All language subtitles for Asterix The Secret Of Magic Potion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 RESYNC BY : DENI AUROR@ TRANSLATE BY : guavaberry 2 00:04:44,250 --> 00:04:45,250 Panoramix! 3 00:04:45,251 --> 00:04:48,253 Apakah semuanya baik-baik saja? - Sangat baik sekali. 4 00:04:48,254 --> 00:04:50,255 Apa yang sedang kau lakukan? 5 00:04:50,256 --> 00:04:52,257 Meditasi. 6 00:04:55,161 --> 00:04:57,062 Kau.. Kau tidak.. 7 00:04:57,096 --> 00:04:59,164 Kau tidak jatuh dari pohon kan? 8 00:05:01,067 --> 00:05:02,234 Jatuh dari pohon? 9 00:05:03,069 --> 00:05:05,137 Asterix! 10 00:05:05,271 --> 00:05:07,316 Obelix, ayo bantu pendeta Keltik kita ini berdiri lagi. 11 00:05:07,340 --> 00:05:12,210 Membuatku berdiri lagi? Apa artinya aku cukup besar untuk.. 12 00:05:30,096 --> 00:05:34,066 Anak-anak! Lihat kemari! Pelajaran pertama hari ini. 13 00:05:34,100 --> 00:05:36,234 Bagaimana membuat sebuah ramuan yang bau. 14 00:05:38,304 --> 00:05:40,205 Boleh aku mencobanya? - Tidak, Obelix. 15 00:05:40,206 --> 00:05:45,210 Kau telah jatuh ke ramuan bau saat kau masih kecil. 16 00:05:57,323 --> 00:06:02,094 Anak-anak. Panoramix tak bisa mengajar hari ini. 17 00:06:18,077 --> 00:06:19,244 Apa itu? 18 00:06:20,146 --> 00:06:22,114 Eh.. Eh. 19 00:06:23,182 --> 00:06:26,218 Pemeriksaan. Sebuah usaha perdamaian! 20 00:06:26,252 --> 00:06:29,054 Aku tidak lapar! 21 00:06:33,359 --> 00:06:37,262 Konyol! Kubilang kau jatuh. 22 00:06:37,263 --> 00:06:40,198 Pendeta keltik tidak jatuh dari pohon, Asterix. 23 00:06:40,199 --> 00:06:43,301 Itu merupakan sebuah kondisi pendeta keltik. Tidak jatuh dari ohon. 24 00:06:43,369 --> 00:06:46,238 Apakah seorang pendeta keltik tidak tersandung? 25 00:06:46,272 --> 00:06:49,307 Disaat mereka tersandung, merupakan tanda malapetaka. 26 00:06:50,109 --> 00:06:52,210 Bagaimana keadaannya. jagoan? Apakah sudah siap? 27 00:06:52,278 --> 00:06:54,212 Bertahun-tahun ini tanpa sebuah halangan! 28 00:06:54,213 --> 00:06:58,049 Bahkan tidak sekalipun rambutku tersangkut! 29 00:06:58,117 --> 00:07:00,318 Dan tiba-tiba saja, retakan tanpa peringatan! 30 00:07:00,353 --> 00:07:03,321 Bertahun-tahun ini hinggap dalam rantai. 31 00:07:03,389 --> 00:07:06,057 Kekuatan mana! Energi dari mana! 32 00:07:06,092 --> 00:07:09,294 Ini bukan patah kaki bahagia yang akan mencegahmu kembali ke sana! 33 00:07:09,362 --> 00:07:16,067 Ah, Toutatis! Apakah itu kau? - Kau mengundangku ke taman rahasia? 34 00:07:16,102 --> 00:07:19,070 Dimana apel panen disepanjang tahun? 35 00:07:19,105 --> 00:07:20,238 Apel milik pasien! 36 00:07:20,239 --> 00:07:22,207 Apel? - Apa yang kau bicarakan. 37 00:07:22,241 --> 00:07:24,309 Aku mendengar "Apel"! 38 00:07:24,310 --> 00:07:28,079 Mengapa kita memilih yang paling tuli? 39 00:07:28,114 --> 00:07:29,147 Aku memilih segalanya. 40 00:07:29,215 --> 00:07:31,149 Kau tahu yang dia bilang, si tuli? 41 00:07:31,150 --> 00:07:33,151 Itu terjadi kepada yang terbaik. 42 00:07:33,219 --> 00:07:36,254 Panoramix, selayaknya saja! Kecilkan suara! 43 00:07:36,255 --> 00:07:38,290 Kau tidak dalam keadaan untuk berpergian. 44 00:07:38,324 --> 00:07:41,226 Kau benar. Aku tidak harus membiarkan diriku untuk pergi. 45 00:07:41,227 --> 00:07:45,163 Aku lebih merasa bahwa pendeta keltik mengurus masalahnya nanti. 46 00:07:45,231 --> 00:07:48,300 Aku harus menangani masalah langsung! Itu menyenangkan! 47 00:07:48,334 --> 00:07:52,137 Seorang kepala pendeta keltik harus menghadapi tanggung jawabnya. 48 00:07:52,171 --> 00:07:54,172 Benar sekali. Semangatlah! 49 00:07:54,173 --> 00:07:57,175 Seorang pria mengenali dirinya dalam menghadapai pilihan sulit. 50 00:07:57,243 --> 00:08:00,312 Aku tahu lebih soal apa yang kita pertaruhkan, tapi.... ya! Hebat! 51 00:08:00,346 --> 00:08:05,250 Aku tidak memerlukan lebih daripada bentuk ramuan sihir. 52 00:08:05,284 --> 00:08:08,153 Hore! Hebat! Apa? - Apa? 53 00:08:08,187 --> 00:08:12,123 Aku akan mencari seorang penerus muda yang akan dipercayakan dalam urusan ini. 54 00:08:12,191 --> 00:08:15,026 Apa? - Diantara para pendeta.... 55 00:08:15,094 --> 00:08:18,296 Aku akan memilih siapa yang akan kuajarkan resep dari ramuan sihir. 56 00:08:18,297 --> 00:08:21,266 Dan siapa yang akan menjadi pendeta keltik baru di desa. 57 00:08:21,267 --> 00:08:24,202 Tapi akhimya, semuanya dikarenakan.. 58 00:08:26,205 --> 00:08:28,240 Semuanya dikarenakan kau jatuh dari pohon. 59 00:08:28,274 --> 00:08:31,142 Kami jatuh dari pohon dan kami memberikan resepnya. 60 00:08:31,210 --> 00:08:33,345 Aku juga bisa jatuh dari pohon! 61 00:08:33,379 --> 00:08:35,213 Aku juga bisa menebang pohon! 62 00:08:35,281 --> 00:08:37,315 Ini sebuah lelucon! 63 00:08:37,383 --> 00:08:39,284 Mereka sedang membahas resep! 64 00:08:39,285 --> 00:08:41,319 Sebuah resep.... - Dengan apel. 65 00:08:41,387 --> 00:08:43,121 Sebuah pie. 66 00:08:43,122 --> 00:08:45,123 Hentikan! Sebuah resep! 67 00:08:45,124 --> 00:08:47,025 Ya! Kubilang "Resep"! 68 00:08:47,093 --> 00:08:49,227 Mengapa menutup diri untuk membuat pai? 69 00:08:49,295 --> 00:08:51,229 Apa kau memahaminya, Chouchounet? 70 00:08:51,230 --> 00:08:54,165 Kau tidak tuli, Chouchounet? 71 00:08:55,134 --> 00:08:57,202 Aku tidak memukul wamta. 72 00:08:57,236 --> 00:09:00,205 Bahkan tidak bagi wanita tuli. 73 00:09:09,148 --> 00:09:11,283 Perhatian! 74 00:09:25,131 --> 00:09:28,099 Peringatan! Dan jangan berpencar! 75 00:09:30,069 --> 00:09:32,203 Berhati-hati! 76 00:09:35,174 --> 00:09:37,042 Obelix! 77 00:09:37,176 --> 00:09:39,144 Batu-ku! 78 00:09:39,245 --> 00:09:42,013 Maaf, Panoramix. Itu dikarenakan aku berlari. 79 00:09:42,081 --> 00:09:44,282 Bukan salah mereka, Obelix. 80 00:09:44,283 --> 00:09:48,086 Oh... Batu-batuku. 81 00:09:49,155 --> 00:09:53,191 Sebuah Menhir (prasasti) akan lebih bagus. 82 00:09:57,263 --> 00:10:00,031 Serang! 83 00:10:05,271 --> 00:10:08,206 Bencana sekali, Obelix! 84 00:10:08,207 --> 00:10:12,210 Ramuan sihir yang. dibuat oleh pendeta keltik muda yang tak berpengalaman. 85 00:10:12,311 --> 00:10:15,080 Siapa yang akan memberitahu apa kegunaan yang dia buat. 86 00:10:15,114 --> 00:10:20,018 Jika dia mengungkapkan ramuannya, ini akan menjadi kehancuran pasukan kita. 87 00:10:20,186 --> 00:10:24,189 Kehancuran pasukan tak terkalahkan kita. 88 00:10:28,060 --> 00:10:31,229 Anak-anak ini yang kau lihat bermain, mereka adalah orang Prancis. 89 00:10:31,230 --> 00:10:34,232 Dikarenakan kita menangkal para penyerbu. 90 00:10:35,134 --> 00:10:42,073 Dan masa depan anak-anak, agar mereka tetap bersemangat, diperlukan untuk melawan penjajah. 91 00:10:42,141 --> 00:10:44,309 Kau benar sekali, Asterix. 92 00:10:44,343 --> 00:10:46,311 Urusanku beresiko. 93 00:10:46,312 --> 00:10:49,314 Itulah mengapa pejuang terbaikku harus menemaniku. 94 00:10:50,049 --> 00:10:53,318 Agar membantuku tak tertipu dalam pemilihan pendeta keltik muda nanti. 95 00:10:53,352 --> 00:10:56,187 Tidak dikenal dan tak berpengalaman. 96 00:10:56,222 --> 00:10:58,056 Kita takkan berlebihan dua pendeta keltik. 97 00:10:58,257 --> 00:10:59,324 Aku punya pertanyaan. 98 00:10:59,358 --> 00:11:06,097 Jika pendeta keltik lain yang membuat ramuan akankah aku akhirnya memiliki hak mencicipinya? 99 00:11:06,265 --> 00:11:09,067 Bawa aku pulang ke pondokku, Obelix. 100 00:11:15,174 --> 00:11:18,209 Tegak, tegak, tegak! Ramuan sihir! 101 00:12:17,336 --> 00:12:21,072 Apa yang kau lakukan, kawan kecilku? 102 00:12:22,174 --> 00:12:27,078 Tunggu, tunggu.. Darahku agak berkarat. 103 00:12:27,146 --> 00:12:35,053 Aku mendengar sampai "Panoramix", tapi setelahnya.... lebih banyak jaringan. Ulangi, yang lebih jelas. 104 00:12:44,363 --> 00:12:47,198 Oh, Panoramix, pendeta mulia di desa! 105 00:12:47,266 --> 00:12:52,070 Ijinkan aku menyampaikan pesan penyemangat dan dukungan ini kepadamu. 106 00:12:52,104 --> 00:12:56,074 Kau membuat keputusan yang sulit. Ketahuilah, kami menghargai keputusannya. 107 00:12:56,108 --> 00:12:59,110 Disaat bersamaan.. Kami tidak memiliki pilihan, kan? 108 00:12:59,178 --> 00:13:01,246 Benar bahwa kau tidak berkonsultasi kepada kami. 109 00:13:01,280 --> 00:13:05,116 Tapi akankah bisa merubah keputusannya? 110 00:13:05,284 --> 00:13:08,186 Jadi, sebanyak menyetujui keputusanmu. 111 00:13:08,187 --> 00:13:11,055 Pendeta, aku punya pertanyaan. 112 00:13:11,190 --> 00:13:19,190 Bukankah tidak begitu beresiko kalau kami mempelajari cara membuat ramuan sihir. 113 00:13:20,299 --> 00:13:26,237 Ramuan ini, hanya diturunkan dan pendeta keltik ke pendeta keltik, Ordraiphabetus. Kau paham? 114 00:13:26,238 --> 00:13:29,307 Akankah kau mempercayakan kepercayaanmu kepada seseorang tanpa pendidikan. 