All language subtitles for Bombshell.The.Hedy.Lamarr.Story.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,600 --> 00:00:39,120 Alla flickor kan se glamorösa ut. Det Ă€r bara att stĂ„ stilla och se dum ut. 2 00:00:39,200 --> 00:00:42,600 Hedy Lamarr 3 00:01:19,600 --> 00:01:24,920 Hedy ville göra nĂ„t viktigt med sitt liv och lĂ€mna ett avtryck. 4 00:01:25,920 --> 00:01:29,760 Men alla dömde henne utifrĂ„n hennes ansikte. 5 00:01:33,200 --> 00:01:36,520 En av tidernas mest glamorösa stjĂ€rnor. 6 00:01:36,600 --> 00:01:39,400 En ojĂ€mförligt glamorös filmstjĂ€rna! 7 00:01:39,480 --> 00:01:44,240 -En av vĂ€rldens vackraste kvinnor. -Ska vi sĂ€ga det ihop? Vi vet nog. 8 00:01:44,320 --> 00:01:47,760 "Girl in the world..." Hedy Lamarr. 9 00:01:47,840 --> 00:01:50,320 Hon blir förlagan till Snövit. 10 00:01:50,400 --> 00:01:53,000 Och hon inspirerade Catwoman. 11 00:01:53,080 --> 00:02:00,400 Ja, gode gud! Hon Ă€r den vackraste filmstjĂ€rnan som nĂ„nsin levt. 12 00:02:00,480 --> 00:02:03,720 Hon inspirerade mig. 13 00:02:03,800 --> 00:02:09,120 -Tack, Hedy! -Inte Hedy. Hedley Lamarr. 14 00:02:09,200 --> 00:02:13,440 Jag vet inte om det Ă€r sant, men man hör saker och ting. 15 00:02:13,520 --> 00:02:18,720 Jag har hört att hon var vetenskapskvinna. StĂ€mmer det? 16 00:02:18,800 --> 00:02:23,280 Bland Googles nördar var Hedy Lamarr en Ă€lskad gestalt. 17 00:02:23,360 --> 00:02:28,920 Hon Ă€r som en förlöjligad figur som blir superhjĂ€lte om natten. 18 00:02:29,000 --> 00:02:36,240 Hon Ă„stadkom stora saker, men ingen kĂ€nde egentligen till det. 19 00:02:36,320 --> 00:02:41,560 Jag minns nĂ€r min mamma sa: "Titta, jag har fĂ„tt ett patent." 20 00:02:41,640 --> 00:02:45,360 "Ett patent? Har du uppfunnit nĂ„t?" 21 00:02:45,440 --> 00:02:49,920 "Ja, jag har uppfunnit ett hemligt kommunikationssystem." 22 00:02:50,000 --> 00:02:55,120 Dagens wifi och bluetooth bygger pĂ„ min mammas teknik. 23 00:02:55,200 --> 00:02:58,320 -FörstĂ„r du? -Nej! 24 00:02:58,400 --> 00:03:01,800 Ja, det Ă€r svĂ„rt att förklara. 25 00:03:01,880 --> 00:03:07,240 Hedys ansikte var ett av sin tids mest kĂ€nda. 26 00:03:07,320 --> 00:03:12,040 ÄndĂ„ sa hon att hon aldrig blev sedd sĂ„ som hon var. 27 00:03:13,240 --> 00:03:15,880 Vem var hon, dĂ„? 28 00:03:22,080 --> 00:03:25,320 BerĂ€tta nĂ„t som jag inte vet om dig. 29 00:03:26,400 --> 00:03:32,440 Jag vill vara... Eller jag Ă€r en mycket enkel komplicerad mĂ€nniska. 30 00:03:33,720 --> 00:03:37,880 -Kan du hjĂ€lpa henne? -Du vet vad jag menar! 31 00:03:37,960 --> 00:03:42,160 -I din bok, finns det spĂ€nnande...? -Incidenter. 32 00:03:42,240 --> 00:03:45,360 Saker som ingen vet om mig. 33 00:03:45,440 --> 00:03:50,360 -Ångrar du nĂ„t? -Nej dĂ„, man lĂ€r sig av allt. 34 00:03:50,440 --> 00:03:55,760 NĂ€r jag var barn skrev hon jĂ€mt pĂ„ sin bok. VĂ€rlden skulle fĂ„ höra- 35 00:03:55,840 --> 00:04:01,360 -hennes historia med hennes ord, men det blev aldrig av. 36 00:04:02,920 --> 00:04:08,240 Hedy blev enstöring. Hon trĂ€ffade inte ens sin familj. 37 00:04:08,320 --> 00:04:12,840 Vi ville umgĂ„s med henne, men hon höll oss pĂ„ avstĂ„nd. 38 00:04:12,920 --> 00:04:17,560 Det fanns sĂ„ mĂ„nga olika skandaler, i flera omgĂ„ngar. 39 00:04:17,640 --> 00:04:21,800 Vi har filmen "Extas", som hon gjorde som tonĂ„ring. 40 00:04:21,880 --> 00:04:25,480 Nakenheten och att den var sĂ„ vĂ„gad. 41 00:04:25,560 --> 00:04:30,800 Sen flera Ă€ktenskap och skilsmĂ€ssor. Och sen att hon blev gripen. 42 00:04:30,880 --> 00:04:35,360 Min mamma har en besvĂ€rlig sida och en enkel sida. 43 00:04:35,440 --> 00:04:39,720 Att vĂ€xa upp som Hedys son var svĂ„rt. 44 00:04:41,240 --> 00:04:46,760 Hon hade sĂ„ mĂ„nga sidor att inte ens jag förstod vem hon var. 45 00:04:48,360 --> 00:04:52,600 Hedys familj anser att hon dog utan att ha berĂ€ttat sin historia. 46 00:04:53,520 --> 00:04:59,360 Jag har vĂ€ntat pĂ„ att nĂ„n skulle kontakta mig, för jag har banden. 47 00:05:06,160 --> 00:05:13,080 Var jag hittade dem? Det Ă€r pinsamt. Bakom den dĂ€r blĂ„ papperskorgen. 48 00:05:13,160 --> 00:05:17,480 Jag flyttade saker som jag hade förvarat, och dĂ€r var de. 49 00:05:17,560 --> 00:05:21,440 Det var fyra band, och det hĂ€r Ă€r det första. 50 00:05:21,520 --> 00:05:23,880 Redo? 51 00:05:24,760 --> 00:05:27,200 -Ja. -Fleming Meeks vid Forbes hĂ€r. 52 00:05:27,280 --> 00:05:32,480 Hej! Tusen tack för rosorna. De var underbara! 53 00:05:32,560 --> 00:05:35,040 Det glĂ€der mig. 54 00:05:35,120 --> 00:05:38,000 Jag skrev för tidningen Forbes. 55 00:05:38,080 --> 00:05:42,120 Min pappa var astrofysiker, och han ringde en dag och sa- 56 00:05:42,200 --> 00:05:47,320 -att en kompis hade berĂ€ttat en fantastisk historia om Hedy Lamarr. 57 00:05:47,400 --> 00:05:49,800 Jag följde förstĂ„s upp det. 58 00:05:49,880 --> 00:05:54,680 Jag vill sĂ€lja min livshistoria till Ted Turner, för den Ă€r otrolig. 59 00:05:54,760 --> 00:05:57,560 TvĂ€rtemot vad folk tror. 60 00:05:57,640 --> 00:06:02,560 MĂ€nniskors hjĂ€rnor Ă€r mer intressanta Ă€n hur de ser ut. 61 00:06:02,640 --> 00:06:08,480 Folk tror att jag Ă€r korkad. Jag visste aldrig att jag var snygg. 62 00:06:08,560 --> 00:06:13,680 Min mamma ville ha en pojke vid namn Georg. 63 00:06:13,760 --> 00:06:19,280 Det var jag tyvĂ€rr inte, och hon var inte sĂ„ glad för det. 64 00:06:20,840 --> 00:06:26,760 Jag var annorlunda, antar jag. Kanske Ă€r jag frĂ„n en annan planet. 65 00:06:27,920 --> 00:06:32,120 Hur som helst sĂ„ har jag lĂ€tt för att uppfinna saker. 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,720 Hon var vĂ€ldigt uppfinningsrik. I den hĂ€r artikeln: 67 00:06:36,800 --> 00:06:41,200 "Hedys intresse för apparater började vid fem"- 68 00:06:41,280 --> 00:06:46,680 -"nĂ€r hon plockade isĂ€r en speldosa och satte ihop den igen." 69 00:06:48,920 --> 00:06:54,360 Det hĂ€r var speldosan som hon hade som barn. 70 00:06:54,440 --> 00:06:59,320 Man vrider upp den hĂ€r kaninen, sĂ„ spelar den en österrikisk melodi. 71 00:07:08,120 --> 00:07:12,760 Min mamma var vĂ€ldigt intellektuellt nyfiken. 72 00:07:12,840 --> 00:07:17,840 Hon ville veta hur saker fungerade, och hennes pappa berĂ€ttade saker. 73 00:07:17,920 --> 00:07:22,840 Även om hennes pappa var bankdirektör- 74 00:07:22,920 --> 00:07:27,000 -var han ocksĂ„ intresserad av teknik. 75 00:07:29,200 --> 00:07:31,800 SĂ„ nĂ€r de tog promenader- 76 00:07:31,880 --> 00:07:35,160 -förklarade han hur saker och ting fungerade. 77 00:07:35,240 --> 00:07:38,680 SpĂ„rvagnen med sina strömavtagare- 78 00:07:38,760 --> 00:07:43,440 -som fick ström via ledningar frĂ„n ett elverk. 79 00:07:45,040 --> 00:07:52,040 Hon kom att associera uppfinningar med sin pappa, som hon avgudade. 80 00:07:53,480 --> 00:07:57,920 Min pappa var en underbar mĂ€nniska. 81 00:07:58,000 --> 00:08:01,400 Jag saknar honom. 82 00:08:03,640 --> 00:08:10,040 De bodde i Wien, i det fashionabla 19:e distriktet. 83 00:08:10,120 --> 00:08:14,520 DĂ€r fanns en stor judisk befolkning och mĂ„nga konstnĂ€rer. 84 00:08:14,600 --> 00:08:20,200 FörĂ€ldrarna var assimilerade judar. Det var vanligt i Österrike-Ungern. 85 00:08:21,560 --> 00:08:25,640 De var förmögna och kultiverade. 86 00:08:25,720 --> 00:08:29,680 De tog med dottern pĂ„ opera och teater. 87 00:08:29,760 --> 00:08:34,080 Alla var involverade i den hĂ€r fantasivĂ€rlden. 88 00:08:34,960 --> 00:08:38,920 -Jag saknar landet. Har du varit dĂ€r? -I Österrike, ja. 89 00:08:39,000 --> 00:08:44,240 Men inte i Wien? Hösten Ă€r den bĂ€sta tiden att Ă„ka dit pĂ„. 90 00:08:45,120 --> 00:08:48,440 -Var gick du i skolan? -Privatskola i Wien. 91 00:08:48,520 --> 00:08:54,840 Mitt favoritĂ€mne i skolan var... Vad heter det nĂ€r man blandar saker? 92 00:08:54,920 --> 00:08:57,400 -Kemi. -Just det! Tack. 93 00:08:57,480 --> 00:08:59,960 Det Ă€r jag bra pĂ„. 94 00:09:00,720 --> 00:09:06,480 I en annan tid hade hon mycket vĂ€l kunnat bli vetenskapskvinna. 95 00:09:06,560 --> 00:09:13,040 Det Ă€r i alla fall en möjlighet som trĂ€ngdes undan av hennes skönhet. 96 00:09:17,720 --> 00:09:23,560 NĂ€r hon var tonĂ„ring blev folk förstummade nĂ€r de sĂ„g henne. 97 00:09:26,360 --> 00:09:33,200 Hon var nog lite blĂ€ndad av sin makt och testade hur den fungerade. 98 00:09:34,560 --> 00:09:39,840 Det finns ett ord för det jag var. "Enfant terrible". 99 00:09:39,920 --> 00:09:43,360 -SĂ„ mycket franska kan jag. -Bra. 100 00:09:43,440 --> 00:09:50,080 Det berĂ€ttas att hon gick till en fotograf för att fĂ„ bilder pĂ„ sig- 101 00:09:50,160 --> 00:09:53,400 -med och utan klĂ€der. 102 00:09:54,360 --> 00:10:00,640 Hon levde i ett samhĂ€lle dĂ€r det fanns mĂ„nga framstĂ„ende kvinnor- 103 00:10:00,720 --> 00:10:04,120 -som inte bara hade fantastiska karriĂ€rer- 104 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 -utan massor av Ă€lskare. 105 00:10:07,280 --> 00:10:11,880 SĂ€rskilt inom konstvĂ€rlden hade kvinnor vissa friheter- 106 00:10:11,960 --> 00:10:16,600 -som inte fanns i det vanliga borgerliga samhĂ€llet. 107 00:10:17,920 --> 00:10:22,400 En dag nĂ€r hon var sexton bestĂ€mde sig Hedwig för att hon var redo- 108 00:10:22,480 --> 00:10:27,440 -gick till det största filmbolaget och promenerade in. 109 00:10:27,520 --> 00:10:32,280 Inom bara nĂ„gra dagar gav de henne en statistroll. 110 00:10:34,880 --> 00:10:40,520 Jag har sett de mĂ€rkliga smĂ„ filmerna som hon gjorde i början i Wien- 111 00:10:40,600 --> 00:10:45,320 -dĂ€r hon Ă€r lite obekvĂ€m men förstĂ„s vacker. 112 00:10:50,800 --> 00:10:54,480 Men det var "Extas" frĂ„n 1933- 113 00:10:54,560 --> 00:10:59,480 -som gjorde att folk fick upp ögonen för henne. 114 00:11:01,080 --> 00:11:07,320 Hedy blev vĂ€rldsberömd nĂ€r hon upptrĂ€dde naken i "Extas". 115 00:11:11,040 --> 00:11:16,400 PĂ„ven fördömde den, och Hitler vĂ€grade tillĂ„ta att den visades. 116 00:11:16,480 --> 00:11:19,760 Folk blev chockerade. 117 00:11:19,840 --> 00:11:23,960 Den var kontroversiell. Hon simulerade orgasm- 118 00:11:24,040 --> 00:11:26,400 -vilket ingen hade gjort förut. 119 00:11:28,120 --> 00:11:31,160 Det var som en sexvideo i dag. 120 00:11:31,240 --> 00:11:37,000 Det var skandalöst och stĂ€mplade henne som en viss sorts kvinna. 