio, n�o achas? 120 00:14:16,561 --> 00:14:19,066 Muito pelo contr�rio. 121 00:14:20,378 --> 00:14:24,722 Sem testemunhas. Tu acordas, sob ao conv�s... 122 00:14:24,836 --> 00:14:28,842 - ...e ela n�o est� l�. - N�o posso fazer isso. 123 00:14:28,942 --> 00:14:30,828 Eu nunca me safaria. 124 00:14:30,960 --> 00:14:34,738 A minha mulher caiu ao mar depois de receber uma bolada... 125 00:14:43,064 --> 00:14:46,495 Ent�o n�o � um dilema moral para ti, pois n�o? 126 00:14:46,807 --> 00:14:49,164 � s� uma quest�o de m�todo. 127 00:14:56,398 --> 00:14:58,631 Sabes com quem a Suzanne estava? 128 00:14:58,880 --> 00:15:01,275 Quem era aquele homem no funeral? 129 00:15:01,487 --> 00:15:04,492 Ele me lembrava o Clint Goodman. 130 00:15:04,627 --> 00:15:07,007 Imagina! Eu fui ao enterro dele. 131 00:15:07,101 --> 00:15:10,129 Laura, tu estavas bem pr�xima dele, n�o estavas? 132 00:15:10,272 --> 00:15:13,258 - �ramos amigos. - O que achavas dele? 133 00:15:13,446 --> 00:15:16,097 Vamos enxaguar. 134 00:15:16,600 --> 00:15:21,050 - Gente morta n�o volta � vida. - Tens toda raz�o. 135 00:15:21,487 --> 00:15:24,039 - Muito quente? - Esfria um bocado. 136 00:15:24,208 --> 00:15:27,587 N�o me importa que esteja morto, contanto que seja solteiro. 137 00:15:34,866 --> 00:15:37,003 Podes amarrar isto? 138 00:15:39,876 --> 00:15:41,987 A decis�o � tua. 139 00:15:42,176 --> 00:15:45,460 N�o te quero perder. Tu queres o barco... 140 00:15:45,803 --> 00:15:49,989 e sei que tamb�m me queres. Ent�o, toma uma decis�o. 141 00:15:51,465 --> 00:15:54,364 Espera at� pedir o div�rcio. 142 00:15:55,121 --> 00:15:57,146 Eu amo-te, Randy. 143 00:15:57,956 --> 00:16:00,553 Mas n�o posso esperar para sempre. 144 00:16:11,742 --> 00:16:15,445 Querido, acho que ser� melhor para n�s, eu pensei bem... 145 00:16:15,664 --> 00:16:19,010 N�o acredito em ti! Queres comprar uma casa, carros novos... 146 00:16:19,145 --> 00:16:22,645 - ...e ficar com este c�o est�pido. - Qual � o problema? 147 00:16:23,242 --> 00:16:25,946 S� pensas no que tu queres. E eu, como fico? 148 00:16:28,335 --> 00:16:32,851 N�o consigo evitar. Tu actuas como se tivesses 3 anos de idade. 149 00:16:33,378 --> 00:16:36,415 E tu como se tivesses 70. 150 00:16:36,912 --> 00:16:41,178 - Estou a pensar no nosso futuro. - E eu tamb�m. 151 00:16:41,618 --> 00:16:45,691 N�o vou gastar toda a heran�a para comprar um barco! 152 00:16:46,506 --> 00:16:49,461 Queres saber uma coisa? Esquece o barco! 153 00:16:49,613 --> 00:16:53,493 Quer uma vida mon�tona? Eu n�o. Quero viver a vida. 154 00:16:53,661 --> 00:16:56,127 S� me quero divertir um bocado. 155 00:16:56,411 --> 00:16:59,817 - Olha a maneira como te vestes. - Qual o problema? 156 00:16:59,934 --> 00:17:03,131 N�o �s sexy. Parece que... 157 00:17:03,879 --> 00:17:06,379 nem est�s interessada. 158 00:17:06,887 --> 00:17:09,600 Esquece! Vou dar uma volta. 159 00:17:16,618 --> 00:17:18,196 Mas � verdade. 160 00:17:18,566 --> 00:17:20,582 Curtis, tu �s um velho b�bado. 161 00:17:20,774 --> 00:17:23,064 Obrigado. Paga-me outro? 162 00:17:30,769 --> 00:17:32,290 Acreditas nisso? 163 00:17:32,506 --> 00:17:35,006 Como tinha dito, tu �s muito interessante. 164 00:17:35,102 --> 00:17:39,018 O Clint Goodman n�o morreu de ataque card�aco h� 10 anos! 165 00:17:39,162 --> 00:17:41,848 - Ent�o quem foi enterrado? - O pr�prio Clint... 166 00:17:42,007 --> 00:17:44,509 s� que n�o estava morto. 167 00:18:07,534 --> 00:18:10,574 Claro que o Sam sabia. E o Lester tamb�m. 168 00:18:10,677 --> 00:18:14,462 - O Lester? - Era o coveiro. J� morreu. 169 00:18:15,084 --> 00:18:18,757 O Lester disse-me que a esposa do Clint tinha um caso com o m�dico... 170 00:18:18,817 --> 00:18:23,100 que deu-lhe um veneno de peixe para envenenar o Clint. 171 00:18:23,260 --> 00:18:27,290 - Veneno de peixe? - Como os do restaurante japon�s. 172 00:18:27,973 --> 00:18:32,775 Vi na TV que o peixe-zebra tem um veneno que... 173 00:18:32,881 --> 00:18:34,852 provoca um tipo de ataque card�aco. 174 00:18:34,914 --> 00:18:37,524 A Joanna deu um bocado ao Clint, e ele morreu. 175 00:18:37,644 --> 00:18:40,837 - Enterraram-no no dia seguinte. - N�o disse que o enterraram vivo? 176 00:18:40,912 --> 00:18:45,431 Isso mesmo. Ele parecia morto, mas era um tipo de coma profundo. 177 00:18:45,521 --> 00:18:48,331 Podes imaginar acordar num caix�o? 178 00:18:48,504 --> 00:18:50,927 Ele conseguiu sair da cova e voltar para casa... 179 00:18:50,996 --> 00:18:53,557 mas n�o estava nada feliz. 180 00:18:54,305 --> 00:18:58,323 A mulher j� tinha vendido o neg�cio dele por $1,5 milh�o. 181 00:18:58,489 --> 00:19:02,181 E o m�dico estava l� na cama do Clint com ela. 182 00:19:02,696 --> 00:19:05,238 Devias ter visto a cara deles. 183 00:19:06,398 --> 00:19:08,976 O Clint matou os dois, incendiou a casa... 184 00:19:09,070 --> 00:19:11,914 e desapareceu para sempre. 185 00:19:16,647 --> 00:19:20,925 A pergunta �... onde est� o $1 milh�o e meio? 186 00:19:21,473 --> 00:19:24,665 E onde est�o os corpos da Joanna e do m�dico? 187 00:19:24,911 --> 00:19:28,788 Isso � um mist�rio. Acho que se incendiaram juntos com a casa. 188 00:19:30,144 --> 00:19:32,412 Crema��o ao natural. 189 00:19:33,621 --> 00:19:36,848 N�o � uma hist�ria rom�ntica? 190 00:19:38,662 --> 00:19:40,151 E como. 191 00:19:42,159 --> 00:19:44,613 - Ol�, Eddie. - Ol�, Roxy. 192 00:19:47,505 --> 00:19:51,570 - Conheces o Randy, n�o �? - Claro. Como est� a Laura? 193 00:19:52,113 --> 00:19:54,216 - Est� boa. - Que bom. 194 00:19:55,162 --> 00:19:58,254 - Queres dan�ar? - S� se for contigo. 195 00:19:58,462 --> 00:20:00,167 Estarei aqui a tua espera. 196 00:20:01,913 --> 00:20:03,744 Foi bom te ver, Randy. 197 00:20:04,351 --> 00:20:08,410 Por que n�o chamas a Laura para sairmos n�s os quatro um dia desses? 