All language subtitles for As.Time.Goes.By.S07E01.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:12,170 # You must remember this 2 00:00:12,940 --> 00:00:15,090 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,540 --> 00:00:18,259 # A sigh is just a sigh 4 00:00:21,100 --> 00:00:24,410 # The fundamental things apply 5 00:00:24,500 --> 00:00:28,049 # As time goes by # 6 00:00:32,940 --> 00:00:34,692 - Go! - Come on! 7 00:00:51,500 --> 00:00:54,890 - Nippy, isn't it? - Just a bit, yes. 8 00:00:54,980 --> 00:00:58,290 - You wearing thermals? - No, I'm not wearing thermals. 9 00:00:58,380 --> 00:01:01,690 You ought to. "Hello, boys" they're not, but they do the job. 10 00:01:02,820 --> 00:01:05,050 - Which one's yours? - That one. 11 00:01:07,500 --> 00:01:10,139 Mmm, dishy. 12 00:01:10,220 --> 00:01:12,575 He's mine. The Neanderthal one. 13 00:01:15,140 --> 00:01:17,893 Oh, he's very... Very... 14 00:01:17,980 --> 00:01:19,698 Neanderthal. 15 00:01:19,780 --> 00:01:21,498 But he's a sweetie. 16 00:01:28,420 --> 00:01:30,854 - Ah, all over. - Thank goodness. 17 00:01:30,940 --> 00:01:34,489 Absolutely. Another five minutes and we'd have lost. 18 00:01:34,580 --> 00:01:38,050 Well played, lads, well played. 19 00:01:40,540 --> 00:01:43,418 - Great game, wasn't it? - Terrific. 20 00:01:43,500 --> 00:01:46,731 - I'll see you in the bar. - Yeah, see you in the bar. 21 00:01:59,860 --> 00:02:01,373 Harry! 22 00:02:06,620 --> 00:02:09,453 The England captain very satisfied, 23 00:02:09,540 --> 00:02:11,531 but, Gavin Hastings, that score line somewhat cruel... 24 00:02:11,620 --> 00:02:14,339 Cruel, but I think the last half an hour, 25 00:02:14,420 --> 00:02:17,776 all the pressure that was building the whole game took its toll. 26 00:02:17,860 --> 00:02:19,851 There's only so much defending... 27 00:02:19,940 --> 00:02:22,010 I love rugby. 28 00:02:22,100 --> 00:02:24,455 The match finished five minutes ago. 29 00:02:24,540 --> 00:02:26,451 I didn't mean that sort of rugby. 30 00:02:26,540 --> 00:02:29,896 More champagne or shall I explain to you what a maul is again? 31 00:02:29,980 --> 00:02:32,335 No, I think I got the hang already. 32 00:02:32,420 --> 00:02:34,217 Oi! Except for the tickling. 33 00:02:34,300 --> 00:02:36,256 Well, you're bigger than I am. 34 00:02:38,180 --> 00:02:39,135 Right. 35 00:02:41,180 --> 00:02:43,648 - Where are you going? - To run a shower. 36 00:02:44,500 --> 00:02:46,536 It's a post-match tradition. 37 00:02:51,060 --> 00:02:54,655 They're good at rucking, good at upsetting the opposition... 38 00:02:54,740 --> 00:02:57,777 They just need to be able to control for longer periods... 39 00:02:57,860 --> 00:02:59,816 Hello! 40 00:03:02,140 --> 00:03:04,813 Oh, who won the rugby? 41 00:03:04,900 --> 00:03:06,811 Yes, it's just finished. 42 00:03:07,780 --> 00:03:08,769 What? 43 00:03:11,300 --> 00:03:13,860 - What? - What do you mean, "It's just finished"? 44 00:03:13,940 --> 00:03:16,613 You asked if I watched the rugby, I said, "It's just finished." 45 00:03:16,700 --> 00:03:18,531 I said, "Who won the rugby?" 46 00:03:18,620 --> 00:03:20,258 Oh. 47 00:03:20,340 --> 00:03:21,898 Oh, we did. 48 00:03:21,980 --> 00:03:24,813 - Oh, who is we? - Us, England. 49 00:03:24,900 --> 00:03:27,937 This sceptred isle set in a silver sea, all that. 50 00:03:28,020 --> 00:03:29,931 Oh, good. 51 00:03:30,020 --> 00:03:33,171 - Well, don't get too excited. - Well, it's only a game. 52 00:03:33,260 --> 00:03:34,818 I hate it when women say that. 53 00:03:34,900 --> 00:03:36,731 Yes! Yes! Yes! 54 00:03:37,300 --> 00:03:40,212 - Is that better? - A bit excessive, isn't it? 55 00:03:40,300 --> 00:03:43,053 Look, when we lost to France last season, 56 00:03:43,140 --> 00:03:46,849 for a month you wouldn't buy anything French from Marks & Spencer's. 57 00:03:46,940 --> 00:03:49,295 That was different. That was France. 