All language subtitles for Bombshell.The.Hedy.Lamarr.Story.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,600 --> 00:00:39,120
Alla flickor kan se glamorösa ut. Det
Àr bara att stÄ stilla och se dum ut.
2
00:00:39,200 --> 00:00:42,600
Hedy Lamarr
3
00:01:19,600 --> 00:01:24,920
Hedy ville göra nÄt viktigt
med sitt liv och lÀmna ett avtryck.
4
00:01:25,920 --> 00:01:29,760
Men alla dömde henne
utifrÄn hennes ansikte.
5
00:01:33,200 --> 00:01:36,520
En av tidernas
mest glamorösa stjÀrnor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:39,400
En ojÀmförligt glamorös filmstjÀrna!
7
00:01:39,480 --> 00:01:44,240
-En av vÀrldens vackraste kvinnor.
-Ska vi sÀga det ihop? Vi vet nog.
8
00:01:44,320 --> 00:01:47,760
"Girl in the world..." Hedy Lamarr.
9
00:01:47,840 --> 00:01:50,320
Hon blir förlagan till Snövit.
10
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
Och hon inspirerade Catwoman.
11
00:01:53,080 --> 00:02:00,400
Ja, gode gud! Hon Àr den vackraste
filmstjÀrnan som nÄnsin levt.
12
00:02:00,480 --> 00:02:03,720
Hon inspirerade mig.
13
00:02:03,800 --> 00:02:09,120
-Tack, Hedy!
-Inte Hedy. Hedley Lamarr.
14
00:02:09,200 --> 00:02:13,440
Jag vet inte om det Àr sant,
men man hör saker och ting.
15
00:02:13,520 --> 00:02:18,720
Jag har hört att hon var
vetenskapskvinna. StÀmmer det?
16
00:02:18,800 --> 00:02:23,280
Bland Googles nördar
var Hedy Lamarr en Àlskad gestalt.
17
00:02:23,360 --> 00:02:28,920
Hon Àr som en förlöjligad figur
som blir superhjÀlte om natten.
18
00:02:29,000 --> 00:02:36,240
Hon Ästadkom stora saker,
men ingen kÀnde egentligen till det.
19
00:02:36,320 --> 00:02:41,560
Jag minns nÀr min mamma sa:
"Titta, jag har fÄtt ett patent."
20
00:02:41,640 --> 00:02:45,360
"Ett patent? Har du uppfunnit nÄt?"
21
00:02:45,440 --> 00:02:49,920
"Ja, jag har uppfunnit
ett hemligt kommunikationssystem."
22
00:02:50,000 --> 00:02:55,120
Dagens wifi och bluetooth
bygger pÄ min mammas teknik.
23
00:02:55,200 --> 00:02:58,320
-FörstÄr du?
-Nej!
24
00:02:58,400 --> 00:03:01,800
Ja, det Àr svÄrt att förklara.
25
00:03:01,880 --> 00:03:07,240
Hedys ansikte var
ett av sin tids mest kÀnda.
26
00:03:07,320 --> 00:03:12,040
ĂndĂ„ sa hon att hon aldrig
blev sedd sÄ som hon var.
27
00:03:13,240 --> 00:03:15,880
Vem var hon, dÄ?
28
00:03:22,080 --> 00:03:25,320
BerÀtta nÄt som jag inte vet om dig.
29
00:03:26,400 --> 00:03:32,440
Jag vill vara... Eller jag Àr en
mycket enkel komplicerad mÀnniska.
30
00:03:33,720 --> 00:03:37,880
-Kan du hjÀlpa henne?
-Du vet vad jag menar!
31
00:03:37,960 --> 00:03:42,160
-I din bok, finns det spÀnnande...?
-Incidenter.
32
00:03:42,240 --> 00:03:45,360
Saker som ingen vet om mig.
33
00:03:45,440 --> 00:03:50,360
-Ă
ngrar du nÄt?
-Nej dÄ, man lÀr sig av allt.
34
00:03:50,440 --> 00:03:55,760
NÀr jag var barn skrev hon jÀmt
pÄ sin bok. VÀrlden skulle fÄ höra-
35
00:03:55,840 --> 00:04:01,360
-hennes historia med hennes ord,
men det blev aldrig av.
36
00:04:02,920 --> 00:04:08,240
Hedy blev enstöring.
Hon trÀffade inte ens sin familj.
37
00:04:08,320 --> 00:04:12,840
Vi ville umgÄs med henne,
men hon höll oss pÄ avstÄnd.
38
00:04:12,920 --> 00:04:17,560
Det fanns sÄ mÄnga olika skandaler,
i flera omgÄngar.
39
00:04:17,640 --> 00:04:21,800
Vi har filmen "Extas",
som hon gjorde som tonÄring.
40
00:04:21,880 --> 00:04:25,480
Nakenheten och att den var sÄ vÄgad.
41
00:04:25,560 --> 00:04:30,800
Sen flera Àktenskap och skilsmÀssor.
Och sen att hon blev gripen.
42
00:04:30,880 --> 00:04:35,360
Min mamma har en besvÀrlig sida
och en enkel sida.
43
00:04:35,440 --> 00:04:39,720
Att vÀxa upp som Hedys son
var svÄrt.
44
00:04:41,240 --> 00:04:46,760
Hon hade sÄ mÄnga sidor
att inte ens jag förstod vem hon var.
45
00:04:48,360 --> 00:04:52,600
Hedys familj anser att hon dog
utan att ha berÀttat sin historia.
46
00:04:53,520 --> 00:04:59,360
Jag har vÀntat pÄ att nÄn skulle
kontakta mig, för jag har banden.
47
00:05:06,160 --> 00:05:13,080
Var jag hittade dem? Det Àr pinsamt.
Bakom den dÀr blÄ papperskorgen.
48
00:05:13,160 --> 00:05:17,480
Jag flyttade saker som jag
hade förvarat, och dÀr var de.
49
00:05:17,560 --> 00:05:21,440
Det var fyra band,
och det hÀr Àr det första.
50
00:05:21,520 --> 00:05:23,880
Redo?
51
00:05:24,760 --> 00:05:27,200
-Ja.
-Fleming Meeks vid Forbes hÀr.
52
00:05:27,280 --> 00:05:32,480
Hej! Tusen tack för rosorna.
De var underbara!
53
00:05:32,560 --> 00:05:35,040
Det glÀder mig.
54
00:05:35,120 --> 00:05:38,000
Jag skrev för tidningen Forbes.
55
00:05:38,080 --> 00:05:42,120
Min pappa var astrofysiker,
och han ringde en dag och sa-
56
00:05:42,200 --> 00:05:47,320
-att en kompis hade berÀttat en
fantastisk historia om Hedy Lamarr.
57
00:05:47,400 --> 00:05:49,800
Jag följde förstÄs upp det.
58
00:05:49,880 --> 00:05:54,680
Jag vill sÀlja min livshistoria
till Ted Turner, för den Àr otrolig.
59
00:05:54,760 --> 00:05:57,560
TvÀrtemot vad folk tror.
60
00:05:57,640 --> 00:06:02,560
MÀnniskors hjÀrnor Àr
mer intressanta Àn hur de ser ut.
61
00:06:02,640 --> 00:06:08,480
Folk tror att jag Àr korkad.
Jag visste aldrig att jag var snygg.
62
00:06:08,560 --> 00:06:13,680
Min mamma ville ha en pojke
vid namn Georg.
63
00:06:13,760 --> 00:06:19,280
Det var jag tyvÀrr inte,
och hon var inte sÄ glad för det.
64
00:06:20,840 --> 00:06:26,760
Jag var annorlunda, antar jag.
Kanske Àr jag frÄn en annan planet.
65
00:06:27,920 --> 00:06:32,120
Hur som helst sÄ har jag lÀtt för
att uppfinna saker.
66
00:06:33,000 --> 00:06:36,720
Hon var vÀldigt uppfinningsrik.
I den hÀr artikeln:
67
00:06:36,800 --> 00:06:41,200
"Hedys intresse
för apparater började vid fem"-
68
00:06:41,280 --> 00:06:46,680
-"nÀr hon plockade isÀr en speldosa
och satte ihop den igen."
69
00:06:48,920 --> 00:06:54,360
Det hÀr var speldosan
som hon hade som barn.
70
00:06:54,440 --> 00:06:59,320
Man vrider upp den hÀr kaninen,
sÄ spelar den en österrikisk melodi.
71
00:07:08,120 --> 00:07:12,760
Min mamma var
vÀldigt intellektuellt nyfiken.
72
00:07:12,840 --> 00:07:17,840
Hon ville veta hur saker fungerade,
och hennes pappa berÀttade saker.
73
00:07:17,920 --> 00:07:22,840
Ăven om hennes pappa
var bankdirektör-
74
00:07:22,920 --> 00:07:27,000
-var han ocksÄ intresserad av teknik.
75
00:07:29,200 --> 00:07:31,800
SÄ nÀr de tog promenader-
76
00:07:31,880 --> 00:07:35,160
-förklarade han
hur saker och ting fungerade.
77
00:07:35,240 --> 00:07:38,680
SpÄrvagnen med sina strömavtagare-
78
00:07:38,760 --> 00:07:43,440
-som fick ström via ledningar
frÄn ett elverk.
79
00:07:45,040 --> 00:07:52,040
Hon kom att associera uppfinningar
med sin pappa, som hon avgudade.
80
00:07:53,480 --> 00:07:57,920
Min pappa var en underbar mÀnniska.
81
00:07:58,000 --> 00:08:01,400
Jag saknar honom.
82
00:08:03,640 --> 00:08:10,040
De bodde i Wien,
i det fashionabla 19:e distriktet.
83
00:08:10,120 --> 00:08:14,520
DĂ€r fanns en stor judisk befolkning
och mÄnga konstnÀrer.
84
00:08:14,600 --> 00:08:20,200
FörÀldrarna var assimilerade judar.
Det var vanligt i Ăsterrike-Ungern.
85
00:08:21,560 --> 00:08:25,640
De var förmögna och kultiverade.
86
00:08:25,720 --> 00:08:29,680
De tog med dottern
pÄ opera och teater.
87
00:08:29,760 --> 00:08:34,080
Alla var involverade
i den hÀr fantasivÀrlden.
88
00:08:34,960 --> 00:08:38,920
-Jag saknar landet. Har du varit dÀr?
-I Ăsterrike, ja.
89
00:08:39,000 --> 00:08:44,240
Men inte i Wien? Hösten Àr
den bÀsta tiden att Äka dit pÄ.
90
00:08:45,120 --> 00:08:48,440
-Var gick du i skolan?
-Privatskola i Wien.
91
00:08:48,520 --> 00:08:54,840
Mitt favoritÀmne i skolan var...
Vad heter det nÀr man blandar saker?
92
00:08:54,920 --> 00:08:57,400
-Kemi.
-Just det! Tack.
93
00:08:57,480 --> 00:08:59,960
Det Àr jag bra pÄ.
94
00:09:00,720 --> 00:09:06,480
I en annan tid hade hon mycket vÀl
kunnat bli vetenskapskvinna.
95
00:09:06,560 --> 00:09:13,040
Det Àr i alla fall en möjlighet som
trÀngdes undan av hennes skönhet.
96
00:09:17,720 --> 00:09:23,560
NÀr hon var tonÄring blev folk
förstummade nÀr de sÄg henne.
97
00:09:26,360 --> 00:09:33,200
Hon var nog lite blÀndad av sin makt
och testade hur den fungerade.
98
00:09:34,560 --> 00:09:39,840
Det finns ett ord för det jag var.
"Enfant terrible".
99
00:09:39,920 --> 00:09:43,360
-SĂ„ mycket franska kan jag.
-Bra.
100
00:09:43,440 --> 00:09:50,080
Det berÀttas att hon gick till
en fotograf för att fÄ bilder pÄ sig-
101
00:09:50,160 --> 00:09:53,400
-med och utan klÀder.
102
00:09:54,360 --> 00:10:00,640
Hon levde i ett samhÀlle dÀr det
fanns mÄnga framstÄende kvinnor-
103
00:10:00,720 --> 00:10:04,120
-som inte bara hade
fantastiska karriÀrer-
104
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
-utan massor av Àlskare.
105
00:10:07,280 --> 00:10:11,880
SÀrskilt inom konstvÀrlden
hade kvinnor vissa friheter-
106
00:10:11,960 --> 00:10:16,600
-som inte fanns
i det vanliga borgerliga samhÀllet.
107
00:10:17,920 --> 00:10:22,400
En dag nÀr hon var sexton bestÀmde
sig Hedwig för att hon var redo-
108
00:10:22,480 --> 00:10:27,440
-gick till det största filmbolaget
och promenerade in.
109
00:10:27,520 --> 00:10:32,280
Inom bara nÄgra dagar
gav de henne en statistroll.
110
00:10:34,880 --> 00:10:40,520
Jag har sett de mÀrkliga smÄ filmerna
som hon gjorde i början i Wien-
111
00:10:40,600 --> 00:10:45,320
-dÀr hon Àr lite obekvÀm
men förstÄs vacker.
112
00:10:50,800 --> 00:10:54,480
Men det var "Extas" frÄn 1933-
113
00:10:54,560 --> 00:10:59,480
-som gjorde att folk fick upp
ögonen för henne.
114
00:11:01,080 --> 00:11:07,320
Hedy blev vÀrldsberömd nÀr hon
upptrÀdde naken i "Extas".
115
00:11:11,040 --> 00:11:16,400
PÄven fördömde den, och Hitler
vÀgrade tillÄta att den visades.
116
00:11:16,480 --> 00:11:19,760
Folk blev chockerade.
117
00:11:19,840 --> 00:11:23,960
Den var kontroversiell.
Hon simulerade orgasm-
118
00:11:24,040 --> 00:11:26,400
-vilket ingen hade gjort förut.
119
00:11:28,120 --> 00:11:31,160
Det var som en sexvideo i dag.
120
00:11:31,240 --> 00:11:37,000
Det var skandalöst och stÀmplade
henne som en viss sorts kvinna.
121
00:11:38,160 --> 00:11:41,920
-Jag vet inte om du har sett den.
-Nej.
122
00:11:42,000 --> 00:11:47,080
DĂ€r var en scen
dÀr jag var helt ensam-
123
00:11:47,160 --> 00:11:53,920
-men den var klippt som en erotisk
sexscen, vilket det inte var.