198 00:20:08,555 --> 00:20:10,161 N�o seria divertido? 199 00:20:17,239 --> 00:20:19,494 � demais esta Roxanne. 200 00:20:29,387 --> 00:20:32,360 PEIXES ORNAMENTAIS 201 00:21:47,505 --> 00:21:50,795 N�o foi t�o mal, pois n�o? Portaste-te muito bem. 202 00:21:53,693 --> 00:21:57,292 Sabias que j� foste mais vezes ao veterin�rio do que eu ao m�dico? 203 00:21:58,350 --> 00:22:02,387 Ele disse que est�s bem. S� precisas de perder um bocado de peso. 204 00:22:02,587 --> 00:22:04,506 O Sam estragou-te. 205 00:22:04,682 --> 00:22:07,163 Chega de restos de comida. 206 00:22:07,545 --> 00:22:09,103 Estou a falar a s�rio. 207 00:22:55,633 --> 00:22:57,291 Fica a�. 208 00:23:00,743 --> 00:23:02,118 Quieto. 209 00:23:13,573 --> 00:23:16,460 Tu apareces nos lugares mais estranhos. 210 00:23:18,605 --> 00:23:21,554 Pouca gente conhece este lago. 211 00:23:21,712 --> 00:23:25,337 O meu tio Sam e o Clint Goodman costumavam me trazer aqui. 212 00:23:25,868 --> 00:23:27,819 N�o sei nada disso. 213 00:23:28,371 --> 00:23:30,364 S� vim apanhar um bocado de ar. 214 00:23:44,579 --> 00:23:48,512 Fiquei arrasada quando o Clint morreu. Eu tinha poucos parentes... 215 00:23:49,700 --> 00:23:52,211 e ele sempre foi um modelo para mim. 216 00:23:52,915 --> 00:23:55,390 E eu confiava nele. 217 00:23:55,560 --> 00:23:58,821 Eu estava fora quando ele morreu. 218 00:23:59,022 --> 00:24:03,087 Por muitos anos circularam boatos de que ele n�o tinha morrido. 219 00:24:03,902 --> 00:24:06,437 Sempre desejei que fosse verdade. 220 00:24:06,897 --> 00:24:08,802 Lamento muito por ti. 221 00:24:10,994 --> 00:24:13,638 � dif�cil perder uma pessoa querida. 222 00:24:38,710 --> 00:24:43,256 Antes de ser do Sam, ele pertencia ao Clint. 223 00:24:43,444 --> 00:24:45,583 O Clint Goodman est� morto. 224 00:24:45,885 --> 00:24:49,633 Se estivesse aqui, seria preso por assassinato, entendes isso? 225 00:24:49,835 --> 00:24:51,230 Entendo. 226 00:24:54,590 --> 00:24:56,668 Chamo-me... 227 00:24:57,013 --> 00:24:59,367 Michael Haydn. 228 00:25:00,792 --> 00:25:02,982 Estou na velha pens�o. 229 00:25:05,416 --> 00:25:07,961 Aparece quando quiseres. 230 00:25:10,949 --> 00:25:12,450 Fica a�. 231 00:26:10,778 --> 00:26:12,367 Para a minha esposa. 232 00:26:13,027 --> 00:26:16,525 - O que fizeste de mal, Randy? - Fui um idiota. 233 00:26:17,862 --> 00:26:21,513 N�o sei se pode me perdoar, mas gostaria de uma segunda oportunidade. 234 00:26:22,728 --> 00:26:24,867 Hoje � noite seria bom. 235 00:26:25,264 --> 00:26:27,409 Do que ele est� a falar? 236 00:26:28,465 --> 00:26:31,761 Podes nos dar licen�a por um minuto? 237 00:26:37,587 --> 00:26:39,891 - Sei que n�o costumo ser assim. - Eu apenas... 238 00:26:39,982 --> 00:26:43,993 Sei que n�o sou assim. E gostaria de mudar isso. 239 00:26:45,494 --> 00:26:49,557 Tu estavas bonita ontem, e eu nem te dei aten��o. Desculpa. 240 00:26:51,245 --> 00:26:53,259 - Sei o que est�s a pensar. - O qu�? 241 00:26:53,619 --> 00:26:56,903 Achas que quero convenc�-la a comprar o barco. 242 00:26:57,917 --> 00:27:00,539 Eu falei com o propriet�rio hoje e... 243 00:27:00,668 --> 00:27:03,670 ele disse que ia abaixar o pre�o. 244 00:27:04,043 --> 00:27:06,839 Eu respondi que n�o estava interessado. 245 00:27:07,120 --> 00:27:09,418 Tenho pensado muito em n�s. 246 00:27:10,479 --> 00:27:13,601 Quero-te mais a ti do que a qualquer um barco. 247 00:27:15,211 --> 00:27:16,454 A s�rio? 248 00:27:17,180 --> 00:27:19,321 A s�rio. 249 00:27:21,477 --> 00:27:23,650 Talvez esteja na hora de crescer. 250 00:27:26,617 --> 00:27:28,799 E aumentar a fam�lia. 251 00:27:29,485 --> 00:27:33,105 A Sra. Dugan n�o aguenta esperar mais. 252 00:27:33,725 --> 00:27:34,963 Preciso de ir. 253 00:28:19,680 --> 00:28:21,804 - J� fazia tempo. - A s�rio? 254 00:28:22,216 --> 00:28:24,399 Tempo demais. 255 00:28:28,118 --> 00:28:30,620 - Estava a come�ar a pensar... - O qu�? 256 00:28:31,541 --> 00:28:34,528 - Nada. Esquece. - Podes falar. 257 00:28:37,703 --> 00:28:39,869 Estava a come�ar a pensar que... 258 00:28:40,494 --> 00:28:43,248 tu n�o me querias mais... 259 00:28:43,417 --> 00:28:46,945 e que andavas a sair com outra pessoa. 260 00:28:47,304 --> 00:28:49,694 - N�o estou. - A s�rio? 261 00:28:50,765 --> 00:28:53,048 Juro. Eu nunca faria isso contigo. 262 00:28:53,837 --> 00:28:56,187 Mas eu ando... sei l�... 263 00:28:57,358 --> 00:29:01,289 meio cansado. Tenho trabalhado muito e... 264 00:29:01,569 --> 00:29:04,808 - ...acho que s� estava estressado. - Tudo bem. 265 00:29:10,109 --> 00:29:11,681 Eu amo-te. 266 00:29:12,620 --> 00:29:15,484 - Quero que tudo corra bem. - Eu tamb�m. 267 00:29:17,915 --> 00:29:22,109 N�o precisas de me levar a jantar fora amanh�, se n�o quiseres. 268 00:29:23,591 --> 00:29:25,319 Mas eu quero. 269 00:29:25,532 --> 00:29:27,242 Tudo bem. 270 00:29:31,781 --> 00:29:34,122 � o lugar mais bonito que j� vi. 271 00:29:35,072 --> 00:29:37,025 A �gua � cristalina... 272 00:29:37,788 --> 00:29:40,587 e os corais s�o azuis, amarelos... 273 00:29:46,094 --> 00:29:49,141 Brevemente. Muito em breve. 274 00:29:51,732 --> 00:29:53,608 Amo-te, Roxy. 275 00:29:56,345 --> 00:29:59,400 Agora quero te ouvir dizer. 276 00:30:00,781 --> 00:30:02,477 Novamente. 277 00:30:27,196 --> 00:30:28,824 Queres mais um bocado? 278 00:30:28,949 --> 00:30:31,327 Por que tu pareces t�o velho? 279 00:30:32,677 --> 00:30:34,476 S� tenho 42 anos. 280 00:30:34,947 --> 00:30:39,172 - O que aconteceu? - Provavelmente � o efeito do veneno. 281 00:30:39,813 --> 00:30:43,487 Fiquei com o cora��o fraco, sem resist�ncia a esfor�os. 282 00:30:45,126 --> 00:30:47,434 Ainda tenho pesadelos. 283 00:30:48,878 --> 00:30:51,091 Especialmente quando chove. 284 00:30:57,660 --> 00:30:59,455 Por que voltaste? 285 00:31:00,975 --> 00:31:04,752 Vim pelo Sam. Vou logo embora. 