Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
RESYNC BY : DENI AUROR@
TRANSLATE BY : guavaberry
2
00:04:44,250 --> 00:04:45,250
Panoramix!
3
00:04:45,251 --> 00:04:48,253
Apakah semuanya baik-baik saja?
- Sangat baik sekali.
4
00:04:48,254 --> 00:04:50,255
Apa yang sedang kau lakukan?
5
00:04:50,256 --> 00:04:52,257
Meditasi.
6
00:04:55,161 --> 00:04:57,062
Kau.. Kau tidak..
7
00:04:57,096 --> 00:04:59,164
Kau tidak jatuh dari pohon kan?
8
00:05:01,067 --> 00:05:02,234
Jatuh dari pohon?
9
00:05:03,069 --> 00:05:05,137
Asterix!
10
00:05:05,271 --> 00:05:07,316
Obelix, ayo bantu pendeta
Keltik kita ini berdiri lagi.
11
00:05:07,340 --> 00:05:12,210
Membuatku berdiri lagi?
Apa artinya aku cukup besar untuk..
12
00:05:30,096 --> 00:05:34,066
Anak-anak! Lihat kemari!
Pelajaran pertama hari ini.
13
00:05:34,100 --> 00:05:36,234
Bagaimana membuat sebuah ramuan yang bau.
14
00:05:38,304 --> 00:05:40,205
Boleh aku mencobanya?
- Tidak, Obelix.
15
00:05:40,206 --> 00:05:45,210
Kau telah jatuh ke ramuan
bau saat kau masih kecil.
16
00:05:57,323 --> 00:06:02,094
Anak-anak.
Panoramix tak bisa mengajar hari ini.
17
00:06:18,077 --> 00:06:19,244
Apa itu?
18
00:06:20,146 --> 00:06:22,114
Eh.. Eh.
19
00:06:23,182 --> 00:06:26,218
Pemeriksaan.
Sebuah usaha perdamaian!
20
00:06:26,252 --> 00:06:29,054
Aku tidak lapar!
21
00:06:33,359 --> 00:06:37,262
Konyol!
Kubilang kau jatuh.
22
00:06:37,263 --> 00:06:40,198
Pendeta keltik tidak
jatuh dari pohon, Asterix.
23
00:06:40,199 --> 00:06:43,301
Itu merupakan sebuah kondisi pendeta
keltik. Tidak jatuh dari ohon.
24
00:06:43,369 --> 00:06:46,238
Apakah seorang pendeta
keltik tidak tersandung?
25
00:06:46,272 --> 00:06:49,307
Disaat mereka tersandung,
merupakan tanda malapetaka.
26
00:06:50,109 --> 00:06:52,210
Bagaimana keadaannya. jagoan?
Apakah sudah siap?
27
00:06:52,278 --> 00:06:54,212
Bertahun-tahun ini tanpa sebuah halangan!
28
00:06:54,213 --> 00:06:58,049
Bahkan tidak sekalipun rambutku tersangkut!
29
00:06:58,117 --> 00:07:00,318
Dan tiba-tiba saja,
retakan tanpa peringatan!
30
00:07:00,353 --> 00:07:03,321
Bertahun-tahun ini hinggap dalam rantai.
31
00:07:03,389 --> 00:07:06,057
Kekuatan mana!
Energi dari mana!
32
00:07:06,092 --> 00:07:09,294
Ini bukan patah kaki bahagia yang
akan mencegahmu kembali ke sana!
33
00:07:09,362 --> 00:07:16,067
Ah, Toutatis! Apakah itu kau?
- Kau mengundangku ke taman rahasia?
34
00:07:16,102 --> 00:07:19,070
Dimana apel panen disepanjang tahun?
35
00:07:19,105 --> 00:07:20,238
Apel milik pasien!
36
00:07:20,239 --> 00:07:22,207
Apel?
- Apa yang kau bicarakan.
37
00:07:22,241 --> 00:07:24,309
Aku mendengar "Apel"!
38
00:07:24,310 --> 00:07:28,079
Mengapa kita memilih yang paling tuli?
39
00:07:28,114 --> 00:07:29,147
Aku memilih segalanya.
40
00:07:29,215 --> 00:07:31,149
Kau tahu yang dia bilang, si tuli?
41
00:07:31,150 --> 00:07:33,151
Itu terjadi kepada yang terbaik.
42
00:07:33,219 --> 00:07:36,254
Panoramix, selayaknya saja!
Kecilkan suara!
43
00:07:36,255 --> 00:07:38,290
Kau tidak dalam keadaan untuk berpergian.
44
00:07:38,324 --> 00:07:41,226
Kau benar. Aku tidak harus
membiarkan diriku untuk pergi.
45
00:07:41,227 --> 00:07:45,163
Aku lebih merasa bahwa pendeta
keltik mengurus masalahnya nanti.
46
00:07:45,231 --> 00:07:48,300
Aku harus menangani masalah langsung!
Itu menyenangkan!
47
00:07:48,334 --> 00:07:52,137
Seorang kepala pendeta keltik
harus menghadapi tanggung jawabnya.
48
00:07:52,171 --> 00:07:54,172
Benar sekali.
Semangatlah!
49
00:07:54,173 --> 00:07:57,175
Seorang pria mengenali dirinya
dalam menghadapai pilihan sulit.
50
00:07:57,243 --> 00:08:00,312
Aku tahu lebih soal apa yang kita
pertaruhkan, tapi.... ya! Hebat!
51
00:08:00,346 --> 00:08:05,250
Aku tidak memerlukan lebih
daripada bentuk ramuan sihir.
52
00:08:05,284 --> 00:08:08,153
Hore! Hebat! Apa?
- Apa?
53
00:08:08,187 --> 00:08:12,123
Aku akan mencari seorang penerus muda
yang akan dipercayakan dalam urusan ini.
54
00:08:12,191 --> 00:08:15,026
Apa?
- Diantara para pendeta....
55
00:08:15,094 --> 00:08:18,296
Aku akan memilih siapa yang akan
kuajarkan resep dari ramuan sihir.
56
00:08:18,297 --> 00:08:21,266
Dan siapa yang akan menjadi
pendeta keltik baru di desa.
57
00:08:21,267 --> 00:08:24,202
Tapi akhimya, semuanya dikarenakan..
58
00:08:26,205 --> 00:08:28,240
Semuanya dikarenakan kau jatuh dari pohon.
59
00:08:28,274 --> 00:08:31,142
Kami jatuh dari pohon dan
kami memberikan resepnya.
60
00:08:31,210 --> 00:08:33,345
Aku juga bisa jatuh dari pohon!
61
00:08:33,379 --> 00:08:35,213
Aku juga bisa menebang pohon!
62
00:08:35,281 --> 00:08:37,315
Ini sebuah lelucon!
63
00:08:37,383 --> 00:08:39,284
Mereka sedang membahas resep!
64
00:08:39,285 --> 00:08:41,319
Sebuah resep....
- Dengan apel.
65
00:08:41,387 --> 00:08:43,121
Sebuah pie.
66
00:08:43,122 --> 00:08:45,123
Hentikan!
Sebuah resep!
67
00:08:45,124 --> 00:08:47,025
Ya! Kubilang "Resep"!
68
00:08:47,093 --> 00:08:49,227
Mengapa menutup diri untuk membuat pai?
69
00:08:49,295 --> 00:08:51,229
Apa kau memahaminya, Chouchounet?
70
00:08:51,230 --> 00:08:54,165
Kau tidak tuli, Chouchounet?
71
00:08:55,134 --> 00:08:57,202
Aku tidak memukul wamta.
72
00:08:57,236 --> 00:09:00,205
Bahkan tidak bagi wanita tuli.
73
00:09:09,148 --> 00:09:11,283
Perhatian!
74
00:09:25,131 --> 00:09:28,099
Peringatan! Dan jangan berpencar!
75
00:09:30,069 --> 00:09:32,203
Berhati-hati!
76
00:09:35,174 --> 00:09:37,042
Obelix!
77
00:09:37,176 --> 00:09:39,144
Batu-ku!
78
00:09:39,245 --> 00:09:42,013
Maaf, Panoramix. Itu
dikarenakan aku berlari.
79
00:09:42,081 --> 00:09:44,282
Bukan salah mereka, Obelix.
80
00:09:44,283 --> 00:09:48,086
Oh...
Batu-batuku.
81
00:09:49,155 --> 00:09:53,191
Sebuah Menhir (prasasti) akan lebih bagus.
82
00:09:57,263 --> 00:10:00,031
Serang!
83
00:10:05,271 --> 00:10:08,206
Bencana sekali, Obelix!
84
00:10:08,207 --> 00:10:12,210
Ramuan sihir yang. dibuat oleh pendeta
keltik muda yang tak berpengalaman.
85
00:10:12,311 --> 00:10:15,080
Siapa yang akan memberitahu
apa kegunaan yang dia buat.
86
00:10:15,114 --> 00:10:20,018
Jika dia mengungkapkan ramuannya, ini
akan menjadi kehancuran pasukan kita.
87
00:10:20,186 --> 00:10:24,189
Kehancuran pasukan tak terkalahkan kita.
88
00:10:28,060 --> 00:10:31,229
Anak-anak ini yang kau lihat
bermain, mereka adalah orang Prancis.
89
00:10:31,230 --> 00:10:34,232
Dikarenakan kita menangkal para penyerbu.
90
00:10:35,134 --> 00:10:42,073
Dan masa depan anak-anak, agar mereka tetap
bersemangat, diperlukan untuk melawan penjajah.
91
00:10:42,141 --> 00:10:44,309
Kau benar sekali, Asterix.
92
00:10:44,343 --> 00:10:46,311
Urusanku beresiko.
93
00:10:46,312 --> 00:10:49,314
Itulah mengapa pejuang
terbaikku harus menemaniku.
94
00:10:50,049 --> 00:10:53,318
Agar membantuku tak tertipu dalam
pemilihan pendeta keltik muda nanti.
95
00:10:53,352 --> 00:10:56,187
Tidak dikenal dan tak berpengalaman.
96
00:10:56,222 --> 00:10:58,056
Kita takkan berlebihan dua pendeta keltik.
97
00:10:58,257 --> 00:10:59,324
Aku punya pertanyaan.
98
00:10:59,358 --> 00:11:06,097
Jika pendeta keltik lain yang membuat ramuan
akankah aku akhirnya memiliki hak mencicipinya?
99
00:11:06,265 --> 00:11:09,067
Bawa aku pulang ke pondokku, Obelix.
100
00:11:15,174 --> 00:11:18,209
Tegak, tegak, tegak!
Ramuan sihir!
101
00:12:17,336 --> 00:12:21,072
Apa yang kau lakukan, kawan kecilku?
102
00:12:22,174 --> 00:12:27,078
Tunggu, tunggu..
Darahku agak berkarat.
103
00:12:27,146 --> 00:12:35,053
Aku mendengar sampai "Panoramix", tapi setelahnya....
lebih banyak jaringan. Ulangi, yang lebih jelas.
104
00:12:44,363 --> 00:12:47,198
Oh, Panoramix, pendeta mulia di desa!
105
00:12:47,266 --> 00:12:52,070
Ijinkan aku menyampaikan pesan
penyemangat dan dukungan ini kepadamu.
106
00:12:52,104 --> 00:12:56,074
Kau membuat keputusan yang sulit.
Ketahuilah, kami menghargai keputusannya.
107
00:12:56,108 --> 00:12:59,110
Disaat bersamaan..
Kami tidak memiliki pilihan, kan?
108
00:12:59,178 --> 00:13:01,246
Benar bahwa kau tidak
berkonsultasi kepada kami.
109
00:13:01,280 --> 00:13:05,116
Tapi akankah bisa merubah keputusannya?
110
00:13:05,284 --> 00:13:08,186
Jadi, sebanyak menyetujui keputusanmu.
111
00:13:08,187 --> 00:13:11,055
Pendeta, aku punya pertanyaan.
112
00:13:11,190 --> 00:13:19,190
Bukankah tidak begitu beresiko kalau kami
mempelajari cara membuat ramuan sihir.
113
00:13:20,299 --> 00:13:26,237
Ramuan ini, hanya diturunkan dan pendeta keltik
ke pendeta keltik, Ordraiphabetus. Kau paham?
114
00:13:26,238 --> 00:13:29,307
Akankah kau mempercayakan kepercayaanmu
kepada seseorang tanpa pendidikan.