124
00:11:54,000 --> 00:11:56,680
-Du har vÀl sett bilderna?
-Ja.
125
00:11:56,760 --> 00:12:02,120
Jag frÄgade varför jag skulle föra
ihop armarna, men de skÀllde pÄ mig:
126
00:12:02,200 --> 00:12:07,640
"Gör bara som jag sÀger, annars
trycker jag en nÄl genom soffan."
127
00:12:07,720 --> 00:12:12,040
Jag ville inte brÄka,
sÄ jag gjorde det.
128
00:12:12,120 --> 00:12:18,400
NĂ€r jag kom tillbaka till Wien var
min pappa... Det var fruktansvÀrt.
129
00:12:18,480 --> 00:12:22,160
Han ville nÀstan döda mig.
130
00:12:22,240 --> 00:12:27,160
Men direkt efter det tÀnkte jag:
"Jag ska nog visa dem."
131
00:12:29,200 --> 00:12:34,840
Fritz Kreisler komponerade en musikal
om Elisabeth, Ăsterrikes kejsarinna-
132
00:12:34,920 --> 00:12:41,280
-och jag hade stora framgÄngar
med den, pÄ scen.
133
00:12:41,360 --> 00:12:45,520
Jag fick ovationer,
och min pappa grÀt.
134
00:12:49,000 --> 00:12:52,800
Kort efter det gifte jag mig.
135
00:12:52,880 --> 00:12:58,280
Som skÄdespelerska fick Hedwig
uppmÀrksamhet frÄn mÄnga.
136
00:12:58,360 --> 00:13:02,680
En av dem var en man
vid namn Fritz Mandl.
137
00:13:03,760 --> 00:13:08,400
Jag var gift med en vapenmagnat
i Ăsterrike.
138
00:13:08,480 --> 00:13:12,200
Han Ă€r Ăsterrikes Henry Ford.
139
00:13:12,280 --> 00:13:16,920
Han var fjorton Är Àldre Àn hon.
140
00:13:17,000 --> 00:13:22,760
Han samarbetar med nazisterna,
eftersom han var vapenfabrikör.
141
00:13:23,840 --> 00:13:30,920
Liksom i dag ville förmögna mÀn
smycka ut sig med vackra kvinnor.
142
00:13:31,000 --> 00:13:35,360
Ett litet tag var hon nog fascinerad
av det.
143
00:13:37,440 --> 00:13:42,760
Vi hade en herrgÄrd med 25 gÀstrum,
och vi jagade.
144
00:13:42,840 --> 00:13:47,920
Det Àlskade jag.
Vet du nÄt om skjutvapen?
145
00:13:48,000 --> 00:13:52,440
Jag hade en Browning
och sköt en kronhjort i halsen-
146
00:13:52,520 --> 00:13:58,960
-pÄ 350 meters avstÄnd.
Jag Àr en bra skytt, sÄ passa dig!
147
00:14:00,000 --> 00:14:05,640
Mandl visade upp Hedy
pÄ banketterna som han höll-
148
00:14:05,720 --> 00:14:09,520
-för amiralerna
i tyska och italienska flottan.
149
00:14:09,600 --> 00:14:15,520
Hennes roll var att vara vacker,
men hon var uttrÄkad.
150
00:14:19,000 --> 00:14:23,320
Fritz Mandl var
enligt tyska mÄtt mÀtt judisk.
151
00:14:23,400 --> 00:14:26,880
DÀrför ville Hitler inte bli sedd
med honom.
152
00:14:26,960 --> 00:14:31,240
Jag tvivlar pÄ
att Hitler nÄnsin var gÀst hos dem-
153
00:14:31,320 --> 00:14:34,200
-men det var Mussolini.
154
00:14:35,720 --> 00:14:40,240
Jag antar
att er första man sÄlde vapen till...
155
00:14:40,320 --> 00:14:47,000
Till tyskarna. Men han
lÀt mig aldrig ens besöka fabriken.
156
00:14:47,080 --> 00:14:51,160
Jag skulle störa arbetarna,
av nÄn anledning.
157
00:14:51,240 --> 00:14:56,680
Fritz tyckte inte om hur hans
vackra fru pÄverkade andra mÀn.
158
00:14:56,760 --> 00:15:03,120
Han var oerhört svartsjuk
och misstÀnksam i frÄga om sin fru.
159
00:15:03,200 --> 00:15:08,440
Han var jÀmt övertygad om
att hon var otrogen.
160
00:15:08,520 --> 00:15:11,320
Det stora misstaget som han gjorde-
161
00:15:11,400 --> 00:15:16,000
-var att köpa upp kopiorna
av den dÀr dumma filmen.
162
00:15:16,080 --> 00:15:22,600
Mandl ogillade den hÀr sexfilmen,
som han försökte köpa upp.
163
00:15:22,680 --> 00:15:27,840
SÄ de började massproducera den,
och till slut gav han upp.
164
00:15:27,920 --> 00:15:32,880
De kunde ju göra sÄ mÄnga kopior
som han kunde köpa.
165
00:15:33,960 --> 00:15:38,760
Han lÀt tjÀnsteflickorna tjuvlyssna
pÄ hennes telefonsamtal.
166
00:15:38,840 --> 00:15:45,440
Hon hade allt hon kunde önska sig,
utom det som hon alltid önskade sig-
167
00:15:45,520 --> 00:15:48,000
-vilket var frihet.
168
00:15:52,240 --> 00:15:57,880
1937 var kriget oundvikligt,
och hennes situation var förtvivlad.
169
00:15:57,960 --> 00:16:02,320
Hitler hade allt i sin hand.
170
00:16:02,400 --> 00:16:06,880
NĂ€r "Extas" kom ut sa Hitler
till den amerikanska pressen-
171
00:16:06,960 --> 00:16:12,280
-att han förbjöd den eftersom
den hade en jude i huvudrollen.
172
00:16:17,200 --> 00:16:21,720
Judar tillÀts inte pÄ gatorna
under vissa tider.
173
00:16:21,800 --> 00:16:26,680
Efter hand frÄntogs de
allt fler medborgerliga rÀttigheter.
174
00:16:26,760 --> 00:16:31,360
Och det en bidragande orsak till
att Hedys pappa Emil dog.
175
00:16:31,440 --> 00:16:36,400
Stressen och oron
över vad som höll pÄ att ske.
176
00:16:36,480 --> 00:16:40,080
Han dog plötsligt av en hjÀrtattack.
177
00:16:40,160 --> 00:16:44,160
Det var nog vÀndpunkten för henne.
178
00:16:44,240 --> 00:16:48,160
Djupa, traumatiska upplevelser
förÀndrar oss.
179
00:16:48,240 --> 00:16:54,720
Hon blev pÄmind om rÄdet som pappan
hade gett henne nÀr hon var barn:
180
00:16:54,800 --> 00:16:59,280
Var dig sjÀlv.
VĂ€lj och ta vad du vill ha.
181
00:16:59,360 --> 00:17:02,800
Och sÄn var Hedy i hela livet.
182
00:17:05,360 --> 00:17:09,560
Vem vet om det Àr sant,
men det berÀttas-
183
00:17:09,640 --> 00:17:13,400
-att det nÀstan var
som att rymma frÄn fÀngelset.
184
00:17:13,480 --> 00:17:17,600
Han lÀt stÀndigt bevaka henne.
Hon kunde inte ta sig dÀrifrÄn.
185
00:17:17,680 --> 00:17:20,800
En kvÀll hade de en middagsbjudning.
186
00:17:20,880 --> 00:17:26,240
Min mamma hjÀlpte till
att vÀlja ut tjÀnstefolket-
187
00:17:26,320 --> 00:17:30,640
-och hittade nÄn som liknade henne,
för hon hade planerat det hÀr.
188
00:17:30,720 --> 00:17:34,360
Hon hade sömnmedel och kokade te.
189
00:17:34,440 --> 00:17:40,320
Sen bytte hon kopp med hembitrÀdet,
som drack det och somnade.
190
00:17:40,400 --> 00:17:44,960
Min mamma stoppade dina smycken
i fodret till sina klÀder-
191
00:17:45,040 --> 00:17:49,680
-tog pÄ sig hembitrÀdets klÀder
och cyklade i vÀg.
192
00:17:53,400 --> 00:17:58,960
Mina förÀldrar hade vÀnner i England,
sÄ jag begav mig dit.
193
00:18:00,960 --> 00:18:05,520
London före kriget var en fristad.
Hedy var dÀr i flera mÄnader-
194
00:18:05,600 --> 00:18:08,880
-och försökte rÀkna ut nÀsta steg.
195
00:18:08,960 --> 00:18:13,560
En dag gick vi pÄ bio.
Jag har glömt vad det var.
196
00:18:13,640 --> 00:18:19,640
DÀr rÄkade vara ett lejon.
Metro-Goldwyn-Mayer, du vet.
197
00:18:19,720 --> 00:18:22,520
Jag sa: "Ă
h, det vill jag vara!"
198
00:18:23,240 --> 00:18:27,840
Hon fann snabbt
en amerikansk filmagent.
199
00:18:27,920 --> 00:18:33,040
NÄn tog med mig till ett hotell,
och dÀr var det en liten man.
200
00:18:33,120 --> 00:18:37,240
Jag visste inte vem eller vad
han var. Jag kunde inte engelska.
201
00:18:37,320 --> 00:18:42,480
Det var Louis B. Mayer,
med sitt följe.
202
00:18:42,560 --> 00:18:46,880
Louis B. Mayer frÄn MGM
hade kommit till Europa-
203
00:18:46,960 --> 00:18:51,480
-för att köpa upp alla skÄdisar
som flydde frÄn Nazityskland.
204
00:18:51,560 --> 00:18:58,000
Han tÀnkte ta med dem till Hollywood
och förslava dem i sitt filmimperium-
205
00:18:58,080 --> 00:19:00,480
-till en billig peng.
206
00:19:00,560 --> 00:19:03,840
Han erbjöd henne 125 dollar i veckan-
207
00:19:03,920 --> 00:19:08,120
-och pÄminde henne om
att hon inte fick ta av klÀderna.
208
00:19:08,200 --> 00:19:14,040
Hon sa att det inte var tillrÀckligt
och gick-vilket nog imponerade.
209
00:19:14,120 --> 00:19:18,000
Folk brukade inte tacka nej till MGM.
210
00:19:19,280 --> 00:19:25,240
Men hon Ängrade sig direkt
och bokade en resa pÄ Normandie-
211
00:19:25,320 --> 00:19:29,880
-skeppet som Mayer reste
tillbaka till New York pÄ.
212
00:19:31,480 --> 00:19:36,640
Antagligen vÀl uttÀnkt sÄg hon till
att han sÄg henne pÄ dÀcket-
213
00:19:36,720 --> 00:19:40,400
-nÀr hon var iklÀdd tennisblus
eller baddrÀkt.
214
00:19:42,360 --> 00:19:48,360
PÄ resans andra eller tredje kvÀll
gick Hedy till sin oansenliga hytt-
215
00:19:48,440 --> 00:19:52,720
-och tog fram sin designerklÀnning.
216
00:19:52,800 --> 00:19:56,840
Hon tog pÄ sig
det sista glitter hon Àgde-
217
00:19:56,920 --> 00:20:03,280
-och gick genom Normandies matsal,
förbi Louis B. Mayers bord.
218
00:20:06,520 --> 00:20:09,960
Douglas Fairbanks Jr. sitter dÀr-
219
00:20:10,040 --> 00:20:14,680
-och han har ögonen fastklistrade
vid Hedy Lamarr-
220
00:20:14,760 --> 00:20:18,360
-liksom varenda man och kvinna
dÀr inne.
221
00:20:19,200 --> 00:20:22,880
Och Louis B. Mayer visste
att han mÄste ha henne.
222
00:20:22,960 --> 00:20:26,920
Han knÀppte med fingrarna,
och jag förstod ingenting.
223
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
Plötsligt fick jag
500 dollar i veckan.
224
00:20:31,080 --> 00:20:35,960
"Hedy Keisler... Kiesler?
Vi mÄste göra nÄt Ät namnet."
225
00:20:36,040 --> 00:20:39,080
Louis B. Mayers fru var dÀr och sa:
226
00:20:39,160 --> 00:20:43,160
"Jag Àlskar Barbara La Marr.
Varför inte Hedy La Marr?"
227
00:20:43,240 --> 00:20:47,480
"'Havet'-det blir perfekt.
Vi sÀger Hedy Lamarr."
228
00:20:49,200 --> 00:20:54,360
Hon kunde ingen engelska. Hon lÀrde
sig nÄgra ord för att övertyga Mayer-
229
00:20:54,440 --> 00:20:57,560
-om att han borde anstÀlla henne.
230
00:20:57,640 --> 00:21:02,160
Hon skapade sin egen verklighet,
och det Àr fascinerande.
231
00:21:03,120 --> 00:21:09,440
NÀr det Àr motigt ska man lista ut
varför och göra nÄt Ät det.
232
00:21:09,520 --> 00:21:13,920
Och om folk vill trampa pÄ en
ska man inte tillÄta det.
233
00:21:15,720 --> 00:21:20,920
Hon klev av skeppet i New York
och möttes av kamerablixtar-
234
00:21:21,000 --> 00:21:25,440
-och journalister
som stÀllde frÄgor till Hedy Lamarr-
235
00:21:25,520 --> 00:21:29,640
-Metro-Goldwyn-Mayers senaste fynd.
236
00:21:36,280 --> 00:21:41,000
Hej, allihop. Detta Àr Hedda Hopper
som rapporterar frÄn Hollywood-
237
00:21:41,080 --> 00:21:44,960
-dÀr alla vill bo men sÀllan gör.
238
00:21:47,960 --> 00:21:53,800
DĂ€r slog hon klackarna i taket,
lyssnade pÄ musik och var fri.
239
00:21:55,720 --> 00:22:01,440
Hon var orolig över att det fanns
en prövotid innan hon skulle arbeta-
240
00:22:01,520 --> 00:22:07,480
-och hon fick inga roller. Hon var
rÀdd att de inte ville ha henne-
241
00:22:07,560 --> 00:22:12,360
-sÀrskilt med tanke pÄ stÀmpeln
efter att ha gjort "Extas".
242
00:22:13,080 --> 00:22:19,000
En av hennes första intervjuer Àr med
skvallerjournalisten Hedda Hopper.