286 00:31:10,234 --> 00:31:13,848 Sabes... o velho Sam... 287 00:31:14,532 --> 00:31:17,627 julgava o car�cter das pessoas como ningu�m. 288 00:31:18,814 --> 00:31:23,548 Ent�o se ele n�o gostava do teu marido, deve haver uma raz�o. 289 00:31:24,221 --> 00:31:26,880 Eu fico a espera de que tudo v� melhorar. 290 00:31:27,048 --> 00:31:30,108 - N�o precisas de ficar com ele. - Fiz um huramento... 291 00:31:30,298 --> 00:31:34,673 - "At� que a morte nos separe". - Fiz esse mesmo juramento, Laura. 292 00:31:34,881 --> 00:31:37,976 Se estiveres num casamento mau, desaparece. 293 00:31:38,113 --> 00:31:40,036 N�o quero sair. 294 00:31:40,956 --> 00:31:44,765 Quero cumprir o juramento e fazer com que d� tudo certo. 295 00:31:50,171 --> 00:31:52,845 - Tudo bem, querido? - O qu�? 296 00:31:53,033 --> 00:31:55,739 - Tu pareces muito distante. - Estou bem. 297 00:31:57,410 --> 00:31:58,890 Apenas cansado. 298 00:31:59,815 --> 00:32:03,373 Queres ir para casa? Temos comida no frigorifico. 299 00:32:03,611 --> 00:32:09,014 N�o. Agora que j� estamos aqui. Foi sorte conseguirmos uma mesa. 300 00:32:12,704 --> 00:32:14,083 O merlot, senhor. 301 00:32:17,659 --> 00:32:20,359 Tu sempre preferiste vinho branco. 302 00:32:20,890 --> 00:32:23,593 - E depois? - Mas � verdade. 303 00:32:24,483 --> 00:32:28,301 - Est� muito bom. - Que del�cia. 304 00:32:30,048 --> 00:32:34,951 Ent�o... o que foi que disseste � Sherrie sobre ontem � noite? 305 00:32:35,609 --> 00:32:37,862 Nada, apenas... 306 00:32:38,784 --> 00:32:41,735 sorri e deixei que imaginassem. 307 00:32:53,162 --> 00:32:55,490 - Obrigado. - Por qu�? 308 00:32:56,814 --> 00:32:59,362 Por voltar a seres tu. 309 00:33:00,454 --> 00:33:03,892 Acho melhor retocar o teu batom. Est� meio borrado. 310 00:33:05,905 --> 00:33:07,928 Eu j� volto. 311 00:33:52,625 --> 00:33:53,912 Desculpe, senhor. 312 00:33:55,488 --> 00:33:58,749 - O qu�? - O camar�o n�o vai chegar. 313 00:33:58,917 --> 00:34:01,757 - Tudo bem. - E a pesca do mar est� acabar. 314 00:34:01,922 --> 00:34:05,032 Se quiseres, posso pedir que separem para o Sr.. 315 00:34:05,489 --> 00:34:08,877 N�o... peixe n�o. Obrigado. 316 00:34:10,553 --> 00:34:13,642 O peixe n�o estava mesmo com muito bom aspecto. 317 00:34:13,733 --> 00:34:16,937 Muito obrigado. Foi muito gentil. 318 00:34:17,988 --> 00:34:19,504 Obrigado. 319 00:34:33,089 --> 00:34:35,977 - Est� tudo a�? - O qu�? 320 00:34:36,259 --> 00:34:38,070 O batom. 321 00:34:39,700 --> 00:34:42,117 Estou adorar isto aqui. 322 00:34:46,868 --> 00:34:49,854 Andei a pensar no que me disseste outro dia... 323 00:34:50,038 --> 00:34:52,632 sobre n�o querer ficar velho. 324 00:34:52,806 --> 00:34:57,636 N�o quero que o nosso casamento te impe�a de chegar aonde queres. 325 00:34:58,303 --> 00:35:01,649 Tu �s um sonhador, e eu sempre gostei disso em ti. 326 00:35:01,855 --> 00:35:06,434 Ent�o... eu tenho uma surpresa para ti. 327 00:35:07,741 --> 00:35:10,074 Para que continuemos jovens... 328 00:35:11,807 --> 00:35:14,069 Duas passagens para o Caribe. 329 00:35:14,245 --> 00:35:17,747 Alugamos um barco e vamos aonde quisermos por duas semanas. 330 00:35:25,584 --> 00:35:27,306 � maravilhoso. 331 00:35:30,509 --> 00:35:32,481 � nossa viagem. 332 00:35:36,670 --> 00:35:40,717 - N�o bebas isso. - Por que n�o? 333 00:35:41,998 --> 00:35:46,125 Est� meio azedo. Vou pedir outra garrafa. 334 00:35:46,257 --> 00:35:49,353 - Est� bom. Acabei de beber. - Deixa-me pedir outra. 335 00:35:49,710 --> 00:35:51,232 S� mais um gole. 336 00:35:53,961 --> 00:35:55,669 Est� muito bom. 337 00:36:00,897 --> 00:36:02,543 Bom demais. 338 00:36:05,891 --> 00:36:10,134 - Experimenta o meu. - N�o. Acredito que est� bom. 339 00:36:10,333 --> 00:36:12,968 S� um mais gole. Se n�o gostares, pediremos outro. 340 00:36:18,725 --> 00:36:20,931 Tens raz�o. Est� bom. 341 00:36:25,527 --> 00:36:29,854 � nossa viagem. D� azar se n�o beberes tudo. 342 00:36:36,931 --> 00:36:38,632 Bebe o teu vinho. 343 00:36:39,997 --> 00:36:42,132 Boa tentativa. 344 00:36:43,292 --> 00:36:46,070 Disseste que o vinho n�o estava bom, ent�o... 345 00:36:56,965 --> 00:36:58,648 Alguma coisa n�o est� bem. 346 00:36:58,930 --> 00:37:01,371 Que dor. 347 00:37:03,296 --> 00:37:06,323 Passa-se alguma coisa. Ajuda-me. 348 00:37:11,619 --> 00:37:14,070 Ajuda-me. Est� a doer. 349 00:37:21,184 --> 00:37:24,510 Tu... por qu�? 350 00:37:25,545 --> 00:37:29,406 Preciso de um m�dico! H� algum m�dico por aqui? 351 00:37:30,334 --> 00:37:34,169 Por favor, algu�m me ajude! H� um m�dico por aqui? 352 00:37:34,721 --> 00:37:36,198 Eu sou m�dico. 353 00:37:36,887 --> 00:37:38,419 Laura! 354 00:37:38,695 --> 00:37:40,421 Laura! 355 00:37:41,166 --> 00:37:43,900 Ajudem! Laura! 356 00:38:01,631 --> 00:38:04,462 Chamem uma ambul�ncia! Ela teve um ataque. 357 00:38:04,587 --> 00:38:06,227 Afastem-se! 358 00:38:15,264 --> 00:38:16,540 SALA DE EMERG�NCIA 359 00:38:22,991 --> 00:38:24,915 A minha esposa est� aqui? Sou o Reynold Riskin... 360 00:38:24,977 --> 00:38:28,212 Senhor Riskin? Sou o Dr. Ford. 361 00:38:28,575 --> 00:38:30,617 Venha c�. 362 00:38:35,342 --> 00:38:38,357 Tenho m�s not�cias. A sua esposa morreu. 363 00:38:39,075 --> 00:38:42,154 N�o estou a entender. Ela � muito jovem. 364 00:38:42,556 --> 00:38:44,865 Talvez ela j� tivesse algum problema... 365 00:38:44,982 --> 00:38:48,980 Deve haver algo que se possa fazer. J� tentou tudo? 366 00:38:49,389 --> 00:38:50,888 Senhor Riskin... 367 00:38:51,191 --> 00:38:53,872 ela morreu no restaurante. 368 00:38:54,058 --> 00:38:56,852 Estava morta quando chegou aqui. 369 00:38:58,621 --> 00:39:00,556 Lamento. 370 00:39:01,165 --> 00:39:03,653 Por favor, sente-se. 371 00:39:11,698 --> 00:39:13,478 Mesmo aqui no hospital... 372 00:39:13,747 --> 00:39:17,791 h� pouco a fazer num caso de um ataque card�aco fulminante. 