115 00:13:29,375 --> 00:13:33,144 Pastinya tidak! Penjualan ikan terlalu teknis. 116 00:13:33,145 --> 00:13:36,181 Yang membutuhkan ketepatan sebuah pengalaman hebat dan lalu.... 117 00:13:36,215 --> 00:13:42,287 gerakan cinta kuno, sementara penasaran atas penemuan terbaru, 118 00:13:43,122 --> 00:13:48,226 dan selalu berpikiran masa depan. Kenyataannya, memberitahumu segalanya. Gaya lucu. 119 00:15:24,089 --> 00:15:26,157 Panoramix. 120 00:15:27,159 --> 00:15:29,260 Panoramix. 121 00:15:43,242 --> 00:15:45,086 Hutan Cartunes dilarang bagi yang bukan pendeta keltik 122 00:15:45,110 --> 00:15:48,079 Bisakah kami ikut serta, Panoramix? - Aku melarangnya. 123 00:15:48,113 --> 00:15:51,182 Tapi dengan kaki patahmu. Dilarang sekali. 124 00:15:51,183 --> 00:15:53,051 Pendeta tidak bermain-main soal ini. 125 00:15:53,085 --> 00:15:56,220 Apakah kau akan sendirian memasuki hutan dengan tapak imanmu? 126 00:15:56,288 --> 00:15:59,123 Ya, aku harus ke sana. 127 00:16:00,292 --> 00:16:05,029 Yah! Kita punya masalah. Sst! Diam. 128 00:16:17,109 --> 00:16:19,077 Oh! 129 00:16:19,211 --> 00:16:21,279 Panoramix! Seharusnya aku tidak bersembunyi. 130 00:16:21,313 --> 00:16:24,282 Bahkan, aku tertidur sebelum kau digendong. 131 00:16:24,316 --> 00:16:27,218 Dan aku tidur di sini, apa ini? - Pectin. 132 00:16:27,286 --> 00:16:29,220 Tapi apa yang sedang kau lakukan disini? 133 00:16:29,221 --> 00:16:33,291 Kita terlalu jauh untuk membawamu pulang dan kita semua harus mengantarmu pulang. 134 00:16:33,325 --> 00:16:36,127 Tadi aku tanya kenapa dia juga ikut. 135 00:16:36,128 --> 00:16:38,229 Kau tahu dia ada di panel. 136 00:16:38,297 --> 00:16:41,065 Ya, aku melihatnya masuk. 137 00:16:41,066 --> 00:16:45,069 Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa? - Karena dia menyuruhku diam. 138 00:16:45,137 --> 00:16:47,138 Apa yang akan kita katakan pada warga desa. 139 00:16:47,139 --> 00:16:50,074 Pectin ada di dalam "panel". - Bravo! 140 00:16:50,075 --> 00:16:53,044 Dan sekarang Hutan Camutes terlarang untuk wanita. 141 00:16:53,045 --> 00:16:57,115 Dan untuk selain druid. Dan wanita, tentu saja! 142 00:16:58,350 --> 00:17:01,219 Apa druid melarang segalanya itu salahku? 143 00:17:01,253 --> 00:17:04,322 Aku dilarang minum ramuan ajaib dan aku tidak marah! 144 00:17:04,356 --> 00:17:09,193 Kita membawa anak kecil dalam pot dan kau tidak memberitahuku. 145 00:17:09,261 --> 00:17:17,101 Dan kenapa aku harus memberitahumu, Asterix yang Maha Tahu. 146 00:17:20,272 --> 00:17:22,273 Pectin! 147 00:17:23,175 --> 00:17:30,181 Pectin, kami tidak seperti ini ketika membuat model. 148 00:17:30,215 --> 00:17:34,285 Sudah, sudah, kau bisa masuk jika kau membantuku. 149 00:17:40,125 --> 00:17:42,193 Apa kau yakin anak kecil boleh masuk, Panoramix? 150 00:17:42,227 --> 00:17:47,065 Asterix dan Obelix punya ide yang lebih baik untuk menyembunyikannya. 151 00:17:47,099 --> 00:17:50,234 Rambutmu. suaramu. Menyembunyikan kalau aku ini wanita. 152 00:17:50,235 --> 00:17:54,038 Anak laki-laki akan diizinkan masuk daripada anak perempuan. 153 00:17:54,106 --> 00:17:56,107 Dan bagaimana jika mereka bertanya kepadaku? 154 00:17:56,141 --> 00:17:58,276 Jawab, "Pffi! 155 00:17:58,310 --> 00:18:00,278 Ya, Pffl! 156 00:18:00,312 --> 00:18:03,347 Perhatian, kita telah tiba! 157 00:18:43,088 --> 00:18:47,125 Apa memang biasanya tidak ada orang di sini? 158 00:18:47,159 --> 00:18:51,295 Tidak, apa yang terjadi? 159 00:18:51,363 --> 00:18:54,065 Apa kau sadar Obelix.... 160 00:18:54,099 --> 00:18:59,203 Majelis Para Druid Yang Agung di adakan kembali! 161 00:18:59,204 --> 00:19:02,306 Bukankah itu spektakuler? Semua orang bijak ini.... 162 00:19:02,374 --> 00:19:06,043 Jenggot putih, ulama filsuf... 163 00:19:06,078 --> 00:19:09,113 Pasti luar biasa. 164 00:19:11,183 --> 00:19:13,117 Selamat datang Panoramix, 165 00:19:13,185 --> 00:19:14,285 Selamat malam! 166 00:19:14,286 --> 00:19:19,056 Bagaimana bintangnya? - Cabangnya patah! 167 00:19:19,124 --> 00:19:20,268 Lihatlah, apa yang sudah kami siapkan untukmu. 168 00:19:20,292 --> 00:19:23,127 Itu tergantung di pintu masuk hutanmu. 169 00:19:23,195 --> 00:19:27,064 Hati-hati! Druid Jatuh! 170 00:19:27,099 --> 00:19:31,169 Tunggu, Vitroceramix kau tidak menerima pesannya. 171 00:19:31,203 --> 00:19:35,139 Aku mengirim burung darah. Aku menerimanya! Aku bertaruh kau jatuh. 172 00:19:35,140 --> 00:19:36,307 Aku jatuh, itu saja. 173 00:19:36,308 --> 00:19:39,310 Apa masalah? - Tidak mungkin. 174 00:19:40,112 --> 00:19:43,214 Dan sisanya.. - Pergantian Penggantinya. 175 00:19:43,248 --> 00:19:46,117 Pergantian apa? Pengganti apa? 176 00:19:46,151 --> 00:19:49,187 Apa yang kau lakukan, kakek tua. 177 00:19:49,221 --> 00:19:51,289 Jelaskan maksudmu. 178 00:19:53,058 --> 00:19:56,327 Baiklah kalau begitu! Tidak seperti yang kita harapkan. 179 00:19:57,229 --> 00:19:59,163 Apa kau serius, Panoramix? 180 00:19:59,231 --> 00:20:02,200 Dan bagaimanajika ramuannya jatuh ke tangan musuh? 181 00:20:02,234 --> 00:20:06,237 Keputusanku jangan dianggap enteng, Fantasmagorix. 182 00:20:06,238 --> 00:20:10,241 Aku mengerti alasanmu mengumpulkan kami, meskipun aku pikir itu aneh. 183 00:20:10,275 --> 00:20:14,045 Kau mengumpulkan kita bersama karena kakimu patah. 184 00:20:14,079 --> 00:20:17,281 Aku ingin kalian membantuku memilihkan calonku. 185 00:20:17,282 --> 00:20:22,253 Apa kalian mengajar beberapa Druid berkualitas tinggi? 186 00:20:22,354 --> 00:20:25,056 Mengajar?? um. 187 00:20:25,090 --> 00:20:27,158 Sepertinya kita punya kartu kecil. 188 00:20:27,192 --> 00:20:29,060 Kartu kecil? 189 00:20:29,094 --> 00:20:31,295 Kartu kecil untuk peringkat. 190 00:20:31,296 --> 00:20:34,065 Druid punya hak untuk menulis. 191 00:20:34,099 --> 00:20:35,266 Itu tidak dilarang, nak! 192 00:20:35,300 --> 00:20:38,135 Ini Mulut Druid dan Era Druid. 193 00:20:38,170 --> 00:20:41,272 Peringatan! - Panoramix telah mengajarkanmu pelajaran bagus! 194 00:20:41,306 --> 00:20:44,041 Druid tidak perlu menulis. 195 00:20:44,109 --> 00:20:48,045 Semuanya ada di kepala. Setelah, dengan segala formulir.... 196 00:20:48,046 --> 00:20:50,024 sampai seseorang menahan diri, itu buruk sekali. 197 00:20:50,048 --> 00:20:54,185 Aku akui, untuk para druid muda, kami membuat kartu kecil. 198 00:20:54,219 --> 00:20:57,121 Tidak terlihat tidak tertangkap. Dari serbet rumah. 199 00:20:57,122 --> 00:21:00,124 Satu, dua! Tetap tidak diketahui, teman berjanggutku! 200 00:21:00,125 --> 00:21:03,127 Bawa mereka kawan-kawan! 201 00:21:05,297 --> 00:21:07,098 Tidak apa-apa. 202 00:21:07,132 --> 00:21:11,135 Kau menebang rumah pohon, kita membuat rekor. 203 00:21:11,236 --> 00:21:15,072 Aku tidak mengerti apa yang tidak kau mengerti, Obelix. 204 00:21:15,073 --> 00:21:17,141 Apa janggut mereka lurus? 205 00:21:17,209 --> 00:21:21,178 Yah, aku pikir, begitu. 206 00:21:21,213 --> 00:21:23,180 Bagaimana kabar mereka? 207 00:21:24,349 --> 00:21:29,287 Obelix, ketika aku bilang "Mereka semua punya janggut ganda"... 208 00:21:29,321 --> 00:21:33,190 dengan mereka masing-masing punya janggut. Itu tidak sama. 209 00:21:34,259 --> 00:21:37,094 Mereka semua berjanggut ganda. 210 00:21:37,095 --> 00:21:40,264 Mereka semua tidak beqanggut lurus. 211 00:21:44,269 --> 00:21:46,203 Sayang sekali. 212 00:21:46,238 --> 00:21:50,174 Di sini, yang payah yang tidak bisa melakukan apa-apa. 213 00:21:50,175 --> 00:21:53,277 Yang bagus yang sangat bagus. 214 00:21:53,278 --> 00:21:56,113 Untuk yang sangat bagus, itu tidak akan membuatmu gila. 215 00:21:56,114 --> 00:22:00,318 Yah, aku punya banyak sampah. Tidak mungkin untuk memasak sup bawang. 216 00:22:00,352 --> 00:22:05,289 Memberi kalian semua kesempatan itu bagus, tapi kau tidak mau menjadi yang terbaik 217 00:22:05,290 --> 00:22:09,293 Lagipula, tidak ada orang yang bisa menggantikanmu. 218 00:22:09,294 --> 00:22:12,129 Keputusan sudah tidak bisa dibatalkan. 219 00:22:12,197 --> 00:22:16,200 Halo... aku setuju.. 220 00:22:26,111 --> 00:22:27,311 Sulfurix! 221 00:22:27,312 --> 00:22:31,182 Apa kabar kalian, teman-teman lamaku. Lama tidak bertemu! 222 00:22:31,216 --> 00:22:36,153 Apa ramuan untuk rematik sudah ada? 223 00:22:36,154 --> 00:22:41,025 Sulfurix, kau berani datang ke tempat suci ini! 224 00:22:41,059 --> 00:22:44,095 Setelah sekian lama, setidaknya kau bisa bersikap baik sedikit. 225 00:22:44,129 --> 00:22:45,162 Sup. 226 00:22:45,163 --> 00:22:50,034 Akhirnya.... bukan secara fisik. Jangan ditahan. 227 00:22:51,069 --> 00:22:55,139 Tidak ada yang mau menyuguhiku minuman? 228 00:23:06,184 --> 00:23:09,286 Beraninya kau memakai sihir terlarangmu di sini. 229 00:23:09,321 --> 00:23:13,023 Sihirnya hanya bekerja pada pikiran yang mudah dipengaruhi. 