243
00:22:19,080 --> 00:22:22,560
Det Àr
hennes största skÄdespelarinsats.
244
00:22:22,640 --> 00:22:26,920
Hon grÄter över
att ha tvingats göra denna nakenscen-
245
00:22:27,000 --> 00:22:32,760
-och blivit förledd av dessa
omoraliska europeiska filmare.
246
00:22:36,480 --> 00:22:40,160
Sen var min mamma
av en slump pÄ en fest.
247
00:22:40,240 --> 00:22:44,280
Charles Boyer var dÀr
och blev betagen i henne.
248
00:22:44,360 --> 00:22:47,200
Han bad henne vara med i en film.
249
00:22:47,280 --> 00:22:50,920
"Nej dÄ,
min engelska Àr inte bra nog!"
250
00:22:51,000 --> 00:22:55,480
Han kysste hennes hand och sa:
"Jag hÄller dig i handen hela tiden."
251
00:22:55,560 --> 00:22:59,960
"Ăr det sant? Okej, jag gör det."
SÄ började det.
252
00:23:05,520 --> 00:23:11,200
Charles Boyer var diamanttjuv
och hon hade diamanter.
253
00:23:11,280 --> 00:23:16,720
Han trodde
att hon var en rik, adlig fransyska-
254
00:23:16,800 --> 00:23:22,520
-och insÄg inte att hon liksom han
var en skurk frÄn Paris gator.
255
00:23:23,560 --> 00:23:28,200
Det finns en underbar replik dÄ
han sÀger: "Vad gjorde du innan?"
256
00:23:28,280 --> 00:23:32,280
-Innan vad?
-Innan du hade smyckena.
257
00:23:32,360 --> 00:23:34,880
Jag ville ha dem.
258
00:23:34,960 --> 00:23:38,800
Filmen gjorde henne omedelbart
till stjÀrna.
259
00:23:39,800 --> 00:23:44,520
NÀr jag var barn och sÄg jag henne
i "Algiers" sa jag:
260
00:23:44,600 --> 00:23:50,000
"Jag ska ta mig till Hollywood
och gifta mig med henne."
261
00:23:50,080 --> 00:23:54,760
"Eller Ätminstone bjuda ut henne och
tafsa under bordet. Vad som helst!"
262
00:23:56,840 --> 00:24:02,800
Efter "Algiers" var Hedy Lamarr
pÄ omslaget till alla filmtidningar.
263
00:24:02,880 --> 00:24:07,960
Plötsligt Àr det mÄnga kvinnor
i Hollywood-
264
00:24:08,040 --> 00:24:15,240
-som har mittbena, fÀrgar hÄret mörkt
och sminkar sig som hon."
265
00:24:16,360 --> 00:24:20,640
Alla kvinnor ville vara Hedy
och alla mÀn ville ha henne.
266
00:24:20,720 --> 00:24:23,920
Hon förförde bÄde mÀn och kvinnor.
267
00:24:24,000 --> 00:24:28,760
Hon trÀffade konstnÀrer, regissörer
och briljanta skÄdespelare.
268
00:24:28,840 --> 00:24:32,240
Den tidens storheter.
269
00:24:32,320 --> 00:24:37,840
Jag kÀnde Kennedy vÀl.
Innan han blev president.
270
00:24:37,920 --> 00:24:41,800
Han bjöd ut mig
och frÄgade vad han skulle ta med.
271
00:24:41,880 --> 00:24:47,040
Jag sa apelsiner,
för jag hade brist pÄ C-vitaminer.
272
00:24:47,120 --> 00:24:51,360
Skulle nÄn annan ha bett
om apelsiner?
273
00:24:51,440 --> 00:24:54,800
SÄn Àr jag! En dumbom!
274
00:24:54,880 --> 00:25:00,840
Hedy Lamarr var inte alls sÄ glamorös
och sofistikerad som man kan tro.
275
00:25:00,920 --> 00:25:04,400
Hon Àlskade picknickar
och skattjakter.
276
00:25:04,480 --> 00:25:09,640
Hon Àlskade charader. Hon var inte
sÄ duktig men hade vÀldigt roligt.
277
00:25:10,640 --> 00:25:14,840
Hon var avslappnad
och rolig att vara med.
278
00:25:16,120 --> 00:25:20,400
Hon kunde ha gift sig med vem som
helst, men till fansens förvÄning-
279
00:25:20,480 --> 00:25:24,720
-valde hon en korpulent
manusförfattare och producent:
280
00:25:24,800 --> 00:25:26,640
Gene Markey.
281
00:25:28,480 --> 00:25:32,480
Hennes brev visar
att hon var djupt förÀlskad.
282
00:25:32,560 --> 00:25:38,160
"KĂ€ra mamma. Jag hade aldrig trott
att jag nÄnsin kunde bli kÀr igen."
283
00:25:38,240 --> 00:25:42,760
"Gene liknar pappa
pÄ otroligt mÄnga punkter."
284
00:25:42,840 --> 00:25:46,200
"Han Àr sÄ omtÀnksam
att det Àr rörande."
285
00:25:46,280 --> 00:25:52,200
Han lovade att skriva manus
med Hedy, och de adopterade en son-
286
00:25:52,280 --> 00:25:58,600
-men inom nÄgra mÄnade började
han trÀffa andra vackra aktriser.
287
00:25:58,680 --> 00:26:04,160
Hedy var utom sig. Hon sa att folk
aldrig sÄg lÀngre Àn hennes ansikte.
288
00:26:04,240 --> 00:26:09,800
Hon visste aldrig om de Àlskade henne
eller sin fantasi om henne.
289
00:26:09,880 --> 00:26:15,080
En man försöker inte skrapa pÄ ytan
och ta reda pÄ vad som finns inuti.
290
00:26:15,160 --> 00:26:21,200
DÄ hade han hittat nÄt lÄngt vackrare
Àn en nÀsas form eller ett ögas fÀrg.
291
00:26:24,160 --> 00:26:28,720
Bara ett Är efter "Algiers"
höll Àktenskapet pÄ att gÄ i stöpet-
292
00:26:28,800 --> 00:26:31,880
-och det sÄg illa ut för karriÀren.
293
00:26:31,960 --> 00:26:35,640
Hon var missnöjd med sina filmer
för MGM.
294
00:26:35,720 --> 00:26:40,960
Louis B. Mayer gav henne dÄliga
manus och filmerna gick dÄligt.
295
00:26:41,040 --> 00:26:47,440
-Du fick vÀl inget ut av det hÀr?
-Jo, allt jag bad om, utom glasyren.
296
00:26:47,520 --> 00:26:52,280
Hedy gick till Louis B. Mayer
och bad om en roll i "GlÀdjestaden".
297
00:26:52,360 --> 00:26:54,560
Jag ska göra det, för att jag vill.
298
00:26:54,640 --> 00:26:59,160
Det var en liten roll,
och Louis B. Mayer var tveksam.
299
00:26:59,240 --> 00:27:01,720
Okej, frÀmling.
300
00:27:03,480 --> 00:27:08,560
"GlÀdjestaden" var
en enorm framgÄng för MGM.
301
00:27:08,640 --> 00:27:13,120
Efter det
var Hedy Lamarrs karriÀr tryggad.
302
00:27:13,720 --> 00:27:19,040
Det Àr svÄrt att begripa
hur mycket hon arbetade 1940.
303
00:27:21,480 --> 00:27:25,520
De förvÀntades göra
det som filmbolaget ville.
304
00:27:25,600 --> 00:27:29,000
Bette Davis
har kallat det ett slavsystem.
305
00:27:29,080 --> 00:27:33,440
De var egendom pÄ sÄ vis
att de hade skrivit pÄ kontrakt-
306
00:27:33,520 --> 00:27:38,040
-som knöt dem
till ett filmbolag i sjuÄrsperioder.
307
00:27:38,120 --> 00:27:42,640
De pressade min mamma
som en kapplöpningshÀst.
308
00:27:42,720 --> 00:27:45,240
Hon fick tabletter för att bli pigg.
309
00:27:45,320 --> 00:27:48,200
Det var sÀkert uppÄttjack.
310
00:27:48,280 --> 00:27:52,720
Sen fick de sömntabletter
för att somna.
311
00:27:53,640 --> 00:27:59,200
De jobbade sex dagar i veckan.
Kvinnor mÄste komma tidigt-
312
00:27:59,280 --> 00:28:05,200
-för att fixa frisyren, bli sminkade
och bli pÄklÀdda.
313
00:28:05,280 --> 00:28:08,840
Sen jobbade de till sent pÄ kvÀllen.
314
00:28:08,920 --> 00:28:13,360
Och det makalösa Àr
att efter en hÄrd inspelningsdag-
315
00:28:13,440 --> 00:28:17,280
-gick Hedy inte till sÀngs
eller ut bland folk.
316
00:28:17,360 --> 00:28:21,400
Hedy var hemma och arbetade
pÄ sin senaste uppfinnig.
317
00:28:21,480 --> 00:28:24,320
HEDYS HEM 1940-1946
318
00:28:25,440 --> 00:28:27,720
Uppfinnandet var hennes hobby.
319
00:28:27,800 --> 00:28:33,240
Hon inte bara hade
en uppfinnarbÀnk i sitt hem-
320
00:28:33,320 --> 00:28:38,560
-Howard Hughes gav henne ocksÄ
en mindre variant av utrustningen-
321
00:28:38,640 --> 00:28:45,120
-som hon hade i trailern
dÀr hon var mellan tagningar.
322
00:28:45,920 --> 00:28:50,760
NÀr Hedy trÀffade Howard Hughes
dejtade han alla filmstjÀrnor-
323
00:28:50,840 --> 00:28:52,920
-och hon dejtade honom ocksÄ.
324
00:28:53,000 --> 00:28:56,680
Hughes var ju
en stor flygplanskonstruktör-
325
00:28:56,760 --> 00:29:01,560
-sÄ de passade antagligen bra ihop.
326
00:29:02,200 --> 00:29:07,840
Det var utan tvekan cerebralt. Hon sa
att hon aldrig haft en sÀmre Àlskare.
327
00:29:09,080 --> 00:29:13,240
Howard Hughes ville bygga
vÀrldens snabbaste flygplan-
328
00:29:13,320 --> 00:29:16,120
-och sÀlja till flygvapnet.
329
00:29:16,200 --> 00:29:20,080
Hon var fascinerad av hans intellekt
och hans fabriker.
330
00:29:20,160 --> 00:29:25,960
Hon ville se var allt tillverkades,
och hon trÀffade hans forskare.
331
00:29:26,040 --> 00:29:32,760
Han sa att om hon ville att de skulle
göra nÄt var det bara att be dem.
332
00:29:34,800 --> 00:29:39,400
Han trodde pÄ mig. Jag tyckte
att flygplanen var för lÄngsamma.
333
00:29:39,480 --> 00:29:44,680
Jag kom fram till att vingarna
inte borde vara rektangulÀra.
334
00:29:44,760 --> 00:29:48,720
Jag köpte en bok om fiskar
och en om fÄglar-
335
00:29:48,800 --> 00:29:53,480
-och slog ihop den snabbaste fÄgeln
med den snabbaste fisken.
336
00:29:53,560 --> 00:29:59,240
Sen ritade jag det och visade
för honom. Han sa: "Du Àr ett geni."
337
00:30:01,560 --> 00:30:03,600
Ja...
338
00:30:06,760 --> 00:30:12,280
En mycket mÀrklig mÀnniska.
Genialisk men samtidigt missförstÄdd.
339
00:30:13,800 --> 00:30:17,160
Under den perioden uppfann hon-
340
00:30:17,240 --> 00:30:21,440
-en brustablett
som man kunde göra cola med.
341
00:30:21,520 --> 00:30:25,480
Howard Hughes lÄnade mig
tvÄ kemister för att göra det.
342
00:30:25,560 --> 00:30:31,160
Under kriget hade ingen Coca-Cola.
Jag ville komprimera det till en kub-
343
00:30:31,240 --> 00:30:37,760
-sÄ att militÀrer och fabriksarbetare
kunde gör det av vanligt vatten.
344
00:30:39,240 --> 00:30:45,080
Men jag insÄg inte att alla delstater
har olika vatten.
345
00:30:45,160 --> 00:30:52,000
Det löstes upp i botten, vid ytan
eller i mitten. Det var en miss.
346
00:30:52,080 --> 00:30:56,400
Men idéer kommer till mig
av sig sjÀlva.
347
00:30:58,960 --> 00:31:03,040
Vad kan
den hÀr unga kvinnan ha tÀnkt?
348
00:31:03,120 --> 00:31:07,800
Hon har blivit
en stor internationell filmstjÀrna.
349
00:31:07,880 --> 00:31:15,240
Men samtidigt har hennes land
och förflutna blivit utraderade.
350
00:31:17,160 --> 00:31:21,960
1940 var det krig i Europa,
och USA var neutralt.
351
00:31:22,680 --> 00:31:26,520
Hitler höll pÄ
att ta över hela VÀsteuropa-
352
00:31:26,600 --> 00:31:29,360
-och hotade Storbritannien.
353
00:31:29,440 --> 00:31:33,400
-Om jag ÀndÄ kunde göra nÄt!
-Du har redan gjort massor.
354
00:31:33,480 --> 00:31:37,440
Du fick mig nÀstan att glömma
att vara rÀdd.
355
00:31:37,520 --> 00:31:40,200
Ă
h, nu Àr jag rÀdd.
356
00:31:41,520 --> 00:31:44,120
Hon hade en hemlighet.
357
00:31:44,200 --> 00:31:46,640
NĂ€r Hedy kom till MGM-
358
00:31:46,720 --> 00:31:51,040
-gav Louis B. Mayer order
till alla sina stjÀrnor-
359
00:31:51,120 --> 00:31:54,840
-att inte prata om
sin religiösa bakgrund.
360
00:31:54,920 --> 00:31:59,560
Folk sa att jag var judisk,
och jag ringde mamma:
361
00:31:59,640 --> 00:32:03,880
"Ăr vi judar?"
"Var inte löjlig", sa hon.
362
00:32:05,520 --> 00:32:10,200
Jag hörde aldrig min mamma sÀga
ordet "judisk".
363
00:32:10,280 --> 00:32:15,480
Sin judiska sida
lÀmnade hon bara bakom sig.
364
00:32:16,680 --> 00:32:21,280
Hon var antagligen rÀdd
av mÄnga anledningar.