121 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 -Jag vet inte om du har sett den. -Nej. 122 00:11:42,000 --> 00:11:47,080 DĂ€r var en scen dĂ€r jag var helt ensam- 123 00:11:47,160 --> 00:11:53,920 -men den var klippt som en erotisk sexscen, vilket det inte var. 124 00:11:54,000 --> 00:11:56,680 -Du har vĂ€l sett bilderna? -Ja. 125 00:11:56,760 --> 00:12:02,120 Jag frĂ„gade varför jag skulle föra ihop armarna, men de skĂ€llde pĂ„ mig: 126 00:12:02,200 --> 00:12:07,640 "Gör bara som jag sĂ€ger, annars trycker jag en nĂ„l genom soffan." 127 00:12:07,720 --> 00:12:12,040 Jag ville inte brĂ„ka, sĂ„ jag gjorde det. 128 00:12:12,120 --> 00:12:18,400 NĂ€r jag kom tillbaka till Wien var min pappa... Det var fruktansvĂ€rt. 129 00:12:18,480 --> 00:12:22,160 Han ville nĂ€stan döda mig. 130 00:12:22,240 --> 00:12:27,160 Men direkt efter det tĂ€nkte jag: "Jag ska nog visa dem." 131 00:12:29,200 --> 00:12:34,840 Fritz Kreisler komponerade en musikal om Elisabeth, Österrikes kejsarinna- 132 00:12:34,920 --> 00:12:41,280 -och jag hade stora framgĂ„ngar med den, pĂ„ scen. 133 00:12:41,360 --> 00:12:45,520 Jag fick ovationer, och min pappa grĂ€t. 134 00:12:49,000 --> 00:12:52,800 Kort efter det gifte jag mig. 135 00:12:52,880 --> 00:12:58,280 Som skĂ„despelerska fick Hedwig uppmĂ€rksamhet frĂ„n mĂ„nga. 136 00:12:58,360 --> 00:13:02,680 En av dem var en man vid namn Fritz Mandl. 137 00:13:03,760 --> 00:13:08,400 Jag var gift med en vapenmagnat i Österrike. 138 00:13:08,480 --> 00:13:12,200 Han Ă€r Österrikes Henry Ford. 139 00:13:12,280 --> 00:13:16,920 Han var fjorton Ă„r Ă€ldre Ă€n hon. 140 00:13:17,000 --> 00:13:22,760 Han samarbetar med nazisterna, eftersom han var vapenfabrikör. 141 00:13:23,840 --> 00:13:30,920 Liksom i dag ville förmögna mĂ€n smycka ut sig med vackra kvinnor. 142 00:13:31,000 --> 00:13:35,360 Ett litet tag var hon nog fascinerad av det. 143 00:13:37,440 --> 00:13:42,760 Vi hade en herrgĂ„rd med 25 gĂ€strum, och vi jagade. 144 00:13:42,840 --> 00:13:47,920 Det Ă€lskade jag. Vet du nĂ„t om skjutvapen? 145 00:13:48,000 --> 00:13:52,440 Jag hade en Browning och sköt en kronhjort i halsen- 146 00:13:52,520 --> 00:13:58,960 -pĂ„ 350 meters avstĂ„nd. Jag Ă€r en bra skytt, sĂ„ passa dig! 147 00:14:00,000 --> 00:14:05,640 Mandl visade upp Hedy pĂ„ banketterna som han höll- 148 00:14:05,720 --> 00:14:09,520 -för amiralerna i tyska och italienska flottan. 149 00:14:09,600 --> 00:14:15,520 Hennes roll var att vara vacker, men hon var uttrĂ„kad. 150 00:14:19,000 --> 00:14:23,320 Fritz Mandl var enligt tyska mĂ„tt mĂ€tt judisk. 151 00:14:23,400 --> 00:14:26,880 DĂ€rför ville Hitler inte bli sedd med honom. 152 00:14:26,960 --> 00:14:31,240 Jag tvivlar pĂ„ att Hitler nĂ„nsin var gĂ€st hos dem- 153 00:14:31,320 --> 00:14:34,200 -men det var Mussolini. 154 00:14:35,720 --> 00:14:40,240 Jag antar att er första man sĂ„lde vapen till... 155 00:14:40,320 --> 00:14:47,000 Till tyskarna. Men han lĂ€t mig aldrig ens besöka fabriken. 156 00:14:47,080 --> 00:14:51,160 Jag skulle störa arbetarna, av nĂ„n anledning. 157 00:14:51,240 --> 00:14:56,680 Fritz tyckte inte om hur hans vackra fru pĂ„verkade andra mĂ€n. 158 00:14:56,760 --> 00:15:03,120 Han var oerhört svartsjuk och misstĂ€nksam i frĂ„ga om sin fru. 159 00:15:03,200 --> 00:15:08,440 Han var jĂ€mt övertygad om att hon var otrogen. 160 00:15:08,520 --> 00:15:11,320 Det stora misstaget som han gjorde- 161 00:15:11,400 --> 00:15:16,000 -var att köpa upp kopiorna av den dĂ€r dumma filmen. 162 00:15:16,080 --> 00:15:22,600 Mandl ogillade den hĂ€r sexfilmen, som han försökte köpa upp. 163 00:15:22,680 --> 00:15:27,840 SĂ„ de började massproducera den, och till slut gav han upp. 164 00:15:27,920 --> 00:15:32,880 De kunde ju göra sĂ„ mĂ„nga kopior som han kunde köpa. 165 00:15:33,960 --> 00:15:38,760 Han lĂ€t tjĂ€nsteflickorna tjuvlyssna pĂ„ hennes telefonsamtal. 166 00:15:38,840 --> 00:15:45,440 Hon hade allt hon kunde önska sig, utom det som hon alltid önskade sig- 167 00:15:45,520 --> 00:15:48,000 -vilket var frihet. 168 00:15:52,240 --> 00:15:57,880 1937 var kriget oundvikligt, och hennes situation var förtvivlad. 169 00:15:57,960 --> 00:16:02,320 Hitler hade allt i sin hand. 170 00:16:02,400 --> 00:16:06,880 NĂ€r "Extas" kom ut sa Hitler till den amerikanska pressen- 171 00:16:06,960 --> 00:16:12,280 -att han förbjöd den eftersom den hade en jude i huvudrollen. 172 00:16:17,200 --> 00:16:21,720 Judar tillĂ€ts inte pĂ„ gatorna under vissa tider. 173 00:16:21,800 --> 00:16:26,680 Efter hand frĂ„ntogs de allt fler medborgerliga rĂ€ttigheter. 174 00:16:26,760 --> 00:16:31,360 Och det en bidragande orsak till att Hedys pappa Emil dog. 175 00:16:31,440 --> 00:16:36,400 Stressen och oron över vad som höll pĂ„ att ske. 176 00:16:36,480 --> 00:16:40,080 Han dog plötsligt av en hjĂ€rtattack. 177 00:16:40,160 --> 00:16:44,160 Det var nog vĂ€ndpunkten för henne. 178 00:16:44,240 --> 00:16:48,160 Djupa, traumatiska upplevelser förĂ€ndrar oss. 179 00:16:48,240 --> 00:16:54,720 Hon blev pĂ„mind om rĂ„det som pappan hade gett henne nĂ€r hon var barn: 180 00:16:54,800 --> 00:16:59,280 Var dig sjĂ€lv. VĂ€lj och ta vad du vill ha. 181 00:16:59,360 --> 00:17:02,800 Och sĂ„n var Hedy i hela livet. 182 00:17:05,360 --> 00:17:09,560 Vem vet om det Ă€r sant, men det berĂ€ttas- 183 00:17:09,640 --> 00:17:13,400 -att det nĂ€stan var som att rymma frĂ„n fĂ€ngelset. 184 00:17:13,480 --> 00:17:17,600 Han lĂ€t stĂ€ndigt bevaka henne. Hon kunde inte ta sig dĂ€rifrĂ„n. 185 00:17:17,680 --> 00:17:20,800 En kvĂ€ll hade de en middagsbjudning. 186 00:17:20,880 --> 00:17:26,240 Min mamma hjĂ€lpte till att vĂ€lja ut tjĂ€nstefolket- 187 00:17:26,320 --> 00:17:30,640 -och hittade nĂ„n som liknade henne, för hon hade planerat det hĂ€r. 188 00:17:30,720 --> 00:17:34,360 Hon hade sömnmedel och kokade te. 189 00:17:34,440 --> 00:17:40,320 Sen bytte hon kopp med hembitrĂ€det, som drack det och somnade. 190 00:17:40,400 --> 00:17:44,960 Min mamma stoppade dina smycken i fodret till sina klĂ€der- 191 00:17:45,040 --> 00:17:49,680 -tog pĂ„ sig hembitrĂ€dets klĂ€der och cyklade i vĂ€g. 192 00:17:53,400 --> 00:17:58,960 Mina förĂ€ldrar hade vĂ€nner i England, sĂ„ jag begav mig dit. 193 00:18:00,960 --> 00:18:05,520 London före kriget var en fristad. Hedy var dĂ€r i flera mĂ„nader- 194 00:18:05,600 --> 00:18:08,880 -och försökte rĂ€kna ut nĂ€sta steg. 195 00:18:08,960 --> 00:18:13,560 En dag gick vi pĂ„ bio. Jag har glömt vad det var. 196 00:18:13,640 --> 00:18:19,640 DĂ€r rĂ„kade vara ett lejon. Metro-Goldwyn-Mayer, du vet. 197 00:18:19,720 --> 00:18:22,520 Jag sa: "Åh, det vill jag vara!" 198 00:18:23,240 --> 00:18:27,840 Hon fann snabbt en amerikansk filmagent. 199 00:18:27,920 --> 00:18:33,040 NĂ„n tog med mig till ett hotell, och dĂ€r var det en liten man. 200 00:18:33,120 --> 00:18:37,240 Jag visste inte vem eller vad han var. Jag kunde inte engelska. 201 00:18:37,320 --> 00:18:42,480 Det var Louis B. Mayer, med sitt följe. 202 00:18:42,560 --> 00:18:46,880 Louis B. Mayer frĂ„n MGM hade kommit till Europa- 203 00:18:46,960 --> 00:18:51,480 -för att köpa upp alla skĂ„disar som flydde frĂ„n Nazityskland. 204 00:18:51,560 --> 00:18:58,000 Han tĂ€nkte ta med dem till Hollywood och förslava dem i sitt filmimperium- 205 00:18:58,080 --> 00:19:00,480 -till en billig peng. 206 00:19:00,560 --> 00:19:03,840 Han erbjöd henne 125 dollar i veckan- 207 00:19:03,920 --> 00:19:08,120 -och pĂ„minde henne om att hon inte fick ta av klĂ€derna. 208 00:19:08,200 --> 00:19:14,040 Hon sa att det inte var tillrĂ€ckligt och gick-vilket nog imponerade. 209 00:19:14,120 --> 00:19:18,000 Folk brukade inte tacka nej till MGM. 210 00:19:19,280 --> 00:19:25,240 Men hon Ă„ngrade sig direkt och bokade en resa pĂ„ Normandie- 211 00:19:25,320 --> 00:19:29,880 -skeppet som Mayer reste tillbaka till New York pĂ„. 212 00:19:31,480 --> 00:19:36,640 Antagligen vĂ€l uttĂ€nkt sĂ„g hon till att han sĂ„g henne pĂ„ dĂ€cket- 213 00:19:36,720 --> 00:19:40,400 -nĂ€r hon var iklĂ€dd tennisblus eller baddrĂ€kt. 214 00:19:42,360 --> 00:19:48,360 PĂ„ resans andra eller tredje kvĂ€ll gick Hedy till sin oansenliga hytt- 215 00:19:48,440 --> 00:19:52,720 -och tog fram sin designerklĂ€nning. 216 00:19:52,800 --> 00:19:56,840 Hon tog pĂ„ sig det sista glitter hon Ă€gde- 217 00:19:56,920 --> 00:20:03,280 -och gick genom Normandies matsal, förbi Louis B. Mayers bord. 218 00:20:06,520 --> 00:20:09,960 Douglas Fairbanks Jr. sitter dĂ€r- 219 00:20:10,040 --> 00:20:14,680 -och han har ögonen fastklistrade vid Hedy Lamarr- 220 00:20:14,760 --> 00:20:18,360 -liksom varenda man och kvinna dĂ€r inne. 221 00:20:19,200 --> 00:20:22,880 Och Louis B. Mayer visste att han mĂ„ste ha henne. 222 00:20:22,960 --> 00:20:26,920 Han knĂ€ppte med fingrarna, och jag förstod ingenting. 223 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 Plötsligt fick jag 500 dollar i veckan. 224 00:20:31,080 --> 00:20:35,960 "Hedy Keisler... Kiesler? Vi mĂ„ste göra nĂ„t Ă„t namnet." 225 00:20:36,040 --> 00:20:39,080 Louis B. Mayers fru var dĂ€r och sa: 226 00:20:39,160 --> 00:20:43,160 "Jag Ă€lskar Barbara La Marr. Varför inte Hedy La Marr?" 227 00:20:43,240 --> 00:20:47,480 "'Havet'-det blir perfekt. Vi sĂ€ger Hedy Lamarr." 228 00:20:49,200 --> 00:20:54,360 Hon kunde ingen engelska. Hon lĂ€rde sig nĂ„gra ord för att övertyga Mayer- 229 00:20:54,440 --> 00:20:57,560 -om att han borde anstĂ€lla henne. 230 00:20:57,640 --> 00:21:02,160 Hon skapade sin egen verklighet, och det Ă€r fascinerande. 231 00:21:03,120 --> 00:21:09,440 NĂ€r det Ă€r motigt ska man lista ut varför och göra nĂ„t Ă„t det. 232 00:21:09,520 --> 00:21:13,920 Och om folk vill trampa pĂ„ en ska man inte tillĂ„ta det. 233 00:21:15,720 --> 00:21:20,920 Hon klev av skeppet i New York och möttes av kamerablixtar- 234 00:21:21,000 --> 00:21:25,440 -och journalister som stĂ€llde frĂ„gor till Hedy Lamarr- 235 00:21:25,520 --> 00:21:29,640 -Metro-Goldwyn-Mayers senaste fynd. 236 00:21:36,280 --> 00:21:41,000 Hej, allihop. Detta Ă€r Hedda Hopper som rapporterar frĂ„n Hollywood- 237 00:21:41,080 --> 00:21:44,960 -dĂ€r alla vill bo men sĂ€llan gör. 238 00:21:47,960 --> 00:21:53,800 DĂ€r slog hon klackarna i taket, lyssnade pĂ„ musik och var fri. 239 00:21:55,720 --> 00:22:01,440 Hon var orolig över att det fanns en prövotid innan hon skulle arbeta- 240 00:22:01,520 --> 00:22:07,480 -och hon fick inga roller. Hon var rĂ€dd att de inte ville ha henne- 241 00:22:07,560 --> 00:22:12,360 -sĂ€rskilt med tanke pĂ„ stĂ€mpeln efter att ha gjort "Extas". 242 00:22:13,080 --> 00:22:19,000 En av hennes första intervjuer Ă€r med skvallerjournalisten Hedda Hopper. 