230 00:23:13,091 --> 00:23:14,225 Apa yang kau mau dari kami? 231 00:23:14,259 --> 00:23:18,262 Dari kalian? Tidak ada, aku datang untuk memperkenalkan diri sebagai penerus. 232 00:23:18,263 --> 00:23:21,098 Penerus! - Penerus apa? 233 00:23:21,166 --> 00:23:25,102 Panoramix yang Agung. Bukankah itu topik hari ini? 234 00:23:25,170 --> 00:23:28,038 Apa kau sudah gila? Kau tidak punya hak untuk menjadi Druid lagi. 235 00:23:28,073 --> 00:23:31,208 Apa kau pikir Panoramix akan memberikanmu formulanya? 236 00:23:31,209 --> 00:23:33,244 Ini tidak mungkin. 237 00:23:35,113 --> 00:23:38,282 Halo kawan lamaku, jatuh dari pohon... 238 00:23:38,283 --> 00:23:41,152 Haruskah kita mengambil aprikot 239 00:23:44,222 --> 00:23:46,223 Akhirnya kau mengerti 240 00:23:46,224 --> 00:23:50,060 Bahwa kau tidak sehebat itu... sampai-sampai dia bisa menjatuhkanmu. 241 00:23:50,128 --> 00:23:52,096 Panoramix lebih hebat dari kita semua. 242 00:23:52,130 --> 00:23:53,164 Lebih baik darimu, ya! 243 00:23:53,198 --> 00:23:57,334 Tapi aku, aku lebih baik darinya. Kau belum sadar itu. 244 00:23:57,369 --> 00:24:00,337 Aku, dengan ramuan ajaib, aku akan melakukan yang lebih.... 245 00:24:00,372 --> 00:24:04,074 dari sekedar menjaga sebuah desa 40 orang bodoh berkumis. 246 00:24:04,109 --> 00:24:07,244 Dengan kekuatan sebesar itu yang didistribusikan ke seluruh pulau, 247 00:24:07,245 --> 00:24:13,217 kita bisa menggulingkan Roma, menghentikan perang di seluruh duniaJ 248 00:24:14,052 --> 00:24:16,153 Tapi Panoramix yang terkenal pasti akan.... 249 00:24:16,221 --> 00:24:21,025 memilih siswa yang baik, berperilaku baik yang sama dengan citranya... 250 00:24:21,059 --> 00:24:23,260 untuk menjadikannya seegois dia. 251 00:24:23,261 --> 00:24:26,063 Oh! 252 00:24:39,244 --> 00:24:41,245 Mundur! 253 00:24:49,087 --> 00:24:51,222 Terus terang, aku tidak begitu yakin.. 254 00:24:55,193 --> 00:24:58,028 Kartu-kartunya, teman-teman! 255 00:24:58,096 --> 00:25:00,097 Kartu bagusnya tercampur dengan kartu buruk. 256 00:25:00,165 --> 00:25:03,033 Siapa yang harus aku pukul? 257 00:25:03,068 --> 00:25:04,301 Lupakan, aku melihatnya! 258 00:25:32,197 --> 00:25:34,164 Hah 259 00:25:46,311 --> 00:25:48,279 Oh 260 00:25:49,114 --> 00:25:50,314 Oh! 261 00:26:03,728 --> 00:26:04,728 Oh... 262 00:26:18,243 --> 00:26:22,179 Sangat tak terduga dan sangat menarik. 263 00:26:22,247 --> 00:26:25,115 Obelix! 264 00:26:30,188 --> 00:26:32,323 Obelix! 265 00:26:32,357 --> 00:26:34,191 Hei nak, minumlah! 266 00:26:34,259 --> 00:26:37,094 Jangan terlalu banyak! Setelah, mimpi buruk ini. 267 00:26:37,095 --> 00:26:39,129 Apa kau tidak haus? 268 00:26:39,197 --> 00:26:43,200 Malam yang melelahkan, Sulfurix datang membuat masalah. 269 00:26:43,268 --> 00:26:45,269 Setelah sekian lama! Mengerikan. 270 00:26:45,303 --> 00:26:47,037 Siapa. 271 00:26:47,105 --> 00:26:50,140 Siapa sebenarnya Sulfurix? 272 00:26:50,175 --> 00:26:52,109 Aku senang kau bertanya. 273 00:26:52,110 --> 00:26:55,112 Aku akan menceritakan sebuah kisah aneh kepadamu... 274 00:26:55,113 --> 00:26:58,115 dengan efek suara dan nada misterius. 275 00:26:58,116 --> 00:27:00,084 Dulu Sulfunx dan Panoramix adalah.... 276 00:27:00,118 --> 00:27:03,253 druid muda terbaik di dunia. 277 00:27:03,288 --> 00:27:08,058 Selalu bekerja bersama untuk menemukan teknik baru. 278 00:27:08,126 --> 00:27:12,062 Bisa dikatakan bahwa teknik mereka sulit dilakukan orang kecil. 279 00:27:12,063 --> 00:27:15,309 Dan mengapa aku bisa bilang begitu karen aku tidak bisa melakukan apa yang mereka lakukan. 280 00:27:15,333 --> 00:27:21,038 Itu saat-saat yang buruk. Sampai-sampai aku dipecat empat kali. 281 00:27:21,072 --> 00:27:25,242 Singkatnya, di kompetisi besar druid Sulfurix mempersembahkan bubuk api. 282 00:27:25,243 --> 00:27:28,245 Yang mengesankan para juri. 283 00:27:29,347 --> 00:27:32,316 Panoramix, mengambil risiko. 284 00:27:32,350 --> 00:27:39,023 Dia menghidupkan bebatuan. Dengan mudah sekali. 285 00:27:39,090 --> 00:27:42,026 Itu sihir murni. - lya! 286 00:27:42,060 --> 00:27:47,064 Kisahnya begitu luar biasa... sampai-sampai aku selalu mengingatnya. 287 00:27:47,065 --> 00:27:50,267 Aku merasakan druidisme yang kental. 288 00:27:52,270 --> 00:27:55,039 Aku salah satu jurinya, setelah berdebat... 289 00:27:55,073 --> 00:27:59,143 kami memutuskan hanya dapat memberi hadiah kepada satu siswa. 290 00:27:59,177 --> 00:28:02,212 Itu dia, karena itu tidak akan jadi apa-apa... aku berkata. 291 00:28:02,247 --> 00:28:06,183 Maka itulah hadiah pertama untuk Sulfurix. 292 00:28:06,251 --> 00:28:10,220 Pada akhirnya, Sulfurix tidak mendapatkan apa yang dia harapkan. 293 00:28:10,288 --> 00:28:13,257 Sihirnya selalu ditolak di mana-mana. 294 00:28:13,291 --> 00:28:17,327 Semakin sering. Dan semakin sering. 295 00:28:17,362 --> 00:28:21,065 Dan sebaliknya, Panoramix menjadi druid yang paling terkenal. 296 00:28:21,099 --> 00:28:24,201 Dan yang lebih dihormati berkat ramuan ajaib... 297 00:28:24,202 --> 00:28:26,203 yang memberikan kekuatan yang luar biasa. 298 00:28:26,204 --> 00:28:30,174 Sulfurix cemburu dan membuang pialanya. 299 00:28:30,208 --> 00:28:37,214 Dan dia tersesat, di dalam gelap malam. 300 00:28:39,217 --> 00:28:43,053 Siapa orang yang tadi? Druid? 301 00:28:43,121 --> 00:28:45,122 Aku senang kau bertanya. 302 00:28:45,156 --> 00:28:49,126 Aku akan menceritakan sebuah kisah aneh kepadamu. 303 00:29:30,268 --> 00:29:34,037 Ayo pergi, sudah terlambat! 304 00:29:48,286 --> 00:29:52,222 Panoramix, Druid yang terhormat! Suatu kehormatan! 305 00:29:52,223 --> 00:29:57,060 Aku akan memperkenalkanmu pada Druid Bazumx kami,... 306 00:29:57,128 --> 00:30:00,164 perkenalkan muridnya, semoga dia bisa menggantikanmu. 307 00:30:00,198 --> 00:30:04,134 Panoramix, ini Bitnix. Aku tidak mengerti mengapa rekan-rekannya.... 308 00:30:04,135 --> 00:30:06,347 menyarankan dia kepadaku. Aku hanya akan mengatakan satu hal,... 309 00:30:06,371 --> 00:30:10,307 jika dia adalah penerusmu, maka aku adalah penerus Cleopatra. 310 00:30:10,375 --> 00:30:13,110 Pergi, juara! Demonstrasi. 311 00:30:13,144 --> 00:30:19,183 Aku tuangkan persiapan pertaima, hanya jelatang yang dimasukkan ke dalam air. 312 00:30:19,217 --> 00:30:22,219 Dan di dalam sini, ada banyak benda... 313 00:30:22,220 --> 00:30:25,088 aku tidak bisa memberitahu detailnya kepadamu. 314 00:30:25,156 --> 00:30:28,058 Biasanya.... jika semuanya berjalan dengan baik. 315 00:30:28,059 --> 00:30:30,060 Hop! 316 00:30:31,229 --> 00:30:32,262 Hop, apa? 317 00:30:32,263 --> 00:30:35,232 Ini semacam pupuk. 318 00:30:35,233 --> 00:30:39,069 Tapi ketika kita memediasi dan memfermentasi sesuatu,... 319 00:30:39,137 --> 00:30:42,172 sejujurnya, ini sering dijadikan pupuk. 320 00:30:42,240 --> 00:30:43,273 Tidak. 321 00:30:43,274 --> 00:30:49,179 Panoramix, apa kau pikir dia penerusnya? Kami bisa membuatkanmu hadiah. 322 00:30:54,085 --> 00:30:57,321 Panoramix, namaku Jeanpatrix. 323 00:30:58,256 --> 00:31:02,292 Tapi dihutan Camutes, rnereka memanggilku Magnetix. 324 00:31:04,195 --> 00:31:06,163 Ini tidak seperti biasanya. 325 00:31:06,197 --> 00:31:07,231 Tunggu! 326 00:31:07,265 --> 00:31:10,033 Ini tidak masuk hitungan. Biar aku coba sekali lagi. 327 00:31:10,101 --> 00:31:12,236 Perhatian! 328 00:31:19,210 --> 00:31:22,212 Panoramix, namaku Ulidolix. 329 00:31:22,213 --> 00:31:27,084 Aku merancang ramuanku sendiri, Terinspirasi oleh ramuan ajaibmu. 330 00:31:27,118 --> 00:31:31,154 Lihatlah pria ini. lemah dan reyot, menyedihkan! 331 00:31:31,222 --> 00:31:34,191 Minumlah nak, kau membutuhkannya. 332 00:31:39,197 --> 00:31:42,032 Keajaiban! 333 00:31:47,205 --> 00:31:51,208 Anggap saja kami tidak ada di sini. Kami tidak mau mengganggu. 334 00:31:53,144 --> 00:31:55,178 Mengapa kau menyusul? 335 00:31:55,213 --> 00:31:58,181 Kami memutuskan untuk menemanimu dalam perjalananmu... 336 00:31:58,216 --> 00:32:02,286 untuk menawarkan keahlian kami dalam memilih penerus Panoramix. 337 00:32:02,320 --> 00:32:04,087 Kau sudah gila. 338 00:32:04,155 --> 00:32:05,299 Kami memiliki kata-kata kami untuk mengatakan.... 339 00:32:05,323 --> 00:32:09,126 Jika kau mengangkat orang bodoh maka akan bertambah satu lagi.. 340 00:32:09,160 --> 00:32:12,229 Tahan! Siapa yang menjaga desa? 341 00:32:12,263 --> 00:32:15,098 Sebagai kepala desa sementara,.... 342 00:32:15,166 --> 00:32:18,268 Aku mau mengungkapkan harga rasa banggaku 343 00:32:18,269 --> 00:32:20,637 Dan eh... eh.. 344 00:32:25,243 --> 00:32:27,277 Tidak ada laki-laki. 345 00:32:27,345 --> 00:32:29,112 Tidak ada laki-laki sama sekali? 346 00:32:29,180 --> 00:32:33,016 Tidak. Cuma ada wanita, anak-anak dan artis. 