115
00:13:29,375 --> 00:13:33,144
Pastinya tidak!
Penjualan ikan terlalu teknis.
116
00:13:33,145 --> 00:13:36,181
Yang membutuhkan ketepatan sebuah
pengalaman hebat dan lalu....
117
00:13:36,215 --> 00:13:42,287
gerakan cinta kuno, sementara
penasaran atas penemuan terbaru,
118
00:13:43,122 --> 00:13:48,226
dan selalu berpikiran masa depan. Kenyataannya,
memberitahumu segalanya. Gaya lucu.
119
00:15:24,089 --> 00:15:26,157
Panoramix.
120
00:15:27,159 --> 00:15:29,260
Panoramix.
121
00:15:43,242 --> 00:15:45,086
Hutan Cartunes dilarang bagi
yang bukan pendeta keltik
122
00:15:45,110 --> 00:15:48,079
Bisakah kami ikut serta, Panoramix?
- Aku melarangnya.
123
00:15:48,113 --> 00:15:51,182
Tapi dengan kaki patahmu.
Dilarang sekali.
124
00:15:51,183 --> 00:15:53,051
Pendeta tidak bermain-main soal ini.
125
00:15:53,085 --> 00:15:56,220
Apakah kau akan sendirian memasuki
hutan dengan tapak imanmu?
126
00:15:56,288 --> 00:15:59,123
Ya, aku harus ke sana.
127
00:16:00,292 --> 00:16:05,029
Yah! Kita punya masalah.
Sst! Diam.
128
00:16:17,109 --> 00:16:19,077
Oh!
129
00:16:19,211 --> 00:16:21,279
Panoramix! Seharusnya
aku tidak bersembunyi.
130
00:16:21,313 --> 00:16:24,282
Bahkan, aku tertidur sebelum kau digendong.
131
00:16:24,316 --> 00:16:27,218
Dan aku tidur di sini, apa ini?
- Pectin.
132
00:16:27,286 --> 00:16:29,220
Tapi apa yang sedang kau lakukan disini?
133
00:16:29,221 --> 00:16:33,291
Kita terlalu jauh untuk membawamu pulang
dan kita semua harus mengantarmu pulang.
134
00:16:33,325 --> 00:16:36,127
Tadi aku tanya kenapa dia juga ikut.
135
00:16:36,128 --> 00:16:38,229
Kau tahu dia ada di panel.
136
00:16:38,297 --> 00:16:41,065
Ya, aku melihatnya masuk.
137
00:16:41,066 --> 00:16:45,069
Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa?
- Karena dia menyuruhku diam.
138
00:16:45,137 --> 00:16:47,138
Apa yang akan kita katakan pada warga desa.
139
00:16:47,139 --> 00:16:50,074
Pectin ada di dalam "panel".
- Bravo!
140
00:16:50,075 --> 00:16:53,044
Dan sekarang Hutan Camutes
terlarang untuk wanita.
141
00:16:53,045 --> 00:16:57,115
Dan untuk selain druid.
Dan wanita, tentu saja!
142
00:16:58,350 --> 00:17:01,219
Apa druid melarang segalanya itu salahku?
143
00:17:01,253 --> 00:17:04,322
Aku dilarang minum ramuan
ajaib dan aku tidak marah!
144
00:17:04,356 --> 00:17:09,193
Kita membawa anak kecil dalam
pot dan kau tidak memberitahuku.
145
00:17:09,261 --> 00:17:17,101
Dan kenapa aku harus memberitahumu,
Asterix yang Maha Tahu.
146
00:17:20,272 --> 00:17:22,273
Pectin!
147
00:17:23,175 --> 00:17:30,181
Pectin, kami tidak seperti
ini ketika membuat model.
148
00:17:30,215 --> 00:17:34,285
Sudah, sudah, kau bisa
masuk jika kau membantuku.
149
00:17:40,125 --> 00:17:42,193
Apa kau yakin anak kecil
boleh masuk, Panoramix?
150
00:17:42,227 --> 00:17:47,065
Asterix dan Obelix punya ide yang
lebih baik untuk menyembunyikannya.
151
00:17:47,099 --> 00:17:50,234
Rambutmu. suaramu.
Menyembunyikan kalau aku ini wanita.
152
00:17:50,235 --> 00:17:54,038
Anak laki-laki akan diizinkan
masuk daripada anak perempuan.
153
00:17:54,106 --> 00:17:56,107
Dan bagaimana jika
mereka bertanya kepadaku?
154
00:17:56,141 --> 00:17:58,276
Jawab, "Pffi!
155
00:17:58,310 --> 00:18:00,278
Ya, Pffl!
156
00:18:00,312 --> 00:18:03,347
Perhatian, kita telah tiba!
157
00:18:43,088 --> 00:18:47,125
Apa memang biasanya
tidak ada orang di sini?
158
00:18:47,159 --> 00:18:51,295
Tidak, apa yang terjadi?
159
00:18:51,363 --> 00:18:54,065
Apa kau sadar Obelix....
160
00:18:54,099 --> 00:18:59,203
Majelis Para Druid Yang
Agung di adakan kembali!
161
00:18:59,204 --> 00:19:02,306
Bukankah itu spektakuler?
Semua orang bijak ini....
162
00:19:02,374 --> 00:19:06,043
Jenggot putih, ulama filsuf...
163
00:19:06,078 --> 00:19:09,113
Pasti luar biasa.
164
00:19:11,183 --> 00:19:13,117
Selamat datang Panoramix,
165
00:19:13,185 --> 00:19:14,285
Selamat malam!
166
00:19:14,286 --> 00:19:19,056
Bagaimana bintangnya?
- Cabangnya patah!
167
00:19:19,124 --> 00:19:20,268
Lihatlah, apa yang sudah
kami siapkan untukmu.
168
00:19:20,292 --> 00:19:23,127
Itu tergantung di pintu masuk hutanmu.
169
00:19:23,195 --> 00:19:27,064
Hati-hati! Druid Jatuh!
170
00:19:27,099 --> 00:19:31,169
Tunggu, Vitroceramix kau
tidak menerima pesannya.
171
00:19:31,203 --> 00:19:35,139
Aku mengirim burung darah.
Aku menerimanya! Aku bertaruh kau jatuh.
172
00:19:35,140 --> 00:19:36,307
Aku jatuh, itu saja.
173
00:19:36,308 --> 00:19:39,310
Apa masalah?
- Tidak mungkin.
174
00:19:40,112 --> 00:19:43,214
Dan sisanya..
- Pergantian Penggantinya.
175
00:19:43,248 --> 00:19:46,117
Pergantian apa? Pengganti apa?
176
00:19:46,151 --> 00:19:49,187
Apa yang kau lakukan, kakek tua.
177
00:19:49,221 --> 00:19:51,289
Jelaskan maksudmu.
178
00:19:53,058 --> 00:19:56,327
Baiklah kalau begitu!
Tidak seperti yang kita harapkan.
179
00:19:57,229 --> 00:19:59,163
Apa kau serius, Panoramix?
180
00:19:59,231 --> 00:20:02,200
Dan bagaimanajika ramuannya
jatuh ke tangan musuh?
181
00:20:02,234 --> 00:20:06,237
Keputusanku jangan dianggap
enteng, Fantasmagorix.
182
00:20:06,238 --> 00:20:10,241
Aku mengerti alasanmu mengumpulkan
kami, meskipun aku pikir itu aneh.
183
00:20:10,275 --> 00:20:14,045
Kau mengumpulkan kita
bersama karena kakimu patah.
184
00:20:14,079 --> 00:20:17,281
Aku ingin kalian membantuku
memilihkan calonku.
185
00:20:17,282 --> 00:20:22,253
Apa kalian mengajar beberapa
Druid berkualitas tinggi?
186
00:20:22,354 --> 00:20:25,056
Mengajar?? um.
187
00:20:25,090 --> 00:20:27,158
Sepertinya kita punya kartu kecil.
188
00:20:27,192 --> 00:20:29,060
Kartu kecil?
189
00:20:29,094 --> 00:20:31,295
Kartu kecil untuk peringkat.
190
00:20:31,296 --> 00:20:34,065
Druid punya hak untuk menulis.
191
00:20:34,099 --> 00:20:35,266
Itu tidak dilarang, nak!
192
00:20:35,300 --> 00:20:38,135
Ini Mulut Druid dan Era Druid.
193
00:20:38,170 --> 00:20:41,272
Peringatan! - Panoramix telah
mengajarkanmu pelajaran bagus!
194
00:20:41,306 --> 00:20:44,041
Druid tidak perlu menulis.
195
00:20:44,109 --> 00:20:48,045
Semuanya ada di kepala.
Setelah, dengan segala formulir....
196
00:20:48,046 --> 00:20:50,024
sampai seseorang menahan
diri, itu buruk sekali.
197
00:20:50,048 --> 00:20:54,185
Aku akui, untuk para druid
muda, kami membuat kartu kecil.
198
00:20:54,219 --> 00:20:57,121
Tidak terlihat tidak tertangkap.
Dari serbet rumah.
199
00:20:57,122 --> 00:21:00,124
Satu, dua!
Tetap tidak diketahui, teman berjanggutku!
200
00:21:00,125 --> 00:21:03,127
Bawa mereka kawan-kawan!
201
00:21:05,297 --> 00:21:07,098
Tidak apa-apa.
202
00:21:07,132 --> 00:21:11,135
Kau menebang rumah pohon,
kita membuat rekor.
203
00:21:11,236 --> 00:21:15,072
Aku tidak mengerti apa yang
tidak kau mengerti, Obelix.
204
00:21:15,073 --> 00:21:17,141
Apa janggut mereka lurus?
205
00:21:17,209 --> 00:21:21,178
Yah, aku pikir, begitu.
206
00:21:21,213 --> 00:21:23,180
Bagaimana kabar mereka?
207
00:21:24,349 --> 00:21:29,287
Obelix, ketika aku bilang "Mereka
semua punya janggut ganda"...
208
00:21:29,321 --> 00:21:33,190
dengan mereka masing-masing
punya janggut. Itu tidak sama.
209
00:21:34,259 --> 00:21:37,094
Mereka semua berjanggut ganda.
210
00:21:37,095 --> 00:21:40,264
Mereka semua tidak beqanggut lurus.
211
00:21:44,269 --> 00:21:46,203
Sayang sekali.
212
00:21:46,238 --> 00:21:50,174
Di sini, yang payah yang
tidak bisa melakukan apa-apa.
213
00:21:50,175 --> 00:21:53,277
Yang bagus yang sangat bagus.
214
00:21:53,278 --> 00:21:56,113
Untuk yang sangat bagus, itu
tidak akan membuatmu gila.
215
00:21:56,114 --> 00:22:00,318
Yah, aku punya banyak sampah.
Tidak mungkin untuk memasak sup bawang.
216
00:22:00,352 --> 00:22:05,289
Memberi kalian semua kesempatan itu bagus,
tapi kau tidak mau menjadi yang terbaik
217
00:22:05,290 --> 00:22:09,293
Lagipula, tidak ada orang
yang bisa menggantikanmu.
218
00:22:09,294 --> 00:22:12,129
Keputusan sudah tidak bisa dibatalkan.
219
00:22:12,197 --> 00:22:16,200
Halo... aku setuju..
220
00:22:26,111 --> 00:22:27,311
Sulfurix!
221
00:22:27,312 --> 00:22:31,182
Apa kabar kalian, teman-teman lamaku.
Lama tidak bertemu!
222
00:22:31,216 --> 00:22:36,153
Apa ramuan untuk rematik sudah ada?
223
00:22:36,154 --> 00:22:41,025
Sulfurix, kau berani
datang ke tempat suci ini!
224
00:22:41,059 --> 00:22:44,095
Setelah sekian lama, setidaknya
kau bisa bersikap baik sedikit.
225
00:22:44,129 --> 00:22:45,162
Sup.
226
00:22:45,163 --> 00:22:50,034
Akhirnya.... bukan secara fisik.
Jangan ditahan.
227
00:22:51,069 --> 00:22:55,139
Tidak ada yang mau menyuguhiku minuman?
228
00:23:06,184 --> 00:23:09,286
Beraninya kau memakai
sihir terlarangmu di sini.
229
00:23:09,321 --> 00:23:13,023
Sihirnya hanya bekerja pada
pikiran yang mudah dipengaruhi.
230
00:23:13,091 --> 00:23:14,225
Apa yang kau mau dari kami?
