Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,910
Bienvenido a Delhi, sahib,
Es un honor conocerte.
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,710
¿Viste al niño?
No es del todo europeo.
3
00:00:05,710 --> 00:00:07,910
¿John Beecham, amigo o enemigo?
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,910
Es un agente de la compañía.
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,910
Sólo deseo comerciar con honor.
Por favor, concédeme una licencia.
6
00:00:13,960 --> 00:00:14,910
Creo que eres el primer ingles
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,910
La señorita Osborne la ha visto en muchos meses.
8
00:00:16,960 --> 00:00:18,910
Capitán Samuel Parker?
9
00:00:18,960 --> 00:00:22,910
Estoy en gran necesidad de
un socio de confianza.
10
00:00:22,960 --> 00:00:23,910
¿Por qué estás sosteniendo ese niño?
11
00:00:23,960 --> 00:00:25,910
Se ve ... nativo.
12
00:00:25,960 --> 00:00:28,910
Madre, este es August Beecham ...
13
00:00:28,960 --> 00:00:29,910
tu nieto.
14
00:00:29,960 --> 00:00:31,910
Me gustaria ver a daniel
15
00:00:31,960 --> 00:00:35,910
y ruego que todavía esté en
Al menos el hijo que reconozco.
16
00:00:35,960 --> 00:00:39,910
Escuché informes de que está en una
Expedición de la empresa en Kannauj.
17
00:00:39,960 --> 00:00:42,160
Eso es sólo un paseo de Delhi.
18
00:01:18,800 --> 00:01:21,910
Lady Sahibah, voy
para darte un baño
19
00:01:21,960 --> 00:01:23,910
¡No! Ba-Baadal, Baadal!
20
00:01:23,960 --> 00:01:25,270
¡Ven aquí en este instante!
21
00:01:25,320 --> 00:01:27,960
Será arreglado, señora Beecham, estoy seguro.
22
00:01:28,960 --> 00:01:32,910
- ¿Qué está mal, señora Beecham-sahibah?
- Todo. El agua es de color marrón oscuro,
23
00:01:32,960 --> 00:01:36,910
las toallas son demasiado finas Qué
¿Si me resbalo y me resco el cráneo?
24
00:01:36,960 --> 00:01:38,800
Tengo agua fresca aquí, señora.
25
00:01:39,960 --> 00:01:42,960
- Traeré toallas limpias ahora mismo.
- si
26
00:01:43,960 --> 00:01:46,910
Esto es, esto no es manera
para que una dama se bañe.
27
00:01:46,960 --> 00:01:47,960
Debemos intentar.
28
00:01:50,960 --> 00:01:51,910
- Baadal.
- Señora.
29
00:01:51,960 --> 00:01:55,910
- ¡Baadal! ¿Qué es eso?
- Retroceda, señora, tenga cuidado.
30
00:01:55,960 --> 00:01:56,910
Es venenoso
31
00:01:56,960 --> 00:01:59,960
- Un escorpión.
- Bueno, sácalo. ¡Ir!
32
00:02:00,960 --> 00:02:01,960
- Muévete.
- Oh.
33
00:02:06,960 --> 00:02:07,910
- ¡Oh!
- No.
34
00:02:07,960 --> 00:02:09,960
Tómalo, consigue, consigue ...
35
00:02:11,960 --> 00:02:13,910
Ah-ha-ah.
36
00:02:13,960 --> 00:02:15,910
Gracias, Ram Lal,
37
00:02:15,960 --> 00:02:18,110
Por favor inspecciona mi habitación cada hora.
38
00:02:18,160 --> 00:02:21,910
No quiero morir en india
De una picadura de insecto tropical.
39
00:02:21,960 --> 00:02:24,640
- ooh!
- Sí, señora Beecham-sahibah.
40
00:02:59,960 --> 00:03:02,910
¡Para esto! ¡Esto es idiotez!
41
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
¡No tienen los impuestos para pagar!
42
00:03:42,160 --> 00:03:43,910
Señor, debe detener esto,
¡has ido demasiado lejos!
43
00:03:43,960 --> 00:03:45,960
¡Salir!
44
00:04:28,960 --> 00:04:30,910
- Buenos días.
- Buenos días, general.
45
00:04:30,960 --> 00:04:32,360
- Buenos días.
- Buenos días.
46
00:04:36,160 --> 00:04:39,910
Tuve una entrega especial de Francia.
47
00:04:39,960 --> 00:04:41,910
Llegó en barco esta mañana,
48
00:04:41,960 --> 00:04:43,060
Junto con mi coñac.
49
00:04:50,960 --> 00:04:53,950
Esto es demasiado amable, General Castillon.
50
00:04:54,000 --> 00:04:56,960
Pero conozco tu afición por
Perfume francés demasiado bien.
51
00:05:00,960 --> 00:05:03,160
¿Has tenido alguna noticia de tu hermano?
52
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
Mis colegas han tenido
No hay avistamientos de él.
53
00:05:08,960 --> 00:05:10,910
¿Entonces que vas a hacer?
54
00:05:10,960 --> 00:05:12,960
¿Volverás a Inglaterra?
55
00:05:14,480 --> 00:05:18,110
No, me siento bastante contento aquí en este momento.
56
00:05:18,160 --> 00:05:19,910
¿Que ha cambiado?
57
00:05:19,960 --> 00:05:21,910
Tal vez la presencia
de mas ingleses
58
00:05:21,960 --> 00:05:23,910
Me ha hecho sentir menos nostalgia.
59
00:05:23,960 --> 00:05:25,910
Debo advertirte sobre John Beecham.
60
00:05:25,960 --> 00:05:27,960
Puede que no sea todo lo que aparece.
61
00:05:29,800 --> 00:05:31,910
Aprecio su preocupación, General,
62
00:05:31,960 --> 00:05:33,910
pero si John Beecham es un hombre peligroso,
63
00:05:33,960 --> 00:05:36,910
¿Por qué trajo a sus ancianos?
¿Madre a vivir con él en la india?
64
00:05:36,960 --> 00:05:39,750
Mira, ¿estás seguro de este horrible tratamiento?
65
00:05:39,800 --> 00:05:40,910
va a trabajar en estas picaduras?
66
00:05:40,960 --> 00:05:44,910
Bindu insiste en que la cúrcuma
aliviará su malestar
67
00:05:44,960 --> 00:05:47,910
Debes probar esto
mulligataw ... mulliga ... leonado.
68
00:05:47,960 --> 00:05:50,910
¿Cómo puedo comer cuando estoy tan preocupado?
69
00:05:50,960 --> 00:05:52,910
¿Cuándo regresa Juan?
70
00:05:52,960 --> 00:05:54,910
Necesito hablar con alguien
que entiende ingles
71
00:05:54,960 --> 00:05:57,910
Entendemos ingles
Sra. Beecham-sahibah.
72
00:05:57,960 --> 00:06:00,910
Yo-yo ni siquiera sé
como llamarte querida
73
00:06:00,960 --> 00:06:02,110
Chanchal.