347 00:32:33,084 --> 00:32:35,152 Semua orang sudah pergi. 348 00:32:35,186 --> 00:32:39,056 Yah, itu masih laporan mata-mata. Seperti yang selalu aku katakan. 349 00:32:39,090 --> 00:32:42,125 Mata-mata... - Senator Tom Crus, diam! 350 00:32:42,126 --> 00:32:45,028 Oke tapi apa yang harus kita lakukan? 351 00:32:45,096 --> 00:32:49,032 Suruh tentara di wilayah itu untuk menyerang desa itu ntuk menghabiskan simpanan ramuan mereka. 352 00:32:49,100 --> 00:32:51,101 Kita lihat saja nanti. 353 00:32:51,102 --> 00:32:54,104 Apa, apa itu? Hai, Caesar 354 00:32:54,305 --> 00:32:58,108 Serangan! Penjaga! Penjaga! 355 00:33:01,312 --> 00:33:08,051 Katakan, Kaisar yang hebat, aku baru saja dengar kau mendapatkan ramuan ajaib yang terkenal itu... 356 00:33:08,052 --> 00:33:09,196 yang mana memberikan kekuatan manusia super. 357 00:33:09,220 --> 00:33:12,222 Mungkinkah formulanya menarik untukmu. 358 00:33:12,223 --> 00:33:14,191 Ramuan super? 359 00:33:14,225 --> 00:33:17,160 Itu benar. 360 00:33:17,161 --> 00:33:21,031 Apa kau yang membuat formula ini? - Tidak juga. 361 00:33:21,065 --> 00:33:24,301 Katakanlah aku sedang mencarinya. 362 00:33:25,036 --> 00:33:28,038 Apa yang telah aku cari.. 363 00:33:28,072 --> 00:33:30,040 Ada di pegunungan di Timur. 364 00:33:30,041 --> 00:33:31,318 Formatlitas sederhana, ramuan ini.... 365 00:33:31,342 --> 00:33:33,276 aku akan memberikannya kepadamu, Caesar. 366 00:33:33,311 --> 00:33:39,216 Akhirnya kau bisa mengalahkan pemberontak Armorican yang selalu mengganggumu. 367 00:33:39,250 --> 00:33:41,051 Yang telah menganggu kita semua. 368 00:33:41,052 --> 00:33:42,296 Tapi bukti apa yang bisa kau berikan kepadaku. 369 00:33:42,320 --> 00:33:47,090 Bagaimana jika... tidak, maaf aku tanya nanti saja. 370 00:33:47,258 --> 00:33:51,028 Bukti apa yang bisa kau berikan kepadaku kalau kau bukan suku Charlatan? 371 00:33:51,062 --> 00:33:53,196 Betul! Tadi aku mau menanyakan itu. 372 00:33:53,197 --> 00:33:57,034 Tom Crus! Jadi, tidak ada cara untuk membuatmu diam! 373 00:33:57,068 --> 00:34:00,303 Bukti itu ada di kantungku. 374 00:34:01,272 --> 00:34:04,141 Tapi.. 375 00:34:11,082 --> 00:34:16,019 Dan imbalan apa yang kau mau dengan ramuan ajaib. 376 00:34:16,087 --> 00:34:17,287 Tidak mau apa-apa. Tidak mau apa-apa 377 00:34:17,288 --> 00:34:23,126 Lalu kalau begitu! Raja di istana, saat ini harus memberikan... 378 00:34:23,194 --> 00:34:27,297 seseorang yang pantas diberikan kesempatan, orang yang tahu Hutan Canutes. 379 00:34:28,099 --> 00:34:29,199 Diizinkan. 380 00:34:29,233 --> 00:34:34,337 Ah iya! Aku mau transportasi untuk menjemputku di pegunungan, konvoi. 381 00:34:34,372 --> 00:34:38,308 Trik diskrit sederhana dan serbaguna. 382 00:34:38,309 --> 00:34:42,245 Itu semua ada dalam kuasaku. 383 00:34:47,318 --> 00:34:50,053 Hah! Ho, Druid! 384 00:34:50,054 --> 00:34:52,089 Aku masih belum tahu namamu. 385 00:34:52,123 --> 00:34:54,324 Aku Senator Crus. Frontinius Tom Crus. 386 00:34:54,325 --> 00:34:57,060 Aku penasaran.. 387 00:35:06,170 --> 00:35:08,238 Jangan panik! 388 00:35:09,273 --> 00:35:13,176 Minum ramuan cadangannya! 389 00:35:14,145 --> 00:35:16,313 Eh. bagus... bagus sekali. 390 00:35:16,347 --> 00:35:19,116 Dengan ini aku. menganugerahimu... 391 00:35:23,087 --> 00:35:26,223 Jika kau melakukannya, ibuku akan memaksamu meminum ramuanmu. 392 00:35:26,257 --> 00:35:29,326 Hei, kami tidak mau merasakannya! 393 00:35:30,294 --> 00:35:33,096 Sesuai aba-abaku! 394 00:35:33,164 --> 00:35:35,098 Centurion! 395 00:35:35,099 --> 00:35:37,277 Kita setuju untuk menyerang habis-habisan cadangan ramuannya! 396 00:35:37,301 --> 00:35:41,138 Ya aku sudah menjelaskannya tiga puluh kali. 397 00:35:41,172 --> 00:35:45,175 Tapi karena ini adalah serangan pertama, stoknya belum habis. 398 00:35:45,176 --> 00:35:47,277 Secara matematis itu setara. 399 00:35:47,311 --> 00:35:51,148 Jadi, itu akan terjadi seperti biasa sebenarnya. 400 00:35:51,182 --> 00:35:52,249 Tapi,... - Hmmm... 401 00:35:52,283 --> 00:35:58,188 Sesuai aba-abaku, serang! 402 00:36:16,107 --> 00:36:18,074 Serang! 403 00:36:34,158 --> 00:36:37,127 Apa kau sudah menghabiskan ramuan itu? 404 00:36:37,161 --> 00:36:38,161 Sudah. 405 00:36:38,229 --> 00:36:41,198 Singkatnya misi sudah selesai. 406 00:36:41,232 --> 00:36:46,169 Bagus aku mau mengucapkan selamat kepada semuanya! 407 00:36:57,281 --> 00:37:02,018 Kau mungkin tidak punya waktu untuk mengungkapkarinya, tapi ada rahasia di ramuan itu. 408 00:37:03,254 --> 00:37:05,121 Masih ada sehari... 409 00:37:05,189 --> 00:37:09,025 Druid tidak bekerja dalam sehari. 410 00:37:09,093 --> 00:37:12,128 Aku harus bekerja untuk jaga jaga Panoramix datang. 411 00:37:12,163 --> 00:37:16,132 Jika dia tahu kau sedang bekerja di sore hari, dia akan pergi saat itu juga. 412 00:37:16,167 --> 00:37:19,169 Kita akan melihat momen ini! 413 00:37:19,270 --> 00:37:24,140 Tidak cukup berbakat saja, kau juga harus belajar menghormati. 414 00:37:32,116 --> 00:37:34,184 Hei! kau baik-baik saja 415 00:37:34,285 --> 00:37:39,122 Sepertinya aku harus menyerah untuk naik pepohonan. 416 00:37:39,123 --> 00:37:42,125 Apa kau druid? Aku tidak pernah melihatmu. 417 00:37:42,126 --> 00:37:44,094 Apa itu semua.. 418 00:37:44,128 --> 00:37:46,296 Aku sedang bersiap-siap. Mempersiapkan apa? 419 00:37:46,297 --> 00:37:49,299 Panoramix yang Agung sedang mencari penggantinya. 420 00:37:49,300 --> 00:37:52,035 Siapa yang mencari penggantinya 421 00:37:52,036 --> 00:37:55,171 Panoramix! Druid terhebat sepanjang masa. 422 00:37:55,239 --> 00:37:59,309 Aku tidak kenal. Tapi jika kau tidak mau jadi druid tua itu, 423 00:37:59,310 --> 00:38:04,147 mulailah dengan menyingkirkan mejamu. - Mejaku tertata rapi. 424 00:38:04,215 --> 00:38:05,292 Air sulingnya tidak masalah. 425 00:38:05,316 --> 00:38:09,052 Mengapa kau kidal. 426 00:38:09,153 --> 00:38:12,155 Yah. tidak ada masalah. Tidak ada masalah 427 00:38:12,156 --> 00:38:15,158 Guruku Zurix selalu menyuruhku melakukan ini. 428 00:38:15,226 --> 00:38:16,236 Yah, aku pikir sebaiknya aku ikuti aturannya. 429 00:38:16,260 --> 00:38:22,065 Aku, air-ku sudah disuling, aku tidak akan memakainya. 430 00:38:22,066 --> 00:38:24,301 Hei! Tapi air sulingan tak ada hentinya. 431 00:38:24,335 --> 00:38:27,170 Kalau kau pakai air sungai hasilnya akan luar biasa. 432 00:38:27,238 --> 00:38:31,241 Jangan tangani bahan-bahannya, tapi bekerja sama dengan materinya. 433 00:38:31,275 --> 00:38:36,079 Druid itu bukan memasak sup, tapi untuk melukis... 434 00:38:36,080 --> 00:38:38,281 bernyanyi, menerangi, 435 00:38:38,282 --> 00:38:43,086 untuk membuktikan sihir itu ada. 436 00:39:01,305 --> 00:39:05,275 Jadi, Centurion. Jika kita minum "ramuan ajaib", yang mereka miliki... 437 00:39:05,309 --> 00:39:09,112 kita bisa jadi kuat atau tidak? Apa jawabannya? 438 00:39:09,146 --> 00:39:11,281 Aku tidak punya stok lagi. 439 00:39:11,315 --> 00:39:14,050 Ehy a! Sayang sekali. 440 00:39:14,051 --> 00:39:19,089 Jadi, sesuai aba-abaku! Charge! 441 00:39:19,123 --> 00:39:21,024 Ah. Ah, apa? 442 00:39:21,058 --> 00:39:23,226 Mereka masih punya ramuannya. 443 00:39:23,227 --> 00:39:25,228 Serang! 444 00:39:42,079 --> 00:39:48,051 Panoramix! Aku Biodimerix. Druid yang sudah terbiasa melakukan sihir. 445 00:39:50,321 --> 00:39:53,156 Panoramix... akuTectonix. 446 00:39:54,325 --> 00:39:59,162 Panoramix, aku Climatosceptix aku punya kekuatan untuk.. 447 00:40:08,105 --> 00:40:11,074 Serang! 448 00:40:12,276 --> 00:40:16,012 Panoramix, kami adalah Fratelimx bersaudara. 449 00:40:21,352 --> 00:40:25,054 Panoramix, aku berjanji tidak akan pernah membocorkan... 450 00:40:25,089 --> 00:40:28,191 resep ramuan ajaib. Serang! 451 00:40:29,126 --> 00:40:34,130 Terlepas dari beberapa turis siapa yang mau membayar banyak uang 452 00:40:38,202 --> 00:40:40,203 Aku Lomeuitombaix. 453 00:40:40,204 --> 00:40:42,071 Namaku Sandicaiix. 454 00:40:42,139 --> 00:40:45,041 Kami adalah 4 Fantastix. Namaku Seifix. 455 00:40:45,109 --> 00:40:52,081 Homsandwich! Antibiotix! Maudicaiix! Cepasurnetfiix! 456 00:41:02,226 --> 00:41:06,162 Ini terhubung dengan sungai! Yang selalu kubilang. 457 00:41:06,163 --> 00:41:09,098 Kita kurang beruntung dengan klien pertama kita. 458 00:41:09,166 --> 00:41:11,201 Ini bukan kesalahan dari transportasi sungai. 459 00:41:12,169 --> 00:41:18,041 Di sini, kau menaruh herbal. Lalu, air yang disaring lompat! Ta-da! 460 00:41:18,075 --> 00:41:19,242 Tendagan bisa ditarik. 461 00:41:19,276 --> 00:41:22,178 Dan, itu untuk menaruh senjata emas-mu. 462 00:41:23,180 --> 00:41:25,081 Maaf! 463 00:41:26,083 --> 00:41:30,119 Aku tidak memiliki senjata emas. Kau terkejut bahwa itu tidak berhasil. Dihasilkan dari sini. 464 00:41:30,154 --> 00:41:34,090 Itu saja, ketua dari kelompok haus darah, rambut yang bisa dilepas. Apa kau pikir kau pendeta? 