231
00:23:14,259 --> 00:23:18,262
Dari kalian? Tidak ada, aku datang untuk
memperkenalkan diri sebagai penerus.
232
00:23:18,263 --> 00:23:21,098
Penerus!
- Penerus apa?
233
00:23:21,166 --> 00:23:25,102
Panoramix yang Agung.
Bukankah itu topik hari ini?
234
00:23:25,170 --> 00:23:28,038
Apa kau sudah gila? Kau tidak
punya hak untuk menjadi Druid lagi.
235
00:23:28,073 --> 00:23:31,208
Apa kau pikir Panoramix akan
memberikanmu formulanya?
236
00:23:31,209 --> 00:23:33,244
Ini tidak mungkin.
237
00:23:35,113 --> 00:23:38,282
Halo kawan lamaku, jatuh dari pohon...
238
00:23:38,283 --> 00:23:41,152
Haruskah kita mengambil aprikot
239
00:23:44,222 --> 00:23:46,223
Akhirnya kau mengerti
240
00:23:46,224 --> 00:23:50,060
Bahwa kau tidak sehebat itu...
sampai-sampai dia bisa menjatuhkanmu.
241
00:23:50,128 --> 00:23:52,096
Panoramix lebih hebat dari kita semua.
242
00:23:52,130 --> 00:23:53,164
Lebih baik darimu, ya!
243
00:23:53,198 --> 00:23:57,334
Tapi aku, aku lebih baik darinya.
Kau belum sadar itu.
244
00:23:57,369 --> 00:24:00,337
Aku, dengan ramuan ajaib,
aku akan melakukan yang lebih....
245
00:24:00,372 --> 00:24:04,074
dari sekedar menjaga sebuah
desa 40 orang bodoh berkumis.
246
00:24:04,109 --> 00:24:07,244
Dengan kekuatan sebesar itu yang
didistribusikan ke seluruh pulau,
247
00:24:07,245 --> 00:24:13,217
kita bisa menggulingkan Roma,
menghentikan perang di seluruh duniaJ
248
00:24:14,052 --> 00:24:16,153
Tapi Panoramix yang terkenal pasti akan....
249
00:24:16,221 --> 00:24:21,025
memilih siswa yang baik, berperilaku
baik yang sama dengan citranya...
250
00:24:21,059 --> 00:24:23,260
untuk menjadikannya seegois dia.
251
00:24:23,261 --> 00:24:26,063
Oh!
252
00:24:39,244 --> 00:24:41,245
Mundur!
253
00:24:49,087 --> 00:24:51,222
Terus terang, aku tidak begitu yakin..
254
00:24:55,193 --> 00:24:58,028
Kartu-kartunya, teman-teman!
255
00:24:58,096 --> 00:25:00,097
Kartu bagusnya tercampur
dengan kartu buruk.
256
00:25:00,165 --> 00:25:03,033
Siapa yang harus aku pukul?
257
00:25:03,068 --> 00:25:04,301
Lupakan, aku melihatnya!
258
00:25:32,197 --> 00:25:34,164
Hah
259
00:25:46,311 --> 00:25:48,279
Oh
260
00:25:49,114 --> 00:25:50,314
Oh!
261
00:26:03,728 --> 00:26:04,728
Oh...
262
00:26:18,243 --> 00:26:22,179
Sangat tak terduga dan sangat menarik.
263
00:26:22,247 --> 00:26:25,115
Obelix!
264
00:26:30,188 --> 00:26:32,323
Obelix!
265
00:26:32,357 --> 00:26:34,191
Hei nak, minumlah!
266
00:26:34,259 --> 00:26:37,094
Jangan terlalu banyak!
Setelah, mimpi buruk ini.
267
00:26:37,095 --> 00:26:39,129
Apa kau tidak haus?
268
00:26:39,197 --> 00:26:43,200
Malam yang melelahkan, Sulfurix
datang membuat masalah.
269
00:26:43,268 --> 00:26:45,269
Setelah sekian lama!
Mengerikan.
270
00:26:45,303 --> 00:26:47,037
Siapa.
271
00:26:47,105 --> 00:26:50,140
Siapa sebenarnya Sulfurix?
272
00:26:50,175 --> 00:26:52,109
Aku senang kau bertanya.
273
00:26:52,110 --> 00:26:55,112
Aku akan menceritakan sebuah
kisah aneh kepadamu...
274
00:26:55,113 --> 00:26:58,115
dengan efek suara dan nada misterius.
275
00:26:58,116 --> 00:27:00,084
Dulu Sulfunx dan Panoramix adalah....
276
00:27:00,118 --> 00:27:03,253
druid muda terbaik di dunia.
277
00:27:03,288 --> 00:27:08,058
Selalu bekerja bersama
untuk menemukan teknik baru.
278
00:27:08,126 --> 00:27:12,062
Bisa dikatakan bahwa teknik mereka
sulit dilakukan orang kecil.
279
00:27:12,063 --> 00:27:15,309
Dan mengapa aku bisa bilang begitu karen aku
tidak bisa melakukan apa yang mereka lakukan.
280
00:27:15,333 --> 00:27:21,038
Itu saat-saat yang buruk.
Sampai-sampai aku dipecat empat kali.
281
00:27:21,072 --> 00:27:25,242
Singkatnya, di kompetisi besar druid
Sulfurix mempersembahkan bubuk api.
282
00:27:25,243 --> 00:27:28,245
Yang mengesankan para juri.
283
00:27:29,347 --> 00:27:32,316
Panoramix, mengambil risiko.
284
00:27:32,350 --> 00:27:39,023
Dia menghidupkan bebatuan.
Dengan mudah sekali.
285
00:27:39,090 --> 00:27:42,026
Itu sihir murni.
- lya!
286
00:27:42,060 --> 00:27:47,064
Kisahnya begitu luar biasa...
sampai-sampai aku selalu mengingatnya.
287
00:27:47,065 --> 00:27:50,267
Aku merasakan druidisme yang kental.
288
00:27:52,270 --> 00:27:55,039
Aku salah satu jurinya, setelah berdebat...
289
00:27:55,073 --> 00:27:59,143
kami memutuskan hanya dapat
memberi hadiah kepada satu siswa.
290
00:27:59,177 --> 00:28:02,212
Itu dia, karena itu tidak akan
jadi apa-apa... aku berkata.
291
00:28:02,247 --> 00:28:06,183
Maka itulah hadiah pertama untuk Sulfurix.
292
00:28:06,251 --> 00:28:10,220
Pada akhirnya, Sulfurix tidak
mendapatkan apa yang dia harapkan.
293
00:28:10,288 --> 00:28:13,257
Sihirnya selalu ditolak di mana-mana.
294
00:28:13,291 --> 00:28:17,327
Semakin sering.
Dan semakin sering.
295
00:28:17,362 --> 00:28:21,065
Dan sebaliknya, Panoramix menjadi
druid yang paling terkenal.
296
00:28:21,099 --> 00:28:24,201
Dan yang lebih dihormati
berkat ramuan ajaib...
297
00:28:24,202 --> 00:28:26,203
yang memberikan
kekuatan yang luar biasa.
298
00:28:26,204 --> 00:28:30,174
Sulfurix cemburu dan membuang pialanya.
299
00:28:30,208 --> 00:28:37,214
Dan dia tersesat, di dalam gelap malam.
300
00:28:39,217 --> 00:28:43,053
Siapa orang yang tadi? Druid?
301
00:28:43,121 --> 00:28:45,122
Aku senang kau bertanya.
302
00:28:45,156 --> 00:28:49,126
Aku akan menceritakan
sebuah kisah aneh kepadamu.
303
00:29:30,268 --> 00:29:34,037
Ayo pergi, sudah terlambat!
304
00:29:48,286 --> 00:29:52,222
Panoramix, Druid yang terhormat!
Suatu kehormatan!
305
00:29:52,223 --> 00:29:57,060
Aku akan memperkenalkanmu
pada Druid Bazumx kami,...
306
00:29:57,128 --> 00:30:00,164
perkenalkan muridnya,
semoga dia bisa menggantikanmu.
307
00:30:00,198 --> 00:30:04,134
Panoramix, ini Bitnix. Aku tidak
mengerti mengapa rekan-rekannya....
308
00:30:04,135 --> 00:30:06,347
menyarankan dia kepadaku.
Aku hanya akan mengatakan satu hal,...
309
00:30:06,371 --> 00:30:10,307
jika dia adalah penerusmu, maka
aku adalah penerus Cleopatra.
310
00:30:10,375 --> 00:30:13,110
Pergi, juara!
Demonstrasi.
311
00:30:13,144 --> 00:30:19,183
Aku tuangkan persiapan pertaima, hanya
jelatang yang dimasukkan ke dalam air.
312
00:30:19,217 --> 00:30:22,219
Dan di dalam sini, ada banyak benda...
313
00:30:22,220 --> 00:30:25,088
aku tidak bisa memberitahu
detailnya kepadamu.
314
00:30:25,156 --> 00:30:28,058
Biasanya.... jika semuanya
berjalan dengan baik.
315
00:30:28,059 --> 00:30:30,060
Hop!
316
00:30:31,229 --> 00:30:32,262
Hop, apa?
317
00:30:32,263 --> 00:30:35,232
Ini semacam pupuk.
318
00:30:35,233 --> 00:30:39,069
Tapi ketika kita memediasi
dan memfermentasi sesuatu,...
319
00:30:39,137 --> 00:30:42,172
sejujurnya, ini sering dijadikan pupuk.
320
00:30:42,240 --> 00:30:43,273
Tidak.
321
00:30:43,274 --> 00:30:49,179
Panoramix, apa kau pikir dia penerusnya?
Kami bisa membuatkanmu hadiah.
322
00:30:54,085 --> 00:30:57,321
Panoramix, namaku Jeanpatrix.
323
00:30:58,256 --> 00:31:02,292
Tapi dihutan Camutes,
rnereka memanggilku Magnetix.
324
00:31:04,195 --> 00:31:06,163
Ini tidak seperti biasanya.
325
00:31:06,197 --> 00:31:07,231
Tunggu!
326
00:31:07,265 --> 00:31:10,033
Ini tidak masuk hitungan.
Biar aku coba sekali lagi.
327
00:31:10,101 --> 00:31:12,236
Perhatian!
328
00:31:19,210 --> 00:31:22,212
Panoramix, namaku Ulidolix.
329
00:31:22,213 --> 00:31:27,084
Aku merancang ramuanku sendiri,
Terinspirasi oleh ramuan ajaibmu.
330
00:31:27,118 --> 00:31:31,154
Lihatlah pria ini. lemah
dan reyot, menyedihkan!
331
00:31:31,222 --> 00:31:34,191
Minumlah nak, kau membutuhkannya.
332
00:31:39,197 --> 00:31:42,032
Keajaiban!
333
00:31:47,205 --> 00:31:51,208
Anggap saja kami tidak ada di sini.
Kami tidak mau mengganggu.
334
00:31:53,144 --> 00:31:55,178
Mengapa kau menyusul?
335
00:31:55,213 --> 00:31:58,181
Kami memutuskan untuk
menemanimu dalam perjalananmu...
336
00:31:58,216 --> 00:32:02,286
untuk menawarkan keahlian kami
dalam memilih penerus Panoramix.
337
00:32:02,320 --> 00:32:04,087
Kau sudah gila.
338
00:32:04,155 --> 00:32:05,299
Kami memiliki kata-kata
kami untuk mengatakan....
339
00:32:05,323 --> 00:32:09,126
Jika kau mengangkat orang bodoh
maka akan bertambah satu lagi..
340
00:32:09,160 --> 00:32:12,229
Tahan! Siapa yang menjaga desa?
341
00:32:12,263 --> 00:32:15,098
Sebagai kepala desa sementara,....
342
00:32:15,166 --> 00:32:18,268
Aku mau mengungkapkan harga rasa banggaku
343
00:32:18,269 --> 00:32:20,637
Dan eh... eh..
344
00:32:25,243 --> 00:32:27,277
Tidak ada laki-laki.
345
00:32:27,345 --> 00:32:29,112
Tidak ada laki-laki sama sekali?
346
00:32:29,180 --> 00:32:33,016
Tidak. Cuma ada wanita,
anak-anak dan artis.
347
00:32:33,084 --> 00:32:35,152
Semua orang sudah pergi.
348
00:32:35,186 --> 00:32:39,056
Yah, itu masih laporan mata-mata.