58 00:03:49,380 --> 00:03:51,018 Who was it today, the Isle of Man? 59 00:03:51,100 --> 00:03:53,660 - Italy, if you must know. - Thank goodness we won. 60 00:03:53,740 --> 00:03:55,970 We're having pasta tonight. 61 00:03:56,060 --> 00:03:58,813 Sandy's watching Harry play rugby this afternoon. 62 00:03:58,900 --> 00:04:02,051 Yes, I know. I think a police team has an unfair advantage. 63 00:04:02,140 --> 00:04:03,971 - Why? - Well... 64 00:04:04,060 --> 00:04:07,609 Think of the impact as all those pointed helmets go down in the scrum. 65 00:04:08,500 --> 00:04:11,458 He's so nice. I wish you'd stop making police jokes. 66 00:04:11,540 --> 00:04:12,734 I don't do it to his face. 67 00:04:12,820 --> 00:04:15,380 Just as well. Your road tax is out of date. 68 00:04:17,580 --> 00:04:18,899 Very funny. 69 00:04:18,980 --> 00:04:21,050 Do you want lasagne or cannelloni? 70 00:04:21,140 --> 00:04:23,529 - Yes, that's fine. - Which? 71 00:04:23,620 --> 00:04:26,418 - Which what? - Cos really I don't mind. 72 00:04:26,500 --> 00:04:30,175 - What don't you mind? - If we have lasagne or cannelloni. 73 00:04:30,260 --> 00:04:33,457 Why suddenly introduce lasagne into the conversation? 74 00:04:33,540 --> 00:04:38,011 I didn't suddenly introduce it. I asked if you'd prefer lasagne or cannelloni, 75 00:04:38,100 --> 00:04:40,694 you said, "That's fine." You did hear what I said? 76 00:04:40,780 --> 00:04:44,011 - Of course I heard you. - So why do you say, "Yes, that's fine"? 77 00:04:44,100 --> 00:04:45,977 - Well, because... - Yes? 78 00:04:47,300 --> 00:04:51,088 I have faith in your culinary skills. Whatever you cook will be delicious. 79 00:04:51,180 --> 00:04:54,252 As opposed to not having heard what I said in the first place. 80 00:04:54,340 --> 00:04:56,171 - Yes. - Hmm. 81 00:04:56,260 --> 00:04:57,852 What does "Hmm" mean? 82 00:04:57,940 --> 00:05:00,215 I hope we don't lose to France this season. 83 00:05:00,300 --> 00:05:02,370 God forbid. 84 00:05:02,940 --> 00:05:05,295 A verdict on England's performance... 85 00:05:10,740 --> 00:05:13,971 I thought we'd eat in. Saves getting dressed, doesn't it? 86 00:05:14,060 --> 00:05:17,575 - I love subtlety. - So do I. What did you have in mind? 87 00:05:17,660 --> 00:05:20,333 Erm, something to eat actually. 88 00:05:20,420 --> 00:05:22,172 As you wish. 89 00:05:22,260 --> 00:05:26,048 - Oh, what is it about men? - Hey, modesty forbids. 90 00:05:26,140 --> 00:05:28,859 As a general rule, when a woman says she's hungry 91 00:05:28,940 --> 00:05:31,295 the man expects her to cook something. 92 00:05:31,380 --> 00:05:34,531 Judy, I have never been the general rule. 93 00:05:34,620 --> 00:05:36,770 So, you're going to cook dinner? 94 00:05:36,860 --> 00:05:40,136 I've sent out for something. There's a very decent local caff. 95 00:05:40,220 --> 00:05:44,213 You're right. You never have been the general rule. 96 00:05:44,300 --> 00:05:46,495 Mm, thanks. 97 00:05:46,580 --> 00:05:49,219 - What were you just thinking about? - Mm? 98 00:05:49,300 --> 00:05:50,494 Sandy. 99 00:05:52,900 --> 00:05:56,210 Not that sort of thought. Sandy's a mate. 100 00:05:56,300 --> 00:06:01,818 No, I was just thinking that guy-wise she doesn't seem to have a lot of luck. 101 00:06:01,900 --> 00:06:03,777 What's her new one like? 102 00:06:03,860 --> 00:06:05,976 Harry? He's nice. 103 00:06:06,060 --> 00:06:07,732 He's a policeman. 104 00:06:07,820 --> 00:06:10,618 Where does a girl go with a policeman? 