243 00:22:19,080 --> 00:22:22,560 Det Ă€r hennes största skĂ„despelarinsats. 244 00:22:22,640 --> 00:22:26,920 Hon grĂ„ter över att ha tvingats göra denna nakenscen- 245 00:22:27,000 --> 00:22:32,760 -och blivit förledd av dessa omoraliska europeiska filmare. 246 00:22:36,480 --> 00:22:40,160 Sen var min mamma av en slump pĂ„ en fest. 247 00:22:40,240 --> 00:22:44,280 Charles Boyer var dĂ€r och blev betagen i henne. 248 00:22:44,360 --> 00:22:47,200 Han bad henne vara med i en film. 249 00:22:47,280 --> 00:22:50,920 "Nej dĂ„, min engelska Ă€r inte bra nog!" 250 00:22:51,000 --> 00:22:55,480 Han kysste hennes hand och sa: "Jag hĂ„ller dig i handen hela tiden." 251 00:22:55,560 --> 00:22:59,960 "Är det sant? Okej, jag gör det." SĂ„ började det. 252 00:23:05,520 --> 00:23:11,200 Charles Boyer var diamanttjuv och hon hade diamanter. 253 00:23:11,280 --> 00:23:16,720 Han trodde att hon var en rik, adlig fransyska- 254 00:23:16,800 --> 00:23:22,520 -och insĂ„g inte att hon liksom han var en skurk frĂ„n Paris gator. 255 00:23:23,560 --> 00:23:28,200 Det finns en underbar replik dĂ„ han sĂ€ger: "Vad gjorde du innan?" 256 00:23:28,280 --> 00:23:32,280 -Innan vad? -Innan du hade smyckena. 257 00:23:32,360 --> 00:23:34,880 Jag ville ha dem. 258 00:23:34,960 --> 00:23:38,800 Filmen gjorde henne omedelbart till stjĂ€rna. 259 00:23:39,800 --> 00:23:44,520 NĂ€r jag var barn och sĂ„g jag henne i "Algiers" sa jag: 260 00:23:44,600 --> 00:23:50,000 "Jag ska ta mig till Hollywood och gifta mig med henne." 261 00:23:50,080 --> 00:23:54,760 "Eller Ă„tminstone bjuda ut henne och tafsa under bordet. Vad som helst!" 262 00:23:56,840 --> 00:24:02,800 Efter "Algiers" var Hedy Lamarr pĂ„ omslaget till alla filmtidningar. 263 00:24:02,880 --> 00:24:07,960 Plötsligt Ă€r det mĂ„nga kvinnor i Hollywood- 264 00:24:08,040 --> 00:24:15,240 -som har mittbena, fĂ€rgar hĂ„ret mörkt och sminkar sig som hon." 265 00:24:16,360 --> 00:24:20,640 Alla kvinnor ville vara Hedy och alla mĂ€n ville ha henne. 266 00:24:20,720 --> 00:24:23,920 Hon förförde bĂ„de mĂ€n och kvinnor. 267 00:24:24,000 --> 00:24:28,760 Hon trĂ€ffade konstnĂ€rer, regissörer och briljanta skĂ„despelare. 268 00:24:28,840 --> 00:24:32,240 Den tidens storheter. 269 00:24:32,320 --> 00:24:37,840 Jag kĂ€nde Kennedy vĂ€l. Innan han blev president. 270 00:24:37,920 --> 00:24:41,800 Han bjöd ut mig och frĂ„gade vad han skulle ta med. 271 00:24:41,880 --> 00:24:47,040 Jag sa apelsiner, för jag hade brist pĂ„ C-vitaminer. 272 00:24:47,120 --> 00:24:51,360 Skulle nĂ„n annan ha bett om apelsiner? 273 00:24:51,440 --> 00:24:54,800 SĂ„n Ă€r jag! En dumbom! 274 00:24:54,880 --> 00:25:00,840 Hedy Lamarr var inte alls sĂ„ glamorös och sofistikerad som man kan tro. 275 00:25:00,920 --> 00:25:04,400 Hon Ă€lskade picknickar och skattjakter. 276 00:25:04,480 --> 00:25:09,640 Hon Ă€lskade charader. Hon var inte sĂ„ duktig men hade vĂ€ldigt roligt. 277 00:25:10,640 --> 00:25:14,840 Hon var avslappnad och rolig att vara med. 278 00:25:16,120 --> 00:25:20,400 Hon kunde ha gift sig med vem som helst, men till fansens förvĂ„ning- 279 00:25:20,480 --> 00:25:24,720 -valde hon en korpulent manusförfattare och producent: 280 00:25:24,800 --> 00:25:26,640 Gene Markey. 281 00:25:28,480 --> 00:25:32,480 Hennes brev visar att hon var djupt förĂ€lskad. 282 00:25:32,560 --> 00:25:38,160 "KĂ€ra mamma. Jag hade aldrig trott att jag nĂ„nsin kunde bli kĂ€r igen." 283 00:25:38,240 --> 00:25:42,760 "Gene liknar pappa pĂ„ otroligt mĂ„nga punkter." 284 00:25:42,840 --> 00:25:46,200 "Han Ă€r sĂ„ omtĂ€nksam att det Ă€r rörande." 285 00:25:46,280 --> 00:25:52,200 Han lovade att skriva manus med Hedy, och de adopterade en son- 286 00:25:52,280 --> 00:25:58,600 -men inom nĂ„gra mĂ„nade började han trĂ€ffa andra vackra aktriser. 287 00:25:58,680 --> 00:26:04,160 Hedy var utom sig. Hon sa att folk aldrig sĂ„g lĂ€ngre Ă€n hennes ansikte. 288 00:26:04,240 --> 00:26:09,800 Hon visste aldrig om de Ă€lskade henne eller sin fantasi om henne. 289 00:26:09,880 --> 00:26:15,080 En man försöker inte skrapa pĂ„ ytan och ta reda pĂ„ vad som finns inuti. 290 00:26:15,160 --> 00:26:21,200 DĂ„ hade han hittat nĂ„t lĂ„ngt vackrare Ă€n en nĂ€sas form eller ett ögas fĂ€rg. 291 00:26:24,160 --> 00:26:28,720 Bara ett Ă„r efter "Algiers" höll Ă€ktenskapet pĂ„ att gĂ„ i stöpet- 292 00:26:28,800 --> 00:26:31,880 -och det sĂ„g illa ut för karriĂ€ren. 293 00:26:31,960 --> 00:26:35,640 Hon var missnöjd med sina filmer för MGM. 294 00:26:35,720 --> 00:26:40,960 Louis B. Mayer gav henne dĂ„liga manus och filmerna gick dĂ„ligt. 295 00:26:41,040 --> 00:26:47,440 -Du fick vĂ€l inget ut av det hĂ€r? -Jo, allt jag bad om, utom glasyren. 296 00:26:47,520 --> 00:26:52,280 Hedy gick till Louis B. Mayer och bad om en roll i "GlĂ€djestaden". 297 00:26:52,360 --> 00:26:54,560 Jag ska göra det, för att jag vill. 298 00:26:54,640 --> 00:26:59,160 Det var en liten roll, och Louis B. Mayer var tveksam. 299 00:26:59,240 --> 00:27:01,720 Okej, frĂ€mling. 300 00:27:03,480 --> 00:27:08,560 "GlĂ€djestaden" var en enorm framgĂ„ng för MGM. 301 00:27:08,640 --> 00:27:13,120 Efter det var Hedy Lamarrs karriĂ€r tryggad. 302 00:27:13,720 --> 00:27:19,040 Det Ă€r svĂ„rt att begripa hur mycket hon arbetade 1940. 303 00:27:21,480 --> 00:27:25,520 De förvĂ€ntades göra det som filmbolaget ville. 304 00:27:25,600 --> 00:27:29,000 Bette Davis har kallat det ett slavsystem. 305 00:27:29,080 --> 00:27:33,440 De var egendom pĂ„ sĂ„ vis att de hade skrivit pĂ„ kontrakt- 306 00:27:33,520 --> 00:27:38,040 -som knöt dem till ett filmbolag i sjuĂ„rsperioder. 307 00:27:38,120 --> 00:27:42,640 De pressade min mamma som en kapplöpningshĂ€st. 308 00:27:42,720 --> 00:27:45,240 Hon fick tabletter för att bli pigg. 309 00:27:45,320 --> 00:27:48,200 Det var sĂ€kert uppĂ„ttjack. 310 00:27:48,280 --> 00:27:52,720 Sen fick de sömntabletter för att somna. 311 00:27:53,640 --> 00:27:59,200 De jobbade sex dagar i veckan. Kvinnor mĂ„ste komma tidigt- 312 00:27:59,280 --> 00:28:05,200 -för att fixa frisyren, bli sminkade och bli pĂ„klĂ€dda. 313 00:28:05,280 --> 00:28:08,840 Sen jobbade de till sent pĂ„ kvĂ€llen. 314 00:28:08,920 --> 00:28:13,360 Och det makalösa Ă€r att efter en hĂ„rd inspelningsdag- 315 00:28:13,440 --> 00:28:17,280 -gick Hedy inte till sĂ€ngs eller ut bland folk. 316 00:28:17,360 --> 00:28:21,400 Hedy var hemma och arbetade pĂ„ sin senaste uppfinnig. 317 00:28:21,480 --> 00:28:24,320 HEDYS HEM 1940-1946 318 00:28:25,440 --> 00:28:27,720 Uppfinnandet var hennes hobby. 319 00:28:27,800 --> 00:28:33,240 Hon inte bara hade en uppfinnarbĂ€nk i sitt hem- 320 00:28:33,320 --> 00:28:38,560 -Howard Hughes gav henne ocksĂ„ en mindre variant av utrustningen- 321 00:28:38,640 --> 00:28:45,120 -som hon hade i trailern dĂ€r hon var mellan tagningar. 322 00:28:45,920 --> 00:28:50,760 NĂ€r Hedy trĂ€ffade Howard Hughes dejtade han alla filmstjĂ€rnor- 323 00:28:50,840 --> 00:28:52,920 -och hon dejtade honom ocksĂ„. 324 00:28:53,000 --> 00:28:56,680 Hughes var ju en stor flygplanskonstruktör- 325 00:28:56,760 --> 00:29:01,560 -sĂ„ de passade antagligen bra ihop. 326 00:29:02,200 --> 00:29:07,840 Det var utan tvekan cerebralt. Hon sa att hon aldrig haft en sĂ€mre Ă€lskare. 327 00:29:09,080 --> 00:29:13,240 Howard Hughes ville bygga vĂ€rldens snabbaste flygplan- 328 00:29:13,320 --> 00:29:16,120 -och sĂ€lja till flygvapnet. 329 00:29:16,200 --> 00:29:20,080 Hon var fascinerad av hans intellekt och hans fabriker. 330 00:29:20,160 --> 00:29:25,960 Hon ville se var allt tillverkades, och hon trĂ€ffade hans forskare. 331 00:29:26,040 --> 00:29:32,760 Han sa att om hon ville att de skulle göra nĂ„t var det bara att be dem. 332 00:29:34,800 --> 00:29:39,400 Han trodde pĂ„ mig. Jag tyckte att flygplanen var för lĂ„ngsamma. 333 00:29:39,480 --> 00:29:44,680 Jag kom fram till att vingarna inte borde vara rektangulĂ€ra. 334 00:29:44,760 --> 00:29:48,720 Jag köpte en bok om fiskar och en om fĂ„glar- 335 00:29:48,800 --> 00:29:53,480 -och slog ihop den snabbaste fĂ„geln med den snabbaste fisken. 336 00:29:53,560 --> 00:29:59,240 Sen ritade jag det och visade för honom. Han sa: "Du Ă€r ett geni." 337 00:30:01,560 --> 00:30:03,600 Ja... 338 00:30:06,760 --> 00:30:12,280 En mycket mĂ€rklig mĂ€nniska. Genialisk men samtidigt missförstĂ„dd. 339 00:30:13,800 --> 00:30:17,160 Under den perioden uppfann hon- 340 00:30:17,240 --> 00:30:21,440 -en brustablett som man kunde göra cola med. 341 00:30:21,520 --> 00:30:25,480 Howard Hughes lĂ„nade mig tvĂ„ kemister för att göra det. 342 00:30:25,560 --> 00:30:31,160 Under kriget hade ingen Coca-Cola. Jag ville komprimera det till en kub- 343 00:30:31,240 --> 00:30:37,760 -sĂ„ att militĂ€rer och fabriksarbetare kunde gör det av vanligt vatten. 344 00:30:39,240 --> 00:30:45,080 Men jag insĂ„g inte att alla delstater har olika vatten. 345 00:30:45,160 --> 00:30:52,000 Det löstes upp i botten, vid ytan eller i mitten. Det var en miss. 346 00:30:52,080 --> 00:30:56,400 Men idĂ©er kommer till mig av sig sjĂ€lva. 347 00:30:58,960 --> 00:31:03,040 Vad kan den hĂ€r unga kvinnan ha tĂ€nkt? 348 00:31:03,120 --> 00:31:07,800 Hon har blivit en stor internationell filmstjĂ€rna. 349 00:31:07,880 --> 00:31:15,240 Men samtidigt har hennes land och förflutna blivit utraderade. 350 00:31:17,160 --> 00:31:21,960 1940 var det krig i Europa, och USA var neutralt. 351 00:31:22,680 --> 00:31:26,520 Hitler höll pĂ„ att ta över hela VĂ€steuropa- 352 00:31:26,600 --> 00:31:29,360 -och hotade Storbritannien. 353 00:31:29,440 --> 00:31:33,400 -Om jag Ă€ndĂ„ kunde göra nĂ„t! -Du har redan gjort massor. 354 00:31:33,480 --> 00:31:37,440 Du fick mig nĂ€stan att glömma att vara rĂ€dd. 355 00:31:37,520 --> 00:31:40,200 Åh, nu Ă€r jag rĂ€dd. 356 00:31:41,520 --> 00:31:44,120 Hon hade en hemlighet. 357 00:31:44,200 --> 00:31:46,640 NĂ€r Hedy kom till MGM- 358 00:31:46,720 --> 00:31:51,040 -gav Louis B. Mayer order till alla sina stjĂ€rnor- 359 00:31:51,120 --> 00:31:54,840 -att inte prata om sin religiösa bakgrund. 360 00:31:54,920 --> 00:31:59,560 Folk sa att jag var judisk, och jag ringde mamma: 361 00:31:59,640 --> 00:32:03,880 "Är vi judar?" "Var inte löjlig", sa hon. 362 00:32:05,520 --> 00:32:10,200 Jag hörde aldrig min mamma sĂ€ga ordet "judisk". 