Seperti yang selalu aku katakan.
349
00:32:39,090 --> 00:32:42,125
Mata-mata...
- Senator Tom Crus, diam!
350
00:32:42,126 --> 00:32:45,028
Oke tapi apa yang harus kita lakukan?
351
00:32:45,096 --> 00:32:49,032
Suruh tentara di wilayah itu untuk menyerang desa
itu ntuk menghabiskan simpanan ramuan mereka.
352
00:32:49,100 --> 00:32:51,101
Kita lihat saja nanti.
353
00:32:51,102 --> 00:32:54,104
Apa, apa itu?
Hai, Caesar
354
00:32:54,305 --> 00:32:58,108
Serangan!
Penjaga! Penjaga!
355
00:33:01,312 --> 00:33:08,051
Katakan, Kaisar yang hebat, aku baru saja dengar
kau mendapatkan ramuan ajaib yang terkenal itu...
356
00:33:08,052 --> 00:33:09,196
yang mana memberikan
kekuatan manusia super.
357
00:33:09,220 --> 00:33:12,222
Mungkinkah formulanya menarik untukmu.
358
00:33:12,223 --> 00:33:14,191
Ramuan super?
359
00:33:14,225 --> 00:33:17,160
Itu benar.
360
00:33:17,161 --> 00:33:21,031
Apa kau yang membuat formula ini?
- Tidak juga.
361
00:33:21,065 --> 00:33:24,301
Katakanlah aku sedang mencarinya.
362
00:33:25,036 --> 00:33:28,038
Apa yang telah aku cari..
363
00:33:28,072 --> 00:33:30,040
Ada di pegunungan di Timur.
364
00:33:30,041 --> 00:33:31,318
Formatlitas sederhana, ramuan ini....
365
00:33:31,342 --> 00:33:33,276
aku akan memberikannya kepadamu, Caesar.
366
00:33:33,311 --> 00:33:39,216
Akhirnya kau bisa mengalahkan pemberontak
Armorican yang selalu mengganggumu.
367
00:33:39,250 --> 00:33:41,051
Yang telah menganggu kita semua.
368
00:33:41,052 --> 00:33:42,296
Tapi bukti apa yang bisa
kau berikan kepadaku.
369
00:33:42,320 --> 00:33:47,090
Bagaimana jika... tidak,
maaf aku tanya nanti saja.
370
00:33:47,258 --> 00:33:51,028
Bukti apa yang bisa kau berikan
kepadaku kalau kau bukan suku Charlatan?
371
00:33:51,062 --> 00:33:53,196
Betul! Tadi aku mau menanyakan itu.
372
00:33:53,197 --> 00:33:57,034
Tom Crus! Jadi, tidak ada
cara untuk membuatmu diam!
373
00:33:57,068 --> 00:34:00,303
Bukti itu ada di kantungku.
374
00:34:01,272 --> 00:34:04,141
Tapi..
375
00:34:11,082 --> 00:34:16,019
Dan imbalan apa yang kau
mau dengan ramuan ajaib.
376
00:34:16,087 --> 00:34:17,287
Tidak mau apa-apa.
Tidak mau apa-apa
377
00:34:17,288 --> 00:34:23,126
Lalu kalau begitu! Raja di istana,
saat ini harus memberikan...
378
00:34:23,194 --> 00:34:27,297
seseorang yang pantas diberikan
kesempatan, orang yang tahu Hutan Canutes.
379
00:34:28,099 --> 00:34:29,199
Diizinkan.
380
00:34:29,233 --> 00:34:34,337
Ah iya! Aku mau transportasi untuk
menjemputku di pegunungan, konvoi.
381
00:34:34,372 --> 00:34:38,308
Trik diskrit sederhana dan serbaguna.
382
00:34:38,309 --> 00:34:42,245
Itu semua ada dalam kuasaku.
383
00:34:47,318 --> 00:34:50,053
Hah! Ho, Druid!
384
00:34:50,054 --> 00:34:52,089
Aku masih belum tahu namamu.
385
00:34:52,123 --> 00:34:54,324
Aku Senator Crus.
Frontinius Tom Crus.
386
00:34:54,325 --> 00:34:57,060
Aku penasaran..
387
00:35:06,170 --> 00:35:08,238
Jangan panik!
388
00:35:09,273 --> 00:35:13,176
Minum ramuan cadangannya!
389
00:35:14,145 --> 00:35:16,313
Eh. bagus... bagus sekali.
390
00:35:16,347 --> 00:35:19,116
Dengan ini aku. menganugerahimu...
391
00:35:23,087 --> 00:35:26,223
Jika kau melakukannya, ibuku
akan memaksamu meminum ramuanmu.
392
00:35:26,257 --> 00:35:29,326
Hei, kami tidak mau merasakannya!
393
00:35:30,294 --> 00:35:33,096
Sesuai aba-abaku!
394
00:35:33,164 --> 00:35:35,098
Centurion!
395
00:35:35,099 --> 00:35:37,277
Kita setuju untuk menyerang
habis-habisan cadangan ramuannya!
396
00:35:37,301 --> 00:35:41,138
Ya aku sudah menjelaskannya
tiga puluh kali.
397
00:35:41,172 --> 00:35:45,175
Tapi karena ini adalah serangan
pertama, stoknya belum habis.
398
00:35:45,176 --> 00:35:47,277
Secara matematis itu setara.
399
00:35:47,311 --> 00:35:51,148
Jadi, itu akan terjadi
seperti biasa sebenarnya.
400
00:35:51,182 --> 00:35:52,249
Tapi,...
- Hmmm...
401
00:35:52,283 --> 00:35:58,188
Sesuai aba-abaku, serang!
402
00:36:16,107 --> 00:36:18,074
Serang!
403
00:36:34,158 --> 00:36:37,127
Apa kau sudah menghabiskan ramuan itu?
404
00:36:37,161 --> 00:36:38,161
Sudah.
405
00:36:38,229 --> 00:36:41,198
Singkatnya misi sudah selesai.
406
00:36:41,232 --> 00:36:46,169
Bagus aku mau mengucapkan
selamat kepada semuanya!
407
00:36:57,281 --> 00:37:02,018
Kau mungkin tidak punya waktu untuk
mengungkapkarinya, tapi ada rahasia di ramuan itu.
408
00:37:03,254 --> 00:37:05,121
Masih ada sehari...
409
00:37:05,189 --> 00:37:09,025
Druid tidak bekerja dalam sehari.
410
00:37:09,093 --> 00:37:12,128
Aku harus bekerja untuk
jaga jaga Panoramix datang.
411
00:37:12,163 --> 00:37:16,132
Jika dia tahu kau sedang bekerja di
sore hari, dia akan pergi saat itu juga.
412
00:37:16,167 --> 00:37:19,169
Kita akan melihat momen ini!
413
00:37:19,270 --> 00:37:24,140
Tidak cukup berbakat saja, kau
juga harus belajar menghormati.
414
00:37:32,116 --> 00:37:34,184
Hei! kau baik-baik saja
415
00:37:34,285 --> 00:37:39,122
Sepertinya aku harus menyerah
untuk naik pepohonan.
416
00:37:39,123 --> 00:37:42,125
Apa kau druid? Aku tidak pernah melihatmu.
417
00:37:42,126 --> 00:37:44,094
Apa itu semua..
418
00:37:44,128 --> 00:37:46,296
Aku sedang bersiap-siap.
Mempersiapkan apa?
419
00:37:46,297 --> 00:37:49,299
Panoramix yang Agung sedang
mencari penggantinya.
420
00:37:49,300 --> 00:37:52,035
Siapa yang mencari penggantinya
421
00:37:52,036 --> 00:37:55,171
Panoramix! Druid terhebat sepanjang masa.
422
00:37:55,239 --> 00:37:59,309
Aku tidak kenal. Tapi jika kau
tidak mau jadi druid tua itu,
423
00:37:59,310 --> 00:38:04,147
mulailah dengan menyingkirkan mejamu.
- Mejaku tertata rapi.
424
00:38:04,215 --> 00:38:05,292
Air sulingnya tidak masalah.
425
00:38:05,316 --> 00:38:09,052
Mengapa kau kidal.
426
00:38:09,153 --> 00:38:12,155
Yah. tidak ada masalah.
Tidak ada masalah
427
00:38:12,156 --> 00:38:15,158
Guruku Zurix selalu
menyuruhku melakukan ini.
428
00:38:15,226 --> 00:38:16,236
Yah, aku pikir sebaiknya
aku ikuti aturannya.
429
00:38:16,260 --> 00:38:22,065
Aku, air-ku sudah disuling,
aku tidak akan memakainya.
430
00:38:22,066 --> 00:38:24,301
Hei!
Tapi air sulingan tak ada hentinya.
431
00:38:24,335 --> 00:38:27,170
Kalau kau pakai air sungai
hasilnya akan luar biasa.
432
00:38:27,238 --> 00:38:31,241
Jangan tangani bahan-bahannya,
tapi bekerja sama dengan materinya.
433
00:38:31,275 --> 00:38:36,079
Druid itu bukan memasak
sup, tapi untuk melukis...
434
00:38:36,080 --> 00:38:38,281
bernyanyi, menerangi,
435
00:38:38,282 --> 00:38:43,086
untuk membuktikan sihir itu ada.
436
00:39:01,305 --> 00:39:05,275
Jadi, Centurion. Jika kita minum
"ramuan ajaib", yang mereka miliki...
437
00:39:05,309 --> 00:39:09,112
kita bisa jadi kuat atau tidak?
Apa jawabannya?
438
00:39:09,146 --> 00:39:11,281
Aku tidak punya stok lagi.
439
00:39:11,315 --> 00:39:14,050
Ehy a!
Sayang sekali.
440
00:39:14,051 --> 00:39:19,089
Jadi, sesuai aba-abaku!
Charge!
441
00:39:19,123 --> 00:39:21,024
Ah.
Ah, apa?
442
00:39:21,058 --> 00:39:23,226
Mereka masih punya ramuannya.
443
00:39:23,227 --> 00:39:25,228
Serang!
444
00:39:42,079 --> 00:39:48,051
Panoramix! Aku Biodimerix. Druid
yang sudah terbiasa melakukan sihir.
445
00:39:50,321 --> 00:39:53,156
Panoramix... akuTectonix.
446
00:39:54,325 --> 00:39:59,162
Panoramix, aku Climatosceptix
aku punya kekuatan untuk..
447
00:40:08,105 --> 00:40:11,074
Serang!
448
00:40:12,276 --> 00:40:16,012
Panoramix, kami adalah
Fratelimx bersaudara.
449
00:40:21,352 --> 00:40:25,054
Panoramix, aku berjanji tidak
akan pernah membocorkan...
450
00:40:25,089 --> 00:40:28,191
resep ramuan ajaib.
Serang!
451
00:40:29,126 --> 00:40:34,130
Terlepas dari beberapa turis siapa
yang mau membayar banyak uang
452
00:40:38,202 --> 00:40:40,203
Aku Lomeuitombaix.
453
00:40:40,204 --> 00:40:42,071
Namaku Sandicaiix.
454
00:40:42,139 --> 00:40:45,041
Kami adalah 4 Fantastix.
Namaku Seifix.
455
00:40:45,109 --> 00:40:52,081
Homsandwich! Antibiotix!
Maudicaiix! Cepasurnetfiix!
456
00:41:02,226 --> 00:41:06,162
Ini terhubung dengan sungai!
Yang selalu kubilang.
457
00:41:06,163 --> 00:41:09,098
Kita kurang beruntung
dengan klien pertama kita.
458
00:41:09,166 --> 00:41:11,201
Ini bukan kesalahan dari
transportasi sungai.
459
00:41:12,169 --> 00:41:18,041
Di sini, kau menaruh herbal. Lalu,
air yang disaring lompat! Ta-da!
460
00:41:18,075 --> 00:41:19,242
Tendagan bisa ditarik.
461
00:41:19,276 --> 00:41:22,178
Dan, itu untuk menaruh senjata emas-mu.
462
00:41:23,180 --> 00:41:25,081
Maaf!
463
00:41:26,083 --> 00:41:30,119
Aku tidak memiliki senjata emas. Kau terkejut
bahwa itu tidak berhasil. Dihasilkan dari sini.
464
00:41:30,154 --> 00:41:34,090
Itu saja, ketua dari kelompok haus darah, rambut
yang bisa dilepas. Apa kau pikir kau pendeta?