105 00:06:10,700 --> 00:06:13,658 This afternoon she's gone to see him play rugby. 106 00:06:13,740 --> 00:06:15,492 No, I meant long term. 107 00:06:15,580 --> 00:06:18,777 Since when have you ever thought long term? 108 00:06:19,340 --> 00:06:22,138 A guy gets older, Judy... Even me. 109 00:06:23,100 --> 00:06:26,456 Anyway, you shouldn't judge someone by what they do 110 00:06:26,540 --> 00:06:29,213 or where they live or how much money they've got. 111 00:06:30,980 --> 00:06:32,379 No, of course not. 112 00:06:34,980 --> 00:06:37,289 It doesn't hurt though, does it? 113 00:06:38,380 --> 00:06:40,689 This will be dinner. 114 00:06:42,420 --> 00:06:46,049 Enrico! Meraviglioso! Come stai? Va bene. 115 00:06:47,460 --> 00:06:50,020 Enrico, a prince among caff owners. 116 00:06:50,100 --> 00:06:53,092 For you, Signor Deacon, it's always a pleasure. 117 00:06:53,180 --> 00:06:54,818 - Yeah. - Avanti, avanti. 118 00:06:54,900 --> 00:06:55,935 Avanti. 119 00:07:02,540 --> 00:07:06,328 Some beautiful flowers for a beautiful lady. 120 00:07:06,420 --> 00:07:08,092 Oh, thank you. 121 00:07:09,540 --> 00:07:11,929 No, it doesn't hurt. 122 00:07:20,060 --> 00:07:22,528 Hello, I was just gonna make coffee. Want some? 123 00:07:22,620 --> 00:07:24,576 Oh, yes, please. 124 00:07:25,540 --> 00:07:28,771 - I've been to a rugby match. - Yes, I did. England won. 125 00:07:33,420 --> 00:07:37,254 - Hello, Sandy. - Oh, there you are. 126 00:07:37,340 --> 00:07:40,332 - What are you doing down there? - I'm looking for an eye. 127 00:07:40,420 --> 00:07:42,854 - An eye? - Yes, that chap's. 128 00:07:42,940 --> 00:07:45,932 There are only a few pieces left. There's no eye amongst them. 129 00:07:46,020 --> 00:07:47,692 I think jigsaw manufacturers 130 00:07:47,780 --> 00:07:51,978 leave one piece out deliberately just to drive you crackers. 131 00:07:52,060 --> 00:07:53,732 No, just a tick... 132 00:07:54,220 --> 00:07:55,858 There it is. 133 00:07:56,900 --> 00:07:58,492 I thought that was a flower. 134 00:07:58,580 --> 00:08:01,014 No, look. 135 00:08:01,100 --> 00:08:03,136 Oh, I need new glasses. 136 00:08:03,860 --> 00:08:04,895 Pardon? 137 00:08:05,460 --> 00:08:07,690 The eye was there. Sandy found it. 138 00:08:07,780 --> 00:08:09,338 You said that was a flower. 139 00:08:09,420 --> 00:08:11,570 Don't be so cocky, you agreed with me. 140 00:08:11,660 --> 00:08:14,015 No, not on the jigsaw! 141 00:08:14,100 --> 00:08:16,216 - I'm not gonna stand here holding it. - Just push... 142 00:08:16,300 --> 00:08:19,178 - No, it'll break! - It won't, not if we do it carefully. 143 00:08:19,260 --> 00:08:20,693 The trick is... 144 00:08:20,780 --> 00:08:22,771 Oh, oh! Sandy! 145 00:08:22,860 --> 00:08:25,932 - Oh, I'm sorry. - Can I put this down now? 146 00:08:27,300 --> 00:08:30,258 If you'd just brought the mugs in the first place... 147 00:08:30,340 --> 00:08:33,059 - What? - Never mind. 148 00:08:33,140 --> 00:08:37,452 So, where did you and Harry go this afternoon? 149 00:08:37,540 --> 00:08:41,010 I watched him play rugby. I told you. 150 00:08:41,100 --> 00:08:42,692 - When? - When I came in. 151 00:08:42,780 --> 00:08:44,532 So you did, of course you did. 152 00:08:45,900 --> 00:08:48,175 - Who were they playing? - I don't know. 153 00:08:48,260 --> 00:08:51,730 - Another lot of policemen. - Did the referee make any arrests? 154 00:08:51,820 --> 00:08:53,776 - Lionel! - Sorry. 155 00:08:54,620 --> 00:08:56,770 I watched Lionel play rugby once. 156 00:08:56,860 --> 00:08:59,215 Of course it was a square ball in those days. 157 00:09:00,900 --> 00:09:02,618 I don't even like rugby. 