74
00:06:02,160 --> 00:06:03,910
Hm
75
00:06:03,960 --> 00:06:05,910
Ya ves, tenemos que empezar
haciendo las cosas de manera diferente
76
00:06:05,960 --> 00:06:08,270
ahora me ocuparé de la casa.
77
00:06:08,320 --> 00:06:11,910
Así que, de ahora en adelante, te llamaré ...
78
00:06:11,960 --> 00:06:13,910
- Channing.
- Channing?
79
00:06:13,960 --> 00:06:15,910
Sí, y tú Bindaloo.
80
00:06:15,960 --> 00:06:19,910
Te llamaré ... Beatrice.
81
00:06:19,960 --> 00:06:24,430
- ¿Bea-trick?
- No, no, Beatrice. Ss-ss.
82
00:06:24,480 --> 00:06:28,910
Y, er, serás ... Barton.
83
00:06:28,960 --> 00:06:29,910
Seré de ayuda,
84
00:06:29,960 --> 00:06:32,910
como quieras dirigirte
Yo, la señora Beecham-sahibah.
85
00:06:32,960 --> 00:06:35,910
Por favor no te enfades,
Yo te cuidaré.
86
00:06:35,960 --> 00:06:37,960
Bien, gracias, eso.
es amable de tu parte.
87
00:06:43,960 --> 00:06:46,960
Los británicos han golpeado a sus
primera tienda de campaña en Kannauj.
88
00:06:47,960 --> 00:06:50,110
Eso está justo al lado de la tierra del emperador.
89
00:06:50,160 --> 00:06:51,910
¿Estas seguro?
90
00:06:51,960 --> 00:06:53,160
Me temo que si.
91
00:06:59,960 --> 00:07:01,260
Es una clara provocación.
92
00:07:02,960 --> 00:07:04,750
Sólo pueden estar inspeccionando la región.
93
00:07:04,800 --> 00:07:06,100
con el fin de planificar un ataque.
94
00:07:07,960 --> 00:07:11,160
La anexión británica de la India.
Marchas más cerca de nosotros cada día.
95
00:07:11,960 --> 00:07:12,910
Debemos informar al emperador.
96
00:07:12,960 --> 00:07:14,960
Y deténgalo.
97
00:07:16,800 --> 00:07:19,910
Si el teniente Beecham está en
contacto con la empresa ...
98
00:07:19,960 --> 00:07:21,960
Él pagará un precio severo.
99
00:07:37,960 --> 00:07:40,910
Caballero, soy el capitán Parker.
100
00:07:40,960 --> 00:07:43,910
Necesito saber el paradero
del alférez Daniel Beecham.
101
00:07:43,960 --> 00:07:45,910
Beecham? Le dispararon.
102
00:07:45,960 --> 00:07:47,910
En este mismo momento, yo
apostaría a que no tiene idea
103
00:07:47,960 --> 00:07:48,950
de su propio paradero.
104
00:07:49,000 --> 00:07:50,910
Habla claro. ¿Cual es tu significado?
105
00:07:50,960 --> 00:07:52,910
Está de baja por enfermedad.
106
00:07:52,960 --> 00:07:53,910
Se está recuperando.
107
00:07:53,960 --> 00:07:55,750
Usted tiene una bahía médica aquí?
108
00:07:56,360 --> 00:07:57,910
Él está en su segundo hogar,
109
00:07:57,960 --> 00:08:00,910
muy probable entre los muslos
de una bailarina india.
110
00:08:09,800 --> 00:08:12,910
¿Qué es esto extraño?
tierra que atrae a mis hijos aquí,
111
00:08:12,960 --> 00:08:15,910
en lugar de volver a casa
a inglaterra ... y yo?
112
00:08:15,960 --> 00:08:17,910
Tus hijos son como muchos.
113
00:08:17,960 --> 00:08:21,910
Las grandes fortunas están aquí para tomarlas.
114
00:08:21,960 --> 00:08:24,910
Fue muy considerado de Juan
para preparar esta capilla para ti.
115
00:08:24,960 --> 00:08:28,110
Pero ahora que Juan ha hecho su fortuna,
116
00:08:28,160 --> 00:08:30,910
el debe casarse contigo
regresa con su riqueza
117
00:08:30,960 --> 00:08:33,750
y traer agosto como un
Caballero inglés de vuelta a casa.
118
00:08:33,800 --> 00:08:35,960
No hay nada que lo retenga en la India.
119
00:08:39,960 --> 00:08:42,960
Me disculpo, espero que sea
No molestar tus oraciones.
120
00:08:43,960 --> 00:08:45,950
Es un placer ver
Usted otra vez, señora Beecham.
121
00:08:46,000 --> 00:08:47,960
Y usted, señorita Woodhouse.
122
00:08:58,960 --> 00:09:00,960
¿Qué tan bien conoces a mi hijo?
123
00:09:02,960 --> 00:09:06,910
El señor Beecham y yo nos conocemos recientemente,
124
00:09:06,960 --> 00:09:08,910
pero fue lo suficientemente amable como para
invitame a venir a la capilla
125
00:09:08,960 --> 00:09:10,910
cuando quisiera rezar.
126
00:09:10,960 --> 00:09:12,910
Y tu que sabes
de la madre del niño?
127
00:09:12,960 --> 00:09:16,430
El señor Beecham no ha discutido
Tales asuntos privados conmigo.
128
00:09:16,480 --> 00:09:18,960
¿Asuntos privados? Veo.
129
00:09:19,960 --> 00:09:21,910
Es mejor que dirijas tus preguntas.
130
00:09:21,960 --> 00:09:23,360
al señor Beecham mismo, señora.
131
00:09:26,000 --> 00:09:27,160
Oh.
132
00:09:36,960 --> 00:09:41,590
Eh, Baadal-bai, muy inteligente, ¿eh?
133
00:09:41,640 --> 00:09:43,910
Pero solo vas al bazar, ¿no?
134
00:09:43,960 --> 00:09:45,950
Solo voy a comprar un poco
Provisiones para la casa.
135
00:09:46,000 --> 00:09:48,160
¿Cuánto tiempo te ha estado esperando Chanchal?
136
00:09:49,960 --> 00:09:51,910
Baadal, gracias.
137
00:09:51,960 --> 00:09:54,950
Es muy amable de tu parte
llevame al bazar
138
00:09:55,000 --> 00:09:57,910
Es mi gran placer, Chanchal-bai.
139
00:09:57,960 --> 00:09:59,910
He estado soñando con
Jamula Gulab toda la noche.
140
00:09:59,960 --> 00:10:01,430
Huh, comida ambulante.
141
00:10:01,480 --> 00:10:04,580
Cualquier cosa para quitarle el sabor.
De la comida insípida en esta casa.
142
00:10:05,480 --> 00:10:07,960
Al menos será comestible.
143
00:10:17,960 --> 00:10:19,910
¿Quien es este?
144
00:10:19,960 --> 00:10:21,750
Baisa.
145
00:10:21,800 --> 00:10:22,910
Baadal, no te quedes aquí.