465
00:41:34,091 --> 00:41:40,263
Aku akan menyerang seperti ini ramuan bisa
diberikan keseorang priadidesaoleh orang asing
466
00:41:40,297 --> 00:41:42,232
Ini tidak lebih sulit dari penjual ikan.
467
00:41:42,266 --> 00:41:45,268
Semoga .. Kau menjadi pendeta keltik
yang lebih baik daripada penjual ikan.
468
00:41:45,302 --> 00:41:48,037
Ini digunakan untuk
memberi isyarat mistletoe.
469
00:41:48,072 --> 00:41:50,306
Dan ingat semangat pandai besi!
470
00:41:50,374 --> 00:41:52,175
Takkan bergerak kalau kau tidak memulainya!
471
00:41:52,209 --> 00:41:54,210
Dia juga terluka.
472
00:41:54,211 --> 00:41:56,212
Kau akan memberi aku kait
emas untuk di hidung.
473
00:41:56,280 --> 00:41:58,147
Aku akan menyediakan bagimu!
Yang benar saja!
474
00:41:58,215 --> 00:42:01,050
Jangan bertengkar! Tuan-tuan!
Jangan berkelahi disini!
475
00:42:01,118 --> 00:42:02,195
Kita bisa membahas semuanya!
476
00:42:02,219 --> 00:42:06,289
Ya, tentu saja.
Penyegaran
477
00:42:06,323 --> 00:42:11,160
Ya, tapi Kau harus waspada terhadap
cuaca aku mohon... Kumohon.
478
00:42:11,328 --> 00:42:13,196
Aku tidak berkeinginan.
479
00:42:13,230 --> 00:42:16,076
Jika kau mau melakukan apapun terhadap pendeta
keltik ini, aku tidak berkata apapun.
480
00:42:16,100 --> 00:42:22,105
Mungkin kau benar. Aku sedang mengurus hal
dan barang, tidak ada apapun yang bisa..
481
00:42:26,310 --> 00:42:30,113
Kau tidak penting.
Tidak penting!
482
00:42:30,147 --> 00:42:35,051
Dan lalu kita tenggelam lagi.
Oh, sial.
483
00:42:41,125 --> 00:42:43,192
Busana ceria.
484
00:42:48,132 --> 00:42:53,069
Aku mengubah bentuknya lagi.
Ini seharusnya tidak meledak.
485
00:42:56,273 --> 00:43:00,143
Halo, dia tak berbuat
kemajuan, pendeta penjual ikan!
486
00:43:00,177 --> 00:43:03,079
Namun apa kegunaan ramuanmu?
Ramuan tidak meledak.
487
00:43:03,147 --> 00:43:07,083
Kamu tidak akan mengatakan
Panoramix: "Dengar, tidak meledak".
488
00:43:07,084 --> 00:43:11,154
Kau, kau bahkan tidak memiliki sebuah
ramuan. Kau bukan apa-apa, lagi.
489
00:43:12,089 --> 00:43:15,091
Abraracourt!
Ah, Apiusbacgaiix!,
490
00:43:15,092 --> 00:43:18,127
Kakak, betapa senang melihat
hidupmu lagi meringis!
491
00:43:18,162 --> 00:43:20,196
Diikuti oleh tim.
Ini membuatmu merasa baik!
492
00:43:20,264 --> 00:43:24,200
Tidak masalah Obelix, selalu sehat.
Asterix masih kurus.
493
00:43:24,301 --> 00:43:28,204
Ha ha! Itu mengingatkan aku
pada masa alu yang indah.
494
00:43:28,272 --> 00:43:32,041
Masa lalu yang indah.
Saat kita berperang melawan Roma!
495
00:43:32,042 --> 00:43:36,245
Ah! Aku tak tahu pernah
melihatmu melawan Romawi.
496
00:43:36,313 --> 00:43:38,081
Aku paham. Itu akan buruk bagi bisnis.
497
00:43:38,115 --> 00:43:40,283
Asterix!
Kamu menghancurkan hatiku!
498
00:43:40,317 --> 00:43:45,188
Ya, aku percaya pada dunia yang lebih
baik dengan kanal-kanal Romawi ini
499
00:43:45,222 --> 00:43:50,293
Tetapi aku dengan cepat kecewa.
Apa itu dalam saus darah?
500
00:43:50,327 --> 00:43:53,062
Pangkas Pengkhianatan!
501
00:43:53,130 --> 00:43:56,199
Siapa yang ada di dalam saus?
Apakah kau percaya diri di Roma?
502
00:43:56,233 --> 00:43:59,102
Kenapa bukan kacang pinus?
- Pinus? Apakah ada?
503
00:43:59,136 --> 00:44:03,272
Lgnomime! Opprobre!
Kita melempar hidangan dirumah.
504
00:44:03,340 --> 00:44:05,118
Eh, sobat. Bisakah kami
bertemu si pendeta muda ini.
505
00:44:05,142 --> 00:44:07,210
Dia akan kemari!
506
00:44:07,244 --> 00:44:11,314
Ah! Aku dapat memberitahu kau
bahwa itu dibuat, oleh Jupiter!
507
00:44:11,348 --> 00:44:16,252
Uh, Toutatis. Silakan. Coichix! Panoramix akan
memperhatikan apa yang dapat kau lakukan.
508
00:44:16,253 --> 00:44:21,157
Oh maha Panoramix, ini mosaik klasik pada
inotif yang dikenal yaitu dewa Mars...
509
00:44:21,225 --> 00:44:25,261
dengan helmnya, "IAigie des
Legions" dan cabang pohon zaitun.
510
00:44:25,262 --> 00:44:30,266
Tapi hanya satu alasan, berakhir menjadi
mosaik pendahulu yang membosankan.
511
00:44:32,169 --> 00:44:34,070
Ramuan, ramuan.
512
00:44:35,105 --> 00:44:38,207
Aku merintis mosaik dalam
persiapan dan selesai!
513
00:44:38,275 --> 00:44:43,179
Kita melihat para gladiator dan bangsawan
Caesar yang ganas sedang berduka.
514
00:44:43,180 --> 00:44:45,314
Dengan gerakan murah hati.
Kutaruh. Mars.
515
00:44:45,349 --> 00:44:51,220
Gladiators, Mars
Gladiators, Mars
516
00:44:52,189 --> 00:44:54,190
Abraracourt, Asterix.
517
00:44:54,191 --> 00:45:00,196
Aku bersumpah demi Belanos bahwa tidak
ada lagi lebih hebat daripada desaku.
518
00:45:15,145 --> 00:45:17,146
Mari kita lanjutkan.
519
00:45:30,294 --> 00:45:34,130
Kau tidak merasa yakin.
Ya, itu bagus.
520
00:45:34,164 --> 00:45:36,232
Itu bagus, tapi...
521
00:45:36,300 --> 00:45:39,335
Tapi itu konvensional.
Ini bijaksana dan tanpa panik.
522
00:45:39,336 --> 00:45:45,041
Panoramix tidak akan menerima
ramuan pemulihan buah mistletoe.
523
00:45:45,075 --> 00:45:48,177
Untuk Panoramix, semuanya sama.
524
00:45:48,245 --> 00:45:51,280
Aku pikir kau tidak mengenal Panoramix.
525
00:45:52,082 --> 00:45:54,183
Tidak ada yang mengenal
dia lebih baik dari aku.
526
00:45:54,251 --> 00:46:00,156
Kau akan memenangkan kontes ini jika kau
melakukan persis mantra yang aku ajarkan.
527
00:46:00,157 --> 00:46:03,226
Nasib dengan papilions...
Tidak ada manfaatnya.
528
00:46:03,260 --> 00:46:06,295
Aku tidak akan menunjukkan padanya
mantra yang tidak menghasilkan apapun.
529
00:46:06,363 --> 00:46:09,165
Jangan mencoba untuk mengerti, bodoh.
530
00:46:09,166 --> 00:46:11,033
Kau tidak tahu apa-apa soal Panoramix!
531
00:46:11,101 --> 00:46:12,312
Jalankan rencanaku, Teciafacrix.
532
00:46:12,336 --> 00:46:15,271
Dan ramuan ajaib akan menjadi milikmu.
533
00:46:15,272 --> 00:46:19,175
Tidak, dia akan melihat ramuan
pemulihan buah mistletoe-ku.
534
00:46:19,209 --> 00:46:22,111
Sayang sekali jika itu konvensional
seperti yang kau katakan.
535
00:46:22,112 --> 00:46:27,116
Aku tidak akan menunjukkan mantra yang bukan
milikku dan tidak menghasilkan apapun.
536
00:46:27,284 --> 00:46:30,253
Kau anak yang cerdas, Taciafacrix.
537
00:46:30,287 --> 00:46:33,289
Jangan memaksa sambil berusaha jujur.
538
00:46:45,202 --> 00:46:48,137
Ini adalah kesempatan terakhir kita.
539
00:47:09,226 --> 00:47:13,229
Pendeta penyepi.
Akhirnya. mungkin kurang.
540
00:47:13,230 --> 00:47:15,031
Kau takkan memberitahu aku.
541
00:47:15,065 --> 00:47:17,166
Itu tidak terkenal, tetapi
dengan pelatihan yang baik
542
00:47:17,167 --> 00:47:20,169
Kita tidak akan membawanya
kembali ke desa dengan roti.
543
00:47:20,237 --> 00:47:24,073
Kurang kuat! Kita bukan kemari.
Aku suka!
544
00:47:24,141 --> 00:47:27,276
Aku perlu yang lain yang cocok dengan keju.
545
00:47:28,178 --> 00:47:32,215
Dengar, musafir! Dengar, pedagang ambulan!
546
00:47:32,249 --> 00:47:35,051
Dengarkan pesan aku pengelana.
547
00:47:35,085 --> 00:47:40,289
Atau yang lain, jika kau seorang
musafir atau baguenaudier.
548
00:47:40,357 --> 00:47:43,192
Apa yang sedang kau lakukan?
Hentikan itu!
549
00:47:43,260 --> 00:47:45,171
Kau harus membuatnya dapat dipercaya.
Aku seorang senator.
550
00:47:45,195 --> 00:47:49,232
Untuk membuat nubuat bukan keahlianku.
Kita tidak peduli
551
00:47:49,266 --> 00:47:52,235
Yang mana keahlianmu atau bukan.
Kredibilitasmu akan hilang.
552
00:47:53,303 --> 00:47:56,172
Dengarkan aku, musafir yang jengkel!
553
00:47:56,206 --> 00:48:01,210
Dengarkan perkataan seorang nabi
muda, korban kesuksesannya sendiri
554
00:48:02,212 --> 00:48:05,214
Hei tunggu sebentar.
555
00:48:05,215 --> 00:48:08,050
Apa yang Tuhan katakan kepada kita?
556
00:48:08,051 --> 00:48:09,218
Apa? Apa katamu?
557
00:48:09,286 --> 00:48:12,221
Kekuarangan pegawal dalam kampanye.
558
00:48:12,222 --> 00:48:13,289
Oh tidak maafkan aku.
559
00:48:13,323 --> 00:48:17,226
Aku mungkin agak mengalami
telinga tersumbat.
560
00:48:17,227 --> 00:48:21,197
Bagaimana "Seorang druid
baik hidup di pegunungan itu.
561
00:48:21,231 --> 00:48:23,299
Apa yang kau berusaha katakan kepada kami.
562
00:48:23,300 --> 00:48:27,036
Seoran druid muda tanpa tandingan.
563
00:48:27,070 --> 00:48:29,238
Oh! "Maju kepuncak!"
564
00:48:29,306 --> 00:48:34,243
Aku sudah cukup tahu, Tuhan!
Biarkan aku hilang.
565
00:48:39,082 --> 00:48:42,051
Siapa si Zinzin ini
566
00:48:42,085 --> 00:48:46,222
Di mana pojokan? Aku yakin
ini si druid muda. Panoramix!
567
00:48:46,256 --> 00:48:49,191
Kau tidak seharusnya menganggap ini serius!
568
00:48:49,226 --> 00:48:52,028
Kita tidak lagi punya kartu! Sudah tamat!
569
00:48:52,062 --> 00:48:55,097
Kau tidak punya hadiah!
Kita tidak peduli soal kartu!
570
00:48:55,098 --> 00:48:58,067
Ada druid di puncak.
- Itu Tei Ferix.
571
00:48:58,068 --> 00:49:00,236
Maaf.
Dingo itu tadi pasti Tei Ferix.