373 00:39:18,791 --> 00:39:21,539 O m�dico legista vai pedir uma autopsia. 374 00:39:21,642 --> 00:39:26,069 N�o fazemos isso sempre, al�m disso, a causa da morte � evidente. 375 00:39:26,212 --> 00:39:29,342 H� v�rios casos de doen�as do cora��o na fam�lia dela. 376 00:39:29,872 --> 00:39:32,436 Ter�o de cort�-la... na autopsia? 377 00:39:33,616 --> 00:39:35,435 Certamente. 378 00:39:36,367 --> 00:39:39,995 - Ela sempre teve medo disso. - Ent�o recomendo a n�o fazermos. 379 00:39:42,323 --> 00:39:46,915 Se pudermos ajud�-lo em algo, estaremos � disposi��o. 380 00:39:47,693 --> 00:39:49,089 Lamento. 381 00:39:57,387 --> 00:40:00,952 - Onde a quer? - Coloca-a no gelo. 382 00:40:19,233 --> 00:40:21,983 N�o te v�s apaixonar. 383 00:40:25,045 --> 00:40:27,192 Ela parece estar a dormir. 384 00:40:27,466 --> 00:40:31,204 - N�o parece estar a dormir. - S� mortos � que v�m para c�. 385 00:40:31,376 --> 00:40:34,403 Mesmo assim, detesto ver uma mi�da t�o jovem a morrer. 386 00:40:34,684 --> 00:40:36,421 � uma pena. 387 00:40:41,751 --> 00:40:44,105 Tu n�o estavsa l�. Foi horr�vel. 388 00:40:45,095 --> 00:40:46,814 Mas agora j� acabou. 389 00:40:48,427 --> 00:40:51,542 - Estou orgulhosa de ti. - A cara dela ficou vermelha e... 390 00:40:51,875 --> 00:40:54,831 - ...as veias estavam saltadas... - Esquece isso. 391 00:40:55,795 --> 00:40:58,488 - Esquece. - Deixa-me contar a pior parte. 392 00:41:00,812 --> 00:41:03,469 Acho que ela sabia... que fui eu. 393 00:41:03,566 --> 00:41:06,780 Ela n�o sabia nada. N�o havia como saber. 394 00:41:07,008 --> 00:41:08,438 Talvez n�o. 395 00:41:08,746 --> 00:41:11,127 Anda... c�. 396 00:41:15,318 --> 00:41:18,531 Fiquei um bocado preocupado. Ela n�o bebeu tudo. 397 00:41:18,731 --> 00:41:21,689 Tu viste o que aconteceu. Acho que foi o suficiente. 398 00:41:22,407 --> 00:41:24,874 Com certeza que foi o suficiente. 399 00:41:25,972 --> 00:41:27,404 Meu anjo... 400 00:41:28,418 --> 00:41:30,623 o que est� feito, est� feito. 401 00:41:32,498 --> 00:41:35,625 Vamos pensar no futuro. Tu... 402 00:41:37,221 --> 00:41:38,937 eu... 403 00:41:39,561 --> 00:41:41,785 e o mundo todo. 404 00:42:51,054 --> 00:42:53,202 O senhor est� bem? 405 00:42:54,436 --> 00:42:56,645 Algu�m me ajude! 406 00:42:57,691 --> 00:43:01,407 - Quando podemos fazer isso? - O senhor � que decide. 407 00:43:01,755 --> 00:43:04,444 Podemos... faz�-lo amanh�? 408 00:43:05,340 --> 00:43:07,814 Podemos providenciar. 409 00:43:08,000 --> 00:43:12,279 Talvez dificulte um bocado a vinda de amigos e familiares ao enterro. 410 00:43:12,779 --> 00:43:16,180 N�o se importa se eu perguntar... por qu� tanta pressa? 411 00:43:17,907 --> 00:43:20,469 A minha mulher era muito bonita e... 412 00:43:22,078 --> 00:43:26,071 N�o planeamos o nosso funeral. Os jovens n�o pensam muito nisso. 413 00:43:26,310 --> 00:43:29,774 Mas uma vez conversamos sobre o assunto... 414 00:43:29,867 --> 00:43:33,080 e ela n�o queria que as pessoas a vissem. 415 00:43:33,280 --> 00:43:36,359 - Eu entendo. - Queria ser enterrada logo. 416 00:43:36,934 --> 00:43:40,688 Acho que a ideia de ficar exposta a assustava. 417 00:43:41,625 --> 00:43:45,674 - Claro. - O embalsamento... 418 00:43:46,030 --> 00:43:49,124 Serve para fazer os mortos parecerem mais... 419 00:43:49,220 --> 00:43:52,502 mais naturais. E ajuda a conservar o corpo. 420 00:43:52,643 --> 00:43:56,114 - Isso seria bom. - Como disse, j� est� inclu�do. 421 00:43:57,983 --> 00:44:01,985 Talvez pare�a um bocado estranho, mas a minha esposa... 422 00:44:02,344 --> 00:44:07,984 Se eu pagar um bocado mais, seria poss�vel embalsam�-la duas vezes? 423 00:44:12,158 --> 00:44:14,643 Imagino que sim. 424 00:44:14,838 --> 00:44:17,305 S� quero respeitar a vontade dela. 425 00:44:17,734 --> 00:44:19,408 Entendo. 426 00:44:20,529 --> 00:44:25,127 S�o verdadeiras obras de arte, esculpidos em madeira de lei. 427 00:44:25,341 --> 00:44:27,876 E este aqui, o meu favorito... 428 00:44:28,268 --> 00:44:33,312 � todo de mogno com cantoneiras esculpidas. Olha que trabalho. 429 00:44:33,436 --> 00:44:36,251 Estou mais preocupado com a resist�ncia. 430 00:44:37,738 --> 00:44:39,898 Bem, madeira � madeira... 431 00:44:40,021 --> 00:44:42,178 e a ficar em baixo da terra... 432 00:44:42,302 --> 00:44:45,244 a humidade e o tempo v�o naturalmente... 433 00:44:45,631 --> 00:44:49,700 de certa forma... reciclar o caix�o. 434 00:44:50,458 --> 00:44:53,426 Qual � o melhor? O mais forte? 435 00:44:53,772 --> 00:44:55,899 Um que a �gua n�o atravesse. 436 00:44:56,074 --> 00:44:58,555 Metal. S�o os mais fortes. 437 00:44:59,152 --> 00:45:03,743 Este � topo de linha. Todo de cobre maci�o de 48 on�as. 438 00:45:03,867 --> 00:45:06,307 O �nico com travamento triplo. 439 00:45:06,400 --> 00:45:08,507 Nada pode penetrar na c�mara interna. 440 00:45:08,661 --> 00:45:12,607 E cobre... � cobre. 441 00:45:15,599 --> 00:45:19,171 - Custa $5 mil d�lares? - Tenho outro modelo de cobre. 442 00:45:19,804 --> 00:45:24,161 Cobre de 32 on�as em vez de 48. O resto � id�ntico. 443 00:45:25,272 --> 00:45:29,210 - � t�o bom quanto o outro? - O cobre n�o � t�o pesado... 444 00:45:29,397 --> 00:45:31,774 e a garantia n�o � t�o extensa. 445 00:45:32,857 --> 00:45:36,429 - Quanto tempo dura um destes? - N�s garantimos 200 anos. 446 00:45:37,652 --> 00:45:39,599 Acho que est� bom. 447 00:45:51,604 --> 00:45:54,207 Que belo susto nos pregou. 448 00:45:54,905 --> 00:45:57,263 - Sr. Haydn, n�o. - Solte-me. 449 00:45:58,294 --> 00:46:01,755 - Quando me vais libertar? - Assim que estiveres est�vel. 450 00:46:01,890 --> 00:46:05,546 - Quero ir agora. - Logo estaria de volta. 451 00:46:07,660 --> 00:46:10,281 Est� bem. Por favor, eu preciso... 452 00:46:10,390 --> 00:46:15,624 saber o nome do m�dico de plant�o no pronto de socorro... 