365
00:32:21,360 --> 00:32:26,760
Och jag kunde kÀnna och se
att hon skyddade sig sjÀlv.
366
00:32:28,040 --> 00:32:31,920
Vi trÀffades
nÀr jag blev hennes manikyrist.
367
00:32:33,200 --> 00:32:39,520
Jag sa att jag överlevt krigets
dödslÀger och flytt för livet.
368
00:32:40,200 --> 00:32:45,800
Vi pratade om det som pÄgick
och hur jag kom till USA.
369
00:32:47,840 --> 00:32:51,480
Jag hamnade
pÄ ett amerikanskt fartyg.
370
00:32:51,560 --> 00:32:57,280
Jag skakade av rÀdsla,
för att vi hörde ljud.
371
00:32:57,360 --> 00:33:00,760
Nazisternas ubÄtar attackerade oss.
372
00:33:02,720 --> 00:33:07,360
Jag minns att jag sa:
"SnÀlla Gud, döda mig inte nu."
373
00:33:07,440 --> 00:33:10,720
"LÄt mig fÄ se USA."
374
00:33:12,120 --> 00:33:18,320
Vid samma tid förberedde sig Hedys
mamma för samma farliga överfart.
375
00:33:18,400 --> 00:33:22,200
Hon hade flytt
frĂ„n Ăsterrike till London-
376
00:33:22,280 --> 00:33:25,720
-dÀr hon kunde brevvÀxla med Hedy.
377
00:33:25,800 --> 00:33:29,120
"Mamma, jag Àr upptagen av tankar."
378
00:33:29,200 --> 00:33:34,960
"Det vore skönt om du kom
omedelbart. Tiderna Àr sÄ osÀkra."
379
00:33:36,080 --> 00:33:41,760
"Jag har lyssnat pÄ radion dygnet
runt i över en vecka."
380
00:33:41,840 --> 00:33:44,800
Nya bilder frÄn ett sjöslag.
381
00:33:44,880 --> 00:33:50,960
En dag sommaren 1940 sÀnktes
ett fartyg fullt med barn.
382
00:33:51,040 --> 00:33:55,120
Alla ombord dog, inklusive 83 barn.
383
00:33:58,240 --> 00:34:03,440
Det var nÀra att ubÄtarna
skÀnkte tyskarna segern.
384
00:34:03,520 --> 00:34:05,720
De tycktes vara osÀnkbara-
385
00:34:05,800 --> 00:34:10,760
-för att de lÀtt kunde utmanövrera
de omoderna brittiska torpederna.
386
00:34:11,840 --> 00:34:16,760
I kristider kÀnner sig
de flesta av oss maktlösa.
387
00:34:16,840 --> 00:34:21,560
Men en del finner
en ovÀntad styrka inom sig.
388
00:34:21,640 --> 00:34:26,920
Och eftersom Hedy var den hon var
ville hon göra nÄt Ät saken.
389
00:34:27,000 --> 00:34:30,440
I den hÀr artikeln sÀger Hedy:
390
00:34:30,520 --> 00:34:35,440
"Jag fick idén till uppfinningen
nÀr jag funderade pÄ ett sÀtt"-
391
00:34:35,520 --> 00:34:41,280
-"att hjÀlpa britterna. En radiostyrd
torped vore en lösning, tÀnkte jag."
392
00:34:42,880 --> 00:34:49,040
En torped som avfyras i en viss bana
behöver kanske Àndra riktning.
393
00:34:49,120 --> 00:34:54,840
Det bÀsta vore om bÄten
kunde kommunicera med torpeden.
394
00:34:55,560 --> 00:35:01,440
Problemet Àr att
radiokommunikationen inte Àr sÀker.
395
00:35:01,520 --> 00:35:07,560
Fienden kan hitta frekvensen
som man kommunicerar pÄ-
396
00:35:07,640 --> 00:35:10,040
-och blockerar den.
397
00:35:11,880 --> 00:35:16,600
Tyskarna fyller luften
med radiostörning.
398
00:35:16,680 --> 00:35:20,880
Hon kom pÄ ett hemligt sÀtt
att styra torpeden.
399
00:35:20,960 --> 00:35:26,600
Det kunde inte förhindras
eller störas. Det var hemligt.
400
00:35:27,960 --> 00:35:31,360
I stÀllet för att bara anvÀnda
en frekvens-
401
00:35:31,440 --> 00:35:36,360
-föreslog hon stÀndiga synkroniserade
byten av frekvens.
402
00:35:36,440 --> 00:35:38,840
Frekvenshopp.
403
00:35:39,480 --> 00:35:44,680
Det gick bara att störa en brÄkdel
av en sekund pÄ en frekvens.
404
00:35:44,760 --> 00:35:48,360
Frekvenshopp efter frekvenshopp.
405
00:35:48,440 --> 00:35:52,280
Det konceptet,
sÀker radiokommunikation-
406
00:35:52,360 --> 00:35:55,440
-var genialiskt.
407
00:35:55,520 --> 00:36:01,520
Det finns flera versioner av hur hon
kom pÄ sin oerhört originella idé.
408
00:36:02,400 --> 00:36:05,680
En teori Àr att hon stal den.
409
00:36:05,760 --> 00:36:12,360
Detta förfÀktades av Robert Price,
en ingenjör som intervjuade henne.
410
00:36:12,440 --> 00:36:16,760
Robert Price var pionjÀr
inom hemlig kommunikation.
411
00:36:16,840 --> 00:36:19,680
Han bad mig ringa honom.
412
00:36:19,760 --> 00:36:25,240
Hon Àr uppfinnare, men jag vet inte
exakt i vilket avseende.
413
00:36:25,320 --> 00:36:30,160
Om jag ville vara elak
skulle jag sÀga att hon plagierar.
414
00:36:30,240 --> 00:36:35,040
Hedys förste man var
Ăsterrikes ledande vapenfabrikör.
415
00:36:35,120 --> 00:36:39,800
Price sa till mig att han trodde
att hon hade smugglat idén-
416
00:36:39,880 --> 00:36:41,880
-frÄn sin mans styrelserum.
417
00:36:41,960 --> 00:36:45,360
Han kallade henne
andra vÀrldskrigets Mata Hari.
418
00:36:45,440 --> 00:36:51,440
En ökÀnd spion som förförde mÀn
och fick dem att avslöja hemligheter.
419
00:36:51,520 --> 00:36:56,880
Mandls ingenjörer
kan ha kÀnt till frekvenshopp.
420
00:36:58,800 --> 00:37:02,280
Var det dÀrför
du kÀnde till frekvenshopp?
421
00:37:02,360 --> 00:37:08,520
Genom min man?
Nej, ingen hade uppfunnit det förut.
422
00:37:09,800 --> 00:37:15,720
Jag vet vad jag har gjort och bryr
mig inte om vad andra sÀger.
423
00:37:16,360 --> 00:37:22,800
Det Àr vÀldokumenterat att tyskarna
inte hade stött pÄ den hÀr idén-
424
00:37:22,880 --> 00:37:29,040
-som skulle vara Hedys framstÄende
bidrag, det hon kallade frekvenshopp.
425
00:37:29,880 --> 00:37:32,600
Hon var nog inte spion.
426
00:37:32,680 --> 00:37:37,200
Det Àr ju uppenbart.
De sköt torpeder Ät alla hÄll-
427
00:37:37,280 --> 00:37:41,440
-och trÀffade aldrig mÄlet,
sÄ jag uppfann en lösning.
428
00:37:42,360 --> 00:37:46,880
Det Àr svÄrt att förklara.
Jag har ett uppfinnarhuvud.
429
00:37:48,680 --> 00:37:53,360
Jag tror att Hedy fick idén
genom en mÀrklig slump.
430
00:37:53,440 --> 00:37:58,640
1939 tillverkade
Philco Radio Company-
431
00:37:58,720 --> 00:38:01,680
-en ny exklusiv fjÀrrkontroll.
432
00:38:01,760 --> 00:38:07,120
Det Àr en ny manick. Man vÀljer
kanal hÀr och hör den dÀr borta.
433
00:38:07,200 --> 00:38:11,000
-Var Àr sladden?
-Det finns ingen!
434
00:38:11,080 --> 00:38:15,720
Vi vet att Hedy var intresserad
av hur fjÀrrkontrollen fungerade-
435
00:38:15,800 --> 00:38:20,360
-eftersom hon har en skiss av den
i en anteckningsbok.
436
00:38:22,400 --> 00:38:26,720
HÀr Àr allt belÀgg
för min mammas uppfinning.
437
00:38:26,800 --> 00:38:29,000
HÀr Àr det.
438
00:38:29,080 --> 00:38:34,120
Hon rattade in en radiokanal tÀnkte
att vi kan hoppa mellan frekvenser-
439
00:38:34,200 --> 00:38:38,200
-liksom hon hoppade
mellan kanalerna.
440
00:38:39,520 --> 00:38:46,360
Om torpeden har samma information
kan det bli helt och hÄllet hemligt.
441
00:38:48,360 --> 00:38:52,880
SÄ Philcos magiska lÄda var nog
det som inspirerade alltihop.
442
00:38:56,240 --> 00:39:02,880
Att hon förstÄr att signalen har
frekvenser och hur de kan bytas-
443
00:39:02,960 --> 00:39:07,720
-Àr genialiskt pÄ sÀtt och vis.
444
00:39:08,440 --> 00:39:11,600
Thomas Edison var ingen ingenjör.
445
00:39:11,680 --> 00:39:16,160
Man behöver inte ha
en ÄttaÄrig ingenjörsexamen-
446
00:39:16,240 --> 00:39:18,880
-för att hitta pÄ nÄt nytt.
447
00:39:19,520 --> 00:39:26,080
Under uppfinnarprocessen finns det
ett ögonblick av stor klarhet.
448
00:39:26,160 --> 00:39:32,760
Hedy upplevde denna klarhet utan
att veta hur hon skulle tillÀmpa det.
449
00:39:32,840 --> 00:39:36,280
Hon saknade utbildning för det.
450
00:39:36,360 --> 00:39:41,720
Hon sa att idén var hennes
men att tillÀmpningen var Georges.
451
00:39:41,800 --> 00:39:45,320
Hon trÀffade George Antheil
pÄ fest hos Mitzi Gaynor.
452
00:39:45,400 --> 00:39:51,120
Hon gillade honom mycket,
sÄ nÀr hon lÀmnade festen-
453
00:39:51,200 --> 00:39:56,120
-skrev hon sitt telefonnummer
i lÀppstift pÄ hans vindruta.
454
00:39:56,200 --> 00:40:00,280
De upptÀckte
att de hade mycket gemensamt.
455
00:40:00,360 --> 00:40:06,480
De kÀnde nog bÄda att folk inte
förstod deras verkliga förtjÀnster.
456
00:40:06,560 --> 00:40:11,160
George Antheil var
en ovanlig amerikansk kompositör.
457
00:40:11,240 --> 00:40:13,440
Extremt avantgarde.
458
00:40:13,520 --> 00:40:17,320
Musiker i hela vÀrlden Àlskar
att spela Antheils musik-
459
00:40:17,400 --> 00:40:20,360
-och konfrontationen han framkallar.
460
00:40:20,440 --> 00:40:24,440
Han tog fram en pistol,
smÀllde ner det pÄ pianot-
461
00:40:24,520 --> 00:40:27,400
-och skrek: "LÄs dörrarna!"
462
00:40:27,480 --> 00:40:33,920
Ibland lÄter hans musik som jazz
upphackad i en matberedare.
463
00:40:38,480 --> 00:40:44,560
I kapitel 32 av George Antheils bok
"Bad Boy of Music":
464
00:40:44,640 --> 00:40:48,600
"Hedy Lamarr och jag uppfinner
en radiotorped."
465
00:40:48,680 --> 00:40:51,800
"Vi började prata om kriget"-
466
00:40:51,880 --> 00:40:56,560
-"som i slutet av sommaren 1940
sÄg extremt mörkt ut."
467
00:40:56,640 --> 00:41:02,720
"Hedy ville inte vara filmstjÀrna
nÀr saker och ting var sÄ illa."
468
00:41:02,800 --> 00:41:06,840
"Hon övervÀgde att sluta pÄ MGM
och bege sig till Washington"-
469
00:41:06,920 --> 00:41:12,520
-"för att erbjuda sina tjÀnster
vid det nystartade uppfinnarrÄdet."
470
00:41:12,600 --> 00:41:16,640
Hon var vÀldigt patriotisk
och Àlskade USA.
471
00:41:16,720 --> 00:41:21,320
Och hon ville se Hitler död.
Det ville George Antheil ocksÄ.
472
00:41:21,400 --> 00:41:26,320
George hade en tolv Är yngre bror
vid namn Henry.
473
00:41:26,400 --> 00:41:29,360
1941 gick han ombord ett flygplan-
474
00:41:29,440 --> 00:41:34,240
-och strax dÀrpÄ blev det nedskjutet
av tvÄ sovjetiska jaktplan.
475
00:41:34,320 --> 00:41:39,280
Han var den förste amerikanen
som dog i andra vÀrldskriget.
476
00:41:40,120 --> 00:41:43,800
George var utom sig.
477
00:41:44,720 --> 00:41:49,000
Han ville ha hÀmnd
för mordet pÄ hans bror-
478
00:41:49,080 --> 00:41:54,160
-och hÀr kom en möjlighet med
nÄn som visste vad hon pratade om.
479
00:41:55,880 --> 00:41:59,800
Hedy och George jobbade
pÄ tre uppfinningar ihop.
480
00:41:59,880 --> 00:42:04,080
De var alla vapen
som skulle hjÀlpa de allierade.
481
00:42:04,160 --> 00:42:08,240
Jag har brev frÄn Antheil.
I ett av dem skrev han:
482
00:42:08,320 --> 00:42:11,800
"Hon vill bara vara hemma
och uppfinna saker."
483
00:42:11,880 --> 00:42:15,600
"En kombination
av barnslig okunnighet"-
484
00:42:15,680 --> 00:42:20,240
-"och plötsliga ögonblick
av genialitet."
485
00:42:20,320 --> 00:42:25,400
"Hon ringer mitt i natten
för att hon har fÄtt en idé."
486
00:42:26,840 --> 00:42:31,280
Min mamma var en plÄga.