146
00:10:22,960 --> 00:10:25,910
Baisa es un honor
invitado de Beecham-sahib.
147
00:10:25,960 --> 00:10:27,360
- Ve.
- Por supuesto, Chanchal-bai.
148
00:10:28,960 --> 00:10:30,160
Tantos troncos.
149
00:10:31,160 --> 00:10:33,960
Tal vez esta es la esposa de Beecham-sahib?
150
00:10:42,960 --> 00:10:44,590
Ve a buscar el equipaje.
151
00:10:44,640 --> 00:10:45,960
¡Arco!
152
00:10:55,320 --> 00:10:57,160
Paay lagu, baisa.
153
00:11:19,960 --> 00:11:22,910
Barton? Donde esta bart ...
¿Donde está todo el mundo?
154
00:11:22,960 --> 00:11:25,960
- Agua agua...
- Me siento ... oh.
155
00:11:30,960 --> 00:11:31,960
Mi, mi, mi, mi ...
156
00:11:33,640 --> 00:11:34,960
.. ¿Qué tenemos aquí?
157
00:11:45,960 --> 00:11:46,960
Llévame a Agastya.
158
00:11:54,960 --> 00:11:56,950
Agastya?
159
00:11:58,960 --> 00:12:03,110
Podría ser esto ... podría
esta ser la madre de agosto?
160
00:12:03,160 --> 00:12:04,320
Oh.
161
00:12:05,800 --> 00:12:08,400
Bueno, ella está actuando como la
Señora de la mansión ya.
162
00:12:32,960 --> 00:12:34,910
Preciosa Agastya ...
163
00:12:34,960 --> 00:12:36,960
chico hermoso.
164
00:12:37,960 --> 00:12:39,960
Ya has soportado tanto.
165
00:12:45,960 --> 00:12:47,910
Baisa ...
166
00:12:47,960 --> 00:12:49,910
El señor Beecham-sahib no deja
Agastya abandona la guardería.
167
00:12:49,960 --> 00:12:50,910
sin su permiso.
168
00:12:50,960 --> 00:12:52,910
Ram Lal ...
169
00:12:52,960 --> 00:12:54,910
Sé lo que es mejor para Agastya.
170
00:12:54,960 --> 00:12:56,960
Él se quedará conmigo.
171
00:12:58,960 --> 00:13:00,960
Muy bien. Te encontraremos una habitación.
172
00:13:02,960 --> 00:13:03,960
Barton?
173
00:13:04,960 --> 00:13:05,960
Barton ?!
174
00:13:08,960 --> 00:13:10,910
Es imposible llamar su atención.
175
00:13:10,960 --> 00:13:12,910
Barton ?!
176
00:13:12,960 --> 00:13:14,960
BARTON ?!
177
00:13:17,960 --> 00:13:19,910
Acabo de establecerme Agastya.
178
00:13:19,960 --> 00:13:21,950
Te lo agradeceria si tu
amablemente baja las voces
179
00:13:22,000 --> 00:13:23,590
Oh-hoo.
180
00:13:23,640 --> 00:13:27,910
Señorita, ¿por qué insistes?
en llamarlo por otro nombre?
181
00:13:27,960 --> 00:13:30,960
Agastya está durmiendo, necesita su descanso.
182
00:13:32,480 --> 00:13:36,910
Soy de John Beecham
madre, Henrietta Beecham,
183
00:13:36,960 --> 00:13:41,910
y la abuela de agosto, y
dueña de esta casa ahora.
184
00:13:41,960 --> 00:13:43,960
Esta es la señorita Osborne, una institutriz.
185
00:13:44,960 --> 00:13:48,800
Y la señorita Woodhouse, una amiga de la familia.
186
00:13:50,800 --> 00:13:53,960
Señora Beecham, tomo nota de su posición.
187
00:13:56,960 --> 00:13:58,910
Señorita Osborne,
188
00:13:58,960 --> 00:14:02,960
no necesita una institutriz inglesa.
189
00:14:04,160 --> 00:14:05,960
Oh.
190
00:14:06,960 --> 00:14:08,960
Alguna vez has...
191
00:14:10,960 --> 00:14:13,910
- Yo ... - Oh, tal vez deberías
Descanse, señora Beecham, se ve muy débil.
192
00:14:13,960 --> 00:14:15,910
El calor indio no puede ser subestimado.
193
00:14:15,960 --> 00:14:17,910
¡Y tampoco esa mujer intolerable!
194
00:14:17,960 --> 00:14:20,430
¡Ese comportamiento no servirá!
195
00:14:20,480 --> 00:14:23,960
Cuando mi hijo regrese, tendremos palabras!
196
00:14:25,960 --> 00:14:29,910
Señorita Osborne, claramente,
sabes incluso menos que yo
197
00:14:29,960 --> 00:14:32,960
Estoy seguro de que tienes trabajo para ser
seguir adelante, así que buen día.
198
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
Daniel ?!
199
00:15:17,960 --> 00:15:18,960
Daniel?
200
00:15:20,960 --> 00:15:22,750
Sahib ...
201
00:15:22,800 --> 00:15:23,910
quieres mujer?
202
00:15:23,960 --> 00:15:25,910
- Tenemos todos los tipos.
- Daniel ?!
203
00:15:25,960 --> 00:15:27,910
Quieres un chico
204
00:15:27,960 --> 00:15:28,960
Tú, ven aquí.
205
00:15:31,960 --> 00:15:33,960
Sahib, no molestar.
206
00:15:37,800 --> 00:15:40,910
Ven. Chello Chello Chello
207
00:15:40,960 --> 00:15:41,910
Chello
208
00:15:41,960 --> 00:15:44,960
Oye. Oi Oi
209
00:15:47,960 --> 00:15:49,960
¡Hay suficientes rameras para todos!
210
00:16:00,960 --> 00:16:02,960
¿Qué estás haciendo aquí?
211
00:16:05,160 --> 00:16:06,640
Estoy aquí para ti.
212
00:16:07,960 --> 00:16:09,910
¿Después de todo este tiempo?
213
00:16:09,960 --> 00:16:11,160
Pensé que estabas muerto.
214
00:16:11,960 --> 00:16:13,430
Te escribí muchas veces
215
00:16:13,480 --> 00:16:16,960
cuando mamá me dijo que estabas en
Calcuta, pero nunca respondiste.
216
00:16:17,960 --> 00:16:19,910
Yo estaba en Mysore,
217
00:16:19,960 --> 00:16:21,960
En sangrientas batallas con Tipu Sultan.
218
00:16:23,960 --> 00:16:26,910
Me hubiera gustado
La preocupación de un hermano entonces.
219
00:16:26,960 --> 00:16:28,910
- Ahora es demasiado tarde.
- Daniel. Oi daniel
220
00:16:28,960 --> 00:16:30,960
Daniel Daniel!
221
00:16:35,320 --> 00:16:36,960
Lo siento.
222
00:16:38,960 --> 00:16:42,910
Tienes alguna idea de lo difícil que fue
para descubrir al hermano que admiraba,
223
00:16:42,960 --> 00:16:44,960
¿Había desaparecido sin ni una palabra?