453 00:46:15,888 --> 00:46:18,408 ontem por volta das 9 da noite. 454 00:46:18,533 --> 00:46:21,733 - Para que queres saber? - � um simples pedido. 455 00:46:22,581 --> 00:46:25,623 Quero falar com ele... ou ela. 456 00:46:26,311 --> 00:46:30,437 - � um assunto pessoal. - Vou ver o que posso fazer. 457 00:46:34,284 --> 00:46:36,545 Este � um servi�o estranho. 458 00:46:37,736 --> 00:46:40,723 - Temos de embalsam�-la duas vezes. - Duas vezes? 459 00:46:42,518 --> 00:46:45,128 Foi um pedido... e pago. 460 00:46:45,236 --> 00:46:48,567 Mas n�o estar�amos s� a substituir formol por formol? 461 00:46:48,781 --> 00:46:52,019 Estamos a ser pagos para fazer isto. 462 00:46:56,408 --> 00:47:00,953 Vem dar uma olhada aqui. A bra�adeira est� partida. 463 00:47:01,857 --> 00:47:03,748 N�o consigo encaixar. 464 00:47:10,849 --> 00:47:12,038 Pronto. 465 00:47:12,451 --> 00:47:14,909 Tr�-la c� e liga a press�o. 466 00:47:32,161 --> 00:47:34,035 Deixa-me fazer. 467 00:47:37,175 --> 00:47:38,983 Faz bom proveito. 468 00:47:48,302 --> 00:47:50,862 O que se passou com essa porcaria agora? 469 00:47:52,827 --> 00:47:55,581 Desliga j� essa maldita m�quina! 470 00:48:00,271 --> 00:48:02,593 Puxa da tomada, anda l�! 471 00:48:15,398 --> 00:48:17,826 Acho que a bra�adeira estava mesmo partida. 472 00:48:18,274 --> 00:48:21,701 Esse l�quido � venenoso? 473 00:48:22,141 --> 00:48:24,660 N�o mata. S� causa impot�ncia. 474 00:48:25,000 --> 00:48:27,451 Que brincadeira. Tu vais ficar bem. 475 00:48:29,256 --> 00:48:31,290 O que vamos fazer agora? 476 00:48:32,419 --> 00:48:35,816 O enterro � amanh�. N�o temos tempo de arranjar a m�quina. 477 00:48:38,376 --> 00:48:42,729 Uma vantagem deste trabalho � que nunca sabem se ele foi feito. 478 00:48:49,227 --> 00:48:53,524 Eu declaro esta cliente oficialmente... embalsamada. 479 00:48:54,197 --> 00:48:56,025 Duas vezes. 480 00:48:56,932 --> 00:49:00,179 Este truque s� funciona quando s�o logo enterrados. 481 00:49:03,042 --> 00:49:06,548 - Morreu de ataque card�aco? - Estava morta quando chegou. 482 00:49:07,126 --> 00:49:09,883 Fizeram-lhe massagem card�aca? 483 00:49:10,096 --> 00:49:13,681 - N�o havia actividade cerebral? - Fizemos todo o poss�vel. 484 00:49:13,852 --> 00:49:17,870 - Como disse, ela chegou morta. - E a autopsia? 485 00:49:18,040 --> 00:49:21,203 N�o achei necess�rio e o marido dela foi contra. 486 00:49:24,955 --> 00:49:26,856 Est� bem, Sr. Haydn? 487 00:49:28,453 --> 00:49:30,637 N�o achou um bocado estranho... 488 00:49:31,070 --> 00:49:35,026 uma mulher saud�vel, sem problemas no cora��o... 489 00:49:35,126 --> 00:49:39,796 - ...morrer assim com 32 anos? - Claro. Mas havia casos na fam�lia. 490 00:49:39,857 --> 00:49:43,440 - Aonde queres chegar? - Ela pode ter sido envenenada. 491 00:49:43,718 --> 00:49:47,107 Se achas que ela foi envenenada, devias de falar com a pol�cia. 492 00:49:47,236 --> 00:49:50,010 N�o podes fazer exames de sangue? 493 00:49:50,120 --> 00:49:53,484 Imposs�vel. O enterro ser� de manh�. 494 00:49:55,158 --> 00:49:58,684 - Aonde pensas que vais? - Vou sair daqui. 495 00:49:58,751 --> 00:50:02,934 - A tua m�dica tem de autorizar. - A s�rio? Diz-lhe que se lixe. 496 00:50:08,823 --> 00:50:10,264 Oremos. 497 00:50:11,071 --> 00:50:15,967 Depois de um breve descanso, despertamos para a eternidade... 498 00:50:16,073 --> 00:50:19,233 na qual a morte n�o mais existe. 499 00:50:19,338 --> 00:50:23,431 Senhor, pedimos que receba a sua criada... 500 00:50:23,700 --> 00:50:25,073 Laura. 501 00:50:25,480 --> 00:50:28,417 Enviamos agora a alma da Laura Riskin... 502 00:50:28,656 --> 00:50:31,316 ao senhor todo poderoso. 503 00:50:43,213 --> 00:50:44,688 Sherrie... 504 00:50:48,549 --> 00:50:50,401 Meus p�sames. 505 00:50:51,720 --> 00:50:54,172 - Eu te conhe�o? - N�o... 506 00:50:54,516 --> 00:50:56,904 mas eu conheci a tua esposa. 507 00:50:58,497 --> 00:51:03,972 Achas que, quando as pessoas s�o enterradas, elas permanecem l�? 508 00:51:05,283 --> 00:51:08,730 - Tu �s louco? - Talvez seja. 509 00:51:09,092 --> 00:51:12,903 Mas, da mesma forma... talvez n�o seja. 510 00:52:46,641 --> 00:52:48,796 Laura! 511 00:53:09,297 --> 00:53:10,985 Desculpa. 512 00:53:59,779 --> 00:54:03,600 Est� tudo bem. Da pr�xima vez, n�o vai acontecer. 513 00:54:05,888 --> 00:54:09,525 Por que n�o dizes � Roxy o que se est� a passar? 514 00:54:10,297 --> 00:54:14,184 O que achas que se passa? Matei a minha mulher! 515 00:54:14,622 --> 00:54:19,290 - Preciso de me adaptar � ideia. - Fizeste o que precisava de ser feito. 516 00:54:21,134 --> 00:54:25,597 Quando sairmos daqui, tudo isto vai parecer um pesadelo distante. 517 00:54:25,885 --> 00:54:27,795 As pessoas chegam... 518 00:54:27,961 --> 00:54:33,600 para dizer o quanto sentem. N�o consigo olhar para a cara delas. 519 00:54:33,715 --> 00:54:38,027 � melhor olhar bem para a cara delas. Se n�o parecer um vi�vo triste... 520 00:54:38,135 --> 00:54:40,104 as pessoas v�o comentar. 521 00:54:40,291 --> 00:54:42,438 J� est�o a comentar. 522 00:54:44,652 --> 00:54:46,669 E aquele homem no enterro... 523 00:54:46,780 --> 00:54:51,726 - ...ele sabe de alguma coisa. - N�o sabe nada! � um velho louco. 524 00:54:52,228 --> 00:54:54,932 N�o fiques a entrar em paran�ia. 525 00:54:55,041 --> 00:54:58,059 Tem calma e tudo vai acabar bem. 526 00:54:59,997 --> 00:55:01,447 Maldito c�o! 527 00:55:03,592 --> 00:55:06,400 Vou mandar sacrific�-lo amanh� de manh� cedo. 528 00:55:06,525 --> 00:55:08,210 N�o vais, n�o. 529 00:55:08,706 --> 00:55:12,139 - N�o vou? - N�o vais mesmo! 530 00:55:13,198 --> 00:55:16,919 Precisas de ser esperto. A Laura queria o c�o, n�o �? 531 00:55:17,221 --> 00:55:20,634 Ent�o tu adoras o c�o porque te faz lembrar dela. 532 00:55:21,413 --> 00:55:22,557 Ok? 533 00:55:26,246 --> 00:55:28,546 Anda c�, vem. 534 00:55:40,531 --> 00:55:43,133 N�o quero esperar um m�s pelo barco. 