Hon var tvungen att uppfinna saker-
487
00:42:31,360 --> 00:42:34,440
-och drog in George Antheil i det.
488
00:42:34,520 --> 00:42:39,600
Deras mest lyckade uppfinning var
ett hemligt kommunikationssystem-
489
00:42:39,680 --> 00:42:42,800
-som byggde pÄ frekvenshopp.
490
00:42:42,880 --> 00:42:47,600
George gjorde anteckningar. Han
fick nog ett aha-ögonblick och sa:
491
00:42:47,680 --> 00:42:52,520
"Jag har ett system."
Det kom frÄn sjÀlvspelande pianon.
492
00:42:52,600 --> 00:42:58,520
"Det kan vi nog anpassa
för att fÄ din idé att fungera."
493
00:42:59,360 --> 00:43:03,040
George Antheil blev relegerad
i high school-
494
00:43:03,120 --> 00:43:06,040
-sÄ han var ingen utbildad ingenjör.
495
00:43:06,120 --> 00:43:10,760
Men han visste hur man synkroniserar
sjÀlvspelande pianon.
496
00:43:12,440 --> 00:43:18,440
Georges mest berömda komposition
var till filmen "Ballet Mécanique".
497
00:43:18,520 --> 00:43:22,960
Den var skriven
för sexton sjÀlvspelande pianon.
498
00:43:23,760 --> 00:43:28,480
Georges insÄg att om pianorullar
kunde aktivera tangenter-
499
00:43:28,560 --> 00:43:34,560
-borde de kunna aktivera frekvenser
hos bÄde en torped och ett skepp.
500
00:43:34,640 --> 00:43:40,480
Idén Àr att om man anvÀnder
tvÄ smÄ pianorullar-
501
00:43:40,560 --> 00:43:45,600
-som startar samtidigt
och snurrar i samma hastighet-
502
00:43:45,680 --> 00:43:49,600
-kan ett skepp och en torped
kommunicera i hemlighet-
503
00:43:49,680 --> 00:43:52,840
-med samma mönster av frekvenser.
504
00:43:52,920 --> 00:43:59,160
Hedy och George vill att de skulle
kommunicera pÄ 88 olika frekvenser.
505
00:43:59,240 --> 00:44:04,080
Ett krypteringssystem
som ingen kunde knÀcka.
506
00:44:04,160 --> 00:44:10,120
En oerhört smart idé,
och uppfinnarrÄdet instÀmde.
507
00:44:10,200 --> 00:44:14,200
RÄdet bestod av ingenjörer-
508
00:44:14,280 --> 00:44:18,360
-bland annat en stor uppfinnare,
Charles Kettering.
509
00:44:18,440 --> 00:44:22,640
Han var vice-vd pÄ General Electric.
510
00:44:23,960 --> 00:44:30,480
De förde samman George och Hedy
med en fysiker vid Caltech-
511
00:44:30,560 --> 00:44:33,280
-som var expert pÄ elektronik-
512
00:44:33,360 --> 00:44:37,400
-och konstruerade det elektroniska
i apparaten.
513
00:44:37,480 --> 00:44:43,000
SÄ smÄningom utfÀrdades
ett patent för uppfinningen.
514
00:44:47,880 --> 00:44:53,320
Hedy och George donerade den
till Nationella uppfinnarrÄdet-
515
00:44:53,400 --> 00:44:58,160
-men det var underförstÄtt att
om militÀren anvÀnde en uppfinning-
516
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
-skulle uppfinnarna fÄ betalt.
517
00:45:02,160 --> 00:45:08,520
De gav den till flottan.
George Antheil berÀttade senare:
518
00:45:08,600 --> 00:45:13,640
"Jag besökte höjdarna, som
slÀngde patentet pÄ bordet och sa:
519
00:45:13,720 --> 00:45:20,200
"Vill du stoppa in ett sjÀlvspelande
piano i en torped? Stick hÀrifrÄn!"
520
00:45:20,280 --> 00:45:22,320
Och sÄ var det med det.
521
00:45:22,400 --> 00:45:26,520
De jÀvlarna! De borde skÀmmas.
522
00:45:26,600 --> 00:45:32,240
DÀrför tjÀnstgjorde jag i armén.
Vid flottan var de inte sÄ smarta.
523
00:45:42,280 --> 00:45:48,160
Efter att uppfinningen blivit ratad
ville Hedy fortsÀtta utveckla den.
524
00:45:48,240 --> 00:45:53,760
Men George, som alltid hade rÀkningar
att betala, var inte intresserad.
525
00:45:53,840 --> 00:45:58,840
George var nog stolt över att ha
gjort det men lade det bakom sig.
526
00:45:58,920 --> 00:46:03,800
Hedy sÄg det kanske
som en möjlighet att bli erkÀnd-
527
00:46:03,880 --> 00:46:07,400
-som den genialiska kvinna hon var.
528
00:46:11,720 --> 00:46:18,560
Och patentet placerades i nÄt
kassaskÄp och hemligstÀmplades.
529
00:46:18,640 --> 00:46:22,880
Det försvann ur vÀrlden
under resten av kriget.
530
00:46:27,520 --> 00:46:30,440
Flottan sa i princip till henne:
531
00:46:30,520 --> 00:46:34,560
"Du skulle göra mer nytta för kriget,
lilla gumman"-
532
00:46:34,640 --> 00:46:37,400
-"om du sÄlde krigsobligationer"-
533
00:46:37,480 --> 00:46:42,160
-"i stÀllet för att försöka uppfinna
nya sorters torpeder."
534
00:46:42,240 --> 00:46:47,320
"LÄt experterna sköta det.
GĂ„ ut och samla in pengar."
535
00:46:47,400 --> 00:46:51,560
Man fÄr inte vara Hedy Lamarr
och dessutom smart.
536
00:46:51,640 --> 00:46:55,000
Nej!
537
00:46:58,240 --> 00:47:03,440
Jag jobbade Ät staten
pÄ obligationsturnén.
538
00:47:03,520 --> 00:47:07,000
Jag visade mig och dansade med folk.
539
00:47:08,880 --> 00:47:13,640
Hedy underhöll soldaterna
pÄ Hollywood Canteen.
540
00:47:13,720 --> 00:47:16,360
Hedy Lamarr skriver autografer.
541
00:47:16,440 --> 00:47:22,120
Hon var Ànnu inte medborgare,
men hon var dÀr och arbetade-
542
00:47:22,200 --> 00:47:27,960
-för USA:s och soldaternas rÀkning
sÄ ofta hon kunde.
543
00:47:28,040 --> 00:47:30,520
Det Àr imponerande.
544
00:47:30,600 --> 00:47:35,440
Hedy sÄlde krigsobligationer
för kanske 25 miljoner.
545
00:47:35,520 --> 00:47:38,800
I dagens penningvÀrde-
546
00:47:38,880 --> 00:47:44,520
-blir det
omkring 343 miljoner dollar.
547
00:47:47,400 --> 00:47:51,360
Det Àr olyckligt att insamling
var det enda hon fick göra.
548
00:47:51,440 --> 00:47:56,840
SĂ„ trodde folk att hon kunde utnyttja
sina förmÄgor pÄ bÀsta sÀtt.
549
00:47:57,520 --> 00:48:00,320
-F35, har nÄn det?
-Jag!
550
00:48:00,400 --> 00:48:03,000
VarsÄgod.
551
00:48:03,080 --> 00:48:07,080
"GÄ och sÀlj en kyss
till en frÀmmande man."
552
00:48:07,160 --> 00:48:11,960
Kanske hade hon vÀrderat
sina bedrifter lite högre-
553
00:48:12,040 --> 00:48:16,320
-om hon hade blivit erkÀnd
för sitt intellekt.
554
00:48:16,400 --> 00:48:19,600
-Du vÀnjer dig.
-Det vill jag inte.
555
00:48:19,680 --> 00:48:22,920
Jag har mitt eget liv.
556
00:48:23,000 --> 00:48:29,320
För att göra det onda vÀrre lade
militÀren beslag pÄ patentet 1942-
557
00:48:29,400 --> 00:48:33,440
-som tillhörande en medborgare
i en fientlig nation.
558
00:48:33,520 --> 00:48:38,120
Jag förstÄr inte. De anvÀnde mig
för att sÀlja obligationer.
559
00:48:38,200 --> 00:48:43,280
DÄ Àr jag inte utlÀnning,
men nÀr jag uppfinner nÄt sÄ Àr jag.
560
00:48:51,160 --> 00:48:54,400
Jag Àr Tondeleyo.
561
00:48:54,480 --> 00:48:57,640
Hon hade tagit fram sin uppfinning-
562
00:48:57,720 --> 00:49:01,840
-och vad erbjöd
Louis B. Mayer dÄ henne?
563
00:49:02,680 --> 00:49:05,320
"White Cargo".
564
00:49:09,160 --> 00:49:14,080
Vi lÄg i krig, och Louis B. Mayer
ville underhÄlla soldaterna-
565
00:49:14,160 --> 00:49:19,080
-som skulle betala för nÄt
som ansÄgs vara en snuskfilm.
566
00:49:21,400 --> 00:49:26,080
Louis B. Mayer delade upp vÀrlden
i tvÄ sorters kvinnor:
567
00:49:26,160 --> 00:49:29,040
Madonna och hora.
568
00:49:30,080 --> 00:49:34,560
Han sÄg nog aldrig henne
som nÄt annat Àn det senare-
569
00:49:34,640 --> 00:49:37,480
-pÄ grund av "Extas".
570
00:49:37,560 --> 00:49:39,840
Du bör gÄ nu.
571
00:49:42,400 --> 00:49:45,680
Publiken Àlskade det.
572
00:49:45,760 --> 00:49:50,640
Det hÀr var en kvinna
som hade försökt vÀnda krigslyckan.
573
00:49:51,520 --> 00:49:57,320
Nu spelade hon i en usel film
som avkoppling Ät trupperna.
574
00:50:00,080 --> 00:50:03,840
De tycker att jag Àr
en dÄlig skÄdespelerska.
575
00:50:03,920 --> 00:50:08,680
Ibland tycker jag att jag spelar mer
i verkliga livet Àn pÄ vita duken.
576
00:50:10,480 --> 00:50:14,040
Hedy kÀmpade
för att göra ett avtryck i Hollywood.
577
00:50:14,120 --> 00:50:19,000
Hon visste att hon inte var
respekterad som Garbo eller Dietrich.
578
00:50:19,080 --> 00:50:24,280
Hon ville ha roller
dÀr hon fick göra nÄt mer-
579
00:50:24,360 --> 00:50:26,880
-och som utmanade henne.
580
00:50:26,960 --> 00:50:31,240
DÀrför hamnade hon i konflikt
med Louis B. Mayer.
581
00:50:32,560 --> 00:50:36,960
Han stÀmde henne nÄgra gÄnger.
Han ville hÄlla henne hÄrt-
582
00:50:37,040 --> 00:50:43,040
-men det tillÀt hon inte, sÄ hon fick
rykte om sig att vara besvÀrlig.
583
00:50:44,160 --> 00:50:46,880
EN PINA UNDER INSPELNINGEN
584
00:50:46,960 --> 00:50:51,400
Jag har varit allt...
men jag har aldrig varit mig sjÀlv.
585
00:50:51,480 --> 00:50:55,720
Vi blir kontrollerade av oss sjÀlva,
av hur vi tÀnker-
586
00:50:55,800 --> 00:50:58,320
-och av hur vi hanterar andra.
587
00:50:58,400 --> 00:51:04,200
Till slut stÄr man inte ut mer
och mÄste göra sig hörd.
588
00:51:04,280 --> 00:51:07,640
Hon behövde fÄ vara fri.
589
00:51:07,720 --> 00:51:11,680
Jag tycker att hon var modig.
590
00:51:11,760 --> 00:51:17,320
Hon kÀnde att hon skulle
göra och leva som hon ville.
591
00:51:18,400 --> 00:51:23,800
SĂ„ hon sa:
"Jag ska producera min egen film."
592
00:51:26,000 --> 00:51:31,400
Jag minns ingen annan Àn Hedy
som sjÀlv producerade en film.
593
00:51:31,480 --> 00:51:34,800
Det var vÀldig ovanligt 1946.
594
00:51:35,800 --> 00:51:40,560
Systemet ville inte
att filmstjÀrnor gjorde som de ville-
595
00:51:40,640 --> 00:51:46,480
-och producerade egna filmer,
sÀrskilt inte kvinnor.
596
00:51:47,400 --> 00:51:52,280
Hon var lÄngt före sin tid
med att vara feminist-
597
00:51:52,360 --> 00:51:56,480
-Ă€ven om
hon aldrig har blivit kallad det.
598
00:51:56,560 --> 00:52:00,320
Oroa dig inte för mig.
Jag kan hantera trubbel.
599
00:52:00,400 --> 00:52:02,640
Det vet jag.
600
00:52:02,720 --> 00:52:06,400
Sen var hon medproducent
för "Dishonored Lady".
601
00:52:06,480 --> 00:52:10,760
Jag tycker att bÄda filmerna
var vÀlproducerade.
602
00:52:14,080 --> 00:52:19,360
Hon gjorde filmen med min far.
Det var den enda de spelade ihop i.
603
00:52:19,440 --> 00:52:23,000
Jag undrar om det Àr möjligt
för sÄna som vi.
604
00:52:23,720 --> 00:52:29,680
Det var en tid dÄ USA hÀmtade sig
frÄn andra vÀrldskriget.
605
00:52:29,760 --> 00:52:34,480
Liksom resten av landet
ville hon ha familj och hemliv.
606
00:52:36,960 --> 00:52:42,720
Jag gifte mig ofta för att jag
gillade manligt sÀllskap, förstÄs.
607
00:52:43,200 --> 00:52:49,000
Han var mycket Àldre och britt.
Han var nog inte hennes livs kÀrlek.
608
00:52:49,080 --> 00:52:52,080
Hon sa att han var trÄkig.
609
00:52:52,160 --> 00:52:57,240
Du Àr inte alls
som jag förestÀllde mig.
610
00:52:57,920 --> 00:53:00,800
HÀr Àr ett brev frÄn George Antheil.
611
00:53:00,880 --> 00:53:05,920
"NÀr jag senast trÀffade Hedy
var hon blekare. NÄt plÄgar henne."
612
00:53:06,000 --> 00:53:12,360
"John Loder Àr för trist för denna
gnistrande, otroliga diamant."