465 00:41:34,091 --> 00:41:40,263 Aku akan menyerang seperti ini ramuan bisa diberikan keseorang priadidesaoleh orang asing 466 00:41:40,297 --> 00:41:42,232 Ini tidak lebih sulit dari penjual ikan. 467 00:41:42,266 --> 00:41:45,268 Semoga .. Kau menjadi pendeta keltik yang lebih baik daripada penjual ikan. 468 00:41:45,302 --> 00:41:48,037 Ini digunakan untuk memberi isyarat mistletoe. 469 00:41:48,072 --> 00:41:50,306 Dan ingat semangat pandai besi! 470 00:41:50,374 --> 00:41:52,175 Takkan bergerak kalau kau tidak memulainya! 471 00:41:52,209 --> 00:41:54,210 Dia juga terluka. 472 00:41:54,211 --> 00:41:56,212 Kau akan memberi aku kait emas untuk di hidung. 473 00:41:56,280 --> 00:41:58,147 Aku akan menyediakan bagimu! Yang benar saja! 474 00:41:58,215 --> 00:42:01,050 Jangan bertengkar! Tuan-tuan! Jangan berkelahi disini! 475 00:42:01,118 --> 00:42:02,195 Kita bisa membahas semuanya! 476 00:42:02,219 --> 00:42:06,289 Ya, tentu saja. Penyegaran 477 00:42:06,323 --> 00:42:11,160 Ya, tapi Kau harus waspada terhadap cuaca aku mohon... Kumohon. 478 00:42:11,328 --> 00:42:13,196 Aku tidak berkeinginan. 479 00:42:13,230 --> 00:42:16,076 Jika kau mau melakukan apapun terhadap pendeta keltik ini, aku tidak berkata apapun. 480 00:42:16,100 --> 00:42:22,105 Mungkin kau benar. Aku sedang mengurus hal dan barang, tidak ada apapun yang bisa.. 481 00:42:26,310 --> 00:42:30,113 Kau tidak penting. Tidak penting! 482 00:42:30,147 --> 00:42:35,051 Dan lalu kita tenggelam lagi. Oh, sial. 483 00:42:41,125 --> 00:42:43,192 Busana ceria. 484 00:42:48,132 --> 00:42:53,069 Aku mengubah bentuknya lagi. Ini seharusnya tidak meledak. 485 00:42:56,273 --> 00:43:00,143 Halo, dia tak berbuat kemajuan, pendeta penjual ikan! 486 00:43:00,177 --> 00:43:03,079 Namun apa kegunaan ramuanmu? Ramuan tidak meledak. 487 00:43:03,147 --> 00:43:07,083 Kamu tidak akan mengatakan Panoramix: "Dengar, tidak meledak". 488 00:43:07,084 --> 00:43:11,154 Kau, kau bahkan tidak memiliki sebuah ramuan. Kau bukan apa-apa, lagi. 489 00:43:12,089 --> 00:43:15,091 Abraracourt! Ah, Apiusbacgaiix!, 490 00:43:15,092 --> 00:43:18,127 Kakak, betapa senang melihat hidupmu lagi meringis! 491 00:43:18,162 --> 00:43:20,196 Diikuti oleh tim. Ini membuatmu merasa baik! 492 00:43:20,264 --> 00:43:24,200 Tidak masalah Obelix, selalu sehat. Asterix masih kurus. 493 00:43:24,301 --> 00:43:28,204 Ha ha! Itu mengingatkan aku pada masa alu yang indah. 494 00:43:28,272 --> 00:43:32,041 Masa lalu yang indah. Saat kita berperang melawan Roma! 495 00:43:32,042 --> 00:43:36,245 Ah! Aku tak tahu pernah melihatmu melawan Romawi. 496 00:43:36,313 --> 00:43:38,081 Aku paham. Itu akan buruk bagi bisnis. 497 00:43:38,115 --> 00:43:40,283 Asterix! Kamu menghancurkan hatiku! 498 00:43:40,317 --> 00:43:45,188 Ya, aku percaya pada dunia yang lebih baik dengan kanal-kanal Romawi ini 499 00:43:45,222 --> 00:43:50,293 Tetapi aku dengan cepat kecewa. Apa itu dalam saus darah? 500 00:43:50,327 --> 00:43:53,062 Pangkas Pengkhianatan! 501 00:43:53,130 --> 00:43:56,199 Siapa yang ada di dalam saus? Apakah kau percaya diri di Roma? 502 00:43:56,233 --> 00:43:59,102 Kenapa bukan kacang pinus? - Pinus? Apakah ada? 503 00:43:59,136 --> 00:44:03,272 Lgnomime! Opprobre! Kita melempar hidangan dirumah. 504 00:44:03,340 --> 00:44:05,118 Eh, sobat. Bisakah kami bertemu si pendeta muda ini. 505 00:44:05,142 --> 00:44:07,210 Dia akan kemari! 506 00:44:07,244 --> 00:44:11,314 Ah! Aku dapat memberitahu kau bahwa itu dibuat, oleh Jupiter! 507 00:44:11,348 --> 00:44:16,252 Uh, Toutatis. Silakan. Coichix! Panoramix akan memperhatikan apa yang dapat kau lakukan. 508 00:44:16,253 --> 00:44:21,157 Oh maha Panoramix, ini mosaik klasik pada inotif yang dikenal yaitu dewa Mars... 509 00:44:21,225 --> 00:44:25,261 dengan helmnya, "IAigie des Legions" dan cabang pohon zaitun. 510 00:44:25,262 --> 00:44:30,266 Tapi hanya satu alasan, berakhir menjadi mosaik pendahulu yang membosankan. 511 00:44:32,169 --> 00:44:34,070 Ramuan, ramuan. 512 00:44:35,105 --> 00:44:38,207 Aku merintis mosaik dalam persiapan dan selesai! 513 00:44:38,275 --> 00:44:43,179 Kita melihat para gladiator dan bangsawan Caesar yang ganas sedang berduka. 514 00:44:43,180 --> 00:44:45,314 Dengan gerakan murah hati. Kutaruh. Mars. 515 00:44:45,349 --> 00:44:51,220 Gladiators, Mars Gladiators, Mars 516 00:44:52,189 --> 00:44:54,190 Abraracourt, Asterix. 517 00:44:54,191 --> 00:45:00,196 Aku bersumpah demi Belanos bahwa tidak ada lagi lebih hebat daripada desaku. 518 00:45:15,145 --> 00:45:17,146 Mari kita lanjutkan. 519 00:45:30,294 --> 00:45:34,130 Kau tidak merasa yakin. Ya, itu bagus. 520 00:45:34,164 --> 00:45:36,232 Itu bagus, tapi... 521 00:45:36,300 --> 00:45:39,335 Tapi itu konvensional. Ini bijaksana dan tanpa panik. 522 00:45:39,336 --> 00:45:45,041 Panoramix tidak akan menerima ramuan pemulihan buah mistletoe. 523 00:45:45,075 --> 00:45:48,177 Untuk Panoramix, semuanya sama. 524 00:45:48,245 --> 00:45:51,280 Aku pikir kau tidak mengenal Panoramix. 525 00:45:52,082 --> 00:45:54,183 Tidak ada yang mengenal dia lebih baik dari aku. 526 00:45:54,251 --> 00:46:00,156 Kau akan memenangkan kontes ini jika kau melakukan persis mantra yang aku ajarkan. 527 00:46:00,157 --> 00:46:03,226 Nasib dengan papilions... Tidak ada manfaatnya. 528 00:46:03,260 --> 00:46:06,295 Aku tidak akan menunjukkan padanya mantra yang tidak menghasilkan apapun. 529 00:46:06,363 --> 00:46:09,165 Jangan mencoba untuk mengerti, bodoh. 530 00:46:09,166 --> 00:46:11,033 Kau tidak tahu apa-apa soal Panoramix! 531 00:46:11,101 --> 00:46:12,312 Jalankan rencanaku, Teciafacrix. 532 00:46:12,336 --> 00:46:15,271 Dan ramuan ajaib akan menjadi milikmu. 533 00:46:15,272 --> 00:46:19,175 Tidak, dia akan melihat ramuan pemulihan buah mistletoe-ku. 534 00:46:19,209 --> 00:46:22,111 Sayang sekali jika itu konvensional seperti yang kau katakan. 535 00:46:22,112 --> 00:46:27,116 Aku tidak akan menunjukkan mantra yang bukan milikku dan tidak menghasilkan apapun. 536 00:46:27,284 --> 00:46:30,253 Kau anak yang cerdas, Taciafacrix. 537 00:46:30,287 --> 00:46:33,289 Jangan memaksa sambil berusaha jujur. 538 00:46:45,202 --> 00:46:48,137 Ini adalah kesempatan terakhir kita. 539 00:47:09,226 --> 00:47:13,229 Pendeta penyepi. Akhirnya. mungkin kurang. 540 00:47:13,230 --> 00:47:15,031 Kau takkan memberitahu aku. 541 00:47:15,065 --> 00:47:17,166 Itu tidak terkenal, tetapi dengan pelatihan yang baik 542 00:47:17,167 --> 00:47:20,169 Kita tidak akan membawanya kembali ke desa dengan roti. 543 00:47:20,237 --> 00:47:24,073 Kurang kuat! Kita bukan kemari. Aku suka! 544 00:47:24,141 --> 00:47:27,276 Aku perlu yang lain yang cocok dengan keju. 545 00:47:28,178 --> 00:47:32,215 Dengar, musafir! Dengar, pedagang ambulan! 546 00:47:32,249 --> 00:47:35,051 Dengarkan pesan aku pengelana. 547 00:47:35,085 --> 00:47:40,289 Atau yang lain, jika kau seorang musafir atau baguenaudier. 548 00:47:40,357 --> 00:47:43,192 Apa yang sedang kau lakukan? Hentikan itu! 549 00:47:43,260 --> 00:47:45,171 Kau harus membuatnya dapat dipercaya. Aku seorang senator. 550 00:47:45,195 --> 00:47:49,232 Untuk membuat nubuat bukan keahlianku. Kita tidak peduli 551 00:47:49,266 --> 00:47:52,235 Yang mana keahlianmu atau bukan. Kredibilitasmu akan hilang. 552 00:47:53,303 --> 00:47:56,172 Dengarkan aku, musafir yang jengkel! 553 00:47:56,206 --> 00:48:01,210 Dengarkan perkataan seorang nabi muda, korban kesuksesannya sendiri 554 00:48:02,212 --> 00:48:05,214 Hei tunggu sebentar. 555 00:48:05,215 --> 00:48:08,050 Apa yang Tuhan katakan kepada kita? 556 00:48:08,051 --> 00:48:09,218 Apa? Apa katamu? 557 00:48:09,286 --> 00:48:12,221 Kekuarangan pegawal dalam kampanye. 558 00:48:12,222 --> 00:48:13,289 Oh tidak maafkan aku. 559 00:48:13,323 --> 00:48:17,226 Aku mungkin agak mengalami telinga tersumbat. 560 00:48:17,227 --> 00:48:21,197 Bagaimana "Seorang druid baik hidup di pegunungan itu. 561 00:48:21,231 --> 00:48:23,299 Apa yang kau berusaha katakan kepada kami. 562 00:48:23,300 --> 00:48:27,036 Seoran druid muda tanpa tandingan. 563 00:48:27,070 --> 00:48:29,238 Oh! "Maju kepuncak!" 564 00:48:29,306 --> 00:48:34,243 Aku sudah cukup tahu, Tuhan! Biarkan aku hilang. 565 00:48:39,082 --> 00:48:42,051 Siapa si Zinzin ini 566 00:48:42,085 --> 00:48:46,222 Di mana pojokan? Aku yakin ini si druid muda. Panoramix! 567 00:48:46,256 --> 00:48:49,191 Kau tidak seharusnya menganggap ini serius! 568 00:48:49,226 --> 00:48:52,028 Kita tidak lagi punya kartu! Sudah tamat! 