572
00:49:00,270 --> 00:49:04,273
Menuju ke akhir, aku melihat itu dia.
Dan dia punya reputasi bagus
573
00:49:04,274 --> 00:49:06,275
Ya, tidak jelek.
574
00:49:06,343 --> 00:49:10,279
Tapi dari perkalian bendanya,
dia tidak mungkin tahu itu bibi.
575
00:49:10,280 --> 00:49:13,082
Sadarlah Panoramix, kau harus berpikir.
576
00:49:13,083 --> 00:49:16,085
Kita tidak bisa kembali!
Voila! Kita kembali.
577
00:49:16,086 --> 00:49:19,188
Kita kembali saat kita sudah
melihat Druid terakhimya.
578
00:49:19,256 --> 00:49:21,190
Tapi itu mustahil!
579
00:49:21,191 --> 00:49:26,128
Berminggu-minggu untuk kemana mana dengan
ini! Tidak ada yang melakukan usaha!
580
00:49:26,129 --> 00:49:27,273
Jangan membodohi dirimu sendiri!
581
00:49:27,297 --> 00:49:31,100
Aku tidak cinta diriku sendiri
Seperti yang lain, aku juga terkejut.
582
00:49:31,134 --> 00:49:33,135
Seperti yang kalian lihat, aku terjatuh.
583
00:49:33,203 --> 00:49:35,171
Aku kacau, isi aku!
584
00:49:35,205 --> 00:49:39,075
Ksatria pertama dari desa.
585
00:49:39,109 --> 00:49:40,076
Hah.. Apa?
586
00:49:40,110 --> 00:49:42,278
Awasi punggungmu. Helm mu.
Tapi...
587
00:49:42,312 --> 00:49:44,213
Dan ramuan ajaibmu,
selamat bersenang-senang.
588
00:49:44,214 --> 00:49:46,282
Aku akan melakukan hal lainnya.
589
00:49:46,316 --> 00:49:50,319
Aku punya alergi kepada mereka yang tidak
melihat apapun kecuali hidung mereka.
590
00:49:50,320 --> 00:49:52,321
Obelix, kau ikut.
591
00:49:52,322 --> 00:49:55,124
Tidak. Asterix, aku tidak akan ikut.
592
00:49:55,158 --> 00:49:58,227
Seorang pria kecil yang memilih pria tua.
593
00:49:58,295 --> 00:50:02,098
Ini lebih baik dan pada
mengucapkan bon voyage...
594
00:50:02,165 --> 00:50:04,300
ke teman-temanku Asterix.
595
00:50:07,137 --> 00:50:10,306
Asterix!
Jangan keras kepala!
596
00:50:10,340 --> 00:50:12,308
Kawan kawan, ayo keluar!
597
00:50:12,342 --> 00:50:15,144
Asterix bebas untuk pergi.
598
00:50:15,178 --> 00:50:19,148
Misiku berlanjut jika kau
ingin pergi, aku akan memahami.
599
00:50:19,149 --> 00:50:22,184
Dan aku akan memanjat gunung tanpamu.
600
00:50:31,261 --> 00:50:34,130
Tidak adakah yang mengejutkanmu, Andouie.
Kenapa?
601
00:50:34,164 --> 00:50:37,133
Aku memang pada dasamya
selalu mabuk sebelumnya.
602
00:50:37,167 --> 00:50:38,234
Ben, lihat.
603
00:50:38,268 --> 00:50:42,271
Aku tidak tahu jika itu jelek, tapi
bukan aku yang membuat keputusan.
604
00:50:45,108 --> 00:50:47,276
Kau buatlah ramuan ajaib lagi.
605
00:50:47,344 --> 00:50:50,179
Karena kau sudah ditunjuk
sebagai kepala desa.
606
00:50:50,213 --> 00:50:51,313
Di sini.
607
00:50:51,381 --> 00:50:54,150
Karena kau sudah ditunjuk
sebaga kepala desa.
608
00:50:54,184 --> 00:50:56,185
Katakan kepada kami harus apa.
609
00:50:58,288 --> 00:51:00,056
Baiklah.
610
00:51:00,090 --> 00:51:04,060
Sebagai kepala, aku rasa hal
terbaik untuk dilakukan..
611
00:51:04,094 --> 00:51:09,098
Adalah untuk berharap Romawi
tidak akan menyerang lagi.
612
00:51:11,234 --> 00:51:13,202
Aku hebat.
613
00:51:13,236 --> 00:51:15,204
Atau tidak.
614
00:51:32,322 --> 00:51:34,290
Hei kita dapat caranya.
615
00:51:34,324 --> 00:51:38,194
Jika kita di sini, yang
lain pasti juga di sini.
616
00:51:38,228 --> 00:51:43,132
Kenapa kau memberikan aku tugas.
Jika kau tidak senang..
617
00:51:43,133 --> 00:51:44,310
Denganku, kau tidak memilihku.
618
00:51:44,334 --> 00:51:48,104
Jika mereka tidak pergi ke desanya..
Kenapa?
619
00:51:48,138 --> 00:51:49,105
Aku tadi sangat meyakinkan.
620
00:51:49,139 --> 00:51:52,174
Caesar akan tahu bahwa kau
telah mengacaukan semuanya.
621
00:51:52,175 --> 00:51:57,246
Ah ya... Aku akan bilang ke Caesar
bahwa kau, Barbichu Maipoii..
622
00:51:58,148 --> 00:52:00,216
Hei, ayo pergi ke kamip.
623
00:52:00,350 --> 00:52:04,153
Yah, apa yang kita dapat di sini.
624
00:52:04,187 --> 00:52:05,321
Seorang ksatria.
625
00:52:05,355 --> 00:52:07,256
Rencana macam apa ini.
626
00:52:07,290 --> 00:52:09,191
Ya ampun, sial sekali.
627
00:52:09,192 --> 00:52:13,195
Aku adalah teman Vieii, dan
Panoramix yang ingin membantuku..
628
00:52:13,263 --> 00:52:15,231
Untuk melakukan suksesi.
629
00:52:15,265 --> 00:52:18,200
Kau ingin menjualnya ke Romawi?
630
00:52:18,201 --> 00:52:21,036
Romawi? .. ya... karena mereka sangat kaya.
631
00:52:21,104 --> 00:52:25,107
Yang penting adalah bahwa ramuan ini
akan bermanfaat untuk banyak orang
632
00:52:25,108 --> 00:52:29,111
.. bahwa pasukannya akan setara.
Aku adalah seorang pasifis, Asterix.
633
00:52:29,112 --> 00:52:32,114
Kau adalah Druid Gauiois yang terburuk.
634
00:52:32,115 --> 00:52:34,216
Tidak, ada satu yang lebih buruk dari aku.
635
00:52:34,284 --> 00:52:37,253
Dia yang menyimpan
kekuatannya dan Armoncannya.
636
00:52:37,287 --> 00:52:39,155
Orang yang cuek dan petarung.
637
00:52:39,189 --> 00:52:42,057
Aiors yang bisa menghentikan invasi Oauie.
638
00:52:42,092 --> 00:52:46,262
Konyol sekali! Bayangkan jika ramuan
sehebat itu jatuh ke tangan yang salah!
639
00:52:46,296 --> 00:52:49,331
Kita akan segera tahu.
640
00:52:53,203 --> 00:52:57,039
Aku bernyanyi, tidak ada selain
aku sementara aku seorang senator!
641
00:52:57,107 --> 00:53:00,176
Senator, itu lebih baik dan
pada Druid., apa yang terjadi?
642
00:53:00,210 --> 00:53:04,079
Suruh orangmu bersiap!
Karena ada beberapa Oauiois,
643
00:53:04,114 --> 00:53:08,217
Pasangkan ke yang lain jadi
itu tidak saling menahan.
644
00:53:23,166 --> 00:53:25,301
Aku bilang aku tidak mau diganggu!
645
00:53:37,180 --> 00:53:39,081
Aku menuangkannya.
646
00:53:39,149 --> 00:53:41,283
Kenapa?
- Kau tahu itu seperti apa.
647
00:53:41,351 --> 00:53:43,118
Aku memodifikasinya!
648
00:53:43,153 --> 00:53:47,022
Aku membayarnya. Setelahnya,
aku menghitung sampai 10.
649
00:53:47,090 --> 00:53:50,159
Jika 10 itu belum meledak, dan itu
akan menguap lebih banyak lagi.
650
00:53:50,260 --> 00:53:52,094
Siap.
651
00:54:01,204 --> 00:54:03,239
Kau membalik isi dari meja kerjamu.
652
00:54:03,273 --> 00:54:06,308
Ya, karena aku kidal.
653
00:54:06,376 --> 00:54:10,179
Luar biasa. Kau bukan druid
bertangan kiri yang pertama.
654
00:54:10,213 --> 00:54:13,115
Kapanpun kau mau, Tei-Ferix.
655
00:54:15,185 --> 00:54:17,052
Permisi, Tei-Ferix.
656
00:54:17,120 --> 00:54:20,222
Aku tidak tahu apa yang
sedang aku bicarakan.
657
00:54:36,206 --> 00:54:39,241
Apa yang sedang dia lakukan?
658
00:55:00,163 --> 00:55:04,099
Jangan cemas, kau punya saingan.
659
00:55:05,101 --> 00:55:07,136
Yah, aku tidak tahu apapun.
660
00:55:07,170 --> 00:55:09,238
Itu dia takdimya.
661
00:55:09,272 --> 00:55:11,273
Tapi apa gunanya?
662
00:55:11,274 --> 00:55:16,178
Tidak ada, tidak ada gunanya.
663
00:55:25,188 --> 00:55:30,125
Tei-Ferix, apakah kau menerima
untuk menjadi penggantiku
664
00:55:33,296 --> 00:55:37,232
- Ya.
Ikuti aku ke Hutan Carnutes,
665
00:55:37,267 --> 00:55:40,202
dimana kau akan
mengakrabkan diri dengan yang..
666
00:55:40,203 --> 00:55:45,307
Bentuk selanjutnya. dari ramuan ajaib yang
memberikan kekuatan super-untuk manusia.
667
00:55:47,210 --> 00:55:50,079
Itu hanya masuk akal untuk pemiliknya.
668
00:55:50,113 --> 00:55:53,182
Kau akan jadi pemiliknya saat
Caesar mendapatkan ramuan ajaibnya.
669
00:55:53,216 --> 00:55:55,217
Formalitas!
Mungkin, tapi...
670
00:55:55,218 --> 00:55:56,285
Lihatlah itu.
671
00:55:56,319 --> 00:55:59,288
Druid tidak seharusnya menuliskan
ritme ke atas panel ini.
672
00:55:59,322 --> 00:56:03,325
Sebagai Ostentatious, jika
tidak untuk membuktikannya.
673
00:56:03,326 --> 00:56:05,160
Aku tidak tahu harus bilang apa.
674
00:56:05,228 --> 00:56:06,261
Sialan mereka!
675
00:56:06,296 --> 00:56:08,263
Mereka gila! Selalu berharap dari Cailoux!
676
00:56:08,331 --> 00:56:10,299
Munafik! Semuanya munafik!
677
00:56:10,300 --> 00:56:13,102
Uh, jubahmu terbakar.
678
00:56:13,136 --> 00:56:14,169
Barbaronos!
679
00:56:14,170 --> 00:56:18,107
Druid yang korup dan gila itu
akan membuatku gila, tolong akul
680
00:56:18,141 --> 00:56:22,044
Senator Cornyh!
Buang mantelmu!
681
00:56:29,152 --> 00:56:32,187
Hah! Aku tidak sengaja!
682
00:56:32,255 --> 00:56:35,090
Apa yang kita bisa lakukan?
- Kau ingin melakukan apa?
683
00:56:35,158 --> 00:56:38,127
Suksesinya, aku memformulasikannya,
itu tidak terjadi di sini.
684
00:56:38,161 --> 00:56:40,095
Ya.
Tapi jika hutannya terbakar,...
685
00:56:40,096 --> 00:56:41,240
itu akan membuat semuanya habis.
686
00:56:41,264 --> 00:56:47,202
Ini spektakuler! Membuatku bertanya-tanya
apa yang harus aku lakukan ke hutan ini!
687
00:56:47,203 --> 00:56:52,074
Kau jenius! Tom Crus! Seorang jenius!
688
00:57:34,217 --> 00:57:36,051
Itu mustahil!