224
00:16:47,960 --> 00:16:48,960
Perdóname.
225
00:16:52,960 --> 00:16:55,960
Tuve que irme tan lejos
de la Empresa como sea posible.
226
00:16:56,960 --> 00:16:58,960
Pero ahora es diferente.
227
00:17:00,960 --> 00:17:03,160
La madre está aquí.
228
00:17:05,960 --> 00:17:07,960
Madre está en la India?
229
00:17:28,800 --> 00:17:33,910
Raah-e-door-e-ishq mein rota hai kya
230
00:17:33,960 --> 00:17:37,910
aage aage dekhiye hota hai kya.
231
00:17:37,960 --> 00:17:42,950
Alteza, teniente Beecham
se ha visto en Kannauj
232
00:17:43,000 --> 00:17:45,910
comunicándose con las fuerzas de la empresa,
233
00:17:45,960 --> 00:17:47,910
y el tiene un hermano
Sirviendo en el campamento allí.
234
00:17:47,960 --> 00:17:51,110
Y sin embargo, afirma que su
conexiones con la empresa
235
00:17:51,160 --> 00:17:52,910
- Se han cortado.
- En efecto.
236
00:17:52,960 --> 00:17:56,430
Y se le ha unido otro
colega de la empresa,
237
00:17:56,480 --> 00:17:58,110
un capitán Samuel Parker.
238
00:17:58,160 --> 00:18:00,910
Entiendo capitana
Parker ha sido dado de alta,
239
00:18:00,960 --> 00:18:02,060
pero podría ser un engaño.
240
00:18:25,960 --> 00:18:28,960
¿La empresa ya no
atender las heridas de sus soldados?
241
00:18:29,960 --> 00:18:31,910
Gastan mucho más en pólvora.
242
00:18:31,960 --> 00:18:33,910
de lo que hacen en los médicos.
243
00:18:33,960 --> 00:18:35,460
¿Qué estabas haciendo en Kannauj?
244
00:18:37,960 --> 00:18:39,910
Expedición exploratoria.
245
00:18:39,960 --> 00:18:42,910
La empresa debe ampliar su
Territorio si quiere crecer.
246
00:18:42,960 --> 00:18:44,950
Suenas como un hombre de la Compañía.
247
00:18:45,000 --> 00:18:47,910
- Soy un soldado.
- Eres un hombre.
248
00:18:47,960 --> 00:18:49,260
Tus acciones son tuyas.
249
00:18:54,640 --> 00:18:56,590
Estoy cansado de todo.
250
00:18:56,640 --> 00:18:59,140
¿Has visto a los británicos?
Cementerios en Calcuta?
251
00:18:59,960 --> 00:19:03,270
Dicen que la mayoría de los soldados mueren
antes de ver dos monzones,
252
00:19:03,320 --> 00:19:04,910
He durado tres.
253
00:19:04,960 --> 00:19:06,960
Estoy en tiempo prestado, hermano.
254
00:19:07,960 --> 00:19:10,910
Así que planeo disfrutar de la
placeres más simples de la vida
255
00:19:10,960 --> 00:19:11,960
mientras yo pueda
256
00:19:19,800 --> 00:19:20,910
¿Quién está ahí?
257
00:19:20,960 --> 00:19:22,960
Es violeta, señora Beecham.
258
00:19:31,960 --> 00:19:34,430
¿Qué vas a hacer cuando ...
259
00:19:34,480 --> 00:19:35,960
Cuando el opio se acaba?
260
00:19:36,960 --> 00:19:41,320
Por favor, déjame después de tal
Tarde angustiosa, violeta.
261
00:19:42,960 --> 00:19:44,910
Si mi hijo se casara con esa mujer
262
00:19:44,960 --> 00:19:47,910
sin tanto como
Informando a su madre, yo ...
263
00:19:47,960 --> 00:19:49,960
No se que haré.
264
00:20:29,960 --> 00:20:32,960
¿Por qué de repente te importa?
tanto acerca de tu hermano
265
00:20:40,960 --> 00:20:42,960
Tu preocupación fingida nos insulta a los dos.
266
00:20:51,960 --> 00:20:53,320
Él es todo un personaje.
267
00:20:54,960 --> 00:20:56,960
Es irresponsable.
268
00:20:57,960 --> 00:20:58,960
Cuando lo miro ...
269
00:21:00,640 --> 00:21:01,960
.. acabo de ver a nuestro padre
270
00:21:04,480 --> 00:21:06,080
Dios no lo quiera, él termina como él ...
271
00:21:08,640 --> 00:21:12,960
.. en alguna colonia de convictos en australia.
272
00:22:42,260 --> 00:22:44,210
¿Cómo puede un soldado pagar esto?
273
00:22:44,260 --> 00:22:45,000
~
274
00:22:46,460 --> 00:22:49,210
Parece que has prosperado
Desde que abandono la empresa.
275
00:22:49,260 --> 00:22:51,210
Sahib, la señora Beecham-sahibah está más molesta.
276
00:22:51,260 --> 00:22:52,410
Oh, ¿qué ha pasado ahora?
277
00:22:52,460 --> 00:22:55,210
Baadal, este es mi hermano, Daniel.
278
00:22:55,260 --> 00:22:57,210
- ¿Hermano?
- por favor, llévalo arriba
279
00:22:57,260 --> 00:22:59,210
A mi recámara y traer un poco de agua caliente.
280
00:22:59,260 --> 00:23:01,210
Él tiene una herida que necesita atención.
281
00:23:01,260 --> 00:23:03,410
Hay que hacerlo presentable.
antes de que él conozca a mamá.
282
00:23:03,460 --> 00:23:06,360
- Por favor, envíe por el hakim. Darse prisa.
- Por supuesto. Por favor.
283
00:23:08,260 --> 00:23:09,260
Samuel.
284
00:23:10,780 --> 00:23:13,260
Has ido más allá del deber de un amigo.
285
00:23:15,260 --> 00:23:17,260
Te debo mi vida.
286
00:23:34,460 --> 00:23:38,210
John Beecham, te lo prohíbo
Salir de esta casa de nuevo.
287
00:23:38,260 --> 00:23:41,210
¿Quien es esta mujer? Ella
la rudeza no tiene límites.
288
00:23:41,260 --> 00:23:43,210
- Madre...
- No, no puedo vivir así.
289
00:23:43,260 --> 00:23:46,210
- ¿Es la madre de August?
- Madre, ¿de qué estás hablando?
290
00:23:46,260 --> 00:23:48,210
También fue grosera con la señorita Osborne.
291
00:23:48,260 --> 00:23:52,210
Sr. Beecham, tu madre ha tenido una
Tiempo de prueba desde tu partida.
292
00:23:52,260 --> 00:23:55,210
Ella actúa como una princesa
quien esta gobernando el gallinero
293
00:23:55,260 --> 00:23:59,260
Los aires y gracias de este Bai-saab.
Me han hecho sentir muy mal a gusto.
294
00:24:11,260 --> 00:24:12,210
¿Donde esta ella?