363 00:32:10,280 --> 00:32:15,480 Sin judiska sida lĂ€mnade hon bara bakom sig. 364 00:32:16,680 --> 00:32:21,280 Hon var antagligen rĂ€dd av mĂ„nga anledningar. 365 00:32:21,360 --> 00:32:26,760 Och jag kunde kĂ€nna och se att hon skyddade sig sjĂ€lv. 366 00:32:28,040 --> 00:32:31,920 Vi trĂ€ffades nĂ€r jag blev hennes manikyrist. 367 00:32:33,200 --> 00:32:39,520 Jag sa att jag överlevt krigets dödslĂ€ger och flytt för livet. 368 00:32:40,200 --> 00:32:45,800 Vi pratade om det som pĂ„gick och hur jag kom till USA. 369 00:32:47,840 --> 00:32:51,480 Jag hamnade pĂ„ ett amerikanskt fartyg. 370 00:32:51,560 --> 00:32:57,280 Jag skakade av rĂ€dsla, för att vi hörde ljud. 371 00:32:57,360 --> 00:33:00,760 Nazisternas ubĂ„tar attackerade oss. 372 00:33:02,720 --> 00:33:07,360 Jag minns att jag sa: "SnĂ€lla Gud, döda mig inte nu." 373 00:33:07,440 --> 00:33:10,720 "LĂ„t mig fĂ„ se USA." 374 00:33:12,120 --> 00:33:18,320 Vid samma tid förberedde sig Hedys mamma för samma farliga överfart. 375 00:33:18,400 --> 00:33:22,200 Hon hade flytt frĂ„n Österrike till London- 376 00:33:22,280 --> 00:33:25,720 -dĂ€r hon kunde brevvĂ€xla med Hedy. 377 00:33:25,800 --> 00:33:29,120 "Mamma, jag Ă€r upptagen av tankar." 378 00:33:29,200 --> 00:33:34,960 "Det vore skönt om du kom omedelbart. Tiderna Ă€r sĂ„ osĂ€kra." 379 00:33:36,080 --> 00:33:41,760 "Jag har lyssnat pĂ„ radion dygnet runt i över en vecka." 380 00:33:41,840 --> 00:33:44,800 Nya bilder frĂ„n ett sjöslag. 381 00:33:44,880 --> 00:33:50,960 En dag sommaren 1940 sĂ€nktes ett fartyg fullt med barn. 382 00:33:51,040 --> 00:33:55,120 Alla ombord dog, inklusive 83 barn. 383 00:33:58,240 --> 00:34:03,440 Det var nĂ€ra att ubĂ„tarna skĂ€nkte tyskarna segern. 384 00:34:03,520 --> 00:34:05,720 De tycktes vara osĂ€nkbara- 385 00:34:05,800 --> 00:34:10,760 -för att de lĂ€tt kunde utmanövrera de omoderna brittiska torpederna. 386 00:34:11,840 --> 00:34:16,760 I kristider kĂ€nner sig de flesta av oss maktlösa. 387 00:34:16,840 --> 00:34:21,560 Men en del finner en ovĂ€ntad styrka inom sig. 388 00:34:21,640 --> 00:34:26,920 Och eftersom Hedy var den hon var ville hon göra nĂ„t Ă„t saken. 389 00:34:27,000 --> 00:34:30,440 I den hĂ€r artikeln sĂ€ger Hedy: 390 00:34:30,520 --> 00:34:35,440 "Jag fick idĂ©n till uppfinningen nĂ€r jag funderade pĂ„ ett sĂ€tt"- 391 00:34:35,520 --> 00:34:41,280 -"att hjĂ€lpa britterna. En radiostyrd torped vore en lösning, tĂ€nkte jag." 392 00:34:42,880 --> 00:34:49,040 En torped som avfyras i en viss bana behöver kanske Ă€ndra riktning. 393 00:34:49,120 --> 00:34:54,840 Det bĂ€sta vore om bĂ„ten kunde kommunicera med torpeden. 394 00:34:55,560 --> 00:35:01,440 Problemet Ă€r att radiokommunikationen inte Ă€r sĂ€ker. 395 00:35:01,520 --> 00:35:07,560 Fienden kan hitta frekvensen som man kommunicerar pĂ„- 396 00:35:07,640 --> 00:35:10,040 -och blockerar den. 397 00:35:11,880 --> 00:35:16,600 Tyskarna fyller luften med radiostörning. 398 00:35:16,680 --> 00:35:20,880 Hon kom pĂ„ ett hemligt sĂ€tt att styra torpeden. 399 00:35:20,960 --> 00:35:26,600 Det kunde inte förhindras eller störas. Det var hemligt. 400 00:35:27,960 --> 00:35:31,360 I stĂ€llet för att bara anvĂ€nda en frekvens- 401 00:35:31,440 --> 00:35:36,360 -föreslog hon stĂ€ndiga synkroniserade byten av frekvens. 402 00:35:36,440 --> 00:35:38,840 Frekvenshopp. 403 00:35:39,480 --> 00:35:44,680 Det gick bara att störa en brĂ„kdel av en sekund pĂ„ en frekvens. 404 00:35:44,760 --> 00:35:48,360 Frekvenshopp efter frekvenshopp. 405 00:35:48,440 --> 00:35:52,280 Det konceptet, sĂ€ker radiokommunikation- 406 00:35:52,360 --> 00:35:55,440 -var genialiskt. 407 00:35:55,520 --> 00:36:01,520 Det finns flera versioner av hur hon kom pĂ„ sin oerhört originella idĂ©. 408 00:36:02,400 --> 00:36:05,680 En teori Ă€r att hon stal den. 409 00:36:05,760 --> 00:36:12,360 Detta förfĂ€ktades av Robert Price, en ingenjör som intervjuade henne. 410 00:36:12,440 --> 00:36:16,760 Robert Price var pionjĂ€r inom hemlig kommunikation. 411 00:36:16,840 --> 00:36:19,680 Han bad mig ringa honom. 412 00:36:19,760 --> 00:36:25,240 Hon Ă€r uppfinnare, men jag vet inte exakt i vilket avseende. 413 00:36:25,320 --> 00:36:30,160 Om jag ville vara elak skulle jag sĂ€ga att hon plagierar. 414 00:36:30,240 --> 00:36:35,040 Hedys förste man var Österrikes ledande vapenfabrikör. 415 00:36:35,120 --> 00:36:39,800 Price sa till mig att han trodde att hon hade smugglat idĂ©n- 416 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 -frĂ„n sin mans styrelserum. 417 00:36:41,960 --> 00:36:45,360 Han kallade henne andra vĂ€rldskrigets Mata Hari. 418 00:36:45,440 --> 00:36:51,440 En ökĂ€nd spion som förförde mĂ€n och fick dem att avslöja hemligheter. 419 00:36:51,520 --> 00:36:56,880 Mandls ingenjörer kan ha kĂ€nt till frekvenshopp. 420 00:36:58,800 --> 00:37:02,280 Var det dĂ€rför du kĂ€nde till frekvenshopp? 421 00:37:02,360 --> 00:37:08,520 Genom min man? Nej, ingen hade uppfunnit det förut. 422 00:37:09,800 --> 00:37:15,720 Jag vet vad jag har gjort och bryr mig inte om vad andra sĂ€ger. 423 00:37:16,360 --> 00:37:22,800 Det Ă€r vĂ€ldokumenterat att tyskarna inte hade stött pĂ„ den hĂ€r idĂ©n- 424 00:37:22,880 --> 00:37:29,040 -som skulle vara Hedys framstĂ„ende bidrag, det hon kallade frekvenshopp. 425 00:37:29,880 --> 00:37:32,600 Hon var nog inte spion. 426 00:37:32,680 --> 00:37:37,200 Det Ă€r ju uppenbart. De sköt torpeder Ă„t alla hĂ„ll- 427 00:37:37,280 --> 00:37:41,440 -och trĂ€ffade aldrig mĂ„let, sĂ„ jag uppfann en lösning. 428 00:37:42,360 --> 00:37:46,880 Det Ă€r svĂ„rt att förklara. Jag har ett uppfinnarhuvud. 429 00:37:48,680 --> 00:37:53,360 Jag tror att Hedy fick idĂ©n genom en mĂ€rklig slump. 430 00:37:53,440 --> 00:37:58,640 1939 tillverkade Philco Radio Company- 431 00:37:58,720 --> 00:38:01,680 -en ny exklusiv fjĂ€rrkontroll. 432 00:38:01,760 --> 00:38:07,120 Det Ă€r en ny manick. Man vĂ€ljer kanal hĂ€r och hör den dĂ€r borta. 433 00:38:07,200 --> 00:38:11,000 -Var Ă€r sladden? -Det finns ingen! 434 00:38:11,080 --> 00:38:15,720 Vi vet att Hedy var intresserad av hur fjĂ€rrkontrollen fungerade- 435 00:38:15,800 --> 00:38:20,360 -eftersom hon har en skiss av den i en anteckningsbok. 436 00:38:22,400 --> 00:38:26,720 HĂ€r Ă€r allt belĂ€gg för min mammas uppfinning. 437 00:38:26,800 --> 00:38:29,000 HĂ€r Ă€r det. 438 00:38:29,080 --> 00:38:34,120 Hon rattade in en radiokanal tĂ€nkte att vi kan hoppa mellan frekvenser- 439 00:38:34,200 --> 00:38:38,200 -liksom hon hoppade mellan kanalerna. 440 00:38:39,520 --> 00:38:46,360 Om torpeden har samma information kan det bli helt och hĂ„llet hemligt. 441 00:38:48,360 --> 00:38:52,880 SĂ„ Philcos magiska lĂ„da var nog det som inspirerade alltihop. 442 00:38:56,240 --> 00:39:02,880 Att hon förstĂ„r att signalen har frekvenser och hur de kan bytas- 443 00:39:02,960 --> 00:39:07,720 -Ă€r genialiskt pĂ„ sĂ€tt och vis. 444 00:39:08,440 --> 00:39:11,600 Thomas Edison var ingen ingenjör. 445 00:39:11,680 --> 00:39:16,160 Man behöver inte ha en Ă„ttaĂ„rig ingenjörsexamen- 446 00:39:16,240 --> 00:39:18,880 -för att hitta pĂ„ nĂ„t nytt. 447 00:39:19,520 --> 00:39:26,080 Under uppfinnarprocessen finns det ett ögonblick av stor klarhet. 448 00:39:26,160 --> 00:39:32,760 Hedy upplevde denna klarhet utan att veta hur hon skulle tillĂ€mpa det. 449 00:39:32,840 --> 00:39:36,280 Hon saknade utbildning för det. 450 00:39:36,360 --> 00:39:41,720 Hon sa att idĂ©n var hennes men att tillĂ€mpningen var Georges. 451 00:39:41,800 --> 00:39:45,320 Hon trĂ€ffade George Antheil pĂ„ fest hos Mitzi Gaynor. 452 00:39:45,400 --> 00:39:51,120 Hon gillade honom mycket, sĂ„ nĂ€r hon lĂ€mnade festen- 453 00:39:51,200 --> 00:39:56,120 -skrev hon sitt telefonnummer i lĂ€ppstift pĂ„ hans vindruta. 454 00:39:56,200 --> 00:40:00,280 De upptĂ€ckte att de hade mycket gemensamt. 455 00:40:00,360 --> 00:40:06,480 De kĂ€nde nog bĂ„da att folk inte förstod deras verkliga förtjĂ€nster. 456 00:40:06,560 --> 00:40:11,160 George Antheil var en ovanlig amerikansk kompositör. 457 00:40:11,240 --> 00:40:13,440 Extremt avantgarde. 458 00:40:13,520 --> 00:40:17,320 Musiker i hela vĂ€rlden Ă€lskar att spela Antheils musik- 459 00:40:17,400 --> 00:40:20,360 -och konfrontationen han framkallar. 460 00:40:20,440 --> 00:40:24,440 Han tog fram en pistol, smĂ€llde ner det pĂ„ pianot- 461 00:40:24,520 --> 00:40:27,400 -och skrek: "LĂ„s dörrarna!" 462 00:40:27,480 --> 00:40:33,920 Ibland lĂ„ter hans musik som jazz upphackad i en matberedare. 463 00:40:38,480 --> 00:40:44,560 I kapitel 32 av George Antheils bok "Bad Boy of Music": 464 00:40:44,640 --> 00:40:48,600 "Hedy Lamarr och jag uppfinner en radiotorped." 465 00:40:48,680 --> 00:40:51,800 "Vi började prata om kriget"- 466 00:40:51,880 --> 00:40:56,560 -"som i slutet av sommaren 1940 sĂ„g extremt mörkt ut." 467 00:40:56,640 --> 00:41:02,720 "Hedy ville inte vara filmstjĂ€rna nĂ€r saker och ting var sĂ„ illa." 468 00:41:02,800 --> 00:41:06,840 "Hon övervĂ€gde att sluta pĂ„ MGM och bege sig till Washington"- 469 00:41:06,920 --> 00:41:12,520 -"för att erbjuda sina tjĂ€nster vid det nystartade uppfinnarrĂ„det." 470 00:41:12,600 --> 00:41:16,640 Hon var vĂ€ldigt patriotisk och Ă€lskade USA. 471 00:41:16,720 --> 00:41:21,320 Och hon ville se Hitler död. Det ville George Antheil ocksĂ„. 472 00:41:21,400 --> 00:41:26,320 George hade en tolv Ă„r yngre bror vid namn Henry. 473 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 1941 gick han ombord ett flygplan- 474 00:41:29,440 --> 00:41:34,240 -och strax dĂ€rpĂ„ blev det nedskjutet av tvĂ„ sovjetiska jaktplan. 475 00:41:34,320 --> 00:41:39,280 Han var den förste amerikanen som dog i andra vĂ€rldskriget. 476 00:41:40,120 --> 00:41:43,800 George var utom sig. 477 00:41:44,720 --> 00:41:49,000 Han ville ha hĂ€mnd för mordet pĂ„ hans bror- 478 00:41:49,080 --> 00:41:54,160 -och hĂ€r kom en möjlighet med nĂ„n som visste vad hon pratade om. 479 00:41:55,880 --> 00:41:59,800 Hedy och George jobbade pĂ„ tre uppfinningar ihop. 480 00:41:59,880 --> 00:42:04,080 De var alla vapen som skulle hjĂ€lpa de allierade. 481 00:42:04,160 --> 00:42:08,240 Jag har brev frĂ„n Antheil. I ett av dem skrev han: 482 00:42:08,320 --> 00:42:11,800 "Hon vill bara vara hemma och uppfinna saker." 483 00:42:11,880 --> 00:42:15,600 "En kombination av barnslig okunnighet"- 484 00:42:15,680 --> 00:42:20,240 -"och plötsliga ögonblick av genialitet." 