613
00:53:12,440 --> 00:53:15,680
DÀr slog han nog huvudet pÄ spiken.
614
00:53:17,160 --> 00:53:22,240
Hon var sjÀlvstÀndig, tjÀnade pengar
och var inte bunden av Àktenskapet.
615
00:53:22,320 --> 00:53:25,600
-Var snÀll och gÄ!
-Javisst.
616
00:53:25,680 --> 00:53:30,920
Han stack nÀr vi bÄda var smÄ,
och jag hörde aldrig av honom.
617
00:53:34,000 --> 00:53:39,800
Hon var ensam mamma pÄ 40-talet,
sÄ hon var i princip ensam.
618
00:53:42,120 --> 00:53:48,240
NÀr vi var smÄ var hon sÄ charmig
och underbar man kan bli.
619
00:53:48,320 --> 00:53:51,400
SÄ snÀll, varm och kÀrleksfull.
620
00:53:51,480 --> 00:53:55,480
Hon öppnade mina knutna hÀnder:
"Somna inte arg."
621
00:53:55,560 --> 00:53:57,840
En fantastisk mamma.
622
00:53:57,920 --> 00:54:00,800
Jag lÀrde mina barn att simma.
623
00:54:00,880 --> 00:54:06,160
Barnen har armband för att simma.
Har du sett det?
624
00:54:06,240 --> 00:54:09,240
Det Àr helt vettlöst.
625
00:54:09,320 --> 00:54:14,160
Det hÀr ju mitten av kroppen
som ska flyta.
626
00:54:14,240 --> 00:54:19,640
SÄ lÀrde jag mina barn,
och de simmar som fiskar.
627
00:54:19,720 --> 00:54:25,440
De var verkligen oerhört skötsamma.
Jag gjorde ett bra jobb med dem.
628
00:54:26,720 --> 00:54:30,920
Jag blev lite trött,
men det hör vÀl till.
629
00:54:32,520 --> 00:54:37,040
Min mamma fick slita. Hon var
tvungen att tjÀna ett uppehÀlle.
630
00:54:37,120 --> 00:54:40,080
Det var en enorm press.
631
00:54:40,160 --> 00:54:44,320
Men mormor hade i alla fall tagit sig
till Kalifornien.
632
00:54:44,400 --> 00:54:47,360
Hedy betalade för boende i nÀrheten.
633
00:54:47,440 --> 00:54:50,360
Hedys ekonomi var inte sÄ god.
634
00:54:50,440 --> 00:54:54,360
Hon hade gjort tvÄ egna filmer
och en usel komedi-
635
00:54:54,440 --> 00:54:57,400
-och karriÀren var pÄ vÀg utför.
636
00:54:57,480 --> 00:55:00,560
Hon behövde en nystart.
637
00:55:00,640 --> 00:55:07,360
Av en tillfÀllighet sa hennes agent:
"Jag pratade med C.B."
638
00:55:07,440 --> 00:55:11,000
Det var Cecil B. DeMille,
den store filmskaparen.
639
00:55:11,080 --> 00:55:16,520
Han hade precis inlett
sina bibliska epos med sex och sand.
640
00:55:16,600 --> 00:55:22,120
Hedy ringde och sa: "Jag har hört
att du rollbesÀtter en ny lÄngfilm."
641
00:55:22,200 --> 00:55:25,000
"Jag Àr Delila."
642
00:55:25,080 --> 00:55:28,120
Ingen man lÀmnar Delila.
643
00:55:32,600 --> 00:55:35,840
Se pÄ henne, Simson.
644
00:55:35,920 --> 00:55:39,960
Satan har lÀrt henne
allt om att bedra.
645
00:55:40,040 --> 00:55:43,800
Howard Hawks
sa nÄt bra om DeMille:
646
00:55:43,880 --> 00:55:48,560
"DeMille Àr sÄ dÄlig
att han nÀstan Àr bra."
647
00:55:49,520 --> 00:55:54,800
"Simson och Delila" var en jÀttehit,
antagligen hennes största.
648
00:55:54,880 --> 00:55:59,880
Det Äterupplivade Hedys namn
hos allmÀnheten.
649
00:56:00,600 --> 00:56:05,280
"Simson och Delila" var Ärtiondets
nÀst största kassasuccé-
650
00:56:05,360 --> 00:56:08,520
-efter "Borta med vinden".
651
00:56:09,480 --> 00:56:15,520
Hedy beslöt sig för att producera
ett eget epos i DeMilles stil.
652
00:56:15,600 --> 00:56:22,040
Hon filmade den i Italien och gav den
titeln "The Loves of Three Queens".
653
00:56:25,440 --> 00:56:30,440
Hedy spelade alla tre huvudroller.
Temat var skönhet-
654
00:56:30,520 --> 00:56:34,680
-och hur det kom i vÀgen för kÀrleken
för historiens stora kvinnor.
655
00:56:34,760 --> 00:56:41,640
De leder dig i en fÀlla.
Napoleon, du Àr blind!
656
00:56:41,720 --> 00:56:47,800
Det var en jÀtteproduktion, och hon
saknade kunskaper för nÄt sÄ stort.
657
00:56:47,880 --> 00:56:53,720
NÀr hon var fÀrdig kunde hon
inte hitta en distributör i USA.
658
00:56:53,800 --> 00:56:58,480
Hon lade miljontals dollar pÄ filmen,
men ingen ville ha den.
659
00:56:58,560 --> 00:57:02,960
Hon förlorade alla sina pengar
och hade inget kvar.
660
00:57:03,040 --> 00:57:07,200
Jag Àr en bra konstnÀr
men usel i affÀrer.
661
00:57:08,680 --> 00:57:14,640
Hon Àr inte lÀngre en stjÀrna
och har egentligen inga pengar.
662
00:57:14,720 --> 00:57:20,720
PÄ ett evenemang i Houston stötte
hon pÄ oljemagnaten Howard Lee.
663
00:57:20,800 --> 00:57:26,680
Sen fick jag veta
att jag nu hette Tony Lee-
664
00:57:26,760 --> 00:57:29,960
-och att vi skulle bo i Texas.
665
00:57:39,720 --> 00:57:43,760
Mamma pratade Texas-dialekt
med wiensk brytning.
666
00:57:43,840 --> 00:57:46,320
Det var helfestligt.
667
00:57:46,400 --> 00:57:52,080
Han var snÀll. Jag kÀnde mig
som en riktig Texas-bo ett tag.
668
00:57:52,800 --> 00:57:57,480
I Texas blev Hedy Äterigen
en troféhustru.
669
00:57:58,440 --> 00:58:04,240
Texas var hennes pension, men en
kreativ person mÄste ha nÄt att göra.
670
00:58:04,320 --> 00:58:07,760
Hon hade inte mycket att göra.
671
00:58:10,000 --> 00:58:13,400
Vi Äkte pÄ semester
i Aspen, Colorado.
672
00:58:13,480 --> 00:58:18,520
Jag Äkte skidor nÀr jag var flicka,
till skolan och överallt.
673
00:58:20,360 --> 00:58:24,240
Jag Äkte genom Aspen,
och det var ingen dÀr.
674
00:58:24,320 --> 00:58:26,800
Bara en liten affÀr och nÄgra hus.
675
00:58:26,880 --> 00:58:31,000
Jag tÀnkte att det kunde bli
en underbar skidort.
676
00:58:31,080 --> 00:58:34,520
SÄ jag började bygga Villa Lamarr.
677
00:58:34,600 --> 00:58:40,360
Hon ville bygga en skidort
och övertalade Howard att köpa mark.
678
00:58:40,960 --> 00:58:46,600
Alltihop var österrikiskt. Tjusigt!
Hon lade Äratal pÄ det.
679
00:58:46,680 --> 00:58:52,200
Hon skapade lite av sitt hemland,
sÄ det betydde mycket för henne.
680
00:58:52,280 --> 00:58:56,080
Hon hade nog verkligen hemlÀngtan.
681
00:58:59,000 --> 00:59:02,600
Efter det började allt rasa samman.
682
00:59:03,520 --> 00:59:09,520
FörhÄllandet var rÀtt sÄ stormigt.
Han var alkoholist.
683
00:59:09,600 --> 00:59:15,360
Det var svÄrt med barnen, sÄ jag
lÀmnade honom och bad att fÄ Aspen.
684
00:59:15,440 --> 00:59:20,040
Mitt chalet dÀr drar vÀl in
en miljon om dagen nu.
685
00:59:21,640 --> 00:59:26,240
Hedy berÀttade om och om igen
om skilsmÀssan frÄn Howard Lee.
686
00:59:26,320 --> 00:59:28,920
Kanske hennes livs mörkaste tid.
687
00:59:30,320 --> 00:59:34,240
Sen berÀttade min dotter
att nÄt hade hÀnt Tony.
688
00:59:34,320 --> 00:59:38,440
Min son dog nÀstan i en bilolycka.
689
00:59:39,680 --> 00:59:46,080
Medan hennes son lÄg pÄ sjukhuset
skulle Hedy vittna i domstolen.
690
00:59:46,160 --> 00:59:52,080
Hon var nÀra sammanbrott och
skickade sin stand-in frÄn Hollywood-
691
00:59:52,160 --> 00:59:54,880
-för att avlÀgga vittnesmÄl.
692
00:59:54,960 --> 01:00:02,320
Domaren blev rasande, och hon
förlorade sin andel vid bodelningen.
693
01:00:02,400 --> 01:00:07,040
Han tog allt.
Aspen, som var sÄ vackert.
694
01:00:07,120 --> 01:00:09,760
Det var en stor chock.
695
01:00:09,840 --> 01:00:13,280
Jag orkade inte med all press-
696
01:00:13,360 --> 01:00:17,520
-och fick ett sammanbrott.
697
01:00:17,600 --> 01:00:23,160
Jag var död. Jag vet inte hur lÀnge,
men jag var död.
698
01:00:23,240 --> 01:00:27,840
Jag sÄg till och med
det dÀr ljuset, som faktiskt finns.
699
01:00:27,920 --> 01:00:32,800
I taket sÄg jag min pappa.
700
01:00:35,480 --> 01:00:41,160
Hon sa att hennes pappa Emil
var hennes största kÀrlek.
701
01:00:41,240 --> 01:00:46,400
Och han kÀnde henne
innan hon var kÀndis.
702
01:00:46,480 --> 01:00:49,280
DÀrför kÀnde hon Àkta kÀrlek.
703
01:00:49,360 --> 01:00:52,400
Jag vet inte om hon kÀnde det igen.
704
01:00:53,680 --> 01:01:00,840
Hedy hade ytterligare tvÄ Àktenskap,
men ingetdera varade i mer Àn ett Är.
705
01:01:00,920 --> 01:01:06,440
Jag önskar att min mamma hade haft
en man som kunde Àlska henne-
706
01:01:06,520 --> 01:01:09,520
-men det fick hon aldrig.
707
01:01:10,720 --> 01:01:17,640
NĂ€r jag bodde med henne efter Texas
var det vÀldigt besvÀrligt.
708
01:01:19,800 --> 01:01:25,600
Det var nog drogernas fel.
Minsta lilla kunde reta upp henne.
709
01:01:25,680 --> 01:01:30,720
Hon betedde sig oberÀkneligt
och blev alltmer instabil.
710
01:01:31,720 --> 01:01:36,760
Det började nog med Jimmy.
711
01:01:37,600 --> 01:01:42,160
Som vuxen tittade jag pÄ bebisbilder.
Det var min första födelsedag.
712
01:01:42,240 --> 01:01:49,320
Min mamma och pappa stod bakom
mig, och mellan dem stod en pojke.
713
01:01:49,400 --> 01:01:53,600
Jag frÄgade mamma vem pojken var,
och hon sa:
714
01:01:53,680 --> 01:01:56,800
"Det var en adoption
som inte funkade."
715
01:01:56,880 --> 01:02:02,080
Hon sa att han var rebellisk
och alltid brÄkade.
716
01:02:02,160 --> 01:02:06,480
Jimmy placerades
pÄ en militÀr internatskola.
717
01:02:06,560 --> 01:02:13,000
IdrottslÀraren och hans fru
tog Jimmy under sina vingar-
718
01:02:13,080 --> 01:02:17,800
-och han frÄgade Hedy
om han fick bo med dem.
719
01:02:17,880 --> 01:02:22,120
Mamma blev tydligen sÄ sÄrad
att hon sa ja.
720
01:02:23,000 --> 01:02:27,000
Jag fattar inte
att jag inte minns honom.
721
01:02:27,800 --> 01:02:30,880
Hon Àr min mamma
och jag Àlskar henne.
722
01:02:30,960 --> 01:02:35,760
Jag ringde henne ibland,
och ibland ringde hon mig.
723
01:02:35,840 --> 01:02:39,800
Jag har aldrig klandrat henne
för nÄt.
724
01:02:39,880 --> 01:02:45,360
Jag vet att hon blev ledsen
för att jag förolÀmpade henne-
725
01:02:45,440 --> 01:02:48,560
-som om jag inte Àlskade henne.
726
01:02:48,640 --> 01:02:53,800
Men sen trÀffade jag henne inte
pÄ kanske 40 Är.
727
01:02:55,080 --> 01:02:58,480
Hon var en ytterligheternas kvinna.
728
01:02:58,560 --> 01:03:01,600
Hedy kunde bara lÀmna saker och ting.
729
01:03:01,680 --> 01:03:08,520
Hon bröt med Jimmy och sin judiskhet.
Hon saknade delar av sig sjÀlv.
730
01:03:11,520 --> 01:03:17,840
MÄnga stjÀrnor i studiosystemet blev
beroende av "uppiggande tabletter"-
731
01:03:17,920 --> 01:03:20,120
-eller uppÄttjack.
732
01:03:20,200 --> 01:03:24,840
Det förklarar
mycket av hennes beteende.
733
01:03:29,840 --> 01:03:36,720
Det finns mÄnga rykten om henne
och den berömde "Dr Feelgood".
734
01:03:38,760 --> 01:03:43,280
"Dr Feelgood" var Max Jacobson.
735
01:03:43,360 --> 01:03:47,800
Lyssna pÄ Aretha Franklin-lÄten.
736
01:03:47,880 --> 01:03:52,680
Han kallades "Dr Feelgood"
för att han fick dem att mÄ bra.
737
01:03:52,760 --> 01:03:57,040
DeMille fick hjÀrtattack under
inspelningen av "De tio budorden".