295
00:24:12,260 --> 00:24:16,210
Sahib, no puedo desafiarla
autoridad sin ti, señor
296
00:24:16,260 --> 00:24:17,360
Entiendo, Ram Lal.
297
00:24:44,260 --> 00:24:45,260
Donde esta agosto
298
00:24:47,260 --> 00:24:49,300
Agastya está a salvo conmigo.
299
00:24:51,260 --> 00:24:53,250
Hay que hablar en privado.
300
00:24:53,300 --> 00:24:55,890
Señorita woodhouse, por favor
acompañar a mi madre a su habitación
301
00:24:55,940 --> 00:24:57,840
Madre, hablaré contigo en breve.
302
00:25:22,260 --> 00:25:23,260
Chandrika ...
303
00:25:24,260 --> 00:25:26,210
.. ¿por qué has venido aquí?
304
00:25:26,260 --> 00:25:29,050
Si alguien te ve o sabe que estás aquí,
305
00:25:29,100 --> 00:25:30,210
Podría arruinarlo todo.
306
00:25:30,260 --> 00:25:34,210
Tomé el máximo cuidado para no ser visto.
307
00:25:34,260 --> 00:25:35,210
Sabes que no deberías haber venido.
308
00:25:35,260 --> 00:25:37,210
Necesitaba verlo.
309
00:25:37,260 --> 00:25:38,210
¡Lo estás poniendo en peligro!
310
00:25:38,260 --> 00:25:41,210
Simplemente estoy llevando a cabo mi
Deber, tenía que saber que él está a salvo.
311
00:25:41,260 --> 00:25:43,460
Sabes que su seguridad es
¡todo lo que me importa!
312
00:25:47,260 --> 00:25:49,260
Deseo que Agastya se acueste conmigo.
313
00:25:53,260 --> 00:25:54,570
Agosto dormirá en la guardería.
314
00:25:54,620 --> 00:25:58,260
Ram Lal, Chanchal y Maya
Le están sirviendo muy bien.
315
00:26:00,260 --> 00:26:01,210
Fue acordado.
316
00:26:01,260 --> 00:26:04,260
- Mi intención es ...
- Tuvimos intrusos aquí ...
317
00:26:05,300 --> 00:26:06,940
.. Hace unas noches.
318
00:26:16,260 --> 00:26:17,260
Cómo...
319
00:26:18,260 --> 00:26:19,620
.. ¿como has estado?
320
00:26:22,260 --> 00:26:24,260
No ha sido fácil.
321
00:26:26,260 --> 00:26:28,620
No vine solo por Agastya ...
322
00:26:30,620 --> 00:26:32,260
.. Yo también quería verte.
323
00:26:38,940 --> 00:26:40,260
- ¿Madre?
- Oh.
324
00:26:45,260 --> 00:26:47,210
- ¿Como es ella?
- He hecho mi mejor esfuerzo,
325
00:26:47,260 --> 00:26:50,210
- pero los retos son
resultando difícil para ella. - Mm.
326
00:26:50,260 --> 00:26:52,210
Yo, por otra parte, me estoy adaptando bien.
327
00:26:52,260 --> 00:26:55,210
y la intención de llevarla a
ve a Hindustan como lo haces tú.
328
00:26:55,260 --> 00:26:56,260
Estoy muy agradecido.
329
00:26:59,260 --> 00:27:00,260
Madre...
330
00:27:02,260 --> 00:27:04,210
Madre, tus ojos, ellos.
parece estar irritado,
331
00:27:04,260 --> 00:27:06,210
te sientes mal?
332
00:27:06,260 --> 00:27:07,410
Bueno, ¿cómo puedes culparme?
333
00:27:07,460 --> 00:27:09,570
Mi último hogar estaba lleno de secretos.
334
00:27:09,620 --> 00:27:12,210
Temo que mis nervios no lo hagan
tolerar lo mismo aquí.
335
00:27:12,260 --> 00:27:16,210
- Madre, entiendo que esto es muy ...
- Mira, ¿quién es esa mujer, hijo?
336
00:27:16,260 --> 00:27:20,260
No puedes esperar que yo
compartir una casa con un extraño.
337
00:27:21,260 --> 00:27:24,260
Madre tiene ella de agosto
mejores intereses en el corazón.
338
00:27:26,260 --> 00:27:27,780
Ven conmigo.
339
00:27:28,940 --> 00:27:31,050
- Oh.
- Tengo algo...
340
00:27:31,100 --> 00:27:34,620
para mostrarte que creo que lo hará
Anima inmensamente tu espíritu.
341
00:27:35,780 --> 00:27:38,210
¿A dónde me llevas, John?
342
00:27:38,260 --> 00:27:41,260
Mi corazón no puede soportar
Otra revelación.
343
00:27:56,780 --> 00:27:58,260
Daniel?
344
00:28:03,260 --> 00:28:07,210
Oh, mi ... mi pobre chico,
¿Qué ha sido de ti?
345
00:28:07,260 --> 00:28:11,210
Soy un soldado madre
He sobrevivido mucho peor.
346
00:28:11,260 --> 00:28:15,410
Pero es una bendición sentir.
Tus brazos después de tal edad.
347
00:28:15,460 --> 00:28:17,620
Ohhhh no
348
00:28:18,460 --> 00:28:21,210
- Madre.
- Madre.
349
00:28:22,260 --> 00:28:24,210
¿Lo es?
350
00:28:24,260 --> 00:28:25,780
No puede ser...
351
00:28:27,260 --> 00:28:28,210
Casa de madera violeta.
352
00:28:28,260 --> 00:28:31,210
Vine como acompañante de tu madre.
353
00:28:31,260 --> 00:28:34,210
Es gratificante ver que
Todavía te estás metiendo en problemas.
354
00:28:34,260 --> 00:28:36,410
Un beso ayudaría a quitar el dolor.
355
00:28:36,460 --> 00:28:38,100
¡Ciertamente no!
356
00:28:39,260 --> 00:28:41,210
Habría esperado que hubieras
Conviértete en un caballero por ahora.
357
00:28:41,260 --> 00:28:43,210
¿Qué tan divertido sería eso?
358
00:28:43,260 --> 00:28:46,260
El mundo no está en necesidad.
De otra esponja seca.
359
00:28:47,260 --> 00:28:50,210
Oh, soñé con este momento,
360
00:28:50,260 --> 00:28:53,260
pero yo-yo nunca lo imaginé
Estaría en un lugar como este.
361
00:28:54,620 --> 00:28:59,260
Mis dos guapos, valientes
hijos, que Dios te bendiga ...
362
00:29:00,260 --> 00:29:02,250
.. y mi pobre nieto.
363
00:29:02,300 --> 00:29:04,260
¿Nieto?
364
00:29:22,780 --> 00:29:26,210
Este es agosto, hijo mío.
365
00:29:26,260 --> 00:29:27,780
¿Tu hijo?
366
00:29:31,260 --> 00:29:33,410
¿Estuviste casado sin decirnos?