485 00:42:20,320 --> 00:42:25,400 "Hon ringer mitt i natten för att hon har fĂ„tt en idĂ©." 486 00:42:26,840 --> 00:42:31,280 Min mamma var en plĂ„ga. Hon var tvungen att uppfinna saker- 487 00:42:31,360 --> 00:42:34,440 -och drog in George Antheil i det. 488 00:42:34,520 --> 00:42:39,600 Deras mest lyckade uppfinning var ett hemligt kommunikationssystem- 489 00:42:39,680 --> 00:42:42,800 -som byggde pĂ„ frekvenshopp. 490 00:42:42,880 --> 00:42:47,600 George gjorde anteckningar. Han fick nog ett aha-ögonblick och sa: 491 00:42:47,680 --> 00:42:52,520 "Jag har ett system." Det kom frĂ„n sjĂ€lvspelande pianon. 492 00:42:52,600 --> 00:42:58,520 "Det kan vi nog anpassa för att fĂ„ din idĂ© att fungera." 493 00:42:59,360 --> 00:43:03,040 George Antheil blev relegerad i high school- 494 00:43:03,120 --> 00:43:06,040 -sĂ„ han var ingen utbildad ingenjör. 495 00:43:06,120 --> 00:43:10,760 Men han visste hur man synkroniserar sjĂ€lvspelande pianon. 496 00:43:12,440 --> 00:43:18,440 Georges mest berömda komposition var till filmen "Ballet MĂ©canique". 497 00:43:18,520 --> 00:43:22,960 Den var skriven för sexton sjĂ€lvspelande pianon. 498 00:43:23,760 --> 00:43:28,480 Georges insĂ„g att om pianorullar kunde aktivera tangenter- 499 00:43:28,560 --> 00:43:34,560 -borde de kunna aktivera frekvenser hos bĂ„de en torped och ett skepp. 500 00:43:34,640 --> 00:43:40,480 IdĂ©n Ă€r att om man anvĂ€nder tvĂ„ smĂ„ pianorullar- 501 00:43:40,560 --> 00:43:45,600 -som startar samtidigt och snurrar i samma hastighet- 502 00:43:45,680 --> 00:43:49,600 -kan ett skepp och en torped kommunicera i hemlighet- 503 00:43:49,680 --> 00:43:52,840 -med samma mönster av frekvenser. 504 00:43:52,920 --> 00:43:59,160 Hedy och George vill att de skulle kommunicera pĂ„ 88 olika frekvenser. 505 00:43:59,240 --> 00:44:04,080 Ett krypteringssystem som ingen kunde knĂ€cka. 506 00:44:04,160 --> 00:44:10,120 En oerhört smart idĂ©, och uppfinnarrĂ„det instĂ€mde. 507 00:44:10,200 --> 00:44:14,200 RĂ„det bestod av ingenjörer- 508 00:44:14,280 --> 00:44:18,360 -bland annat en stor uppfinnare, Charles Kettering. 509 00:44:18,440 --> 00:44:22,640 Han var vice-vd pĂ„ General Electric. 510 00:44:23,960 --> 00:44:30,480 De förde samman George och Hedy med en fysiker vid Caltech- 511 00:44:30,560 --> 00:44:33,280 -som var expert pĂ„ elektronik- 512 00:44:33,360 --> 00:44:37,400 -och konstruerade det elektroniska i apparaten. 513 00:44:37,480 --> 00:44:43,000 SĂ„ smĂ„ningom utfĂ€rdades ett patent för uppfinningen. 514 00:44:47,880 --> 00:44:53,320 Hedy och George donerade den till Nationella uppfinnarrĂ„det- 515 00:44:53,400 --> 00:44:58,160 -men det var underförstĂ„tt att om militĂ€ren anvĂ€nde en uppfinning- 516 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 -skulle uppfinnarna fĂ„ betalt. 517 00:45:02,160 --> 00:45:08,520 De gav den till flottan. George Antheil berĂ€ttade senare: 518 00:45:08,600 --> 00:45:13,640 "Jag besökte höjdarna, som slĂ€ngde patentet pĂ„ bordet och sa: 519 00:45:13,720 --> 00:45:20,200 "Vill du stoppa in ett sjĂ€lvspelande piano i en torped? Stick hĂ€rifrĂ„n!" 520 00:45:20,280 --> 00:45:22,320 Och sĂ„ var det med det. 521 00:45:22,400 --> 00:45:26,520 De jĂ€vlarna! De borde skĂ€mmas. 522 00:45:26,600 --> 00:45:32,240 DĂ€rför tjĂ€nstgjorde jag i armĂ©n. Vid flottan var de inte sĂ„ smarta. 523 00:45:42,280 --> 00:45:48,160 Efter att uppfinningen blivit ratad ville Hedy fortsĂ€tta utveckla den. 524 00:45:48,240 --> 00:45:53,760 Men George, som alltid hade rĂ€kningar att betala, var inte intresserad. 525 00:45:53,840 --> 00:45:58,840 George var nog stolt över att ha gjort det men lade det bakom sig. 526 00:45:58,920 --> 00:46:03,800 Hedy sĂ„g det kanske som en möjlighet att bli erkĂ€nd- 527 00:46:03,880 --> 00:46:07,400 -som den genialiska kvinna hon var. 528 00:46:11,720 --> 00:46:18,560 Och patentet placerades i nĂ„t kassaskĂ„p och hemligstĂ€mplades. 529 00:46:18,640 --> 00:46:22,880 Det försvann ur vĂ€rlden under resten av kriget. 530 00:46:27,520 --> 00:46:30,440 Flottan sa i princip till henne: 531 00:46:30,520 --> 00:46:34,560 "Du skulle göra mer nytta för kriget, lilla gumman"- 532 00:46:34,640 --> 00:46:37,400 -"om du sĂ„lde krigsobligationer"- 533 00:46:37,480 --> 00:46:42,160 -"i stĂ€llet för att försöka uppfinna nya sorters torpeder." 534 00:46:42,240 --> 00:46:47,320 "LĂ„t experterna sköta det. GĂ„ ut och samla in pengar." 535 00:46:47,400 --> 00:46:51,560 Man fĂ„r inte vara Hedy Lamarr och dessutom smart. 536 00:46:51,640 --> 00:46:55,000 Nej! 537 00:46:58,240 --> 00:47:03,440 Jag jobbade Ă„t staten pĂ„ obligationsturnĂ©n. 538 00:47:03,520 --> 00:47:07,000 Jag visade mig och dansade med folk. 539 00:47:08,880 --> 00:47:13,640 Hedy underhöll soldaterna pĂ„ Hollywood Canteen. 540 00:47:13,720 --> 00:47:16,360 Hedy Lamarr skriver autografer. 541 00:47:16,440 --> 00:47:22,120 Hon var Ă€nnu inte medborgare, men hon var dĂ€r och arbetade- 542 00:47:22,200 --> 00:47:27,960 -för USA:s och soldaternas rĂ€kning sĂ„ ofta hon kunde. 543 00:47:28,040 --> 00:47:30,520 Det Ă€r imponerande. 544 00:47:30,600 --> 00:47:35,440 Hedy sĂ„lde krigsobligationer för kanske 25 miljoner. 545 00:47:35,520 --> 00:47:38,800 I dagens penningvĂ€rde- 546 00:47:38,880 --> 00:47:44,520 -blir det omkring 343 miljoner dollar. 547 00:47:47,400 --> 00:47:51,360 Det Ă€r olyckligt att insamling var det enda hon fick göra. 548 00:47:51,440 --> 00:47:56,840 SĂ„ trodde folk att hon kunde utnyttja sina förmĂ„gor pĂ„ bĂ€sta sĂ€tt. 549 00:47:57,520 --> 00:48:00,320 -F35, har nĂ„n det? -Jag! 550 00:48:00,400 --> 00:48:03,000 VarsĂ„god. 551 00:48:03,080 --> 00:48:07,080 "GĂ„ och sĂ€lj en kyss till en frĂ€mmande man." 552 00:48:07,160 --> 00:48:11,960 Kanske hade hon vĂ€rderat sina bedrifter lite högre- 553 00:48:12,040 --> 00:48:16,320 -om hon hade blivit erkĂ€nd för sitt intellekt. 554 00:48:16,400 --> 00:48:19,600 -Du vĂ€njer dig. -Det vill jag inte. 555 00:48:19,680 --> 00:48:22,920 Jag har mitt eget liv. 556 00:48:23,000 --> 00:48:29,320 För att göra det onda vĂ€rre lade militĂ€ren beslag pĂ„ patentet 1942- 557 00:48:29,400 --> 00:48:33,440 -som tillhörande en medborgare i en fientlig nation. 558 00:48:33,520 --> 00:48:38,120 Jag förstĂ„r inte. De anvĂ€nde mig för att sĂ€lja obligationer. 559 00:48:38,200 --> 00:48:43,280 DĂ„ Ă€r jag inte utlĂ€nning, men nĂ€r jag uppfinner nĂ„t sĂ„ Ă€r jag. 560 00:48:51,160 --> 00:48:54,400 Jag Ă€r Tondeleyo. 561 00:48:54,480 --> 00:48:57,640 Hon hade tagit fram sin uppfinning- 562 00:48:57,720 --> 00:49:01,840 -och vad erbjöd Louis B. Mayer dĂ„ henne? 563 00:49:02,680 --> 00:49:05,320 "White Cargo". 564 00:49:09,160 --> 00:49:14,080 Vi lĂ„g i krig, och Louis B. Mayer ville underhĂ„lla soldaterna- 565 00:49:14,160 --> 00:49:19,080 -som skulle betala för nĂ„t som ansĂ„gs vara en snuskfilm. 566 00:49:21,400 --> 00:49:26,080 Louis B. Mayer delade upp vĂ€rlden i tvĂ„ sorters kvinnor: 567 00:49:26,160 --> 00:49:29,040 Madonna och hora. 568 00:49:30,080 --> 00:49:34,560 Han sĂ„g nog aldrig henne som nĂ„t annat Ă€n det senare- 569 00:49:34,640 --> 00:49:37,480 -pĂ„ grund av "Extas". 570 00:49:37,560 --> 00:49:39,840 Du bör gĂ„ nu. 571 00:49:42,400 --> 00:49:45,680 Publiken Ă€lskade det. 572 00:49:45,760 --> 00:49:50,640 Det hĂ€r var en kvinna som hade försökt vĂ€nda krigslyckan. 573 00:49:51,520 --> 00:49:57,320 Nu spelade hon i en usel film som avkoppling Ă„t trupperna. 574 00:50:00,080 --> 00:50:03,840 De tycker att jag Ă€r en dĂ„lig skĂ„despelerska. 575 00:50:03,920 --> 00:50:08,680 Ibland tycker jag att jag spelar mer i verkliga livet Ă€n pĂ„ vita duken. 576 00:50:10,480 --> 00:50:14,040 Hedy kĂ€mpade för att göra ett avtryck i Hollywood. 577 00:50:14,120 --> 00:50:19,000 Hon visste att hon inte var respekterad som Garbo eller Dietrich. 578 00:50:19,080 --> 00:50:24,280 Hon ville ha roller dĂ€r hon fick göra nĂ„t mer- 579 00:50:24,360 --> 00:50:26,880 -och som utmanade henne. 580 00:50:26,960 --> 00:50:31,240 DĂ€rför hamnade hon i konflikt med Louis B. Mayer. 581 00:50:32,560 --> 00:50:36,960 Han stĂ€mde henne nĂ„gra gĂ„nger. Han ville hĂ„lla henne hĂ„rt- 582 00:50:37,040 --> 00:50:43,040 -men det tillĂ€t hon inte, sĂ„ hon fick rykte om sig att vara besvĂ€rlig. 583 00:50:44,160 --> 00:50:46,880 EN PINA UNDER INSPELNINGEN 584 00:50:46,960 --> 00:50:51,400 Jag har varit allt... men jag har aldrig varit mig sjĂ€lv. 585 00:50:51,480 --> 00:50:55,720 Vi blir kontrollerade av oss sjĂ€lva, av hur vi tĂ€nker- 586 00:50:55,800 --> 00:50:58,320 -och av hur vi hanterar andra. 587 00:50:58,400 --> 00:51:04,200 Till slut stĂ„r man inte ut mer och mĂ„ste göra sig hörd. 588 00:51:04,280 --> 00:51:07,640 Hon behövde fĂ„ vara fri. 589 00:51:07,720 --> 00:51:11,680 Jag tycker att hon var modig. 590 00:51:11,760 --> 00:51:17,320 Hon kĂ€nde att hon skulle göra och leva som hon ville. 591 00:51:18,400 --> 00:51:23,800 SĂ„ hon sa: "Jag ska producera min egen film." 592 00:51:26,000 --> 00:51:31,400 Jag minns ingen annan Ă€n Hedy som sjĂ€lv producerade en film. 593 00:51:31,480 --> 00:51:34,800 Det var vĂ€ldig ovanligt 1946. 594 00:51:35,800 --> 00:51:40,560 Systemet ville inte att filmstjĂ€rnor gjorde som de ville- 595 00:51:40,640 --> 00:51:46,480 -och producerade egna filmer, sĂ€rskilt inte kvinnor. 596 00:51:47,400 --> 00:51:52,280 Hon var lĂ„ngt före sin tid med att vara feminist- 597 00:51:52,360 --> 00:51:56,480 -Ă€ven om hon aldrig har blivit kallad det. 598 00:51:56,560 --> 00:52:00,320 Oroa dig inte för mig. Jag kan hantera trubbel. 599 00:52:00,400 --> 00:52:02,640 Det vet jag. 600 00:52:02,720 --> 00:52:06,400 Sen var hon medproducent för "Dishonored Lady". 601 00:52:06,480 --> 00:52:10,760 Jag tycker att bĂ„da filmerna var vĂ€lproducerade. 602 00:52:14,080 --> 00:52:19,360 Hon gjorde filmen med min far. Det var den enda de spelade ihop i. 603 00:52:19,440 --> 00:52:23,000 Jag undrar om det Ă€r möjligt för sĂ„na som vi. 604 00:52:23,720 --> 00:52:29,680 Det var en tid dĂ„ USA hĂ€mtade sig frĂ„n andra vĂ€rldskriget. 605 00:52:29,760 --> 00:52:34,480 Liksom resten av landet ville hon ha familj och hemliv. 606 00:52:36,960 --> 00:52:42,720 Jag gifte mig ofta för att jag gillade manligt sĂ€llskap, förstĂ„s. 607 00:52:43,200 --> 00:52:49,000 Han var mycket Ă€ldre och britt. Han var nog inte hennes livs kĂ€rlek. 608 00:52:49,080 --> 00:52:52,080 Hon sa att han var trĂ„kig. 609 00:52:52,160 --> 00:52:57,240 Du Ă€r inte alls som jag förestĂ€llde mig. 610 00:52:57,920 --> 00:53:00,800 HĂ€r Ă€r ett brev frĂ„n George Antheil. 