738
01:03:57,120 --> 01:04:02,400
Han lÀt han flyga in dr Max. Sen sa
han att Charlton Heston var för slö.
739
01:04:02,480 --> 01:04:05,120
Moses saknade glöd.
740
01:04:06,440 --> 01:04:09,200
Hedy Lamarr blev hans patient-
741
01:04:09,280 --> 01:04:15,840
-frÄn 50-talet tills Jacobson
förlorade sin lÀkarlegitimation 1974.
742
01:04:16,600 --> 01:04:19,880
NÄn lurade mig mÄnga gÄnger-
743
01:04:19,960 --> 01:04:25,800
-och gav mig en spruta med nÄt.
Jag trodde att det var vitaminer.
744
01:04:25,880 --> 01:04:31,000
"Prova en spruta med B-vitamin.
Det ger en sÄ mycket energi."
745
01:04:31,080 --> 01:04:36,360
Max Jacobson sa
att det var sÀrskilda vitaminelixir-
746
01:04:36,440 --> 01:04:43,360
-och han förberedde 40 mg
metamfetamin, vilket var lagligt.
747
01:04:43,440 --> 01:04:46,240
Och han gav Hedy en spruta.
748
01:04:47,640 --> 01:04:51,960
Och efter nÄgra sprutor Àr man fast.
749
01:04:52,040 --> 01:04:56,000
HjÀrnan krÀver
mer och mer av belöningen.
750
01:04:57,320 --> 01:05:01,520
SĂ„ hon blev beroende
av de hÀr vitaminerna.
751
01:05:01,600 --> 01:05:06,640
Och de förvandlade henne
till ett monster.
752
01:05:07,720 --> 01:05:11,880
Vi stod i köket.
Hon höll en gaffel och tappade den.
753
01:05:11,960 --> 01:05:17,040
Plötsligt gÄr hon fram
och klipper till mig i ansiktet.
754
01:05:17,120 --> 01:05:20,200
"Du ska ta upp sÄnt jag tappar!"
755
01:05:20,280 --> 01:05:23,800
Hon hade förlorat kontrollen.
756
01:05:24,600 --> 01:05:30,920
Nu kan jag förlÄta hennes beteende.
Hon var ju pÄ sÀtt och vis ett offer-
757
01:05:31,000 --> 01:05:35,040
-för samma system
som gjorde henne berömd.
758
01:05:43,160 --> 01:05:48,520
Tack sÄ mycket! Jag heter Jimmy
O'Neal och har Àran att presentera-
759
01:05:48,600 --> 01:05:52,520
-den vackra miss Hedy Lamarr!
760
01:05:55,400 --> 01:05:59,360
Alla som vÀxte upp i Hollywood
i början av 60-talet-
761
01:05:59,440 --> 01:06:05,120
-kÀnde till henne
som en karikatyr av sig sjÀlv.
762
01:06:05,200 --> 01:06:11,200
Lucille Ball gjorde
en frÀck parodi pÄ Tondeleyo.
763
01:06:21,480 --> 01:06:25,120
Jag heter Tondeleyo.
764
01:06:26,720 --> 01:06:31,400
Det var nog krÀnkande för henne.
Hon ville inte vara ett skÀmt.
765
01:06:32,200 --> 01:06:36,720
Mamma mÄdde inte bra.
Jag var bortrest pÄ college.
766
01:06:36,800 --> 01:06:42,600
En dag pÄ vÀg till skolan
gick jag förbi ett tidningsstÄnd-
767
01:06:42,680 --> 01:06:46,160
-och sÄg en bild av mamma i fÀngelse.
768
01:06:48,720 --> 01:06:52,160
Mrs Lamarr shoppade
pÄ May Company-
769
01:06:52,240 --> 01:06:56,320
-och blev gripen av en sÀkerhetsvakt.
770
01:06:56,400 --> 01:07:01,600
Hon hade
ungefÀr 14 000 dollar pÄ sig-
771
01:07:01,680 --> 01:07:05,880
-men hade ÀndÄ tagit varor
för ungefÀr 80 dollar.
772
01:07:05,960 --> 01:07:11,280
NÀr man ser det pÄ förstasidan
vill man bara krypa ner i ett hÄl.
773
01:07:11,360 --> 01:07:16,960
Svaranden sa: "Jag ville inte stjÀla.
Jag betalar gÀrna för varorna."
774
01:07:17,040 --> 01:07:19,520
"Jag har pengar."
775
01:07:19,600 --> 01:07:23,920
Hon blev frikÀnd
och sa att det var ett missförstÄnd.
776
01:07:24,000 --> 01:07:28,680
Vem vet.
Folk hanterar stress pÄ olika sÀtt.
777
01:07:31,200 --> 01:07:36,560
Det kom som en chock.
Hon var en sÄ stor stjÀrna.
778
01:07:36,640 --> 01:07:41,320
NÄn som var ouppnÄelig
hade sjunkit sÄ lÄgt.
779
01:07:41,400 --> 01:07:46,360
De flesta trodde nog att det var
nÄn sorts psykisk sjukdom.
780
01:07:46,440 --> 01:07:51,920
Jag vill trÀffa butikschefen!
781
01:07:52,000 --> 01:07:57,600
Andy Warhol gör en film
som driver med hennes image.
782
01:07:58,920 --> 01:08:01,800
Och hon blir ett skÀmt.
783
01:08:02,440 --> 01:08:07,880
Snatteriet gjorde det ocksÄ omöjligt
för henne att spela sin sista roll.
784
01:08:07,960 --> 01:08:14,080
I "Picture Mommy Dead"
blev hon ersatt av Zsa Zsa Gabor.
785
01:08:14,160 --> 01:08:17,880
-De gav mig sparken.
-Blev du chockad?
786
01:08:17,960 --> 01:08:20,120
Nej dÄ!
787
01:08:20,200 --> 01:08:27,400
-Det hÀr hamnar vÀl i boken?
-Ja! Den blir bara bÀttre.
788
01:08:27,480 --> 01:08:32,200
NÄn föreslog att hon skulle skriva
en sjÀlvbiografi.
789
01:08:32,280 --> 01:08:37,080
Hon var ointresserad av boken,
men hon ville ha pengarna.
790
01:08:37,160 --> 01:08:40,880
Det hade inte kommit
nÄn avslöjande skandalbok.
791
01:08:40,960 --> 01:08:45,320
Hon pratade i mÄnga timmar
med spökskrivare om sitt förflutna-
792
01:08:45,400 --> 01:08:49,040
-sen översatte de det
till en historia.
793
01:08:49,120 --> 01:08:54,040
Hennes manager fick nog pengar
för att fÄ henne att godkÀnna det.
794
01:08:54,120 --> 01:08:58,280
Hon ville slippa pappersarbete,
sÄ hon litade pÄ honom.
795
01:08:58,360 --> 01:09:01,960
Din bok "Ecstasy and Me"...
796
01:09:02,040 --> 01:09:05,520
-Den Àr inte min.
-Du skrev vÀl den?
797
01:09:05,600 --> 01:09:08,920
-Nej.
-Har den skadat din image?
798
01:09:09,000 --> 01:09:12,400
Vad Àr en image?
Vilken Àr din, Woody?
799
01:09:12,480 --> 01:09:15,880
Samma som din.
800
01:09:15,960 --> 01:09:20,040
Ska jag berÀtta vilken din image Àr?
801
01:09:20,120 --> 01:09:25,960
En glamorös, vacker,
internationellt kÀnd stjÀrna-
802
01:09:26,040 --> 01:09:30,680
-som Äker limousin
och har fantastiska juveler.
803
01:09:30,760 --> 01:09:34,760
-Och du skrubbar inte köksgolvet.
-Nej, det gillar jag inte.
804
01:09:34,840 --> 01:09:37,840
Men berÀtta mer. Jag lever inte sÄ.
805
01:09:37,920 --> 01:09:44,040
-Ăr det inte det som allt handlar om?
-Nej, inte för mig.
806
01:09:44,120 --> 01:09:47,600
Hon var kÀnd för glamour och skönhet.
807
01:09:47,680 --> 01:09:51,440
Det var omöjligt
att leva upp till med Äldern.
808
01:09:51,520 --> 01:09:56,080
Det insÄg hon och det störde henne.
809
01:09:58,120 --> 01:10:03,200
Hon började göra plastikoperationer
innan hon blev femtio.
810
01:10:03,280 --> 01:10:10,520
En av hennes plastikkirurger sa
att hon kom med nya idéer Àven dÀr.
811
01:10:10,600 --> 01:10:15,240
"Huden pÄ mina armar Àr slapp.
SkÀr precis i vecket"-
812
01:10:15,320 --> 01:10:21,960
-"och ta bort den överflödiga huden.
LÀgg Àrret bakom knÀskÄlen."
813
01:10:22,040 --> 01:10:26,200
"LÀgg Àrret bakom mitt öra."
Och det gjorde de.
814
01:10:26,280 --> 01:10:31,360
Kirurgen sa att mÄnga av förslagen
var sÄnt som de aldrig gjort förut.
815
01:10:32,960 --> 01:10:38,840
Ăldre plastikkirurger minns
att alla skÄdespelerskor kom och sa-
816
01:10:38,920 --> 01:10:42,640
-att de ville fÄ gjort
samma sak som Hedy.
817
01:10:43,240 --> 01:10:48,680
Hon var en av de första som sa:
"Varför Àr inte det hÀr omöjligt?"
818
01:10:50,400 --> 01:10:54,160
Hon var jÀttesnygg för sin Älder,
men det hjÀlpte inte.
819
01:10:54,240 --> 01:10:59,080
Folk ville fortfarande ha
den gamla bilden av Hedy Lamarr.
820
01:10:59,160 --> 01:11:05,640
Det enda som hade löst problemet
var att dö ung.
821
01:11:07,680 --> 01:11:13,520
Folk var grymma mot henne. De
kom fram och sa: "Du var sÄ vacker."
822
01:11:13,600 --> 01:11:16,240
Pressen var elak.
823
01:11:16,320 --> 01:11:19,960
"Hon Àr gammal,
ful och oigenkÀnnlig."
824
01:11:20,040 --> 01:11:26,960
Jag sa: "Mamma, jag kÀnner med dig
och förstÄr vilken press det Àr."
825
01:11:27,040 --> 01:11:30,640
Det var inte konstigt
att hon gömde sig.
826
01:11:38,360 --> 01:11:42,760
-Ăr du mĂ€nniskoskygg?
-Jag? Inte alls!
827
01:11:42,840 --> 01:11:48,840
-Har jag varit reserverad mot dig?
-Nej, jag menar hÀr i USA.
828
01:11:48,920 --> 01:11:53,080
Jag vet bara
att de inte alls förstÄr mig.
829
01:11:53,160 --> 01:11:57,840
Hur kan man förstÄ nÄn-
830
01:11:57,920 --> 01:12:01,480
-som har sÄ mÄnga faser i livet?
831
01:12:01,560 --> 01:12:04,720
Jag har gjort sÄ mycket,
i hela livet.
832
01:12:08,040 --> 01:12:13,520
DÄ tÀnker man:
"Nu har jag upplevt allt i livet."
833
01:12:13,600 --> 01:12:15,800
"Nu vill jag ha lugn och ro."
834
01:12:15,880 --> 01:12:19,240
Jag kÀnner hemlÀngtan.
835
01:12:19,320 --> 01:12:26,400
-Jag vill gÀrna göra en film dÀr.
-Hur skulle den se ut?
836
01:12:26,480 --> 01:12:30,360
Allt det vackra som jag sÄg som barn.
837
01:12:30,440 --> 01:12:33,000
Operan.
838
01:12:34,000 --> 01:12:37,400
Spanska ridskolan.
839
01:12:37,480 --> 01:12:41,640
Schönbrunn. Min skola i Döbling.
840
01:12:41,720 --> 01:12:45,160
Vad som helst! Jag vet inte.
841
01:12:45,240 --> 01:12:48,640
Jag Àr och förbli österrikiska.
842
01:13:03,200 --> 01:13:07,360
Vi har trÀffats
tvÄ gÄnger i mitt liv.
843
01:13:07,440 --> 01:13:12,240
Hon skickade signerade bilder
av sig sjÀlv.
844
01:13:12,320 --> 01:13:16,480
De var oftast foton frÄn filmbolaget.
845
01:13:18,480 --> 01:13:24,080
Ăven om det var en förbannelse
för henne, sÄ Àlskade folk det.
846
01:13:24,160 --> 01:13:30,840
Av nÄn anledning trodde hon nog
att Àven hennes barnbarn och barn-
847
01:13:30,920 --> 01:13:33,760
-ville ha det.
848
01:13:37,160 --> 01:13:42,280
Hon gjorde en hel del mindre lyckade
plastikoperationer pÄ senare Är-
849
01:13:42,360 --> 01:13:46,680
-och skulle stÀndigt rÀtta till
det som blev fel förra gÄngen.
850
01:13:46,760 --> 01:13:50,360
Hon gick inte lÀngre ut bland folk.
851
01:13:52,640 --> 01:13:58,440
Sen började pengarna ta slut. Hon
fick lite frÄn Screen Actors Guild-
852
01:13:58,520 --> 01:14:01,480
-och frÄn socialen.
853
01:14:01,560 --> 01:14:04,720
-De ger mig 300 dollar.
-I mÄnaden?
854
01:14:04,800 --> 01:14:09,720
-Ja. Det Àr inte mycket.
-Nej.
855
01:14:10,280 --> 01:14:15,360
Har du nÄnsin försökt fÄ
ersÀttning för ditt patent?
856
01:14:15,440 --> 01:14:20,600
Nej, jag blev förvÄnad
över att de inte ens erkÀnner det.
857
01:14:20,680 --> 01:14:25,320
1969 hade Hedy skrivit
till en vÀn i flottan-
858
01:14:25,400 --> 01:14:29,280
-och bett honom ta reda pÄ
vad som hÀnt med patentet.
859
01:14:29,360 --> 01:14:34,640
"Lawrence Langner vid patentverket
i Washington har min uppfinning."
860
01:14:34,720 --> 01:14:39,280
"En fjÀrrstyrd torped.
Kanske kan du hÀmta det?"
861
01:14:39,360 --> 01:14:42,400
SÄ det var viktigt för henne.