535 00:55:43,682 --> 00:55:46,430 Duas semanas e vamos embora. 536 01:00:06,312 --> 01:00:09,300 - Tu foste demais. - � disso que estava a falar. 537 01:00:11,162 --> 01:00:12,976 Anda c� cima. 538 01:00:41,521 --> 01:00:44,813 Viste? N�o h� nada de errado contigo. 539 01:00:44,992 --> 01:00:48,329 - Nada mesmo. - Vamos compensar por ontem. 540 01:00:48,814 --> 01:00:50,441 J� compensamos. 541 01:00:50,561 --> 01:00:53,556 Com algum esfor�o, podemos faz�-lo melhor. 542 01:00:53,662 --> 01:00:55,737 E quem vai fazer o esfor�o? 543 01:00:56,141 --> 01:00:58,210 Quem recebe as recompensas? 544 01:01:17,486 --> 01:01:18,935 Ningu�m te vai ver. 545 01:01:19,301 --> 01:01:22,439 A sair daqui juntos em plena luz do dia? 546 01:01:23,817 --> 01:01:25,364 Os vizinhos v�o ver. 547 01:01:25,631 --> 01:01:27,366 Ningu�m te vai ver. 548 01:01:27,583 --> 01:01:30,497 Entramos na camioneta, tu abaixas, e vamos embora. 549 01:01:31,439 --> 01:01:33,029 O que achas? 550 01:01:33,343 --> 01:01:37,109 Acho que tu �s muito optimista. Vou tomar banho. 551 01:01:37,716 --> 01:01:39,701 Vou contigo. 552 01:01:50,825 --> 01:01:52,668 Deixa-me fazer. 553 01:01:55,132 --> 01:01:58,343 - Quem te chamou aqui? - Tu. 554 01:01:58,875 --> 01:02:02,389 - P�ra. - Deixa-me esfregar. 555 01:02:02,793 --> 01:02:04,486 J� estou limpa. 556 01:02:06,966 --> 01:02:09,893 - O qu�? - S� quero ver... 557 01:02:25,046 --> 01:02:27,904 Estou a come�ar a gostar disto. 558 01:02:37,858 --> 01:02:40,310 Eu n�o disse? Foi uma boa ideia que tive. 559 01:02:40,530 --> 01:02:42,451 Amo-te, Roxy. 560 01:02:42,609 --> 01:02:51,200 Diz cada um dos lugares. Primeiro, vamos ao Caribe... 561 01:02:54,070 --> 01:02:58,579 - ...depois atravessamos o canal... - E vamos ao Rio. 562 01:03:00,411 --> 01:03:03,685 - Quanto tempo levaria? - Quanto quisermos. 563 01:03:04,549 --> 01:03:06,451 E se come�ares a ficar chato? 564 01:03:06,957 --> 01:03:10,926 N�o vais te tornar chato se eu me tornar pai. 565 01:03:12,967 --> 01:03:14,534 Pai? 566 01:03:17,075 --> 01:03:19,374 Por que n�o tiveste filhos com a Laura? 567 01:03:19,592 --> 01:03:22,811 Eu n�o quis contaminar os meus genes com os dela. 568 01:03:23,034 --> 01:03:26,568 Na verdade, uma vez at� pensei em fazer vasectomia... 569 01:03:26,718 --> 01:03:29,437 mas fiquei com medo de ser irrevers�vel. 570 01:03:29,906 --> 01:03:33,622 Al�m disso, quero os meus filhos parecidos a ti. 571 01:03:33,812 --> 01:03:35,389 Estou com fome. 572 01:03:35,663 --> 01:03:38,075 Quero comer um gelado. 573 01:03:39,310 --> 01:03:41,890 - Gelado. - Tudo bem, toma o teu gelado. 574 01:03:42,438 --> 01:03:46,266 - Eu vou abrir uma champanhe. - Champanhe �s 6 da manh�? 575 01:03:46,827 --> 01:03:48,754 Estamos em f�rias. 576 01:03:49,391 --> 01:03:51,109 Vamos comemorar. 577 01:04:27,259 --> 01:04:29,373 Lamento acerca da Laura. 578 01:06:02,210 --> 01:06:05,763 - De onde est�s a telefonar? - Da minha casa. 579 01:06:05,893 --> 01:06:09,368 J� te disse para n�o telefonares. Podem seguir os teus telefonemas. 580 01:06:09,427 --> 01:06:11,837 Tu estiveste aqui hoje? 581 01:06:12,056 --> 01:06:15,392 - Algu�m limpou toda a casa. - Fizeram o qu�? 582 01:06:15,768 --> 01:06:18,035 Arrumaram a cama, lavaram a lou�a... 583 01:06:18,396 --> 01:06:22,399 Quiseram agradar-te, como quem tr�s comida e coisas parecidas. 584 01:06:22,581 --> 01:06:25,648 Passaram por a� e te limparam a casa. 585 01:06:25,821 --> 01:06:29,642 Talvez tenha sido alguma amiga da tua mulher, a tal de Sherrie. 586 01:06:30,582 --> 01:06:34,808 - Pode ser. - N�o ligues mais da tua casa. 587 01:06:34,927 --> 01:06:38,681 - N�o vamos fazer nada est�pido. - Tudo bem, eu s�... 588 01:06:39,301 --> 01:06:42,613 - Acho que me descontrolei. - At� amanh�. 589 01:08:49,334 --> 01:08:51,614 Parece at� serem coisas da Laura. 590 01:08:52,458 --> 01:08:55,254 N�o foi ela, � imposs�vel. 591 01:08:55,979 --> 01:08:59,430 Quem limpou a casa e colocou a alian�a ao lado da cama? 592 01:08:59,538 --> 01:09:02,136 - Quem mais podia ser? - Algu�m sabe de tudo... 593 01:09:02,237 --> 01:09:04,074 e nos quer assustar. 594 01:09:05,057 --> 01:09:07,703 E se foi a Laura? E se n�o estiver morta? 595 01:09:09,364 --> 01:09:13,207 H� muito dinheiro envolvido. Algu�m quer uma parte, � s�. 596 01:09:15,474 --> 01:09:19,583 Talvez tenha sido aquele velho que falou contigo no enterro. 597 01:09:19,707 --> 01:09:23,113 Mas isso � a cara da Laura. 598 01:09:23,178 --> 01:09:25,490 Limpar a casa... e o anel... 599 01:09:25,568 --> 01:09:27,867 Onde esse homem conseguiria o anel? 600 01:09:27,976 --> 01:09:29,895 Foi roubado por algu�m do cemit�rio... 601 01:09:29,990 --> 01:09:32,039 e entregou-lhe a ele. 602 01:09:32,479 --> 01:09:35,832 - A Laura est� morta e enterrada. - Quero ter a certeza. 603 01:09:36,568 --> 01:09:41,151 - Queres ter mais a certeza? - Ela foi embalsamada... duas vezes. 604 01:09:43,179 --> 01:09:45,333 N�o quero ter d�vidas. 605 01:09:46,582 --> 01:09:49,412 Por que queres a exuma��o do cad�ver? 606 01:09:49,522 --> 01:09:53,276 Isso devia de estar no dedo dela quando foi enterrada. 607 01:09:53,385 --> 01:09:57,010 E n�o est�. Por isso quero saber o que se passa. 608 01:10:07,758 --> 01:10:08,902 Pronto. 609 01:10:11,310 --> 01:10:14,174 Bem... vamos abri-lo. 610 01:10:19,824 --> 01:10:22,525 - Meu Deus do c�u! - Quem � esse? 611 01:10:26,291 --> 01:10:27,845 Lewis? 612 01:10:29,136 --> 01:10:31,915 Bem, tivemos uns problemas. 613 01:10:32,994 --> 01:10:37,184 Havia muita pressa para o enterro. N�o sei por qu�. 614 01:10:37,963 --> 01:10:41,011 - E o nosso Sistema de Injec��o... - O teu qu�? 615 01:10:41,671 --> 01:10:44,652 A m�quina de embalsamar estava estragada. 