569 00:48:52,062 --> 00:48:55,097 Kau tidak punya hadiah! Kita tidak peduli soal kartu! 570 00:48:55,098 --> 00:48:58,067 Ada druid di puncak. - Itu Tei Ferix. 571 00:48:58,068 --> 00:49:00,236 Maaf. Dingo itu tadi pasti Tei Ferix. 572 00:49:00,270 --> 00:49:04,273 Menuju ke akhir, aku melihat itu dia. Dan dia punya reputasi bagus 573 00:49:04,274 --> 00:49:06,275 Ya, tidak jelek. 574 00:49:06,343 --> 00:49:10,279 Tapi dari perkalian bendanya, dia tidak mungkin tahu itu bibi. 575 00:49:10,280 --> 00:49:13,082 Sadarlah Panoramix, kau harus berpikir. 576 00:49:13,083 --> 00:49:16,085 Kita tidak bisa kembali! Voila! Kita kembali. 577 00:49:16,086 --> 00:49:19,188 Kita kembali saat kita sudah melihat Druid terakhimya. 578 00:49:19,256 --> 00:49:21,190 Tapi itu mustahil! 579 00:49:21,191 --> 00:49:26,128 Berminggu-minggu untuk kemana mana dengan ini! Tidak ada yang melakukan usaha! 580 00:49:26,129 --> 00:49:27,273 Jangan membodohi dirimu sendiri! 581 00:49:27,297 --> 00:49:31,100 Aku tidak cinta diriku sendiri Seperti yang lain, aku juga terkejut. 582 00:49:31,134 --> 00:49:33,135 Seperti yang kalian lihat, aku terjatuh. 583 00:49:33,203 --> 00:49:35,171 Aku kacau, isi aku! 584 00:49:35,205 --> 00:49:39,075 Ksatria pertama dari desa. 585 00:49:39,109 --> 00:49:40,076 Hah.. Apa? 586 00:49:40,110 --> 00:49:42,278 Awasi punggungmu. Helm mu. Tapi... 587 00:49:42,312 --> 00:49:44,213 Dan ramuan ajaibmu, selamat bersenang-senang. 588 00:49:44,214 --> 00:49:46,282 Aku akan melakukan hal lainnya. 589 00:49:46,316 --> 00:49:50,319 Aku punya alergi kepada mereka yang tidak melihat apapun kecuali hidung mereka. 590 00:49:50,320 --> 00:49:52,321 Obelix, kau ikut. 591 00:49:52,322 --> 00:49:55,124 Tidak. Asterix, aku tidak akan ikut. 592 00:49:55,158 --> 00:49:58,227 Seorang pria kecil yang memilih pria tua. 593 00:49:58,295 --> 00:50:02,098 Ini lebih baik dan pada mengucapkan bon voyage... 594 00:50:02,165 --> 00:50:04,300 ke teman-temanku Asterix. 595 00:50:07,137 --> 00:50:10,306 Asterix! Jangan keras kepala! 596 00:50:10,340 --> 00:50:12,308 Kawan kawan, ayo keluar! 597 00:50:12,342 --> 00:50:15,144 Asterix bebas untuk pergi. 598 00:50:15,178 --> 00:50:19,148 Misiku berlanjut jika kau ingin pergi, aku akan memahami. 599 00:50:19,149 --> 00:50:22,184 Dan aku akan memanjat gunung tanpamu. 600 00:50:31,261 --> 00:50:34,130 Tidak adakah yang mengejutkanmu, Andouie. Kenapa? 601 00:50:34,164 --> 00:50:37,133 Aku memang pada dasamya selalu mabuk sebelumnya. 602 00:50:37,167 --> 00:50:38,234 Ben, lihat. 603 00:50:38,268 --> 00:50:42,271 Aku tidak tahu jika itu jelek, tapi bukan aku yang membuat keputusan. 604 00:50:45,108 --> 00:50:47,276 Kau buatlah ramuan ajaib lagi. 605 00:50:47,344 --> 00:50:50,179 Karena kau sudah ditunjuk sebagai kepala desa. 606 00:50:50,213 --> 00:50:51,313 Di sini. 607 00:50:51,381 --> 00:50:54,150 Karena kau sudah ditunjuk sebaga kepala desa. 608 00:50:54,184 --> 00:50:56,185 Katakan kepada kami harus apa. 609 00:50:58,288 --> 00:51:00,056 Baiklah. 610 00:51:00,090 --> 00:51:04,060 Sebagai kepala, aku rasa hal terbaik untuk dilakukan.. 611 00:51:04,094 --> 00:51:09,098 Adalah untuk berharap Romawi tidak akan menyerang lagi. 612 00:51:11,234 --> 00:51:13,202 Aku hebat. 613 00:51:13,236 --> 00:51:15,204 Atau tidak. 614 00:51:32,322 --> 00:51:34,290 Hei kita dapat caranya. 615 00:51:34,324 --> 00:51:38,194 Jika kita di sini, yang lain pasti juga di sini. 616 00:51:38,228 --> 00:51:43,132 Kenapa kau memberikan aku tugas. Jika kau tidak senang.. 617 00:51:43,133 --> 00:51:44,310 Denganku, kau tidak memilihku. 618 00:51:44,334 --> 00:51:48,104 Jika mereka tidak pergi ke desanya.. Kenapa? 619 00:51:48,138 --> 00:51:49,105 Aku tadi sangat meyakinkan. 620 00:51:49,139 --> 00:51:52,174 Caesar akan tahu bahwa kau telah mengacaukan semuanya. 621 00:51:52,175 --> 00:51:57,246 Ah ya... Aku akan bilang ke Caesar bahwa kau, Barbichu Maipoii.. 622 00:51:58,148 --> 00:52:00,216 Hei, ayo pergi ke kamip. 623 00:52:00,350 --> 00:52:04,153 Yah, apa yang kita dapat di sini. 624 00:52:04,187 --> 00:52:05,321 Seorang ksatria. 625 00:52:05,355 --> 00:52:07,256 Rencana macam apa ini. 626 00:52:07,290 --> 00:52:09,191 Ya ampun, sial sekali. 627 00:52:09,192 --> 00:52:13,195 Aku adalah teman Vieii, dan Panoramix yang ingin membantuku.. 628 00:52:13,263 --> 00:52:15,231 Untuk melakukan suksesi. 629 00:52:15,265 --> 00:52:18,200 Kau ingin menjualnya ke Romawi? 630 00:52:18,201 --> 00:52:21,036 Romawi? .. ya... karena mereka sangat kaya. 631 00:52:21,104 --> 00:52:25,107 Yang penting adalah bahwa ramuan ini akan bermanfaat untuk banyak orang 632 00:52:25,108 --> 00:52:29,111 .. bahwa pasukannya akan setara. Aku adalah seorang pasifis, Asterix. 633 00:52:29,112 --> 00:52:32,114 Kau adalah Druid Gauiois yang terburuk. 634 00:52:32,115 --> 00:52:34,216 Tidak, ada satu yang lebih buruk dari aku. 635 00:52:34,284 --> 00:52:37,253 Dia yang menyimpan kekuatannya dan Armoncannya. 636 00:52:37,287 --> 00:52:39,155 Orang yang cuek dan petarung. 637 00:52:39,189 --> 00:52:42,057 Aiors yang bisa menghentikan invasi Oauie. 638 00:52:42,092 --> 00:52:46,262 Konyol sekali! Bayangkan jika ramuan sehebat itu jatuh ke tangan yang salah! 639 00:52:46,296 --> 00:52:49,331 Kita akan segera tahu. 640 00:52:53,203 --> 00:52:57,039 Aku bernyanyi, tidak ada selain aku sementara aku seorang senator! 641 00:52:57,107 --> 00:53:00,176 Senator, itu lebih baik dan pada Druid., apa yang terjadi? 642 00:53:00,210 --> 00:53:04,079 Suruh orangmu bersiap! Karena ada beberapa Oauiois, 643 00:53:04,114 --> 00:53:08,217 Pasangkan ke yang lain jadi itu tidak saling menahan. 644 00:53:23,166 --> 00:53:25,301 Aku bilang aku tidak mau diganggu! 645 00:53:37,180 --> 00:53:39,081 Aku menuangkannya. 646 00:53:39,149 --> 00:53:41,283 Kenapa? - Kau tahu itu seperti apa. 647 00:53:41,351 --> 00:53:43,118 Aku memodifikasinya! 648 00:53:43,153 --> 00:53:47,022 Aku membayarnya. Setelahnya, aku menghitung sampai 10. 649 00:53:47,090 --> 00:53:50,159 Jika 10 itu belum meledak, dan itu akan menguap lebih banyak lagi. 650 00:53:50,260 --> 00:53:52,094 Siap. 651 00:54:01,204 --> 00:54:03,239 Kau membalik isi dari meja kerjamu. 652 00:54:03,273 --> 00:54:06,308 Ya, karena aku kidal. 653 00:54:06,376 --> 00:54:10,179 Luar biasa. Kau bukan druid bertangan kiri yang pertama. 654 00:54:10,213 --> 00:54:13,115 Kapanpun kau mau, Tei-Ferix. 655 00:54:15,185 --> 00:54:17,052 Permisi, Tei-Ferix. 656 00:54:17,120 --> 00:54:20,222 Aku tidak tahu apa yang sedang aku bicarakan. 657 00:54:36,206 --> 00:54:39,241 Apa yang sedang dia lakukan? 658 00:55:00,163 --> 00:55:04,099 Jangan cemas, kau punya saingan. 659 00:55:05,101 --> 00:55:07,136 Yah, aku tidak tahu apapun. 660 00:55:07,170 --> 00:55:09,238 Itu dia takdimya. 661 00:55:09,272 --> 00:55:11,273 Tapi apa gunanya? 662 00:55:11,274 --> 00:55:16,178 Tidak ada, tidak ada gunanya. 663 00:55:25,188 --> 00:55:30,125 Tei-Ferix, apakah kau menerima untuk menjadi penggantiku 664 00:55:33,296 --> 00:55:37,232 - Ya. Ikuti aku ke Hutan Carnutes, 665 00:55:37,267 --> 00:55:40,202 dimana kau akan mengakrabkan diri dengan yang.. 666 00:55:40,203 --> 00:55:45,307 Bentuk selanjutnya. dari ramuan ajaib yang memberikan kekuatan super-untuk manusia. 667 00:55:47,210 --> 00:55:50,079 Itu hanya masuk akal untuk pemiliknya. 668 00:55:50,113 --> 00:55:53,182 Kau akan jadi pemiliknya saat Caesar mendapatkan ramuan ajaibnya. 669 00:55:53,216 --> 00:55:55,217 Formalitas! Mungkin, tapi... 670 00:55:55,218 --> 00:55:56,285 Lihatlah itu. 671 00:55:56,319 --> 00:55:59,288 Druid tidak seharusnya menuliskan ritme ke atas panel ini. 672 00:55:59,322 --> 00:56:03,325 Sebagai Ostentatious, jika tidak untuk membuktikannya. 673 00:56:03,326 --> 00:56:05,160 Aku tidak tahu harus bilang apa. 674 00:56:05,228 --> 00:56:06,261 Sialan mereka! 675 00:56:06,296 --> 00:56:08,263 Mereka gila! Selalu berharap dari Cailoux! 676 00:56:08,331 --> 00:56:10,299 Munafik! Semuanya munafik! 677 00:56:10,300 --> 00:56:13,102 Uh, jubahmu terbakar. 678 00:56:13,136 --> 00:56:14,169 Barbaronos! 679 00:56:14,170 --> 00:56:18,107 Druid yang korup dan gila itu akan membuatku gila, tolong akul 680 00:56:18,141 --> 00:56:22,044 Senator Cornyh! Buang mantelmu! 681 00:56:29,152 --> 00:56:32,187 Hah! Aku tidak sengaja! 682 00:56:32,255 --> 00:56:35,090 Apa yang kita bisa lakukan? - Kau ingin melakukan apa? 683 00:56:35,158 --> 00:56:38,127 Suksesinya, aku memformulasikannya, itu tidak terjadi di sini. 684 00:56:38,161 --> 00:56:40,095 Ya. Tapi jika hutannya terbakar,... 685 00:56:40,096 --> 00:56:41,240 itu akan membuat semuanya habis. 686 00:56:41,264 --> 00:56:47,202 Ini spektakuler! Membuatku bertanya-tanya apa yang harus aku lakukan ke hutan ini! 687 00:56:47,203 --> 00:56:52,074 Kau jenius! Tom Crus! Seorang jenius! 