611 00:53:00,880 --> 00:53:05,920 "NĂ€r jag senast trĂ€ffade Hedy var hon blekare. NĂ„t plĂ„gar henne." 612 00:53:06,000 --> 00:53:12,360 "John Loder Ă€r för trist för denna gnistrande, otroliga diamant." 613 00:53:12,440 --> 00:53:15,680 DĂ€r slog han nog huvudet pĂ„ spiken. 614 00:53:17,160 --> 00:53:22,240 Hon var sjĂ€lvstĂ€ndig, tjĂ€nade pengar och var inte bunden av Ă€ktenskapet. 615 00:53:22,320 --> 00:53:25,600 -Var snĂ€ll och gĂ„! -Javisst. 616 00:53:25,680 --> 00:53:30,920 Han stack nĂ€r vi bĂ„da var smĂ„, och jag hörde aldrig av honom. 617 00:53:34,000 --> 00:53:39,800 Hon var ensam mamma pĂ„ 40-talet, sĂ„ hon var i princip ensam. 618 00:53:42,120 --> 00:53:48,240 NĂ€r vi var smĂ„ var hon sĂ„ charmig och underbar man kan bli. 619 00:53:48,320 --> 00:53:51,400 SĂ„ snĂ€ll, varm och kĂ€rleksfull. 620 00:53:51,480 --> 00:53:55,480 Hon öppnade mina knutna hĂ€nder: "Somna inte arg." 621 00:53:55,560 --> 00:53:57,840 En fantastisk mamma. 622 00:53:57,920 --> 00:54:00,800 Jag lĂ€rde mina barn att simma. 623 00:54:00,880 --> 00:54:06,160 Barnen har armband för att simma. Har du sett det? 624 00:54:06,240 --> 00:54:09,240 Det Ă€r helt vettlöst. 625 00:54:09,320 --> 00:54:14,160 Det hĂ€r ju mitten av kroppen som ska flyta. 626 00:54:14,240 --> 00:54:19,640 SĂ„ lĂ€rde jag mina barn, och de simmar som fiskar. 627 00:54:19,720 --> 00:54:25,440 De var verkligen oerhört skötsamma. Jag gjorde ett bra jobb med dem. 628 00:54:26,720 --> 00:54:30,920 Jag blev lite trött, men det hör vĂ€l till. 629 00:54:32,520 --> 00:54:37,040 Min mamma fick slita. Hon var tvungen att tjĂ€na ett uppehĂ€lle. 630 00:54:37,120 --> 00:54:40,080 Det var en enorm press. 631 00:54:40,160 --> 00:54:44,320 Men mormor hade i alla fall tagit sig till Kalifornien. 632 00:54:44,400 --> 00:54:47,360 Hedy betalade för boende i nĂ€rheten. 633 00:54:47,440 --> 00:54:50,360 Hedys ekonomi var inte sĂ„ god. 634 00:54:50,440 --> 00:54:54,360 Hon hade gjort tvĂ„ egna filmer och en usel komedi- 635 00:54:54,440 --> 00:54:57,400 -och karriĂ€ren var pĂ„ vĂ€g utför. 636 00:54:57,480 --> 00:55:00,560 Hon behövde en nystart. 637 00:55:00,640 --> 00:55:07,360 Av en tillfĂ€llighet sa hennes agent: "Jag pratade med C.B." 638 00:55:07,440 --> 00:55:11,000 Det var Cecil B. DeMille, den store filmskaparen. 639 00:55:11,080 --> 00:55:16,520 Han hade precis inlett sina bibliska epos med sex och sand. 640 00:55:16,600 --> 00:55:22,120 Hedy ringde och sa: "Jag har hört att du rollbesĂ€tter en ny lĂ„ngfilm." 641 00:55:22,200 --> 00:55:25,000 "Jag Ă€r Delila." 642 00:55:25,080 --> 00:55:28,120 Ingen man lĂ€mnar Delila. 643 00:55:32,600 --> 00:55:35,840 Se pĂ„ henne, Simson. 644 00:55:35,920 --> 00:55:39,960 Satan har lĂ€rt henne allt om att bedra. 645 00:55:40,040 --> 00:55:43,800 Howard Hawks sa nĂ„t bra om DeMille: 646 00:55:43,880 --> 00:55:48,560 "DeMille Ă€r sĂ„ dĂ„lig att han nĂ€stan Ă€r bra." 647 00:55:49,520 --> 00:55:54,800 "Simson och Delila" var en jĂ€ttehit, antagligen hennes största. 648 00:55:54,880 --> 00:55:59,880 Det Ă„terupplivade Hedys namn hos allmĂ€nheten. 649 00:56:00,600 --> 00:56:05,280 "Simson och Delila" var Ă„rtiondets nĂ€st största kassasuccĂ©- 650 00:56:05,360 --> 00:56:08,520 -efter "Borta med vinden". 651 00:56:09,480 --> 00:56:15,520 Hedy beslöt sig för att producera ett eget epos i DeMilles stil. 652 00:56:15,600 --> 00:56:22,040 Hon filmade den i Italien och gav den titeln "The Loves of Three Queens". 653 00:56:25,440 --> 00:56:30,440 Hedy spelade alla tre huvudroller. Temat var skönhet- 654 00:56:30,520 --> 00:56:34,680 -och hur det kom i vĂ€gen för kĂ€rleken för historiens stora kvinnor. 655 00:56:34,760 --> 00:56:41,640 De leder dig i en fĂ€lla. Napoleon, du Ă€r blind! 656 00:56:41,720 --> 00:56:47,800 Det var en jĂ€tteproduktion, och hon saknade kunskaper för nĂ„t sĂ„ stort. 657 00:56:47,880 --> 00:56:53,720 NĂ€r hon var fĂ€rdig kunde hon inte hitta en distributör i USA. 658 00:56:53,800 --> 00:56:58,480 Hon lade miljontals dollar pĂ„ filmen, men ingen ville ha den. 659 00:56:58,560 --> 00:57:02,960 Hon förlorade alla sina pengar och hade inget kvar. 660 00:57:03,040 --> 00:57:07,200 Jag Ă€r en bra konstnĂ€r men usel i affĂ€rer. 661 00:57:08,680 --> 00:57:14,640 Hon Ă€r inte lĂ€ngre en stjĂ€rna och har egentligen inga pengar. 662 00:57:14,720 --> 00:57:20,720 PĂ„ ett evenemang i Houston stötte hon pĂ„ oljemagnaten Howard Lee. 663 00:57:20,800 --> 00:57:26,680 Sen fick jag veta att jag nu hette Tony Lee- 664 00:57:26,760 --> 00:57:29,960 -och att vi skulle bo i Texas. 665 00:57:39,720 --> 00:57:43,760 Mamma pratade Texas-dialekt med wiensk brytning. 666 00:57:43,840 --> 00:57:46,320 Det var helfestligt. 667 00:57:46,400 --> 00:57:52,080 Han var snĂ€ll. Jag kĂ€nde mig som en riktig Texas-bo ett tag. 668 00:57:52,800 --> 00:57:57,480 I Texas blev Hedy Ă„terigen en trofĂ©hustru. 669 00:57:58,440 --> 00:58:04,240 Texas var hennes pension, men en kreativ person mĂ„ste ha nĂ„t att göra. 670 00:58:04,320 --> 00:58:07,760 Hon hade inte mycket att göra. 671 00:58:10,000 --> 00:58:13,400 Vi Ă„kte pĂ„ semester i Aspen, Colorado. 672 00:58:13,480 --> 00:58:18,520 Jag Ă„kte skidor nĂ€r jag var flicka, till skolan och överallt. 673 00:58:20,360 --> 00:58:24,240 Jag Ă„kte genom Aspen, och det var ingen dĂ€r. 674 00:58:24,320 --> 00:58:26,800 Bara en liten affĂ€r och nĂ„gra hus. 675 00:58:26,880 --> 00:58:31,000 Jag tĂ€nkte att det kunde bli en underbar skidort. 676 00:58:31,080 --> 00:58:34,520 SĂ„ jag började bygga Villa Lamarr. 677 00:58:34,600 --> 00:58:40,360 Hon ville bygga en skidort och övertalade Howard att köpa mark. 678 00:58:40,960 --> 00:58:46,600 Alltihop var österrikiskt. Tjusigt! Hon lade Ă„ratal pĂ„ det. 679 00:58:46,680 --> 00:58:52,200 Hon skapade lite av sitt hemland, sĂ„ det betydde mycket för henne. 680 00:58:52,280 --> 00:58:56,080 Hon hade nog verkligen hemlĂ€ngtan. 681 00:58:59,000 --> 00:59:02,600 Efter det började allt rasa samman. 682 00:59:03,520 --> 00:59:09,520 FörhĂ„llandet var rĂ€tt sĂ„ stormigt. Han var alkoholist. 683 00:59:09,600 --> 00:59:15,360 Det var svĂ„rt med barnen, sĂ„ jag lĂ€mnade honom och bad att fĂ„ Aspen. 684 00:59:15,440 --> 00:59:20,040 Mitt chalet dĂ€r drar vĂ€l in en miljon om dagen nu. 685 00:59:21,640 --> 00:59:26,240 Hedy berĂ€ttade om och om igen om skilsmĂ€ssan frĂ„n Howard Lee. 686 00:59:26,320 --> 00:59:28,920 Kanske hennes livs mörkaste tid. 687 00:59:30,320 --> 00:59:34,240 Sen berĂ€ttade min dotter att nĂ„t hade hĂ€nt Tony. 688 00:59:34,320 --> 00:59:38,440 Min son dog nĂ€stan i en bilolycka. 689 00:59:39,680 --> 00:59:46,080 Medan hennes son lĂ„g pĂ„ sjukhuset skulle Hedy vittna i domstolen. 690 00:59:46,160 --> 00:59:52,080 Hon var nĂ€ra sammanbrott och skickade sin stand-in frĂ„n Hollywood- 691 00:59:52,160 --> 00:59:54,880 -för att avlĂ€gga vittnesmĂ„l. 692 00:59:54,960 --> 01:00:02,320 Domaren blev rasande, och hon förlorade sin andel vid bodelningen. 693 01:00:02,400 --> 01:00:07,040 Han tog allt. Aspen, som var sĂ„ vackert. 694 01:00:07,120 --> 01:00:09,760 Det var en stor chock. 695 01:00:09,840 --> 01:00:13,280 Jag orkade inte med all press- 696 01:00:13,360 --> 01:00:17,520 -och fick ett sammanbrott. 697 01:00:17,600 --> 01:00:23,160 Jag var död. Jag vet inte hur lĂ€nge, men jag var död. 698 01:00:23,240 --> 01:00:27,840 Jag sĂ„g till och med det dĂ€r ljuset, som faktiskt finns. 699 01:00:27,920 --> 01:00:32,800 I taket sĂ„g jag min pappa. 700 01:00:35,480 --> 01:00:41,160 Hon sa att hennes pappa Emil var hennes största kĂ€rlek. 701 01:00:41,240 --> 01:00:46,400 Och han kĂ€nde henne innan hon var kĂ€ndis. 702 01:00:46,480 --> 01:00:49,280 DĂ€rför kĂ€nde hon Ă€kta kĂ€rlek. 703 01:00:49,360 --> 01:00:52,400 Jag vet inte om hon kĂ€nde det igen. 704 01:00:53,680 --> 01:01:00,840 Hedy hade ytterligare tvĂ„ Ă€ktenskap, men ingetdera varade i mer Ă€n ett Ă„r. 705 01:01:00,920 --> 01:01:06,440 Jag önskar att min mamma hade haft en man som kunde Ă€lska henne- 706 01:01:06,520 --> 01:01:09,520 -men det fick hon aldrig. 707 01:01:10,720 --> 01:01:17,640 NĂ€r jag bodde med henne efter Texas var det vĂ€ldigt besvĂ€rligt. 708 01:01:19,800 --> 01:01:25,600 Det var nog drogernas fel. Minsta lilla kunde reta upp henne. 709 01:01:25,680 --> 01:01:30,720 Hon betedde sig oberĂ€kneligt och blev alltmer instabil. 710 01:01:31,720 --> 01:01:36,760 Det började nog med Jimmy. 711 01:01:37,600 --> 01:01:42,160 Som vuxen tittade jag pĂ„ bebisbilder. Det var min första födelsedag. 712 01:01:42,240 --> 01:01:49,320 Min mamma och pappa stod bakom mig, och mellan dem stod en pojke. 713 01:01:49,400 --> 01:01:53,600 Jag frĂ„gade mamma vem pojken var, och hon sa: 714 01:01:53,680 --> 01:01:56,800 "Det var en adoption som inte funkade." 715 01:01:56,880 --> 01:02:02,080 Hon sa att han var rebellisk och alltid brĂ„kade. 716 01:02:02,160 --> 01:02:06,480 Jimmy placerades pĂ„ en militĂ€r internatskola. 717 01:02:06,560 --> 01:02:13,000 IdrottslĂ€raren och hans fru tog Jimmy under sina vingar- 718 01:02:13,080 --> 01:02:17,800 -och han frĂ„gade Hedy om han fick bo med dem. 719 01:02:17,880 --> 01:02:22,120 Mamma blev tydligen sĂ„ sĂ„rad att hon sa ja. 720 01:02:23,000 --> 01:02:27,000 Jag fattar inte att jag inte minns honom. 721 01:02:27,800 --> 01:02:30,880 Hon Ă€r min mamma och jag Ă€lskar henne. 722 01:02:30,960 --> 01:02:35,760 Jag ringde henne ibland, och ibland ringde hon mig. 723 01:02:35,840 --> 01:02:39,800 Jag har aldrig klandrat henne för nĂ„t. 724 01:02:39,880 --> 01:02:45,360 Jag vet att hon blev ledsen för att jag förolĂ€mpade henne- 725 01:02:45,440 --> 01:02:48,560 -som om jag inte Ă€lskade henne. 726 01:02:48,640 --> 01:02:53,800 Men sen trĂ€ffade jag henne inte pĂ„ kanske 40 Ă„r. 727 01:02:55,080 --> 01:02:58,480 Hon var en ytterligheternas kvinna. 728 01:02:58,560 --> 01:03:01,600 Hedy kunde bara lĂ€mna saker och ting. 729 01:03:01,680 --> 01:03:08,520 Hon bröt med Jimmy och sin judiskhet. Hon saknade delar av sig sjĂ€lv. 730 01:03:11,520 --> 01:03:17,840 MĂ„nga stjĂ€rnor i studiosystemet blev beroende av "uppiggande tabletter"- 731 01:03:17,920 --> 01:03:20,120 -eller uppĂ„ttjack. 732 01:03:20,200 --> 01:03:24,840 Det förklarar mycket av hennes beteende. 733 01:03:29,840 --> 01:03:36,720 Det finns mĂ„nga rykten om henne och den berömde "Dr Feelgood". 