367
00:29:33,460 --> 00:29:37,620
- Nadie puede saber que ha engendrado.
un niño nativo. - Madre, para.
368
00:29:43,620 --> 00:29:46,260
Agosto Daniel Beecham ...
369
00:29:47,260 --> 00:29:49,260
.. este es tu tio
370
00:29:52,100 --> 00:29:55,210
- ¿Lo pusiste por mi nombre?
- Tengo un solo hermano.
371
00:29:55,260 --> 00:29:59,260
Y aquí está el primero de los
próxima generación de beechams.
372
00:30:04,300 --> 00:30:10,210
John, tienes una asociación
¿Con esta Margaret Osborne?
373
00:30:10,260 --> 00:30:14,210
Para una institutriz, ella aparece
pensar muy bien de sí misma.
374
00:30:14,260 --> 00:30:17,210
Ella parece haberse hecho ella misma
mucho en casa en tu casa
375
00:30:17,260 --> 00:30:18,360
La señorita Osborne estuvo aquí?
376
00:30:19,260 --> 00:30:24,210
Madre, ¿la ofendiste de alguna manera?
377
00:30:24,260 --> 00:30:26,210
De ningún modo.
378
00:30:26,260 --> 00:30:29,210
Es ella, tu señoría india.
379
00:30:29,260 --> 00:30:31,210
quien se dirigió a ella en una
Manera más maleducada.
380
00:30:31,260 --> 00:30:35,210
Madre debo irme
Tú y atiende a ella.
381
00:30:35,260 --> 00:30:38,260
Daniel, estoy seguro de ti
tiene mucho que ponerse al dia
382
00:30:40,620 --> 00:30:42,210
Una institutriz inglesa,
383
00:30:42,260 --> 00:30:45,730
Una dama india y un bebé nativo.
384
00:30:45,780 --> 00:30:48,250
John, eres un pícaro después de todo.
385
00:30:48,300 --> 00:30:50,210
No es como lo piensas.
386
00:30:50,260 --> 00:30:53,260
Estoy empezando a entender
tu abandono de mi ahora
387
00:31:09,460 --> 00:31:11,210
Has decidido en un
¿Regalo para la emperatriz?
388
00:31:11,260 --> 00:31:14,210
Debo admitir, estoy perplejo
en cuanto a qué ofrecer
389
00:31:14,260 --> 00:31:16,210
Una emperatriz que lo tiene todo.
390
00:31:16,260 --> 00:31:18,210
Aprecias el arte y la artesanía,
391
00:31:18,260 --> 00:31:20,210
ella aprecia la maravilla
392
00:31:20,260 --> 00:31:23,100
Elija un artículo que
excita su imaginación.
393
00:31:26,300 --> 00:31:28,620
Ah, los insurrectos.
394
00:31:30,460 --> 00:31:32,260
Buenos días, señorita Roshanara.
395
00:31:35,100 --> 00:31:36,210
Señorita Osborne.
396
00:31:36,260 --> 00:31:37,620
Hola, señor Beecham.
397
00:31:39,620 --> 00:31:41,210
Er, perdona mi osadía, señorita Osborne,
398
00:31:41,260 --> 00:31:43,210
Pero los saqué de mi biblioteca.
399
00:31:43,260 --> 00:31:45,660
Pensé que podrías
Encuentralos interesantes.
400
00:31:46,260 --> 00:31:49,260
Gracias, señor Beecham, eso es ...
401
00:31:50,100 --> 00:31:51,400
.. lo más considerado de ti.
402
00:31:52,260 --> 00:31:58,210
Vine para asegurarme de que tenías
No me han ofendido en mi casa.
403
00:31:58,260 --> 00:32:00,210
Tuve un encuentro desafortunado
404
00:32:00,260 --> 00:32:03,210
con una falta de respeto
invitado en su residencia
405
00:32:03,260 --> 00:32:06,210
Ella dejó en claro que
Me considera muy por debajo de ella.
406
00:32:06,260 --> 00:32:08,210
Chandrika
407
00:32:08,260 --> 00:32:10,620
Ella ha tomado la propiedad completa de su hijo.
408
00:32:13,260 --> 00:32:14,260
¿Es ella su madre?
409
00:32:19,260 --> 00:32:22,260
Me disculpo por su mala educación.
410
00:32:25,260 --> 00:32:27,210
Ella no estaba sola.
411
00:32:27,260 --> 00:32:29,210
Tu madre lo dejó claro
ella me desaprueba
412
00:32:29,260 --> 00:32:31,210
Bueno, ella no te conoce.
413
00:32:31,260 --> 00:32:33,210
Eso no tiene importancia para ella.
414
00:32:33,260 --> 00:32:37,210
Aparentemente, ella mira hacia abajo
Las mujeres que están en el empleo.
415
00:32:37,260 --> 00:32:40,210
Estoy seguro de que la has malinterpretado.
416
00:32:40,260 --> 00:32:44,260
Ella tiene una manera franca, pero
ella no posee malicia
417
00:32:49,260 --> 00:32:54,210
Señor Beecham, puede que no tenga riquezas ni nombre.
418
00:32:54,260 --> 00:32:57,050
Pero me siento más incómodo.
419
00:32:57,100 --> 00:33:01,210
Tu madre me ha hecho
no te sientes bienvenido en tu casa
420
00:33:01,260 --> 00:33:02,260
Srta. Osbourne ...
421
00:33:04,260 --> 00:33:09,260
.. siempre eres bienvenido en
mi casa, tienes mi palabra
422
00:33:11,260 --> 00:33:13,410
Hasta que puedas estar
completamente honesto conmigo
423
00:33:13,460 --> 00:33:15,620
No sé qué cuenta tu palabra.
424
00:33:17,260 --> 00:33:18,260
Te deseo un buen día.
425
00:34:18,260 --> 00:34:19,260
Buenos días.
426
00:34:21,280 --> 00:34:23,300
Es Chanchal, ¿sí?
427
00:34:25,620 --> 00:34:27,260
Si sahib
428
00:34:28,260 --> 00:34:31,260
Chanchal, me pregunto si podrías ayudarme.
429
00:34:32,260 --> 00:34:35,260
Tengo una herida que es
me da mucho dolor
430
00:34:36,620 --> 00:34:38,780
¿Podría por favor ayudar
yo con las escaleras?
431
00:34:40,260 --> 00:34:42,360
Es como escalar el
Himalaya por mi cuenta.
432
00:34:47,260 --> 00:34:49,260
Por supuesto, sahib.
433
00:35:04,260 --> 00:35:06,260
Oof Gracias.
434
00:35:27,620 --> 00:35:31,260
Gracias chanchal tu
Son un ahorrador de vidas.
435
00:35:33,260 --> 00:35:34,460
Debo irme, sahib.
436
00:36:00,260 --> 00:36:02,260
Demasiadas moscas.
437
00:36:08,260 --> 00:36:10,250
Daniel, sahib ...
438
00:36:10,300 --> 00:36:13,210
Se servirá el desayuno.
439
00:36:13,260 --> 00:36:15,260
La señora Beecham-sahibah está en camino.