689
00:57:36,119 --> 00:57:39,221
Kau di beritahu untuk berhenti berkeliaran.
690
00:57:39,255 --> 00:57:43,292
Ramuanku tidak muncul, lalu aku
meminumnya saat ada kesempatan!
691
00:57:43,326 --> 00:57:45,093
Dan lalu, lihat!
692
00:57:45,128 --> 00:57:47,196
Aku lebih suka peledakan!
Kita punya udara.
693
00:57:47,230 --> 00:57:50,165
Bagaimana dengan si penggila
ikan yang ujung jalan.
694
00:57:50,166 --> 00:57:52,301
Bukan karena kau aku bercanda.
695
00:57:52,335 --> 00:57:55,304
Hutan Camutes!
696
00:58:07,250 --> 00:58:10,052
Demi Toutatis!
697
00:58:16,092 --> 00:58:19,161
Panoramix, apa yang kau akan
lakukan untuk penyerahannya?
698
00:58:19,195 --> 00:58:22,264
Pembayaran selanjutnya akan
dibuat beberapa jam lagi.
699
00:58:22,265 --> 00:58:24,266
Kita tidak bisa melewatkannya.
700
00:58:54,230 --> 00:58:57,199
Apa?
Kau tidak men embalikan Cairn-nya.
701
00:58:57,233 --> 00:59:00,035
Sekarang.
702
00:59:07,143 --> 00:59:08,143
Dan kemudian...
703
00:59:08,211 --> 00:59:10,178
Lalu Tapi itu sudah semuanya.
704
00:59:10,213 --> 00:59:13,148
Itu saja.
Aku sudah memberikan semuanya kepadamu.
705
00:59:13,149 --> 00:59:18,086
Panoramix! Aku tidak pemah melihat burung
seperti ini. Daripada kabur dariku,
706
00:59:18,121 --> 00:59:22,124
mereka justru berlari
ke arahku dengan menguik.
707
00:59:23,259 --> 00:59:26,128
Cepat, Obelix, lari ke desa!
708
00:59:26,162 --> 00:59:27,229
Panoramix!
709
00:59:27,263 --> 00:59:29,298
Ada apa?
Ayo!
710
00:59:30,233 --> 00:59:33,168
Bagaimana dengan kami?
711
00:59:33,169 --> 00:59:37,072
Ayo hop! Ramuan ajaib!
Siapa yang masih punya?
712
00:59:39,242 --> 00:59:42,277
Lakukan sesuatu! Aku tidak sedang waras.
713
00:59:42,345 --> 00:59:46,048
Oh dan kau sedang dalam kondisi baik.
714
00:59:53,256 --> 00:59:57,092
Bencana! Bagaimana kita bisa ke desa
715
01:00:01,164 --> 01:00:04,099
Obelix, ke bawah pohon itu!
716
01:00:05,201 --> 01:00:08,136
Obelix, sikat sesemakan itu!
717
01:00:11,174 --> 01:00:14,309
Itu adalah bahan bahan dan ramuannya.
718
01:00:23,186 --> 01:00:24,119
Desanya
719
01:00:24,120 --> 01:00:28,256
Jika brute mengatakan sejujurnya
tidak ada lagi ramuan di sana.
720
01:00:28,324 --> 01:00:30,292
Obelix, kesanalah!
721
01:00:30,326 --> 01:00:34,062
Ada Romawi yang bisa kau hajar, ayo!
722
01:00:36,332 --> 01:00:38,233
Obelix.
Obelix.
723
01:00:38,301 --> 01:00:40,135
Obelix.
Ada apa?
724
01:00:40,136 --> 01:00:43,038
Di mana tas bahan bahannya?
725
01:00:52,081 --> 01:00:53,115
Sebuah solusi tunggal.
726
01:00:53,149 --> 01:00:55,117
Ke tendaku dan man buat ramuan.
727
01:00:55,151 --> 01:00:57,285
Di mana serp-ku, demi Toutatis
728
01:00:57,353 --> 01:01:01,123
Aku.. aku dapat!
729
01:01:01,157 --> 01:01:02,157
Panoramix!
730
01:01:18,274 --> 01:01:21,076
Selamat malam, anak anakku.
731
01:01:28,184 --> 01:01:30,252
Jangan panik! Jangan panik!
732
01:01:35,091 --> 01:01:38,126
Ah ini sebanding.
733
01:01:39,295 --> 01:01:43,031
Apakah kita yakin tidak ada ramuan lainnya
734
01:01:46,102 --> 01:01:47,235
Tetap di sini.
735
01:01:47,303 --> 01:01:50,305
Kami ikut denganmu.
Ini terlalu berbahaya.
736
01:01:50,373 --> 01:01:54,309
Tapi kau kau berani, Pius, itu
adalah kau si bocah kecil...
737
01:01:55,044 --> 01:01:57,079
yang harus berada dalam keselamatan..
738
01:01:57,113 --> 01:01:58,190
Dan kau akan menghadapinya.
739
01:01:58,214 --> 01:02:01,049
Jika kau menuliskannya
maka itu akan jadi diktat!
740
01:02:04,120 --> 01:02:06,121
Itu munkin bukan May.
741
01:02:06,322 --> 01:02:09,057
Itu belum berakhir.
Lunieg
742
01:02:09,125 --> 01:02:12,227
Ini hanya permulaan.
Voila, permulaan yang sangat kecil.
743
01:02:14,130 --> 01:02:16,131
Jangan keluar!
- Apa?
744
01:02:16,132 --> 01:02:18,033
Jangan keluar!
745
01:02:18,067 --> 01:02:20,235
Elies tidak punya kekuatan lagi.
746
01:02:20,303 --> 01:02:23,271
Ini berhasil. Mungkin tidak sukses,
terlihat dan apa yang kami alami.
747
01:02:23,306 --> 01:02:26,108
Akhirnya ada berita baik untuk Caesar.
748
01:02:26,142 --> 01:02:29,144
Maju jalan!
749
01:02:34,317 --> 01:02:37,252
Tidakkah kau berpikir ini
akan jadi momen itu, Tei-fenx?
750
01:02:37,253 --> 01:02:39,187
Momen itu..
- Kau kenal aku.
751
01:02:39,188 --> 01:02:43,158
Sebuah jelaga, bahan bahan, desa di Peri.
752
01:02:43,259 --> 01:02:45,193
Jangan persiapkan ramuannya di depan dia.
753
01:02:45,194 --> 01:02:48,096
Panoramix tidak memberikan
aku perintah ini.
754
01:02:48,097 --> 01:02:50,232
Aku berikan kau wewenang untuk memakainya.
755
01:02:50,266 --> 01:02:54,169
Ini adalah kondisi memaksa.
756
01:03:00,209 --> 01:03:02,177
Jangan lakukan itu.
757
01:03:08,184 --> 01:03:11,119
Tapi bagaimana dengan tempat ini?
758
01:03:12,121 --> 01:03:15,157
Strategi terbaik untuk diadopsi.
759
01:03:15,191 --> 01:03:16,191
Strategical.
760
01:03:16,225 --> 01:03:19,227
Kau sudah rusak 30 tahun karena menyanyi.
761
01:03:19,295 --> 01:03:22,230
Kau seharusnya menyiapkan ramuannya!
762
01:03:22,231 --> 01:03:25,200
Tidak ada yang setuju!
Aku adalah ketuamu!
763
01:03:25,234 --> 01:03:29,037
Kita harus membuat ramuan mautnya!
764
01:03:29,105 --> 01:03:32,240
Tidak, terlebih lagi kita
menjadi sibuk sendiri.
765
01:03:32,241 --> 01:03:34,309
Aku perlu ramuan kecepatan.
766
01:03:35,144 --> 01:03:37,279
Apa yang kau akan lakukan
dengan ramuan kecepatan?
767
01:03:37,313 --> 01:03:40,048
Hal seperti biasanya, tapi lebih cepat!
768
01:03:40,049 --> 01:03:42,050
Apakah kau akan memainkan
jarimu lebih cepat!
769
01:03:42,118 --> 01:03:46,054
Aku di sini untuk menawarkan
sesuatu yang menarik.
770
01:03:46,055 --> 01:03:50,225
Ramuan ajaibnya tidak perlu
lagi di distribusikan.
771
01:03:54,230 --> 01:03:56,031
Sudah cukup!
772
01:03:56,065 --> 01:03:57,299
Bahan bahanku!
773
01:03:58,267 --> 01:04:00,302
Bahan bahanku!
774
01:04:00,336 --> 01:04:04,172
Bagaimana aku akan
menyiapkan ramuan ajaibnya
775
01:04:19,188 --> 01:04:22,224
Arrest, kau sudah melihat semuanya!
Ini untuk menyelamatkan desanya.
776
01:04:22,258 --> 01:04:25,227
Aku akan menyelesaikannya.
777
01:04:25,261 --> 01:04:29,030
Formula ini sangat menarik dan sederhana.
778
01:04:29,098 --> 01:04:34,269
Aku bahkan akan mengatakan aku
melewatkan sebuah bahan terakhir..
779
01:04:34,303 --> 01:04:38,039
Bahan terakhir.
Apa bahan terakhimya?
780
01:04:38,107 --> 01:04:41,176
Apa bahan terakhir ramuan itu?
781
01:04:41,210 --> 01:04:43,044
Aku tidak tahu.
782
01:04:43,112 --> 01:04:46,147
Kamu tidak tahu ada bahan yang penting.
783
01:04:46,215 --> 01:04:48,049
Apa bahan terakhimya?
784
01:04:48,050 --> 01:04:50,051
Kamu tidak memilikinya.
785
01:04:50,119 --> 01:04:52,320
Bodoh. Aku harus mewaspadaimu.
786
01:04:52,321 --> 01:04:54,155
Dia tidaktahu apapun.
787
01:04:54,223 --> 01:04:57,092
Apa yang belum kau gunakan?
788
01:04:57,126 --> 01:04:59,027
Apa yang ini?
789
01:04:59,061 --> 01:05:01,329
Apa yang ini?
Ya! Pasti yang itu!
790
01:05:02,031 --> 01:05:05,200
Demi Toutatis, itu pasti ada di sini!
791
01:05:05,234 --> 01:05:11,139
Tapi apa yang dia masukkan
ke dalam ramuan ini.
792
01:05:14,310 --> 01:05:19,080
Kamu menyabotase segalanya.
Kamu seorang pengkhianat!
793
01:05:32,094 --> 01:05:35,130
Apakah kau akan meminum itu?
Diamlah!
794
01:05:49,178 --> 01:05:52,180
Menarik.
795
01:06:14,136 --> 01:06:17,238
Sangat menarik.
796
01:06:27,216 --> 01:06:29,184
Berhati-hatilah!
797
01:06:29,218 --> 01:06:33,121
Tidak ada "ya"!
798
01:06:33,155 --> 01:06:34,189
Dari mana asalnya?
799
01:06:34,223 --> 01:06:37,092
Itu tidak menargetkan kita.
Itu bukan hal serius.
800
01:06:37,126 --> 01:06:38,303
Itu akan membuat kita menjadi
prajurit yang lebih baik.
801
01:06:38,327 --> 01:06:40,328
Pengumuman penting!
802
01:06:40,329 --> 01:06:42,130
Siapa itu?
Senator.
803
01:06:42,164 --> 01:06:45,100
Caius Frontinius Tom Crus, buka pagarnya.
804
01:06:45,134 --> 01:06:47,202
Atas perintah Caesar!
805
01:06:47,236 --> 01:06:49,270
Pusatkan seranganmu ke desanya!
806
01:06:49,338 --> 01:06:52,307
Atau aku akan mematahkan hidungku.
807
01:06:52,341 --> 01:06:56,277
Tidak ada perang lagi di dunia ini.
808
01:06:56,345 --> 01:07:00,181
Dengan ramuan orang tua ini.
809
01:07:00,249 --> 01:07:04,085
Sulfurix, kau harus menghentikan ini.
810
01:07:06,188 --> 01:07:09,190
Ini adalah akhir dari desanya.
811
01:07:09,258 --> 01:07:13,261
Akhir dari Asterix, akhir dari..
812
01:07:14,263 --> 01:07:17,165
Apa itu?
813
01:07:36,285 --> 01:07:40,188
Pemanah, tembak.
814
01:07:40,189 --> 01:07:44,292
Panah ayam itu!
815
01:08:09,051 --> 01:08:11,086
Berhentilah menyerang kami orang bodoh!