616 01:10:46,517 --> 01:10:48,358 E depois? 617 01:10:48,907 --> 01:10:51,296 Ent�o n�o pudemos... 618 01:10:51,780 --> 01:10:53,417 embalsam�-la. 619 01:10:54,889 --> 01:10:59,293 E n�o disseste a ningu�m? Deixaste que a enterrassem do mesmo jeito? 620 01:11:00,480 --> 01:11:03,092 - Que tipo de lugar � este? - Bem... 621 01:11:03,258 --> 01:11:05,812 Conseguimos identificar o tipo no caix�o. 622 01:11:07,072 --> 01:11:09,171 Era o Clint Goodman. 623 01:11:10,950 --> 01:11:13,905 Devagar agora... desce, desce... 624 01:11:14,008 --> 01:11:17,278 - ...a� est� bem. - Isso n�o � um caix�o. 625 01:11:19,758 --> 01:11:21,165 Meu Deus! 626 01:11:29,883 --> 01:11:31,656 Isso � dinheiro! 627 01:11:31,818 --> 01:11:34,374 � um peda�o de uma nota de $100.00 d�lares. 628 01:11:35,718 --> 01:11:38,367 � tudo dinheiro. Deve haver... 629 01:11:38,493 --> 01:11:41,027 - Um milh�o e meio de d�lares. - O qu�? 630 01:11:41,233 --> 01:11:44,992 Esta � a esposa do Goodman, Joanna. Este � o m�dico dela... 631 01:11:45,122 --> 01:11:48,335 e este � o dinheiro da venda da construtora dele. 632 01:11:48,935 --> 01:11:51,602 Meu Deus! J� ouvi essa hist�ria. 633 01:11:54,995 --> 01:11:56,309 Randy? 634 01:11:57,762 --> 01:12:01,695 � uma novidade e tanto, n�o �? N�o te estar�s a perguntar... 635 01:12:01,938 --> 01:12:05,228 - "Onde estar� a Laura"? - � o que todos querem saber. 636 01:12:05,668 --> 01:12:09,572 - N�o te faz pensar... - O que queres dizer, Jim? 637 01:12:10,055 --> 01:12:11,478 Nada. 638 01:12:11,784 --> 01:12:13,932 At� logo, Randy. 639 01:12:18,575 --> 01:12:19,797 Meu Deus! 640 01:12:20,230 --> 01:12:24,323 - O que vamos fazer? - Nada de p�nico. 641 01:12:24,823 --> 01:12:28,149 Vamos continuar com o plano e antecipar as coisas, ok? 642 01:12:28,812 --> 01:12:31,179 - Muito bem. - Boa ideia. 643 01:12:31,477 --> 01:12:34,199 Vou comprar o barco e tu compras os suprimentos, ok? 644 01:12:34,289 --> 01:12:36,215 Tudo bem. 645 01:12:36,479 --> 01:12:41,060 Preciso de passar por casa depois do p�er. Encontro-te no bar. 646 01:12:41,164 --> 01:12:43,059 Est� bem. 647 01:12:49,903 --> 01:12:52,042 � um bom plano, n�o �? 648 01:12:53,261 --> 01:12:55,419 N�o. Vou contigo. 649 01:12:56,573 --> 01:12:58,696 N�o me vais deixar aqui sozinha. 650 01:12:59,165 --> 01:13:00,918 Mas, Roxanne... 651 01:13:03,433 --> 01:13:04,678 Calma. 652 01:13:20,204 --> 01:13:22,730 O barco foi muito bem cuidado. Tudo funciona perfeitamente. 653 01:13:22,826 --> 01:13:28,964 - Podia viajar com ele amanh�. - � exactamente o que quero fazer. 654 01:13:29,463 --> 01:13:34,515 Mas, al�m da burocracia, precisas de test�-lo para ver se gostas. 655 01:13:34,712 --> 01:13:37,543 - Posso ser sincero? - Claro. 656 01:13:38,948 --> 01:13:42,261 Fiquei t�o arrasado com a morte da minha esposa... 657 01:13:42,663 --> 01:13:46,979 - ...que s� quero sair daqui. - Entendo. N�o te culpo por isso. 658 01:13:48,032 --> 01:13:50,262 Posso assinar um cheque agora... 659 01:13:50,597 --> 01:13:53,340 e transferir o meu barco para ti. 660 01:13:53,761 --> 01:13:58,155 Mas, se n�o pudermos fazer isso hoje, n�o estou interessado. 661 01:14:00,686 --> 01:14:02,950 Vamos at� o meu escrit�rio. 662 01:14:14,025 --> 01:14:16,353 - Eu n�o gostaria disso. - De qu�? 663 01:14:16,454 --> 01:14:19,202 - De vir aqui. - N�o te preocupes... 664 01:14:19,624 --> 01:14:21,307 estaremos seguros. 665 01:15:22,043 --> 01:15:25,134 Desculpa. Pensei ter visto algu�m. 666 01:15:25,232 --> 01:15:28,165 E viste mesmo. Tu! 667 01:15:41,042 --> 01:15:44,192 Vamos! Vou buscar uns mapas a oficina... 668 01:15:44,697 --> 01:15:47,262 o material de mergulho, e... 669 01:15:47,409 --> 01:15:49,543 vamos embora daqui. 670 01:16:13,415 --> 01:16:15,183 Por onde come�amos? 671 01:16:16,939 --> 01:16:19,981 Pega nas lanternas. Vou buscar o equipamento de mergulho. 672 01:16:21,908 --> 01:16:24,432 Os mapas! Precisamos deles. 673 01:16:25,202 --> 01:16:27,235 Deixa-me fazer isso. Assim n�o vai caber. 674 01:16:27,625 --> 01:16:29,308 N�o te preocupes com isso. 675 01:16:30,231 --> 01:16:32,154 Que merda... 676 01:16:34,660 --> 01:16:36,815 - Quem est� a�? - N�o sei. 677 01:16:37,230 --> 01:16:39,922 - Quem �? - Abre. 678 01:16:40,826 --> 01:16:44,260 - Abre essa porta! - O que se passa? 679 01:16:44,563 --> 01:16:46,468 Quem est� a�? 680 01:16:46,888 --> 01:16:49,108 Bate com for�a! 681 01:16:52,077 --> 01:16:54,628 - Abre essa porta! - Sai da frente. 682 01:16:55,805 --> 01:16:56,953 Continua. 683 01:17:00,213 --> 01:17:01,888 Abre a porta. 684 01:17:03,360 --> 01:17:05,716 Olha, Randy. O que � isso? 685 01:17:06,220 --> 01:17:08,502 - O qu�? - O que est�o a fazer? 686 01:17:08,683 --> 01:17:12,031 � o fumo do escapamento. Abre a porta! 687 01:17:14,059 --> 01:17:15,827 Faz alguma coisa. 688 01:17:16,450 --> 01:17:20,158 Abre j� essa porta! 689 01:18:10,268 --> 01:18:11,497 Que barulho � esse? 690 01:18:12,890 --> 01:18:16,370 O que aconteceu? Que barulho horr�vel � esse? 691 01:18:16,513 --> 01:18:17,963 Cala-te. 692 01:18:20,174 --> 01:18:22,603 Sei l�, parece uma... furadeira. 693 01:18:29,517 --> 01:18:30,152 O qu�? 694 01:18:30,289 --> 01:18:32,140 - Onde estamos? - No barco. 695 01:18:32,257 --> 01:18:33,421 Que barco? 696 01:18:34,904 --> 01:18:36,964 - Que barco? - O nosso barco! 697 01:18:37,204 --> 01:18:39,109 � o teu barco. 698 01:18:44,574 --> 01:18:46,826 - Merda! - Quem est� a fazer isto? 699 01:18:46,946 --> 01:18:48,815 - Cala-te! - Cala-te j�! 700 01:18:49,026 --> 01:18:53,668 N�o me importa quem sejas. 701 01:18:55,222 --> 01:18:57,806 Acho que querem dinheiro. Vou negociar. 702 01:18:58,884 --> 01:19:01,383 Quem quer que sejas... conseguiste a minha aten��o! 703 01:19:03,294 --> 01:19:06,855 Olha, podemos fazer um acerto. Se quiseres dinheiro... 704 01:19:07,165 --> 01:19:09,921 podemos dividir o que tenho. 