440
00:36:16,260 --> 00:36:17,620
Estaré allí en un minuto.
441
00:36:29,260 --> 00:36:31,260
Me gustaría un poco de leche fresca.
442
00:36:51,260 --> 00:36:55,210
Gracias, Baadal. Cumplidos
al Chef Mool Chand.
443
00:36:55,260 --> 00:36:58,210
Barton, tráeme la mermelada
Traje de Londres.
444
00:36:58,260 --> 00:36:59,560
Sí, señora Beecham-sahibah.
445
00:37:00,260 --> 00:37:02,050
Barton?
446
00:37:02,100 --> 00:37:04,210
Los nombres indios son imposibles de pronunciar.
447
00:37:04,260 --> 00:37:06,410
Eso es insultante, madre.
448
00:37:06,460 --> 00:37:08,210
No te importaria mucho
449
00:37:08,260 --> 00:37:09,410
Si alguien cambia de nombre de repente.
450
00:37:09,460 --> 00:37:12,260
No me importaría si tuviera una
Nombre que no tenía sentido.
451
00:37:15,260 --> 00:37:17,210
¿Cuánto tiempo se le permite permanecer en la licencia?
452
00:37:17,260 --> 00:37:19,410
Sí, ¿cuánto tiempo estás con nosotros?
453
00:37:19,460 --> 00:37:22,300
Nunca he querido un
Herida para curar más lento.
454
00:37:25,260 --> 00:37:26,360
Pero yo soy un hombre de la empresa.
455
00:37:27,260 --> 00:37:29,210
Ellos me poseen.
456
00:37:29,260 --> 00:37:31,250
La decisión está fuera de mis manos.
457
00:37:31,300 --> 00:37:34,210
Me gustaría que te pusieras
ropa adecuada, hijo,
458
00:37:34,260 --> 00:37:35,620
te ves como un nativo
459
00:37:38,260 --> 00:37:41,210
Estos pijamas son cómodos.
460
00:37:41,260 --> 00:37:44,210
Realmente deberías intentarlo,
Madre, estarás mucho más fresco.
461
00:37:44,260 --> 00:37:47,570
Mmm Un vestido sensato es todo lo que necesito.
462
00:37:47,620 --> 00:37:51,210
Que visten las damas
Aquí es espantoso. Hm
463
00:37:51,260 --> 00:37:55,210
Mira, no sienten vergüenza en
mostrando sus midriffs.
464
00:37:55,260 --> 00:37:57,210
Pero eso es lo que los hace tan atractivos.
465
00:37:57,260 --> 00:38:02,210
No hay nada mas
hermosa que los ojos de almendra
466
00:38:02,260 --> 00:38:05,410
y delicada cintura desnuda
de una mujer india.
467
00:38:05,460 --> 00:38:08,210
Daniel Beecham, tu eres
en compañía de una dama.
468
00:38:08,260 --> 00:38:11,210
Daniel solo sabe de una manera
Hablar ... desde su corazón.
469
00:38:11,260 --> 00:38:12,730
Su honestidad es refrescante.
470
00:38:12,780 --> 00:38:14,210
Gracias, señorita Woodhouse.
471
00:38:14,260 --> 00:38:15,210
¿Honestidad?
472
00:38:15,260 --> 00:38:20,210
Esa es una charla escandalosa de uno.
que tiene la edad suficiente para saber mejor.
473
00:38:20,260 --> 00:38:22,210
La verdad es...
474
00:38:22,260 --> 00:38:24,210
Hay tan pocas mujeres británicas aquí,
475
00:38:24,260 --> 00:38:28,890
Los ingleses se ven obligados a tomar
Esposas y amantes indias.
476
00:38:28,940 --> 00:38:30,210
Es la forma moderna.
477
00:38:30,260 --> 00:38:32,210
Bueno, no es el camino de Dios.
478
00:38:32,260 --> 00:38:34,050
Ya es hora de ti
479
00:38:34,100 --> 00:38:37,410
y tu hermano para casarse
Mujeres inglesas decentes a la vez.
480
00:38:37,460 --> 00:38:41,210
Afortunadamente, Violet es una excelente
perspectiva de matrimonio para john.
481
00:38:41,260 --> 00:38:44,570
Ella tiene las cualidades de un
Buena esposa y madre hasta agosto.
482
00:38:44,620 --> 00:38:48,210
Y estas de acuerdo con
Esta noción, señorita Woodhouse?
483
00:38:48,260 --> 00:38:52,210
¿Por qué demonios te gustaría
¿Casarse con el hombre más aburrido de Delhi?
484
00:38:52,260 --> 00:38:54,260
Debería estar encantado.
485
00:38:55,260 --> 00:38:56,940
Si me lo piden
486
00:39:09,260 --> 00:39:12,100
Qué cosa tan preciosa para dormir tan profundamente.
487
00:39:16,100 --> 00:39:19,050
No le importa el mundo.
488
00:39:19,100 --> 00:39:20,250
Él es bendecido ...
489
00:39:20,300 --> 00:39:23,260
con tantos orando por
Su seguridad y buena salud.
490
00:39:24,780 --> 00:39:27,210
¿Alguna vez extrañaste a casa?
491
00:39:27,260 --> 00:39:28,260
Sí, sahib, mucho.
492
00:39:29,260 --> 00:39:31,210
¿Crees que está mal para uno?
493
00:39:31,260 --> 00:39:33,260
¿Desear dejar ir el pasado?
494
00:39:34,260 --> 00:39:36,250
Si puedo decir, sahib,
495
00:39:36,300 --> 00:39:40,210
a veces hay que dejar de lado el
Recuerdo de los que apreciamos.
496
00:39:40,260 --> 00:39:42,260
Encuentro que no soy capaz de hacer eso.
497
00:40:29,300 --> 00:40:32,210
Buenas tardes, señorita Osborne.
498
00:40:32,260 --> 00:40:34,210
Sr. Beecham.
499
00:40:34,260 --> 00:40:38,730
Debes disculpar mi apariencia.
500
00:40:38,780 --> 00:40:42,210
Roshanara y yo hemos estado
nadando en el río.
501
00:40:42,260 --> 00:40:44,260
Te ves, er ...
502
00:40:45,260 --> 00:40:47,260
.. te ves encantadora.
503
00:40:49,260 --> 00:40:53,260
Desde nuestro último encuentro, tengo
He podido pensar en poco más.
504
00:40:54,300 --> 00:40:57,210
No puedo soportar pensar
505
00:40:57,260 --> 00:40:59,210
que no sentirías
bienvenido en mi casa,
506
00:40:59,260 --> 00:41:02,050
porque tu misma presencia allí
507
00:41:02,100 --> 00:41:03,700
de hecho me haría muy feliz.
508
00:41:08,260 --> 00:41:10,460
No puedo hablar de agosto
madre, sería ...
509
00:41:12,260 --> 00:41:14,050
.. comprometer su seguridad,
510
00:41:14,100 --> 00:41:18,210
pero puedo jurar ante ti
ahora que soy todo lo que tiene.