862
01:14:42,480 --> 01:14:48,720
Hans svar Àr borta men hon fick nog
veta att hennes idé, frekvenshopp-
863
01:14:48,800 --> 01:14:52,800
-hade anvÀnts
inom militÀr kommunikation.
864
01:14:52,880 --> 01:14:56,160
Under Kubakrisen-
865
01:14:56,240 --> 01:15:00,760
-nÀr president Kennedy skickade
fartyg i en blockad mot Kuba-
866
01:15:00,840 --> 01:15:06,200
-dÄ hade alla fartygen
radioutrustning med frekvenshopp.
867
01:15:06,280 --> 01:15:11,600
NÀr hon fick reda pÄ det tÀnkte hon
att hon borde fÄ lite pengar.
868
01:15:11,680 --> 01:15:16,720
-DÀr Àr vÀl normalt att man fÄr nÄt?
-Ja.
869
01:15:16,800 --> 01:15:21,800
-Det tyckte de tydligen inte.
-Det har att göra med patentjuridik.
870
01:15:21,880 --> 01:15:25,840
Det anvÀndes inte
medan patentet gÀllde-
871
01:15:25,920 --> 01:15:30,400
-utan började anvÀndas
först nÀr patentet hade gÄtt ut.
872
01:15:30,480 --> 01:15:34,840
Det tror jag inte.
De anvÀnde det före det.
873
01:15:34,920 --> 01:15:39,040
Om Hedy skulle fÄ betalt mÄste
flottan ha anvÀnt patentet-
874
01:15:39,120 --> 01:15:42,440
-innan det gick ut 1959.
875
01:15:42,520 --> 01:15:47,280
Det finns en del som tyder pÄ
att de gav det till en tillverkare.
876
01:15:47,360 --> 01:15:51,120
Romulus Scibor skickade
ett mejl till mig-
877
01:15:51,200 --> 01:15:55,760
-och skrev att 1955-
878
01:15:55,840 --> 01:15:59,600
-fick han patentet.
879
01:15:59,680 --> 01:16:04,720
De fick i uppgift
att göra en sonarboj.
880
01:16:04,800 --> 01:16:10,200
Det Àr en flytande anordning
för att upptÀcka ubÄtar.
881
01:16:12,200 --> 01:16:15,720
NÄn inom flottan hittade patentet
och tÀnkte:
882
01:16:15,800 --> 01:16:19,800
"Det Àr kanske inget,
men vi ger det till en tillverkare."
883
01:16:19,880 --> 01:16:24,240
Och han tog patentet
och anvÀnde det som grunden-
884
01:16:24,320 --> 01:16:30,000
-för kommunikationen
mellan sonarjbojen och ett flygplan-
885
01:16:30,080 --> 01:16:33,120
-som ocksÄ skulle vara sÀkert.
886
01:16:34,320 --> 01:16:38,040
Sonarjbojens uppfinnare hade en sajt-
887
01:16:38,120 --> 01:16:42,800
-dÀr han skrev en hyllning
till Markey och Antheils uppfinning.
888
01:16:42,880 --> 01:16:46,120
Vill du ta en titt?
889
01:16:46,200 --> 01:16:52,040
"En hyllning till Hedy Lamarr
av Romauld Scibor-Marchocki"
890
01:16:52,120 --> 01:16:57,520
"Jag ritade sonarbojen, en
tidig tillÀmpning av frekvenshopp."
891
01:16:58,480 --> 01:17:02,000
Sen skriver han
om övervakningsdrönare.
892
01:17:02,080 --> 01:17:07,160
"Vid Aerojet General
var jag ansvarig för byggandet"-
893
01:17:07,240 --> 01:17:12,880
-"av en övervakningsdrönare,
som senare flög över Vietnam."
894
01:17:15,120 --> 01:17:21,240
"Jag har personligen utformat
det sÀkra kommunikationssystemet."
895
01:17:21,320 --> 01:17:27,280
"För första gÄngen hade vi möjlighet
att snabbt byta frekvens."
896
01:17:27,360 --> 01:17:31,360
"Nu nÀr jag vet
vem som uppfann frekvenshopp"-
897
01:17:31,440 --> 01:17:37,160
-"vill jag, som Àr ensam om att
minnas dessa tidiga tillÀmpningar"-
898
01:17:37,240 --> 01:17:41,480
-"uttrycka min uppriktiga beundran"-
899
01:17:41,560 --> 01:17:45,600
-"och ett senkommet tack
till Hedy Lamarr."
900
01:17:50,560 --> 01:17:52,640
Det var som fanken!
901
01:17:53,680 --> 01:17:57,560
Hon borde ha fÄtt betalt.
902
01:17:58,800 --> 01:18:03,480
NÀr ett patent gÄr ut har uppfinnaren
sex Är pÄ sig att begÀra ersÀttning.
903
01:18:03,560 --> 01:18:06,800
Hedy visste inte det.
904
01:18:06,880 --> 01:18:10,160
Vad vill du att staten ska göra?
905
01:18:10,240 --> 01:18:13,920
Nu bryr jag mig inte lÀngre.
906
01:18:16,360 --> 01:18:21,520
DĂ€r har vi henne!
Den tyrolska skönheten!
907
01:18:31,880 --> 01:18:36,480
Mot slutet av livet
började hon fundera.
908
01:18:36,560 --> 01:18:39,800
Hon började fÄ insikt.
909
01:18:43,200 --> 01:18:48,280
Saker och ting utvecklas inte alltid
som man tÀnkt sig. De tar omvÀgar.
910
01:18:48,360 --> 01:18:51,120
Det Àr en del av livet.
911
01:18:51,200 --> 01:18:56,920
Jag hade inte vÀntat mig
det hÀr ödet, men sÄ kan det gÄ.
912
01:18:59,160 --> 01:19:03,840
Hon pratade alltid om
att skriva sin sjÀlvbiografi-
913
01:19:03,920 --> 01:19:08,560
-och berÀtta
om den verkliga Hedy Lamarr.
914
01:19:08,640 --> 01:19:12,120
Hon tyckte att filmer var banala.
915
01:19:12,200 --> 01:19:17,800
Nu börjar jag plötsligt bli smart.
BÀttre sent Àn aldrig.
916
01:19:17,880 --> 01:19:23,600
-Ja. Kanske blir jag smart en dag.
-Jag gav dig en lite lektion nu.
917
01:19:24,920 --> 01:19:29,360
-Jag borde vÀl lÄta dig...
-Ja! Det var trevligt att prata.
918
01:19:29,440 --> 01:19:32,920
-Detsamma...
-Kanske gör det nÄn nytta.
919
01:19:33,000 --> 01:19:35,680
Jag hoppas det.
920
01:19:35,760 --> 01:19:42,160
Jag tror att min artikel
bidrog till att hon blev erkÀnd.
921
01:19:44,120 --> 01:19:47,040
Forbes, maj 1990.
922
01:19:47,120 --> 01:19:51,720
Det hÀr Àr första gÄngen
den etablerade pressen skrev-
923
01:19:51,800 --> 01:19:56,880
-om att Hedy förvisso var glamorös
men inte korkad.
924
01:19:56,960 --> 01:20:02,080
Jag ringde och sa: "Mamma, folk Àr
intresserade av vad du tÀnkte pÄ"-
925
01:20:02,160 --> 01:20:04,760
-"dÄ 1942."
926
01:20:04,840 --> 01:20:07,800
Hon sa: "Det var pÄ tiden!"
927
01:20:09,720 --> 01:20:14,720
De som första tog upp berÀttelsen
jobbade inom kommunikation.
928
01:20:14,800 --> 01:20:20,080
De insÄg att frekvenshopp
var nÄt revolutionerande.
929
01:20:20,520 --> 01:20:26,800
Det började redan bli en del av GPS,
wifi-teknik, bluetooth-
930
01:20:26,880 --> 01:20:30,680
-och militÀrsatelliter
vÀrda miljarder dollar.
931
01:20:30,760 --> 01:20:35,360
Fem, fyra, tre, tÀndning, ett-
932
01:20:35,440 --> 01:20:38,800
-noll och start!
933
01:20:38,880 --> 01:20:44,080
Milstars satellitsystem bereder
skyddad, sÀker kommunikation-
934
01:20:44,160 --> 01:20:48,920
-Ät USA:s president
och viktiga militÀra anvÀndare.
935
01:20:49,000 --> 01:20:54,160
Milstar anvÀnde tekniken
i Hedy Lamarrs patent-
936
01:20:54,240 --> 01:20:56,880
-för att tillÀmpa frekvenshopp.
937
01:20:56,960 --> 01:21:02,360
Detta kommunicerar
vÄrt kÀrnvapenkommando med.
938
01:21:03,080 --> 01:21:07,720
Flottan, Milstar och Lockheed Martin
gav Hedy ett pris-
939
01:21:07,800 --> 01:21:10,400
-för att hon kom pÄ idén.
940
01:21:10,480 --> 01:21:14,720
Jag ringde och sa:
"Mamma, de tÀnker ge dig ett pris."
941
01:21:14,800 --> 01:21:18,000
Men hon ville inte bli sedd.
942
01:21:18,080 --> 01:21:22,600
Detta pris Àr för att erkÀnna
en berömd skÄdespelerska-
943
01:21:22,680 --> 01:21:26,360
-som blev uppfinnare, Hedy Lamarr.
944
01:21:27,160 --> 01:21:30,080
Jag höll ett tal för 800 personer-
945
01:21:30,160 --> 01:21:33,880
-men mitt i...
946
01:21:37,040 --> 01:21:40,360
Ăr det pĂ„ allvar?
947
01:21:40,440 --> 01:21:44,160
Min mamma Àr hÀr ocksÄ.
948
01:21:44,240 --> 01:21:48,680
HallÄ? Hur det gick?
Jag Àr mitt i talet.
949
01:21:57,480 --> 01:22:01,840
Jag frÄgade: "Om du fick sÀga nÄt,
vad skulle du dÄ sÀga?"
950
01:22:01,920 --> 01:22:04,680
Och hon sa sÄ hÀr:
951
01:22:07,000 --> 01:22:11,760
Jag Àr glad att den hÀr uppfinningen
har varit sÄ lyckad.
952
01:22:11,840 --> 01:22:17,480
Jag uppskattar ert erkÀnnande
och att ni hedrar mig.
953
01:22:17,560 --> 01:22:22,040
Det har inte varit förgÀves. Tack.
954
01:22:22,120 --> 01:22:24,560
-Perfekt.
-Okej?
955
01:22:24,640 --> 01:22:27,720
-Jag Àlskar dig.
-Och jag dig.
956
01:22:33,960 --> 01:22:36,320
Alla stÀllde sig upp och klappade.
957
01:22:36,400 --> 01:22:39,280
Det var verkligen hÀrligt.
958
01:22:39,360 --> 01:22:43,600
Han hade Àlskat att bli ihÄgkommen
som nÄn som bidrog-
959
01:22:43,680 --> 01:22:47,040
-till mÀnsklighetens vÀl.
960
01:22:47,120 --> 01:22:50,400
Hon har gjort sitt avtryck.
961
01:22:50,480 --> 01:22:54,320
Det Àr nÄt som hon gjorde för andra-
962
01:22:54,400 --> 01:22:59,080
-som hon kommer att bli
ihÄgkommen för under lÄng tid.
963
01:23:02,440 --> 01:23:06,240
Det var nyÄr, den 1 januari 2000.
964
01:23:06,320 --> 01:23:12,080
Hon ringde min syster och mig var
för sig: "SlÄ pÄ tv:n. Det Àr Wien!"
965
01:23:12,160 --> 01:23:15,480
"Ni fÄr se Wien!"
966
01:23:15,560 --> 01:23:21,040
SÄ vi satte pÄ tv:n,
och wienerfilharmonikerna spelade.
967
01:23:27,400 --> 01:23:30,400
Hon dog nÄgra dagar senare.
968
01:23:30,480 --> 01:23:34,200
Hon somnade och vaknade bara inte.
969
01:23:39,720 --> 01:23:42,640
Jag ska lÀsa nÄt fint för dig:
970
01:23:42,720 --> 01:23:47,920
"Folk Àr oresonliga, ologiska
och sjÀlvcentrerade."
971
01:23:48,000 --> 01:23:50,760
"Ălska dem Ă€ndĂ„."
972
01:23:52,040 --> 01:23:58,000
"Om man gör gott blir man anklagad
för att ha sjÀlviska motiv."
973
01:23:58,080 --> 01:24:01,080
"Gör gott ÀndÄ."
974
01:24:03,040 --> 01:24:05,960
"De som har de största idéerna"-
975
01:24:06,040 --> 01:24:11,040
-"kan krossas
av de mest smÄsinta mÀnniskorna."
976
01:24:11,120 --> 01:24:14,360
"TÀnk stort ÀndÄ."
977
01:24:16,280 --> 01:24:21,200
"Det som tar Äratal att bygga
kan förstöras över en natt."
978
01:24:21,280 --> 01:24:24,000
"Bygg ÀndÄ."
979
01:24:24,080 --> 01:24:29,360
"Om du ger vÀrlden ditt bÀsta
fÄr du en spark i ansiktet."
980
01:24:29,440 --> 01:24:33,640
"Ge vÀrlden ditt bÀsta ÀndÄ."
981
01:24:45,640 --> 01:24:50,720
Hedys uppfinning ligger nu till
grund för sÀkert wifi, bluetooth-
982
01:24:50,800 --> 01:24:56,600
-och teknik för mobiltelefoner,
GPS och militÀr anvÀndning.
983
01:24:58,640 --> 01:25:02,960
Uppfinningens marknadsvÀrde
uppskattas vara 30 miljarder dollar.
984
01:25:50,960 --> 01:25:55,200
Om dagens utveckling fortsÀtter
tror experterna att alla i vÀrlden-
985
01:25:55,280 --> 01:25:59,120
-snart Àr sammankopplade
med hjÀlp av frekvenshopp.
986
01:26:00,800 --> 01:26:03,120
Filmen tillÀgnas Roberto Haggiag
och Jeremiah Duggan-
987
01:26:03,200 --> 01:26:05,360
-som lÀrde oss Àlska
historieberÀttande.
988
01:26:05,440 --> 01:26:08,960
Och Robert Osborne, som gav oss
inramningen med sin sista intervju.
989
01:26:19,440 --> 01:26:23,440
ĂversĂ€ttning: Richard Schicke
www.btistudios.com
84600