688 00:57:34,217 --> 00:57:36,051 Itu mustahil! 689 00:57:36,119 --> 00:57:39,221 Kau di beritahu untuk berhenti berkeliaran. 690 00:57:39,255 --> 00:57:43,292 Ramuanku tidak muncul, lalu aku meminumnya saat ada kesempatan! 691 00:57:43,326 --> 00:57:45,093 Dan lalu, lihat! 692 00:57:45,128 --> 00:57:47,196 Aku lebih suka peledakan! Kita punya udara. 693 00:57:47,230 --> 00:57:50,165 Bagaimana dengan si penggila ikan yang ujung jalan. 694 00:57:50,166 --> 00:57:52,301 Bukan karena kau aku bercanda. 695 00:57:52,335 --> 00:57:55,304 Hutan Camutes! 696 00:58:07,250 --> 00:58:10,052 Demi Toutatis! 697 00:58:16,092 --> 00:58:19,161 Panoramix, apa yang kau akan lakukan untuk penyerahannya? 698 00:58:19,195 --> 00:58:22,264 Pembayaran selanjutnya akan dibuat beberapa jam lagi. 699 00:58:22,265 --> 00:58:24,266 Kita tidak bisa melewatkannya. 700 00:58:54,230 --> 00:58:57,199 Apa? Kau tidak men embalikan Cairn-nya. 701 00:58:57,233 --> 00:59:00,035 Sekarang. 702 00:59:07,143 --> 00:59:08,143 Dan kemudian... 703 00:59:08,211 --> 00:59:10,178 Lalu Tapi itu sudah semuanya. 704 00:59:10,213 --> 00:59:13,148 Itu saja. Aku sudah memberikan semuanya kepadamu. 705 00:59:13,149 --> 00:59:18,086 Panoramix! Aku tidak pemah melihat burung seperti ini. Daripada kabur dariku, 706 00:59:18,121 --> 00:59:22,124 mereka justru berlari ke arahku dengan menguik. 707 00:59:23,259 --> 00:59:26,128 Cepat, Obelix, lari ke desa! 708 00:59:26,162 --> 00:59:27,229 Panoramix! 709 00:59:27,263 --> 00:59:29,298 Ada apa? Ayo! 710 00:59:30,233 --> 00:59:33,168 Bagaimana dengan kami? 711 00:59:33,169 --> 00:59:37,072 Ayo hop! Ramuan ajaib! Siapa yang masih punya? 712 00:59:39,242 --> 00:59:42,277 Lakukan sesuatu! Aku tidak sedang waras. 713 00:59:42,345 --> 00:59:46,048 Oh dan kau sedang dalam kondisi baik. 714 00:59:53,256 --> 00:59:57,092 Bencana! Bagaimana kita bisa ke desa 715 01:00:01,164 --> 01:00:04,099 Obelix, ke bawah pohon itu! 716 01:00:05,201 --> 01:00:08,136 Obelix, sikat sesemakan itu! 717 01:00:11,174 --> 01:00:14,309 Itu adalah bahan bahan dan ramuannya. 718 01:00:23,186 --> 01:00:24,119 Desanya 719 01:00:24,120 --> 01:00:28,256 Jika brute mengatakan sejujurnya tidak ada lagi ramuan di sana. 720 01:00:28,324 --> 01:00:30,292 Obelix, kesanalah! 721 01:00:30,326 --> 01:00:34,062 Ada Romawi yang bisa kau hajar, ayo! 722 01:00:36,332 --> 01:00:38,233 Obelix. Obelix. 723 01:00:38,301 --> 01:00:40,135 Obelix. Ada apa? 724 01:00:40,136 --> 01:00:43,038 Di mana tas bahan bahannya? 725 01:00:52,081 --> 01:00:53,115 Sebuah solusi tunggal. 726 01:00:53,149 --> 01:00:55,117 Ke tendaku dan man buat ramuan. 727 01:00:55,151 --> 01:00:57,285 Di mana serp-ku, demi Toutatis 728 01:00:57,353 --> 01:01:01,123 Aku.. aku dapat! 729 01:01:01,157 --> 01:01:02,157 Panoramix! 730 01:01:18,274 --> 01:01:21,076 Selamat malam, anak anakku. 731 01:01:28,184 --> 01:01:30,252 Jangan panik! Jangan panik! 732 01:01:35,091 --> 01:01:38,126 Ah ini sebanding. 733 01:01:39,295 --> 01:01:43,031 Apakah kita yakin tidak ada ramuan lainnya 734 01:01:46,102 --> 01:01:47,235 Tetap di sini. 735 01:01:47,303 --> 01:01:50,305 Kami ikut denganmu. Ini terlalu berbahaya. 736 01:01:50,373 --> 01:01:54,309 Tapi kau kau berani, Pius, itu adalah kau si bocah kecil... 737 01:01:55,044 --> 01:01:57,079 yang harus berada dalam keselamatan.. 738 01:01:57,113 --> 01:01:58,190 Dan kau akan menghadapinya. 739 01:01:58,214 --> 01:02:01,049 Jika kau menuliskannya maka itu akan jadi diktat! 740 01:02:04,120 --> 01:02:06,121 Itu munkin bukan May. 741 01:02:06,322 --> 01:02:09,057 Itu belum berakhir. Lunieg 742 01:02:09,125 --> 01:02:12,227 Ini hanya permulaan. Voila, permulaan yang sangat kecil. 743 01:02:14,130 --> 01:02:16,131 Jangan keluar! - Apa? 744 01:02:16,132 --> 01:02:18,033 Jangan keluar! 745 01:02:18,067 --> 01:02:20,235 Elies tidak punya kekuatan lagi. 746 01:02:20,303 --> 01:02:23,271 Ini berhasil. Mungkin tidak sukses, terlihat dan apa yang kami alami. 747 01:02:23,306 --> 01:02:26,108 Akhirnya ada berita baik untuk Caesar. 748 01:02:26,142 --> 01:02:29,144 Maju jalan! 749 01:02:34,317 --> 01:02:37,252 Tidakkah kau berpikir ini akan jadi momen itu, Tei-fenx? 750 01:02:37,253 --> 01:02:39,187 Momen itu.. - Kau kenal aku. 751 01:02:39,188 --> 01:02:43,158 Sebuah jelaga, bahan bahan, desa di Peri. 752 01:02:43,259 --> 01:02:45,193 Jangan persiapkan ramuannya di depan dia. 753 01:02:45,194 --> 01:02:48,096 Panoramix tidak memberikan aku perintah ini. 754 01:02:48,097 --> 01:02:50,232 Aku berikan kau wewenang untuk memakainya. 755 01:02:50,266 --> 01:02:54,169 Ini adalah kondisi memaksa. 756 01:03:00,209 --> 01:03:02,177 Jangan lakukan itu. 757 01:03:08,184 --> 01:03:11,119 Tapi bagaimana dengan tempat ini? 758 01:03:12,121 --> 01:03:15,157 Strategi terbaik untuk diadopsi. 759 01:03:15,191 --> 01:03:16,191 Strategical. 760 01:03:16,225 --> 01:03:19,227 Kau sudah rusak 30 tahun karena menyanyi. 761 01:03:19,295 --> 01:03:22,230 Kau seharusnya menyiapkan ramuannya! 762 01:03:22,231 --> 01:03:25,200 Tidak ada yang setuju! Aku adalah ketuamu! 763 01:03:25,234 --> 01:03:29,037 Kita harus membuat ramuan mautnya! 764 01:03:29,105 --> 01:03:32,240 Tidak, terlebih lagi kita menjadi sibuk sendiri. 765 01:03:32,241 --> 01:03:34,309 Aku perlu ramuan kecepatan. 766 01:03:35,144 --> 01:03:37,279 Apa yang kau akan lakukan dengan ramuan kecepatan? 767 01:03:37,313 --> 01:03:40,048 Hal seperti biasanya, tapi lebih cepat! 768 01:03:40,049 --> 01:03:42,050 Apakah kau akan memainkan jarimu lebih cepat! 769 01:03:42,118 --> 01:03:46,054 Aku di sini untuk menawarkan sesuatu yang menarik. 770 01:03:46,055 --> 01:03:50,225 Ramuan ajaibnya tidak perlu lagi di distribusikan. 771 01:03:54,230 --> 01:03:56,031 Sudah cukup! 772 01:03:56,065 --> 01:03:57,299 Bahan bahanku! 773 01:03:58,267 --> 01:04:00,302 Bahan bahanku! 774 01:04:00,336 --> 01:04:04,172 Bagaimana aku akan menyiapkan ramuan ajaibnya 775 01:04:19,188 --> 01:04:22,224 Arrest, kau sudah melihat semuanya! Ini untuk menyelamatkan desanya. 776 01:04:22,258 --> 01:04:25,227 Aku akan menyelesaikannya. 777 01:04:25,261 --> 01:04:29,030 Formula ini sangat menarik dan sederhana. 778 01:04:29,098 --> 01:04:34,269 Aku bahkan akan mengatakan aku melewatkan sebuah bahan terakhir.. 779 01:04:34,303 --> 01:04:38,039 Bahan terakhir. Apa bahan terakhimya? 780 01:04:38,107 --> 01:04:41,176 Apa bahan terakhir ramuan itu? 781 01:04:41,210 --> 01:04:43,044 Aku tidak tahu. 782 01:04:43,112 --> 01:04:46,147 Kamu tidak tahu ada bahan yang penting. 783 01:04:46,215 --> 01:04:48,049 Apa bahan terakhimya? 784 01:04:48,050 --> 01:04:50,051 Kamu tidak memilikinya. 785 01:04:50,119 --> 01:04:52,320 Bodoh. Aku harus mewaspadaimu. 786 01:04:52,321 --> 01:04:54,155 Dia tidaktahu apapun. 787 01:04:54,223 --> 01:04:57,092 Apa yang belum kau gunakan? 788 01:04:57,126 --> 01:04:59,027 Apa yang ini? 789 01:04:59,061 --> 01:05:01,329 Apa yang ini? Ya! Pasti yang itu! 790 01:05:02,031 --> 01:05:05,200 Demi Toutatis, itu pasti ada di sini! 791 01:05:05,234 --> 01:05:11,139 Tapi apa yang dia masukkan ke dalam ramuan ini. 792 01:05:14,310 --> 01:05:19,080 Kamu menyabotase segalanya. Kamu seorang pengkhianat! 793 01:05:32,094 --> 01:05:35,130 Apakah kau akan meminum itu? Diamlah! 794 01:05:49,178 --> 01:05:52,180 Menarik. 795 01:06:14,136 --> 01:06:17,238 Sangat menarik. 796 01:06:27,216 --> 01:06:29,184 Berhati-hatilah! 797 01:06:29,218 --> 01:06:33,121 Tidak ada "ya"! 798 01:06:33,155 --> 01:06:34,189 Dari mana asalnya? 799 01:06:34,223 --> 01:06:37,092 Itu tidak menargetkan kita. Itu bukan hal serius. 800 01:06:37,126 --> 01:06:38,303 Itu akan membuat kita menjadi prajurit yang lebih baik. 801 01:06:38,327 --> 01:06:40,328 Pengumuman penting! 802 01:06:40,329 --> 01:06:42,130 Siapa itu? Senator. 803 01:06:42,164 --> 01:06:45,100 Caius Frontinius Tom Crus, buka pagarnya. 804 01:06:45,134 --> 01:06:47,202 Atas perintah Caesar! 805 01:06:47,236 --> 01:06:49,270 Pusatkan seranganmu ke desanya! 806 01:06:49,338 --> 01:06:52,307 Atau aku akan mematahkan hidungku. 807 01:06:52,341 --> 01:06:56,277 Tidak ada perang lagi di dunia ini. 808 01:06:56,345 --> 01:07:00,181 Dengan ramuan orang tua ini. 809 01:07:00,249 --> 01:07:04,085 Sulfurix, kau harus menghentikan ini. 810 01:07:06,188 --> 01:07:09,190 Ini adalah akhir dari desanya. 811 01:07:09,258 --> 01:07:13,261 Akhir dari Asterix, akhir dari.. 812 01:07:14,263 --> 01:07:17,165 Apa itu? 813 01:07:36,285 --> 01:07:40,188 Pemanah, tembak. 814 01:07:40,189 --> 01:07:44,292 Panah ayam itu! 815 01:08:09,051 --> 01:08:11,086 Berhentilah menyerang kami orang bodoh! 