511
00:41:18,260 --> 00:41:20,260
Y me gustaria mucho tu ...
512
00:41:21,260 --> 00:41:24,260
.. ser amigo de nuestra familia.
513
00:41:30,460 --> 00:41:33,780
He anhelado que tu
Habla abiertamente desde que nos conocimos.
514
00:41:35,260 --> 00:41:39,100
Pero finalmente soy capaz de
pagar mi pasaje a casa.
515
00:41:40,300 --> 00:41:42,100
¿Inglaterra?
516
00:41:44,260 --> 00:41:46,210
¿Por qué te quedas aquí, John?
517
00:41:46,260 --> 00:41:47,570
¿Por qué no volver a casa?
518
00:41:47,620 --> 00:41:49,260
No puedo volver a casa.
519
00:41:50,260 --> 00:41:52,460
Todo por lo que vivo está aquí ahora.
520
00:41:53,300 --> 00:41:55,730
Pero tu pasado parece invadir tu presente.
521
00:41:55,780 --> 00:41:57,250
De la manera más inquietante.
522
00:41:57,300 --> 00:42:00,460
Delhi me dará el descanso
Del pasado y de su angustia.
523
00:42:02,260 --> 00:42:03,260
Y tu...
524
00:42:04,460 --> 00:42:09,260
.. tu amistad, me da
Esperanza de un futuro más brillante.
525
00:42:13,260 --> 00:42:14,260
Por favor no te vayas.
526
00:42:16,460 --> 00:42:18,730
Señorita Osborne, venga,
527
00:42:18,780 --> 00:42:20,680
Prometiste escuchar mi recital de piano.
528
00:42:23,100 --> 00:42:24,400
Sí, por supuesto, Roshanara.
529
00:42:26,260 --> 00:42:28,260
Señor Beecham, tendrá que disculparme.
530
00:42:39,260 --> 00:42:42,210
Debemos proceder con urgencia.
Con la licencia comercial.
531
00:42:42,260 --> 00:42:45,210
No habrá futuro para nosotros aquí.
Si no puedo mantener a mi familia.
532
00:42:45,260 --> 00:42:48,210
Tan pronto como la licencia esté asegurada,
hay muchos nabob hambrientos
533
00:42:48,260 --> 00:42:51,210
de vuelta a casa babeando a
engullir tesoros orientales.
534
00:42:51,260 --> 00:42:53,210
Si premiamos bien a los artesanos,
535
00:42:53,260 --> 00:42:55,210
ellos reservaran su
Los mejores artículos para nosotros.
536
00:42:55,260 --> 00:42:56,940
Nuestro negocio florecerá.
537
00:42:58,460 --> 00:43:02,210
He tomado una decisión sobre
La ofrenda por la emperatriz.
538
00:43:02,260 --> 00:43:03,250
Excelente.
539
00:43:03,300 --> 00:43:05,260
¿Es el regalo perfecto?
540
00:43:06,260 --> 00:43:08,250
Leonardo da Vinci hizo un león mecánico.
541
00:43:08,300 --> 00:43:11,210
y lo presentó al rey de francia.
542
00:43:11,260 --> 00:43:14,210
Nosotros ... presentaremos un autómata.
543
00:43:14,260 --> 00:43:17,260
Pero ¿qué son exactamente?
544
00:43:21,940 --> 00:43:23,260
Esculturas en movimiento.
545
00:43:29,260 --> 00:43:31,570
Om sahana vavatu Saha nau bhunaktu
546
00:43:31,620 --> 00:43:37,210
Saha viiryam karavaavahai Tejasvi nau ...
547
00:43:37,260 --> 00:43:41,210
¿Que esta pasando? Que en
el nombre del cielo estas haciendo
548
00:43:41,260 --> 00:43:44,210
Es tarde. Las oraciones lo calmarán.
549
00:43:44,260 --> 00:43:47,210
Sí, pero le gustan los himnos.
550
00:43:47,260 --> 00:43:49,570
Así que le cantaré en mi cámara.
551
00:43:49,620 --> 00:43:52,050
Creo que es mejor que se quede conmigo.
552
00:43:52,100 --> 00:43:55,050
Estas diciendo que sabes
que es mejor para el niño
553
00:43:55,100 --> 00:43:57,210
- que su propia abuela?
- Por favor, señora Beech ... - ¡Ssh!
554
00:43:57,260 --> 00:44:00,410
Conozco a un artista árabe que
Conoce el secreto de los autómatas.
555
00:44:00,460 --> 00:44:04,210
Podríamos persuadirlo
Para fundir uno en plata.
556
00:44:04,260 --> 00:44:07,210
Mejor aún ... oro.
557
00:44:07,260 --> 00:44:09,160
No se ahorrará ningún costo para la emperatriz.
558
00:44:11,260 --> 00:44:13,260
Señor, creo que debería subir las escaleras.
559
00:44:14,260 --> 00:44:15,210
Disculpe, Samuel.
560
00:44:15,260 --> 00:44:17,050
Estás molestando a Agastya.
561
00:44:17,100 --> 00:44:19,210
No has hecho nada
pero molesta esta casa
562
00:44:19,260 --> 00:44:20,210
Desde tu llegada!
563
00:44:20,260 --> 00:44:21,210
Ella tiene el bebé, sahib.
564
00:44:21,260 --> 00:44:23,210
Ni siquiera lo conoces.
565
00:44:23,260 --> 00:44:25,210
Eres grosero y engañoso.
566
00:44:25,260 --> 00:44:28,260
- No te dejaré llevar
¡A cargo de mi nieto! - Madre.
567
00:44:31,260 --> 00:44:32,260
¿Que esta pasando?
568
00:44:33,620 --> 00:44:38,210
No puedo quedarme en esta casa
Con alguien tan irrespetuoso!
569
00:44:38,260 --> 00:44:42,260
Tienes que decirme la verdad
sobre esta mujer ¿Quien es ella?
570
00:44:51,260 --> 00:44:52,300
Chandrika ...
571
00:44:54,260 --> 00:44:56,260
.. es la tía de agosto.
572
00:44:59,260 --> 00:45:01,260
Pero nadie puede saber que ella está aquí.
573
00:45:06,260 --> 00:45:09,210
Soy un viudo.
574
00:45:09,260 --> 00:45:12,210
Y sé que la madre de agosto.
575
00:45:12,260 --> 00:45:16,210
hubiera querido a su hermana
576
00:45:16,260 --> 00:45:17,210
para ayudar a criarlo.
577
00:45:17,260 --> 00:45:18,410
- Pero, hijo ...
- No.
578
00:45:18,460 --> 00:45:20,620
No madre.
579
00:45:25,260 --> 00:45:26,260
Oye.
580
00:45:33,260 --> 00:45:38,260
Todas las personas que amo
En el mundo están en esta sala.
581
00:45:40,260 --> 00:45:44,210
Nos quedaremos aquí en Delhi ...
582
00:45:44,260 --> 00:45:47,260
y hacer una vida juntos.
583
00:45:49,260 --> 00:45:51,260
No tenemos otra opción.
44649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.