816
01:08:11,120 --> 01:08:15,123
Kamu tidak punya ramuan lagi.
817
01:08:16,225 --> 01:08:19,127
Dan melawan itu, apa yang akan kau lakukan?
818
01:08:19,161 --> 01:08:21,162
Tunggu! Ini tidak mudah!
819
01:08:21,230 --> 01:08:25,166
Kenapa dia menyerang kita.
820
01:08:41,083 --> 01:08:43,051
Panoramix! Panoramix!
821
01:08:43,085 --> 01:08:46,054
Itu yang tersisa, tapi aku
tidak tahu apakah ada gunanya.
822
01:08:46,288 --> 01:08:49,157
Teleferix menyiapkan
ramuan di depan Suifurix.
823
01:08:49,158 --> 01:08:52,227
Dia menunjukkan semuanya.
824
01:08:52,261 --> 01:08:55,163
Serang saja mereka, ini adalah perintah!
825
01:08:55,264 --> 01:08:58,233
Apa kami boleh mengasihanimu?
826
01:09:09,278 --> 01:09:12,313
Teleferix, apa kau melihatku melakukannya?
827
01:09:12,381 --> 01:09:16,151
Kamu harus melakukan seperti
apa yang aku lakukan.
828
01:09:16,185 --> 01:09:19,053
Dan di urutan yang sesuai.
- Aku tidak akan bisa melakukannya.
829
01:09:19,088 --> 01:09:22,123
Dan pada akhirnya, kau akan
menambahkan setetes cairan ini.
830
01:09:22,191 --> 01:09:25,193
Jangan biarkan siapapun melihatmu.
831
01:09:26,295 --> 01:09:28,196
Tetapi bagaimana denganmu?
832
01:09:28,230 --> 01:09:31,299
Kita harus pergi!
Kamu pergi saja, Pectine!
833
01:09:31,333 --> 01:09:35,236
Tetapi bagaimana denganmu?
- Tinggalkan kemahnya!
834
01:09:43,312 --> 01:09:47,215
Kita tidak cukup cepat.
Desanya terbakar.
835
01:09:47,316 --> 01:09:50,151
Ini sudah selesai.
836
01:09:52,221 --> 01:09:56,124
Boleh kami membantu?
- Kami tahu ramuannya.
837
01:09:56,158 --> 01:09:59,327
Bahkan ramuan ajaibnya...
- Oh tidak.
838
01:10:01,230 --> 01:10:04,265
Ini membingungkan.
Apakah kita membantu memadamkan apinya?
839
01:10:04,333 --> 01:10:07,135
Tidak, ini sangat buruk.
840
01:10:07,169 --> 01:10:09,247
Apa kita harus mengambil
kesempatan dan menyerang mereka.
841
01:10:09,271 --> 01:10:13,041
Tidak, ini sangat buruk.
842
01:10:13,075 --> 01:10:16,077
Halo, orang tua!
Kita tidak bertarung lagi.
843
01:10:16,078 --> 01:10:17,312
Kamu siap menghadapiku.
844
01:10:17,346 --> 01:10:20,048
Aku tidak punya niat untuk menghadapimu.
845
01:10:20,082 --> 01:10:23,318
Apa kau masih sanggup kawanku yang malang.
846
01:10:23,352 --> 01:10:26,321
Beberapa tahun terakhir ini,
kau membuat ramuan yang sama.
847
01:10:27,089 --> 01:10:30,091
Apa kau kehilangan kemampuanmu.
848
01:10:30,159 --> 01:10:35,163
Mengapa kau mau mencari seorang penerus?
849
01:10:35,197 --> 01:10:38,166
Ketidakmampuanmu telah membuatmu lemah,
850
01:10:38,200 --> 01:10:41,102
membuat ramuan yang sama.
851
01:10:41,170 --> 01:10:45,106
Dan kau tidak tahu hal lain.
852
01:10:45,107 --> 01:10:51,112
Mungkin kau sengaja jatuh dari
pohon untuk menyelamatkan usahamu.
853
01:10:52,281 --> 01:10:56,217
Kau bukan lagi seorang Druid.
854
01:11:15,237 --> 01:11:17,238
Obelix!
855
01:11:28,050 --> 01:11:29,050
Desaku yang indah!
856
01:11:29,084 --> 01:11:31,204
Seharusnya tidak ada pemimpin
yang mengalami hal ini.
857
01:11:31,253 --> 01:11:36,257
Kita membutuhkan ramuannya!
- Aku sedang berusaha!
858
01:11:37,226 --> 01:11:40,261
Pektin! Aku bisa membantu...
859
01:11:40,329 --> 01:11:42,263
Tetaplah di sini, nak.
860
01:11:42,264 --> 01:11:46,100
Tetaplah di sini bersama para juara.
861
01:11:46,335 --> 01:11:50,204
Aku yakin kau akan menghargai muridku.
862
01:11:50,272 --> 01:11:53,074
Seseorang tanpa fantasi.
863
01:11:53,108 --> 01:11:57,145
Sayang sekali kau terlalu bodoh.
864
01:11:57,179 --> 01:11:59,047
Terlalu mirip dengan gurunya.
865
01:11:59,081 --> 01:12:01,215
Aku tidak pantas menggantikanmu.
866
01:12:01,283 --> 01:12:03,184
Bukan dia maupun orang lain.
867
01:12:03,185 --> 01:12:08,156
Hanya kau dan aku. Beritahu
aku bahan terakhirnya.
868
01:12:08,190 --> 01:12:14,028
Dan aku akan mengampuni semua.
Oauiois, Roma, dan bahkan kau.
869
01:12:14,096 --> 01:12:15,163
Sulfurix.
870
01:12:15,197 --> 01:12:18,032
Aku lebih memilih mati bersama formulaku...
871
01:12:18,100 --> 01:12:21,069
daripada memberikannya kepadamu.
872
01:12:23,372 --> 01:12:26,207
Benarkah?
873
01:12:35,284 --> 01:12:36,284
Hm...
874
01:12:55,304 --> 01:12:59,240
Oh!
875
01:12:59,241 --> 01:13:01,142
Wow!
876
01:13:01,176 --> 01:13:03,044
Ayo. bagikan ini!
877
01:13:03,078 --> 01:13:08,082
Nak, kami mungkin bisa melakukan itu.
878
01:13:12,187 --> 01:13:15,056
Panoramix, apakah kau baik-baik saja?
879
01:13:15,090 --> 01:13:18,192
Sangat baik.
880
01:14:04,139 --> 01:14:08,109
Hei, apa itu ramuanku?
881
01:14:13,215 --> 01:14:17,285
Serang!
Serang!
882
01:14:19,221 --> 01:14:23,024
Ayo, minum ini.
883
01:14:23,058 --> 01:14:24,225
Ayo, ayo, ayo!
884
01:14:24,259 --> 01:14:27,261
Ayo! Jangan tertinggal.
885
01:14:27,262 --> 01:14:29,130
Apa kau bisa lebih cepat?
886
01:14:29,164 --> 01:14:33,034
Segera setelah kau meminumnya, serang dia.
887
01:15:08,203 --> 01:15:12,273
Itu dia, sudah cukup.
888
01:15:15,277 --> 01:15:17,245
Kalian sudah meminum ramuannya?
889
01:15:17,279 --> 01:15:21,048
Oh, kami tidak menginginkannya.
890
01:16:20,275 --> 01:16:23,311
Apa itu?
- Hm!
891
01:16:31,186 --> 01:16:34,288
Sekarang, mari kita lihat..
892
01:16:34,356 --> 01:16:39,226
Apa yang bisa kita lakukan dengan ini?
893
01:17:45,260 --> 01:17:50,231
Dengar. kapal ini adalah tanda
dari sebuah awal yang baru.
894
01:17:50,265 --> 01:17:54,201
Beberapa orang mungkin berpikir...
895
01:17:58,240 --> 01:18:01,042
Efek ramuannya bertahan lama!
896
01:18:01,076 --> 01:18:03,177
Efeknya hampir habis.
897
01:18:03,245 --> 01:18:08,182
Sudah lama sejak aku terakhir meminumnya.
898
01:18:08,183 --> 01:18:09,250
Itu berfungsi lagi!
899
01:18:09,284 --> 01:18:11,185
Cubitus, lakukanlah.
900
01:18:11,253 --> 01:18:15,189
Halo, pria besar. kau mau melawanku?
901
01:18:15,190 --> 01:18:18,259
Hei... boneka besar
lihatlah kepalan tanganku.
902
01:18:18,293 --> 01:18:21,295
Apa kau tetap ingin melawanku?
903
01:18:21,363 --> 01:18:23,130
Ah ya, itu sudah berakhir.
904
01:18:23,198 --> 01:18:28,069
Aku rasa aku kembali normal.
905
01:18:28,103 --> 01:18:33,074
Sudah waktunya untuk kembali.
Aku akan pulang denganmu.
906
01:18:42,150 --> 01:18:44,251
Kau bukan anak nakal, Teleferix.
907
01:18:44,319 --> 01:18:50,124
Kalau aku jadi kau, aku
akan memulai dari awal.
908
01:19:00,335 --> 01:19:05,306
Tidak. aku tidak punya ramuannya.
Caesar! Dan aku tidak melihat sang Druid.
909
01:19:05,340 --> 01:19:08,209
Tentang desanya, sangat disayangkan.
910
01:19:08,243 --> 01:19:10,244
Karena desanya hancur.
911
01:19:10,245 --> 01:19:13,147
Tapi hei, pada akhimya,...
912
01:19:13,181 --> 01:19:16,283
mereka memiliki ramuannya
dan mereka melawan.
913
01:19:16,351 --> 01:19:20,087
Setidaknya kita masih punya musiknya.
914
01:19:20,155 --> 01:19:23,224
Kira-kira seperti itu.
915
01:19:25,327 --> 01:19:29,130
Tanggung jawab seorang pemimpin itu besar.
916
01:19:29,164 --> 01:19:35,102
Aku menyadari kalau karirku sebagai
seorang seniman sangat berguna.
917
01:19:35,103 --> 01:19:38,105
Bukankah biasanya kau
dipukul menggunakan palu?
918
01:19:38,707 --> 01:19:39,039
Ya.
919
01:19:39,107 --> 01:19:41,275
Bagaimana cara kerjanya
Pektin memberiku tali ini.
920
01:19:41,343 --> 01:19:43,177
Aku mengikat suamiku...
921
01:19:43,211 --> 01:19:48,282
dan berapa pun jaraknya, dia
tidak pemah menyentuh tanah.
922
01:19:49,184 --> 01:19:52,052
Panoramix, penduduk desa, izinkan aku...
923
01:19:52,087 --> 01:19:56,190
memberi tahu kalian bahwa kami
bukan apa-apa tanpa ramuanmu,...
924
01:19:56,224 --> 01:19:58,259
dan ramuanmu itu tidak
berharga tanpa dirimu.
925
01:19:58,293 --> 01:20:02,029
Abraracourt terkasih,
teman-teman terkasih...
926
01:20:02,097 --> 01:20:04,131
pastinya ramuan
ajaibnya dan aku sendiri...
927
01:20:04,199 --> 01:20:06,200
tidak berarti tanpa kalian.
928
01:20:11,206 --> 01:20:15,242
Ada apa, Pectin?
- Aku tidak bisa melakukannya.
929
01:20:15,310 --> 01:20:16,277
Apa?
930
01:20:16,311 --> 01:20:20,281
Formula ramuan ajaibnya!
Aku sudah berusaha, tapi aku tidak bisa.
931
01:20:20,315 --> 01:20:22,183
Kau benar-benar berusaha dengan keras
932
01:20:22,217 --> 01:20:25,119
Aku meyakinkanmu kalau aku
tahu aku harus mencoba.
933
01:20:25,153 --> 01:20:29,190
Aku harus mencoba.
- Itu berbahaya.... kau harus tahu.
934
01:20:29,224 --> 01:20:30,291
Jangan khawatir, Pectin.
935
01:20:30,325 --> 01:20:34,195
Seiring waktu, aku berjanji
kepadamu, kau akan berhasil.
936
01:20:34,229 --> 01:20:37,097
Kau yakin?
- Aku yakin.
937
01:20:43,338 --> 01:20:46,207
Atau tidak yakin.
938
01:20:47,275 --> 01:20:50,144
Ah, itu dial
939
01:21:08,163 --> 01:21:16,163
RESYNC BY: DENI AUROR@
74329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.