734 01:03:38,760 --> 01:03:43,280 "Dr Feelgood" var Max Jacobson. 735 01:03:43,360 --> 01:03:47,800 Lyssna pĂ„ Aretha Franklin-lĂ„ten. 736 01:03:47,880 --> 01:03:52,680 Han kallades "Dr Feelgood" för att han fick dem att mĂ„ bra. 737 01:03:52,760 --> 01:03:57,040 DeMille fick hjĂ€rtattack under inspelningen av "De tio budorden". 738 01:03:57,120 --> 01:04:02,400 Han lĂ€t han flyga in dr Max. Sen sa han att Charlton Heston var för slö. 739 01:04:02,480 --> 01:04:05,120 Moses saknade glöd. 740 01:04:06,440 --> 01:04:09,200 Hedy Lamarr blev hans patient- 741 01:04:09,280 --> 01:04:15,840 -frĂ„n 50-talet tills Jacobson förlorade sin lĂ€karlegitimation 1974. 742 01:04:16,600 --> 01:04:19,880 NĂ„n lurade mig mĂ„nga gĂ„nger- 743 01:04:19,960 --> 01:04:25,800 -och gav mig en spruta med nĂ„t. Jag trodde att det var vitaminer. 744 01:04:25,880 --> 01:04:31,000 "Prova en spruta med B-vitamin. Det ger en sĂ„ mycket energi." 745 01:04:31,080 --> 01:04:36,360 Max Jacobson sa att det var sĂ€rskilda vitaminelixir- 746 01:04:36,440 --> 01:04:43,360 -och han förberedde 40 mg metamfetamin, vilket var lagligt. 747 01:04:43,440 --> 01:04:46,240 Och han gav Hedy en spruta. 748 01:04:47,640 --> 01:04:51,960 Och efter nĂ„gra sprutor Ă€r man fast. 749 01:04:52,040 --> 01:04:56,000 HjĂ€rnan krĂ€ver mer och mer av belöningen. 750 01:04:57,320 --> 01:05:01,520 SĂ„ hon blev beroende av de hĂ€r vitaminerna. 751 01:05:01,600 --> 01:05:06,640 Och de förvandlade henne till ett monster. 752 01:05:07,720 --> 01:05:11,880 Vi stod i köket. Hon höll en gaffel och tappade den. 753 01:05:11,960 --> 01:05:17,040 Plötsligt gĂ„r hon fram och klipper till mig i ansiktet. 754 01:05:17,120 --> 01:05:20,200 "Du ska ta upp sĂ„nt jag tappar!" 755 01:05:20,280 --> 01:05:23,800 Hon hade förlorat kontrollen. 756 01:05:24,600 --> 01:05:30,920 Nu kan jag förlĂ„ta hennes beteende. Hon var ju pĂ„ sĂ€tt och vis ett offer- 757 01:05:31,000 --> 01:05:35,040 -för samma system som gjorde henne berömd. 758 01:05:43,160 --> 01:05:48,520 Tack sĂ„ mycket! Jag heter Jimmy O'Neal och har Ă€ran att presentera- 759 01:05:48,600 --> 01:05:52,520 -den vackra miss Hedy Lamarr! 760 01:05:55,400 --> 01:05:59,360 Alla som vĂ€xte upp i Hollywood i början av 60-talet- 761 01:05:59,440 --> 01:06:05,120 -kĂ€nde till henne som en karikatyr av sig sjĂ€lv. 762 01:06:05,200 --> 01:06:11,200 Lucille Ball gjorde en frĂ€ck parodi pĂ„ Tondeleyo. 763 01:06:21,480 --> 01:06:25,120 Jag heter Tondeleyo. 764 01:06:26,720 --> 01:06:31,400 Det var nog krĂ€nkande för henne. Hon ville inte vara ett skĂ€mt. 765 01:06:32,200 --> 01:06:36,720 Mamma mĂ„dde inte bra. Jag var bortrest pĂ„ college. 766 01:06:36,800 --> 01:06:42,600 En dag pĂ„ vĂ€g till skolan gick jag förbi ett tidningsstĂ„nd- 767 01:06:42,680 --> 01:06:46,160 -och sĂ„g en bild av mamma i fĂ€ngelse. 768 01:06:48,720 --> 01:06:52,160 Mrs Lamarr shoppade pĂ„ May Company- 769 01:06:52,240 --> 01:06:56,320 -och blev gripen av en sĂ€kerhetsvakt. 770 01:06:56,400 --> 01:07:01,600 Hon hade ungefĂ€r 14 000 dollar pĂ„ sig- 771 01:07:01,680 --> 01:07:05,880 -men hade Ă€ndĂ„ tagit varor för ungefĂ€r 80 dollar. 772 01:07:05,960 --> 01:07:11,280 NĂ€r man ser det pĂ„ förstasidan vill man bara krypa ner i ett hĂ„l. 773 01:07:11,360 --> 01:07:16,960 Svaranden sa: "Jag ville inte stjĂ€la. Jag betalar gĂ€rna för varorna." 774 01:07:17,040 --> 01:07:19,520 "Jag har pengar." 775 01:07:19,600 --> 01:07:23,920 Hon blev frikĂ€nd och sa att det var ett missförstĂ„nd. 776 01:07:24,000 --> 01:07:28,680 Vem vet. Folk hanterar stress pĂ„ olika sĂ€tt. 777 01:07:31,200 --> 01:07:36,560 Det kom som en chock. Hon var en sĂ„ stor stjĂ€rna. 778 01:07:36,640 --> 01:07:41,320 NĂ„n som var ouppnĂ„elig hade sjunkit sĂ„ lĂ„gt. 779 01:07:41,400 --> 01:07:46,360 De flesta trodde nog att det var nĂ„n sorts psykisk sjukdom. 780 01:07:46,440 --> 01:07:51,920 Jag vill trĂ€ffa butikschefen! 781 01:07:52,000 --> 01:07:57,600 Andy Warhol gör en film som driver med hennes image. 782 01:07:58,920 --> 01:08:01,800 Och hon blir ett skĂ€mt. 783 01:08:02,440 --> 01:08:07,880 Snatteriet gjorde det ocksĂ„ omöjligt för henne att spela sin sista roll. 784 01:08:07,960 --> 01:08:14,080 I "Picture Mommy Dead" blev hon ersatt av Zsa Zsa Gabor. 785 01:08:14,160 --> 01:08:17,880 -De gav mig sparken. -Blev du chockad? 786 01:08:17,960 --> 01:08:20,120 Nej dĂ„! 787 01:08:20,200 --> 01:08:27,400 -Det hĂ€r hamnar vĂ€l i boken? -Ja! Den blir bara bĂ€ttre. 788 01:08:27,480 --> 01:08:32,200 NĂ„n föreslog att hon skulle skriva en sjĂ€lvbiografi. 789 01:08:32,280 --> 01:08:37,080 Hon var ointresserad av boken, men hon ville ha pengarna. 790 01:08:37,160 --> 01:08:40,880 Det hade inte kommit nĂ„n avslöjande skandalbok. 791 01:08:40,960 --> 01:08:45,320 Hon pratade i mĂ„nga timmar med spökskrivare om sitt förflutna- 792 01:08:45,400 --> 01:08:49,040 -sen översatte de det till en historia. 793 01:08:49,120 --> 01:08:54,040 Hennes manager fick nog pengar för att fĂ„ henne att godkĂ€nna det. 794 01:08:54,120 --> 01:08:58,280 Hon ville slippa pappersarbete, sĂ„ hon litade pĂ„ honom. 795 01:08:58,360 --> 01:09:01,960 Din bok "Ecstasy and Me"... 796 01:09:02,040 --> 01:09:05,520 -Den Ă€r inte min. -Du skrev vĂ€l den? 797 01:09:05,600 --> 01:09:08,920 -Nej. -Har den skadat din image? 798 01:09:09,000 --> 01:09:12,400 Vad Ă€r en image? Vilken Ă€r din, Woody? 799 01:09:12,480 --> 01:09:15,880 Samma som din. 800 01:09:15,960 --> 01:09:20,040 Ska jag berĂ€tta vilken din image Ă€r? 801 01:09:20,120 --> 01:09:25,960 En glamorös, vacker, internationellt kĂ€nd stjĂ€rna- 802 01:09:26,040 --> 01:09:30,680 -som Ă„ker limousin och har fantastiska juveler. 803 01:09:30,760 --> 01:09:34,760 -Och du skrubbar inte köksgolvet. -Nej, det gillar jag inte. 804 01:09:34,840 --> 01:09:37,840 Men berĂ€tta mer. Jag lever inte sĂ„. 805 01:09:37,920 --> 01:09:44,040 -Är det inte det som allt handlar om? -Nej, inte för mig. 806 01:09:44,120 --> 01:09:47,600 Hon var kĂ€nd för glamour och skönhet. 807 01:09:47,680 --> 01:09:51,440 Det var omöjligt att leva upp till med Ă„ldern. 808 01:09:51,520 --> 01:09:56,080 Det insĂ„g hon och det störde henne. 809 01:09:58,120 --> 01:10:03,200 Hon började göra plastikoperationer innan hon blev femtio. 810 01:10:03,280 --> 01:10:10,520 En av hennes plastikkirurger sa att hon kom med nya idĂ©er Ă€ven dĂ€r. 811 01:10:10,600 --> 01:10:15,240 "Huden pĂ„ mina armar Ă€r slapp. SkĂ€r precis i vecket"- 812 01:10:15,320 --> 01:10:21,960 -"och ta bort den överflödiga huden. LĂ€gg Ă€rret bakom knĂ€skĂ„len." 813 01:10:22,040 --> 01:10:26,200 "LĂ€gg Ă€rret bakom mitt öra." Och det gjorde de. 814 01:10:26,280 --> 01:10:31,360 Kirurgen sa att mĂ„nga av förslagen var sĂ„nt som de aldrig gjort förut. 815 01:10:32,960 --> 01:10:38,840 Äldre plastikkirurger minns att alla skĂ„despelerskor kom och sa- 816 01:10:38,920 --> 01:10:42,640 -att de ville fĂ„ gjort samma sak som Hedy. 817 01:10:43,240 --> 01:10:48,680 Hon var en av de första som sa: "Varför Ă€r inte det hĂ€r omöjligt?" 818 01:10:50,400 --> 01:10:54,160 Hon var jĂ€ttesnygg för sin Ă„lder, men det hjĂ€lpte inte. 819 01:10:54,240 --> 01:10:59,080 Folk ville fortfarande ha den gamla bilden av Hedy Lamarr. 820 01:10:59,160 --> 01:11:05,640 Det enda som hade löst problemet var att dö ung. 821 01:11:07,680 --> 01:11:13,520 Folk var grymma mot henne. De kom fram och sa: "Du var sĂ„ vacker." 822 01:11:13,600 --> 01:11:16,240 Pressen var elak. 823 01:11:16,320 --> 01:11:19,960 "Hon Ă€r gammal, ful och oigenkĂ€nnlig." 824 01:11:20,040 --> 01:11:26,960 Jag sa: "Mamma, jag kĂ€nner med dig och förstĂ„r vilken press det Ă€r." 825 01:11:27,040 --> 01:11:30,640 Det var inte konstigt att hon gömde sig. 826 01:11:38,360 --> 01:11:42,760 -Är du mĂ€nniskoskygg? -Jag? Inte alls! 827 01:11:42,840 --> 01:11:48,840 -Har jag varit reserverad mot dig? -Nej, jag menar hĂ€r i USA. 828 01:11:48,920 --> 01:11:53,080 Jag vet bara att de inte alls förstĂ„r mig. 829 01:11:53,160 --> 01:11:57,840 Hur kan man förstĂ„ nĂ„n- 830 01:11:57,920 --> 01:12:01,480 -som har sĂ„ mĂ„nga faser i livet? 831 01:12:01,560 --> 01:12:04,720 Jag har gjort sĂ„ mycket, i hela livet. 832 01:12:08,040 --> 01:12:13,520 DĂ„ tĂ€nker man: "Nu har jag upplevt allt i livet." 833 01:12:13,600 --> 01:12:15,800 "Nu vill jag ha lugn och ro." 834 01:12:15,880 --> 01:12:19,240 Jag kĂ€nner hemlĂ€ngtan. 835 01:12:19,320 --> 01:12:26,400 -Jag vill gĂ€rna göra en film dĂ€r. -Hur skulle den se ut? 836 01:12:26,480 --> 01:12:30,360 Allt det vackra som jag sĂ„g som barn. 837 01:12:30,440 --> 01:12:33,000 Operan. 838 01:12:34,000 --> 01:12:37,400 Spanska ridskolan. 839 01:12:37,480 --> 01:12:41,640 Schönbrunn. Min skola i Döbling. 840 01:12:41,720 --> 01:12:45,160 Vad som helst! Jag vet inte. 841 01:12:45,240 --> 01:12:48,640 Jag Ă€r och förbli österrikiska. 842 01:13:03,200 --> 01:13:07,360 Vi har trĂ€ffats tvĂ„ gĂ„nger i mitt liv. 843 01:13:07,440 --> 01:13:12,240 Hon skickade signerade bilder av sig sjĂ€lv. 844 01:13:12,320 --> 01:13:16,480 De var oftast foton frĂ„n filmbolaget. 845 01:13:18,480 --> 01:13:24,080 Även om det var en förbannelse för henne, sĂ„ Ă€lskade folk det. 846 01:13:24,160 --> 01:13:30,840 Av nĂ„n anledning trodde hon nog att Ă€ven hennes barnbarn och barn- 847 01:13:30,920 --> 01:13:33,760 -ville ha det. 848 01:13:37,160 --> 01:13:42,280 Hon gjorde en hel del mindre lyckade plastikoperationer pĂ„ senare Ă„r- 849 01:13:42,360 --> 01:13:46,680 -och skulle stĂ€ndigt rĂ€tta till det som blev fel förra gĂ„ngen. 850 01:13:46,760 --> 01:13:50,360 Hon gick inte lĂ€ngre ut bland folk. 851 01:13:52,640 --> 01:13:58,440 Sen började pengarna ta slut. Hon fick lite frĂ„n Screen Actors Guild- 852 01:13:58,520 --> 01:14:01,480 -och frĂ„n socialen. 853 01:14:01,560 --> 01:14:04,720 -De ger mig 300 dollar. -I mĂ„naden? 854 01:14:04,800 --> 01:14:09,720 -Ja. Det Ă€r inte mycket. -Nej. 855 01:14:10,280 --> 01:14:15,360 Har du nĂ„nsin försökt fĂ„ ersĂ€ttning för ditt patent? 856 01:14:15,440 --> 01:14:20,600 Nej, jag blev förvĂ„nad över att de inte ens erkĂ€nner det. 857 01:14:20,680 --> 01:14:25,320 1969 hade Hedy skrivit till en vĂ€n i flottan- 858 01:14:25,400 --> 01:14:29,280 -och bett honom ta reda pĂ„ vad som hĂ€nt med patentet. 859 01:14:29,360 --> 01:14:34,640 "Lawrence Langner vid patentverket i Washington har min uppfinning." 