705 01:19:10,039 --> 01:19:12,164 - Metade para cada um. - Entrega tudo, seu idiota! 706 01:19:12,859 --> 01:19:15,042 Se n�o te calares, vou te calar eu. 707 01:19:19,902 --> 01:19:23,341 Podes ficar com todo o dinheiro. Tudo o que temos! 708 01:19:25,764 --> 01:19:29,512 O que � que queres? Se nos deixares aqui dentro, n�o vais conseguir nada. 709 01:19:31,289 --> 01:19:33,463 Quem �s tu, afinal? 710 01:19:36,516 --> 01:19:37,902 Meu Deus! Eu a vi! 711 01:19:37,980 --> 01:19:40,060 Est� l� fora! � ela! 712 01:19:40,159 --> 01:19:43,921 - � ela! - P�ra de gritar! 713 01:19:44,547 --> 01:19:45,887 Faz alguma coisa! 714 01:19:46,259 --> 01:19:49,104 Laura? 715 01:19:53,127 --> 01:19:54,941 �s tu, meu amor? 716 01:19:57,243 --> 01:19:59,475 � tu, Laura? 717 01:20:00,761 --> 01:20:04,503 Laura... gra�as a Deus que est� bem. 718 01:20:05,320 --> 01:20:08,504 Meu amor... desculpa. 719 01:20:10,330 --> 01:20:12,144 Foi tudo ideia dela. 720 01:20:12,710 --> 01:20:14,022 P�ra! 721 01:20:16,129 --> 01:20:18,647 Anjinho? Olha... 722 01:20:18,879 --> 01:20:23,830 se me deixares sair daqui, vamos nos livrar da Roxanne. 723 01:20:24,305 --> 01:20:27,802 - P�ra! - Queres te acalmar? 724 01:20:28,473 --> 01:20:31,018 Acalma-te! Estou a tentar fazer uma coisa. 725 01:20:34,946 --> 01:20:39,583 Querida? Vamos atir�-la ao mar. Eu n�o me importo. 726 01:20:39,895 --> 01:20:43,457 Vamos para o Caribe. S� tu e eu, que tal? 727 01:20:43,942 --> 01:20:47,206 Querida, sei que n�o tenho sido um bom marido. 728 01:20:48,099 --> 01:20:49,680 Filho da puta! 729 01:20:50,439 --> 01:20:53,333 Idiota! Estou a tentar nos tirar desta. 730 01:20:53,460 --> 01:20:56,770 - Tu me amas? - Que raio de pergunta � essa? 731 01:20:56,862 --> 01:21:00,582 - Tu me amas? - Claro que amo-te. 732 01:21:00,725 --> 01:21:04,756 Ent�o diz. E bem alto para ela ouvir! 733 01:21:06,169 --> 01:21:10,067 Roxanne... abaixa... isso. 734 01:21:19,833 --> 01:21:23,816 - Queria acertar-te na tua cara. - Juro por Deus, Roxanne... 735 01:21:23,909 --> 01:21:26,723 se chovesse c�rebros, tu n�o te molharias! 736 01:21:53,179 --> 01:21:56,688 N�s vamos sair desta. E sabes a primeira coisa que vou fazer? 737 01:21:56,801 --> 01:21:59,604 Vou te levar de volta para a tua caravana. 738 01:22:00,004 --> 01:22:02,130 Tu �s um incompetente! 739 01:22:02,317 --> 01:22:05,333 N�o conseguiste nem envenenar a mulher direito. N�o a mataste... 740 01:22:05,412 --> 01:22:09,070 n�o a embalsamaste nem a enterraste. � mesmo um idiota. 741 01:22:09,242 --> 01:22:12,678 E eu sou uma idiota, porque estou contigo! 742 01:22:26,268 --> 01:22:28,271 Por que foi que isso aconteceu? 743 01:22:29,941 --> 01:22:32,613 Porque o teu lado do barco est� mais baixo. 744 01:22:33,012 --> 01:22:35,865 Claro, mas por que � que est� mais baixo? 745 01:22:36,316 --> 01:22:39,786 Porque ela n�o nos quer matar a fome. 746 01:22:39,991 --> 01:22:42,848 Ela quer nos afundar! 747 01:22:47,372 --> 01:22:50,743 O cave fica aqui em baixo. Ela abriu as v�lvulas. 748 01:22:50,990 --> 01:22:53,958 Vou fech�-las e aproveitar para acabar com a desgra�ada. 749 01:23:13,792 --> 01:23:15,305 Anda. 750 01:23:21,897 --> 01:23:25,255 Se conseguirmos chegar ao dep�sito, estaremos livres. 751 01:23:25,367 --> 01:23:27,521 Estou � procura da v�lvula. 752 01:23:31,066 --> 01:23:34,008 - Merda! - Fecha r�pido isso! 753 01:23:34,239 --> 01:23:37,114 - Est�s a espera de qu�? - Estou a tentar. 754 01:23:37,207 --> 01:23:39,333 Ela deve t�-la partido. 755 01:23:47,108 --> 01:23:48,463 Por aqui! 756 01:23:49,557 --> 01:23:51,462 Que cheiro � esse? 757 01:23:54,427 --> 01:23:56,163 O que foi que fizeste? 758 01:23:57,291 --> 01:24:00,678 - Abri a v�lvula secund�ria. - O que � isso? 759 01:24:00,855 --> 01:24:03,275 � a v�lvula da casa de banho, idiota. 760 01:24:03,363 --> 01:24:06,629 N�o sou idiota! Tu � que �s o idiota por ter feito isso. 761 01:24:12,638 --> 01:24:13,232 P�ra! 762 01:24:14,592 --> 01:24:16,109 O que aconteceu? 763 01:24:16,172 --> 01:24:17,358 Anda! 764 01:24:23,068 --> 01:24:26,442 Laura, querida. Espero que sejas tu! 765 01:24:26,533 --> 01:24:29,735 Porque vais desejar de n�o ter sa�do daquele caix�o! 766 01:24:47,456 --> 01:24:50,018 Quero sair daqui. 767 01:24:51,527 --> 01:24:54,378 Tu disseste que havia uma sa�da aqui! 768 01:24:54,480 --> 01:24:57,565 Realmente est�s a irritar-me. Faz-me um favor? 769 01:24:57,627 --> 01:24:59,581 Cala-te! 770 01:25:16,141 --> 01:25:17,873 DESCANSEM EM PAZ 771 01:25:18,144 --> 01:25:19,943 Que engra�ado! 772 01:25:25,016 --> 01:25:26,734 Esse vestido � meu. 773 01:25:27,394 --> 01:25:30,267 Por que � que o meu vestido est� aqui? 774 01:25:32,328 --> 01:25:34,344 Roupas para o funeral. 775 01:25:35,643 --> 01:25:36,969 Randy... 776 01:25:38,846 --> 01:25:41,358 Por qu�, Randy? 777 01:25:43,580 --> 01:25:45,187 Por qu�? 778 01:25:49,547 --> 01:25:51,903 S� o que fiz foi amar-te. 779 01:25:52,356 --> 01:25:54,720 Laura, espera um bocado! 780 01:25:58,516 --> 01:26:00,005 Espera! 781 01:26:00,267 --> 01:26:03,965 Volta aqui, meu amor! 782 01:26:35,655 --> 01:26:36,892 Sai do caminho! 783 01:27:07,459 --> 01:27:08,721 Estamos afundar! 784 01:27:10,077 --> 01:27:13,096 - Faz alguma coisa! - Queres que chame a pol�cia? 785 01:27:15,731 --> 01:27:17,542 Tudo bem. Posso arranjar. 786 01:27:32,497 --> 01:27:34,003 Afasta-te de mim! 787 01:27:43,031 --> 01:27:44,564 Chegamos ao fundo. 788 01:27:45,157 --> 01:27:46,747 Tu �s um g�nio. 789 01:27:47,591 --> 01:27:50,076 Cala-te! Vou te matar! 790 01:27:51,093 --> 01:27:52,428 Larga-me! 791 01:29:00,644 --> 01:29:01,751 Adeus. 792 01:29:12,801 --> 01:29:14,165 Vamos, Duke. 793 01:29:55,101 --> 01:30:00,165 Tradu��o e Legendagem lhalves 60548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.