816 01:08:11,120 --> 01:08:15,123 Kamu tidak punya ramuan lagi. 817 01:08:16,225 --> 01:08:19,127 Dan melawan itu, apa yang akan kau lakukan? 818 01:08:19,161 --> 01:08:21,162 Tunggu! Ini tidak mudah! 819 01:08:21,230 --> 01:08:25,166 Kenapa dia menyerang kita. 820 01:08:41,083 --> 01:08:43,051 Panoramix! Panoramix! 821 01:08:43,085 --> 01:08:46,054 Itu yang tersisa, tapi aku tidak tahu apakah ada gunanya. 822 01:08:46,288 --> 01:08:49,157 Teleferix menyiapkan ramuan di depan Suifurix. 823 01:08:49,158 --> 01:08:52,227 Dia menunjukkan semuanya. 824 01:08:52,261 --> 01:08:55,163 Serang saja mereka, ini adalah perintah! 825 01:08:55,264 --> 01:08:58,233 Apa kami boleh mengasihanimu? 826 01:09:09,278 --> 01:09:12,313 Teleferix, apa kau melihatku melakukannya? 827 01:09:12,381 --> 01:09:16,151 Kamu harus melakukan seperti apa yang aku lakukan. 828 01:09:16,185 --> 01:09:19,053 Dan di urutan yang sesuai. - Aku tidak akan bisa melakukannya. 829 01:09:19,088 --> 01:09:22,123 Dan pada akhirnya, kau akan menambahkan setetes cairan ini. 830 01:09:22,191 --> 01:09:25,193 Jangan biarkan siapapun melihatmu. 831 01:09:26,295 --> 01:09:28,196 Tetapi bagaimana denganmu? 832 01:09:28,230 --> 01:09:31,299 Kita harus pergi! Kamu pergi saja, Pectine! 833 01:09:31,333 --> 01:09:35,236 Tetapi bagaimana denganmu? - Tinggalkan kemahnya! 834 01:09:43,312 --> 01:09:47,215 Kita tidak cukup cepat. Desanya terbakar. 835 01:09:47,316 --> 01:09:50,151 Ini sudah selesai. 836 01:09:52,221 --> 01:09:56,124 Boleh kami membantu? - Kami tahu ramuannya. 837 01:09:56,158 --> 01:09:59,327 Bahkan ramuan ajaibnya... - Oh tidak. 838 01:10:01,230 --> 01:10:04,265 Ini membingungkan. Apakah kita membantu memadamkan apinya? 839 01:10:04,333 --> 01:10:07,135 Tidak, ini sangat buruk. 840 01:10:07,169 --> 01:10:09,247 Apa kita harus mengambil kesempatan dan menyerang mereka. 841 01:10:09,271 --> 01:10:13,041 Tidak, ini sangat buruk. 842 01:10:13,075 --> 01:10:16,077 Halo, orang tua! Kita tidak bertarung lagi. 843 01:10:16,078 --> 01:10:17,312 Kamu siap menghadapiku. 844 01:10:17,346 --> 01:10:20,048 Aku tidak punya niat untuk menghadapimu. 845 01:10:20,082 --> 01:10:23,318 Apa kau masih sanggup kawanku yang malang. 846 01:10:23,352 --> 01:10:26,321 Beberapa tahun terakhir ini, kau membuat ramuan yang sama. 847 01:10:27,089 --> 01:10:30,091 Apa kau kehilangan kemampuanmu. 848 01:10:30,159 --> 01:10:35,163 Mengapa kau mau mencari seorang penerus? 849 01:10:35,197 --> 01:10:38,166 Ketidakmampuanmu telah membuatmu lemah, 850 01:10:38,200 --> 01:10:41,102 membuat ramuan yang sama. 851 01:10:41,170 --> 01:10:45,106 Dan kau tidak tahu hal lain. 852 01:10:45,107 --> 01:10:51,112 Mungkin kau sengaja jatuh dari pohon untuk menyelamatkan usahamu. 853 01:10:52,281 --> 01:10:56,217 Kau bukan lagi seorang Druid. 854 01:11:15,237 --> 01:11:17,238 Obelix! 855 01:11:28,050 --> 01:11:29,050 Desaku yang indah! 856 01:11:29,084 --> 01:11:31,204 Seharusnya tidak ada pemimpin yang mengalami hal ini. 857 01:11:31,253 --> 01:11:36,257 Kita membutuhkan ramuannya! - Aku sedang berusaha! 858 01:11:37,226 --> 01:11:40,261 Pektin! Aku bisa membantu... 859 01:11:40,329 --> 01:11:42,263 Tetaplah di sini, nak. 860 01:11:42,264 --> 01:11:46,100 Tetaplah di sini bersama para juara. 861 01:11:46,335 --> 01:11:50,204 Aku yakin kau akan menghargai muridku. 862 01:11:50,272 --> 01:11:53,074 Seseorang tanpa fantasi. 863 01:11:53,108 --> 01:11:57,145 Sayang sekali kau terlalu bodoh. 864 01:11:57,179 --> 01:11:59,047 Terlalu mirip dengan gurunya. 865 01:11:59,081 --> 01:12:01,215 Aku tidak pantas menggantikanmu. 866 01:12:01,283 --> 01:12:03,184 Bukan dia maupun orang lain. 867 01:12:03,185 --> 01:12:08,156 Hanya kau dan aku. Beritahu aku bahan terakhirnya. 868 01:12:08,190 --> 01:12:14,028 Dan aku akan mengampuni semua. Oauiois, Roma, dan bahkan kau. 869 01:12:14,096 --> 01:12:15,163 Sulfurix. 870 01:12:15,197 --> 01:12:18,032 Aku lebih memilih mati bersama formulaku... 871 01:12:18,100 --> 01:12:21,069 daripada memberikannya kepadamu. 872 01:12:23,372 --> 01:12:26,207 Benarkah? 873 01:12:35,284 --> 01:12:36,284 Hm... 874 01:12:55,304 --> 01:12:59,240 Oh! 875 01:12:59,241 --> 01:13:01,142 Wow! 876 01:13:01,176 --> 01:13:03,044 Ayo. bagikan ini! 877 01:13:03,078 --> 01:13:08,082 Nak, kami mungkin bisa melakukan itu. 878 01:13:12,187 --> 01:13:15,056 Panoramix, apakah kau baik-baik saja? 879 01:13:15,090 --> 01:13:18,192 Sangat baik. 880 01:14:04,139 --> 01:14:08,109 Hei, apa itu ramuanku? 881 01:14:13,215 --> 01:14:17,285 Serang! Serang! 882 01:14:19,221 --> 01:14:23,024 Ayo, minum ini. 883 01:14:23,058 --> 01:14:24,225 Ayo, ayo, ayo! 884 01:14:24,259 --> 01:14:27,261 Ayo! Jangan tertinggal. 885 01:14:27,262 --> 01:14:29,130 Apa kau bisa lebih cepat? 886 01:14:29,164 --> 01:14:33,034 Segera setelah kau meminumnya, serang dia. 887 01:15:08,203 --> 01:15:12,273 Itu dia, sudah cukup. 888 01:15:15,277 --> 01:15:17,245 Kalian sudah meminum ramuannya? 889 01:15:17,279 --> 01:15:21,048 Oh, kami tidak menginginkannya. 890 01:16:20,275 --> 01:16:23,311 Apa itu? - Hm! 891 01:16:31,186 --> 01:16:34,288 Sekarang, mari kita lihat.. 892 01:16:34,356 --> 01:16:39,226 Apa yang bisa kita lakukan dengan ini? 893 01:17:45,260 --> 01:17:50,231 Dengar. kapal ini adalah tanda dari sebuah awal yang baru. 894 01:17:50,265 --> 01:17:54,201 Beberapa orang mungkin berpikir... 895 01:17:58,240 --> 01:18:01,042 Efek ramuannya bertahan lama! 896 01:18:01,076 --> 01:18:03,177 Efeknya hampir habis. 897 01:18:03,245 --> 01:18:08,182 Sudah lama sejak aku terakhir meminumnya. 898 01:18:08,183 --> 01:18:09,250 Itu berfungsi lagi! 899 01:18:09,284 --> 01:18:11,185 Cubitus, lakukanlah. 900 01:18:11,253 --> 01:18:15,189 Halo, pria besar. kau mau melawanku? 901 01:18:15,190 --> 01:18:18,259 Hei... boneka besar lihatlah kepalan tanganku. 902 01:18:18,293 --> 01:18:21,295 Apa kau tetap ingin melawanku? 903 01:18:21,363 --> 01:18:23,130 Ah ya, itu sudah berakhir. 904 01:18:23,198 --> 01:18:28,069 Aku rasa aku kembali normal. 905 01:18:28,103 --> 01:18:33,074 Sudah waktunya untuk kembali. Aku akan pulang denganmu. 906 01:18:42,150 --> 01:18:44,251 Kau bukan anak nakal, Teleferix. 907 01:18:44,319 --> 01:18:50,124 Kalau aku jadi kau, aku akan memulai dari awal. 908 01:19:00,335 --> 01:19:05,306 Tidak. aku tidak punya ramuannya. Caesar! Dan aku tidak melihat sang Druid. 909 01:19:05,340 --> 01:19:08,209 Tentang desanya, sangat disayangkan. 910 01:19:08,243 --> 01:19:10,244 Karena desanya hancur. 911 01:19:10,245 --> 01:19:13,147 Tapi hei, pada akhimya,... 912 01:19:13,181 --> 01:19:16,283 mereka memiliki ramuannya dan mereka melawan. 913 01:19:16,351 --> 01:19:20,087 Setidaknya kita masih punya musiknya. 914 01:19:20,155 --> 01:19:23,224 Kira-kira seperti itu. 915 01:19:25,327 --> 01:19:29,130 Tanggung jawab seorang pemimpin itu besar. 916 01:19:29,164 --> 01:19:35,102 Aku menyadari kalau karirku sebagai seorang seniman sangat berguna. 917 01:19:35,103 --> 01:19:38,105 Bukankah biasanya kau dipukul menggunakan palu? 918 01:19:38,707 --> 01:19:39,039 Ya. 919 01:19:39,107 --> 01:19:41,275 Bagaimana cara kerjanya Pektin memberiku tali ini. 920 01:19:41,343 --> 01:19:43,177 Aku mengikat suamiku... 921 01:19:43,211 --> 01:19:48,282 dan berapa pun jaraknya, dia tidak pemah menyentuh tanah. 922 01:19:49,184 --> 01:19:52,052 Panoramix, penduduk desa, izinkan aku... 923 01:19:52,087 --> 01:19:56,190 memberi tahu kalian bahwa kami bukan apa-apa tanpa ramuanmu,... 924 01:19:56,224 --> 01:19:58,259 dan ramuanmu itu tidak berharga tanpa dirimu. 925 01:19:58,293 --> 01:20:02,029 Abraracourt terkasih, teman-teman terkasih... 926 01:20:02,097 --> 01:20:04,131 pastinya ramuan ajaibnya dan aku sendiri... 927 01:20:04,199 --> 01:20:06,200 tidak berarti tanpa kalian. 928 01:20:11,206 --> 01:20:15,242 Ada apa, Pectin? - Aku tidak bisa melakukannya. 929 01:20:15,310 --> 01:20:16,277 Apa? 930 01:20:16,311 --> 01:20:20,281 Formula ramuan ajaibnya! Aku sudah berusaha, tapi aku tidak bisa. 931 01:20:20,315 --> 01:20:22,183 Kau benar-benar berusaha dengan keras 932 01:20:22,217 --> 01:20:25,119 Aku meyakinkanmu kalau aku tahu aku harus mencoba. 933 01:20:25,153 --> 01:20:29,190 Aku harus mencoba. - Itu berbahaya.... kau harus tahu. 934 01:20:29,224 --> 01:20:30,291 Jangan khawatir, Pectin. 935 01:20:30,325 --> 01:20:34,195 Seiring waktu, aku berjanji kepadamu, kau akan berhasil. 936 01:20:34,229 --> 01:20:37,097 Kau yakin? - Aku yakin. 937 01:20:43,338 --> 01:20:46,207 Atau tidak yakin. 938 01:20:47,275 --> 01:20:50,144 Ah, itu dial 939 01:21:08,163 --> 01:21:16,163 RESYNC BY: DENI AUROR@ 74329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.