860 01:14:34,720 --> 01:14:39,280 "En fjĂ€rrstyrd torped. Kanske kan du hĂ€mta det?" 861 01:14:39,360 --> 01:14:42,400 SĂ„ det var viktigt för henne. 862 01:14:42,480 --> 01:14:48,720 Hans svar Ă€r borta men hon fick nog veta att hennes idĂ©, frekvenshopp- 863 01:14:48,800 --> 01:14:52,800 -hade anvĂ€nts inom militĂ€r kommunikation. 864 01:14:52,880 --> 01:14:56,160 Under Kubakrisen- 865 01:14:56,240 --> 01:15:00,760 -nĂ€r president Kennedy skickade fartyg i en blockad mot Kuba- 866 01:15:00,840 --> 01:15:06,200 -dĂ„ hade alla fartygen radioutrustning med frekvenshopp. 867 01:15:06,280 --> 01:15:11,600 NĂ€r hon fick reda pĂ„ det tĂ€nkte hon att hon borde fĂ„ lite pengar. 868 01:15:11,680 --> 01:15:16,720 -DĂ€r Ă€r vĂ€l normalt att man fĂ„r nĂ„t? -Ja. 869 01:15:16,800 --> 01:15:21,800 -Det tyckte de tydligen inte. -Det har att göra med patentjuridik. 870 01:15:21,880 --> 01:15:25,840 Det anvĂ€ndes inte medan patentet gĂ€llde- 871 01:15:25,920 --> 01:15:30,400 -utan började anvĂ€ndas först nĂ€r patentet hade gĂ„tt ut. 872 01:15:30,480 --> 01:15:34,840 Det tror jag inte. De anvĂ€nde det före det. 873 01:15:34,920 --> 01:15:39,040 Om Hedy skulle fĂ„ betalt mĂ„ste flottan ha anvĂ€nt patentet- 874 01:15:39,120 --> 01:15:42,440 -innan det gick ut 1959. 875 01:15:42,520 --> 01:15:47,280 Det finns en del som tyder pĂ„ att de gav det till en tillverkare. 876 01:15:47,360 --> 01:15:51,120 Romulus Scibor skickade ett mejl till mig- 877 01:15:51,200 --> 01:15:55,760 -och skrev att 1955- 878 01:15:55,840 --> 01:15:59,600 -fick han patentet. 879 01:15:59,680 --> 01:16:04,720 De fick i uppgift att göra en sonarboj. 880 01:16:04,800 --> 01:16:10,200 Det Ă€r en flytande anordning för att upptĂ€cka ubĂ„tar. 881 01:16:12,200 --> 01:16:15,720 NĂ„n inom flottan hittade patentet och tĂ€nkte: 882 01:16:15,800 --> 01:16:19,800 "Det Ă€r kanske inget, men vi ger det till en tillverkare." 883 01:16:19,880 --> 01:16:24,240 Och han tog patentet och anvĂ€nde det som grunden- 884 01:16:24,320 --> 01:16:30,000 -för kommunikationen mellan sonarjbojen och ett flygplan- 885 01:16:30,080 --> 01:16:33,120 -som ocksĂ„ skulle vara sĂ€kert. 886 01:16:34,320 --> 01:16:38,040 Sonarjbojens uppfinnare hade en sajt- 887 01:16:38,120 --> 01:16:42,800 -dĂ€r han skrev en hyllning till Markey och Antheils uppfinning. 888 01:16:42,880 --> 01:16:46,120 Vill du ta en titt? 889 01:16:46,200 --> 01:16:52,040 "En hyllning till Hedy Lamarr av Romauld Scibor-Marchocki" 890 01:16:52,120 --> 01:16:57,520 "Jag ritade sonarbojen, en tidig tillĂ€mpning av frekvenshopp." 891 01:16:58,480 --> 01:17:02,000 Sen skriver han om övervakningsdrönare. 892 01:17:02,080 --> 01:17:07,160 "Vid Aerojet General var jag ansvarig för byggandet"- 893 01:17:07,240 --> 01:17:12,880 -"av en övervakningsdrönare, som senare flög över Vietnam." 894 01:17:15,120 --> 01:17:21,240 "Jag har personligen utformat det sĂ€kra kommunikationssystemet." 895 01:17:21,320 --> 01:17:27,280 "För första gĂ„ngen hade vi möjlighet att snabbt byta frekvens." 896 01:17:27,360 --> 01:17:31,360 "Nu nĂ€r jag vet vem som uppfann frekvenshopp"- 897 01:17:31,440 --> 01:17:37,160 -"vill jag, som Ă€r ensam om att minnas dessa tidiga tillĂ€mpningar"- 898 01:17:37,240 --> 01:17:41,480 -"uttrycka min uppriktiga beundran"- 899 01:17:41,560 --> 01:17:45,600 -"och ett senkommet tack till Hedy Lamarr." 900 01:17:50,560 --> 01:17:52,640 Det var som fanken! 901 01:17:53,680 --> 01:17:57,560 Hon borde ha fĂ„tt betalt. 902 01:17:58,800 --> 01:18:03,480 NĂ€r ett patent gĂ„r ut har uppfinnaren sex Ă„r pĂ„ sig att begĂ€ra ersĂ€ttning. 903 01:18:03,560 --> 01:18:06,800 Hedy visste inte det. 904 01:18:06,880 --> 01:18:10,160 Vad vill du att staten ska göra? 905 01:18:10,240 --> 01:18:13,920 Nu bryr jag mig inte lĂ€ngre. 906 01:18:16,360 --> 01:18:21,520 DĂ€r har vi henne! Den tyrolska skönheten! 907 01:18:31,880 --> 01:18:36,480 Mot slutet av livet började hon fundera. 908 01:18:36,560 --> 01:18:39,800 Hon började fĂ„ insikt. 909 01:18:43,200 --> 01:18:48,280 Saker och ting utvecklas inte alltid som man tĂ€nkt sig. De tar omvĂ€gar. 910 01:18:48,360 --> 01:18:51,120 Det Ă€r en del av livet. 911 01:18:51,200 --> 01:18:56,920 Jag hade inte vĂ€ntat mig det hĂ€r ödet, men sĂ„ kan det gĂ„. 912 01:18:59,160 --> 01:19:03,840 Hon pratade alltid om att skriva sin sjĂ€lvbiografi- 913 01:19:03,920 --> 01:19:08,560 -och berĂ€tta om den verkliga Hedy Lamarr. 914 01:19:08,640 --> 01:19:12,120 Hon tyckte att filmer var banala. 915 01:19:12,200 --> 01:19:17,800 Nu börjar jag plötsligt bli smart. BĂ€ttre sent Ă€n aldrig. 916 01:19:17,880 --> 01:19:23,600 -Ja. Kanske blir jag smart en dag. -Jag gav dig en lite lektion nu. 917 01:19:24,920 --> 01:19:29,360 -Jag borde vĂ€l lĂ„ta dig... -Ja! Det var trevligt att prata. 918 01:19:29,440 --> 01:19:32,920 -Detsamma... -Kanske gör det nĂ„n nytta. 919 01:19:33,000 --> 01:19:35,680 Jag hoppas det. 920 01:19:35,760 --> 01:19:42,160 Jag tror att min artikel bidrog till att hon blev erkĂ€nd. 921 01:19:44,120 --> 01:19:47,040 Forbes, maj 1990. 922 01:19:47,120 --> 01:19:51,720 Det hĂ€r Ă€r första gĂ„ngen den etablerade pressen skrev- 923 01:19:51,800 --> 01:19:56,880 -om att Hedy förvisso var glamorös men inte korkad. 924 01:19:56,960 --> 01:20:02,080 Jag ringde och sa: "Mamma, folk Ă€r intresserade av vad du tĂ€nkte pĂ„"- 925 01:20:02,160 --> 01:20:04,760 -"dĂ„ 1942." 926 01:20:04,840 --> 01:20:07,800 Hon sa: "Det var pĂ„ tiden!" 927 01:20:09,720 --> 01:20:14,720 De som första tog upp berĂ€ttelsen jobbade inom kommunikation. 928 01:20:14,800 --> 01:20:20,080 De insĂ„g att frekvenshopp var nĂ„t revolutionerande. 929 01:20:20,520 --> 01:20:26,800 Det började redan bli en del av GPS, wifi-teknik, bluetooth- 930 01:20:26,880 --> 01:20:30,680 -och militĂ€rsatelliter vĂ€rda miljarder dollar. 931 01:20:30,760 --> 01:20:35,360 Fem, fyra, tre, tĂ€ndning, ett- 932 01:20:35,440 --> 01:20:38,800 -noll och start! 933 01:20:38,880 --> 01:20:44,080 Milstars satellitsystem bereder skyddad, sĂ€ker kommunikation- 934 01:20:44,160 --> 01:20:48,920 -Ă„t USA:s president och viktiga militĂ€ra anvĂ€ndare. 935 01:20:49,000 --> 01:20:54,160 Milstar anvĂ€nde tekniken i Hedy Lamarrs patent- 936 01:20:54,240 --> 01:20:56,880 -för att tillĂ€mpa frekvenshopp. 937 01:20:56,960 --> 01:21:02,360 Detta kommunicerar vĂ„rt kĂ€rnvapenkommando med. 938 01:21:03,080 --> 01:21:07,720 Flottan, Milstar och Lockheed Martin gav Hedy ett pris- 939 01:21:07,800 --> 01:21:10,400 -för att hon kom pĂ„ idĂ©n. 940 01:21:10,480 --> 01:21:14,720 Jag ringde och sa: "Mamma, de tĂ€nker ge dig ett pris." 941 01:21:14,800 --> 01:21:18,000 Men hon ville inte bli sedd. 942 01:21:18,080 --> 01:21:22,600 Detta pris Ă€r för att erkĂ€nna en berömd skĂ„despelerska- 943 01:21:22,680 --> 01:21:26,360 -som blev uppfinnare, Hedy Lamarr. 944 01:21:27,160 --> 01:21:30,080 Jag höll ett tal för 800 personer- 945 01:21:30,160 --> 01:21:33,880 -men mitt i... 946 01:21:37,040 --> 01:21:40,360 Är det pĂ„ allvar? 947 01:21:40,440 --> 01:21:44,160 Min mamma Ă€r hĂ€r ocksĂ„. 948 01:21:44,240 --> 01:21:48,680 HallĂ„? Hur det gick? Jag Ă€r mitt i talet. 949 01:21:57,480 --> 01:22:01,840 Jag frĂ„gade: "Om du fick sĂ€ga nĂ„t, vad skulle du dĂ„ sĂ€ga?" 950 01:22:01,920 --> 01:22:04,680 Och hon sa sĂ„ hĂ€r: 951 01:22:07,000 --> 01:22:11,760 Jag Ă€r glad att den hĂ€r uppfinningen har varit sĂ„ lyckad. 952 01:22:11,840 --> 01:22:17,480 Jag uppskattar ert erkĂ€nnande och att ni hedrar mig. 953 01:22:17,560 --> 01:22:22,040 Det har inte varit förgĂ€ves. Tack. 954 01:22:22,120 --> 01:22:24,560 -Perfekt. -Okej? 955 01:22:24,640 --> 01:22:27,720 -Jag Ă€lskar dig. -Och jag dig. 956 01:22:33,960 --> 01:22:36,320 Alla stĂ€llde sig upp och klappade. 957 01:22:36,400 --> 01:22:39,280 Det var verkligen hĂ€rligt. 958 01:22:39,360 --> 01:22:43,600 Han hade Ă€lskat att bli ihĂ„gkommen som nĂ„n som bidrog- 959 01:22:43,680 --> 01:22:47,040 -till mĂ€nsklighetens vĂ€l. 960 01:22:47,120 --> 01:22:50,400 Hon har gjort sitt avtryck. 961 01:22:50,480 --> 01:22:54,320 Det Ă€r nĂ„t som hon gjorde för andra- 962 01:22:54,400 --> 01:22:59,080 -som hon kommer att bli ihĂ„gkommen för under lĂ„ng tid. 963 01:23:02,440 --> 01:23:06,240 Det var nyĂ„r, den 1 januari 2000. 964 01:23:06,320 --> 01:23:12,080 Hon ringde min syster och mig var för sig: "SlĂ„ pĂ„ tv:n. Det Ă€r Wien!" 965 01:23:12,160 --> 01:23:15,480 "Ni fĂ„r se Wien!" 966 01:23:15,560 --> 01:23:21,040 SĂ„ vi satte pĂ„ tv:n, och wienerfilharmonikerna spelade. 967 01:23:27,400 --> 01:23:30,400 Hon dog nĂ„gra dagar senare. 968 01:23:30,480 --> 01:23:34,200 Hon somnade och vaknade bara inte. 969 01:23:39,720 --> 01:23:42,640 Jag ska lĂ€sa nĂ„t fint för dig: 970 01:23:42,720 --> 01:23:47,920 "Folk Ă€r oresonliga, ologiska och sjĂ€lvcentrerade." 971 01:23:48,000 --> 01:23:50,760 "Älska dem Ă€ndĂ„." 972 01:23:52,040 --> 01:23:58,000 "Om man gör gott blir man anklagad för att ha sjĂ€lviska motiv." 973 01:23:58,080 --> 01:24:01,080 "Gör gott Ă€ndĂ„." 974 01:24:03,040 --> 01:24:05,960 "De som har de största idĂ©erna"- 975 01:24:06,040 --> 01:24:11,040 -"kan krossas av de mest smĂ„sinta mĂ€nniskorna." 976 01:24:11,120 --> 01:24:14,360 "TĂ€nk stort Ă€ndĂ„." 977 01:24:16,280 --> 01:24:21,200 "Det som tar Ă„ratal att bygga kan förstöras över en natt." 978 01:24:21,280 --> 01:24:24,000 "Bygg Ă€ndĂ„." 979 01:24:24,080 --> 01:24:29,360 "Om du ger vĂ€rlden ditt bĂ€sta fĂ„r du en spark i ansiktet." 980 01:24:29,440 --> 01:24:33,640 "Ge vĂ€rlden ditt bĂ€sta Ă€ndĂ„." 981 01:24:45,640 --> 01:24:50,720 Hedys uppfinning ligger nu till grund för sĂ€kert wifi, bluetooth- 982 01:24:50,800 --> 01:24:56,600 -och teknik för mobiltelefoner, GPS och militĂ€r anvĂ€ndning. 983 01:24:58,640 --> 01:25:02,960 Uppfinningens marknadsvĂ€rde uppskattas vara 30 miljarder dollar. 984 01:25:50,960 --> 01:25:55,200 Om dagens utveckling fortsĂ€tter tror experterna att alla i vĂ€rlden- 985 01:25:55,280 --> 01:25:59,120 -snart Ă€r sammankopplade med hjĂ€lp av frekvenshopp. 986 01:26:00,800 --> 01:26:03,120 Filmen tillĂ€gnas Roberto Haggiag och Jeremiah Duggan- 987 01:26:03,200 --> 01:26:05,360 -som lĂ€rde oss Ă€lska historieberĂ€ttande. 988 01:26:05,440 --> 01:26:08,960 Och Robert Osborne, som gav oss inramningen med sin sista intervju. 989 01:26:19,440 --> 01:26:23,440 ÖversĂ€ttning: Richard Schicke www.btistudios.com 84600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.