158 00:09:02,700 --> 00:09:05,772 Nor did I, but you have to watch when your chap's playing. 159 00:09:05,860 --> 00:09:06,849 Apparently. 160 00:09:08,300 --> 00:09:10,814 You must have had a nice meal after the match. 161 00:09:10,900 --> 00:09:13,175 Baked beans and sausages in the club bar. 162 00:09:13,260 --> 00:09:16,013 Ooh! I could go that now. 163 00:09:16,100 --> 00:09:18,091 - I'm not cooking it. - Neither am I. 164 00:09:18,180 --> 00:09:21,650 It was just a thought. I don't think we've got any baked beans anyway. 165 00:09:21,740 --> 00:09:25,415 I mean, Harry loves sport, I do know that. 166 00:09:25,500 --> 00:09:28,253 But it's all we do. 167 00:09:28,340 --> 00:09:31,730 Either I watch him play sport or we watch somebody else play sport. 168 00:09:31,820 --> 00:09:33,651 What, no sport of your own? 169 00:09:33,740 --> 00:09:36,254 Unless you count stumbling around on an ice rink 170 00:09:36,340 --> 00:09:38,092 and getting a sore behind. 171 00:09:38,180 --> 00:09:41,775 It might be worth a look. We might have some somewhere. 172 00:09:43,740 --> 00:09:45,139 Baked beans! 173 00:09:45,220 --> 00:09:48,053 I'd hardly gone into any spicy details. 174 00:09:48,140 --> 00:09:50,370 - Had I? - Are there any spicy details? 175 00:09:50,460 --> 00:09:51,859 None. 176 00:09:51,940 --> 00:09:54,454 I sat with the girls, that's what they call us, 177 00:09:54,540 --> 00:09:56,292 while the chaps stood at the bar, 178 00:09:56,380 --> 00:10:00,692 sang rugby songs and did silly tricks with pints of beer. 179 00:10:00,780 --> 00:10:02,896 Oh, whatever happened to romance? 180 00:10:02,980 --> 00:10:04,698 It is still around. 181 00:10:04,780 --> 00:10:07,817 Yes, I know. Look at you and Lionel. 182 00:10:07,900 --> 00:10:09,333 - Us? - Yes. 183 00:10:09,420 --> 00:10:12,696 Lionel's still very romantic at heart. 184 00:10:12,780 --> 00:10:15,135 He still says romantic things. 185 00:10:15,220 --> 00:10:17,939 Typical. We did have some baked beans after all, 186 00:10:18,020 --> 00:10:20,011 but there isn't a sausage in the house! 187 00:10:23,020 --> 00:10:24,658 Well, what... what's funny? 188 00:10:24,740 --> 00:10:27,129 We were just saying romance isn't dead. 189 00:10:27,220 --> 00:10:29,859 - Who's dead? - No, nobody's dead! 190 00:10:30,740 --> 00:10:33,015 We're just saying romance isn't dead! 191 00:10:33,100 --> 00:10:35,250 There's no need to shout. I'm not deaf! 192 00:10:37,140 --> 00:10:39,370 - There you go, sir. - Thank you very much. 193 00:10:39,460 --> 00:10:40,654 - Bye-bye. - Bye. 194 00:10:56,500 --> 00:10:58,456 Thinking of buying? 195 00:10:58,540 --> 00:11:02,579 They're really very good. Very good indeed. 196 00:11:02,660 --> 00:11:06,289 Mine's developed a high-pitched whistle 197 00:11:06,380 --> 00:11:08,610 but I'm sure they'll sort it out. 198 00:11:15,820 --> 00:11:17,219 - Li? - Yes. 199 00:11:19,260 --> 00:11:21,410 - Going deaf? - Yes. 200 00:11:22,620 --> 00:11:25,930 - Li? - No, Beethoven. 201 00:11:26,020 --> 00:11:29,695 I'm sorry, just that it's a major thing to take in. 202 00:11:29,780 --> 00:11:33,329 I mean, Li is my main man, my best mate. 203 00:11:33,420 --> 00:11:35,615 He might not accept the term, but he is. 204 00:11:35,700 --> 00:11:36,769 You are sure? 205 00:11:36,860 --> 00:11:38,816 Yes, it's been going on for weeks now. 206 00:11:38,900 --> 00:11:40,856 Lots of "Pardons?" and "What's?", 207 00:11:40,940 --> 00:11:44,535 all irritable and if you're over ten feet away he can't hear you at all. 208 00:11:44,620 --> 00:11:46,850 Has my lovely lady Jean noticed anything? 209 00:11:46,940 --> 00:11:50,330 You can't miss it, but she hasn't said anything to him. 210 00:11:50,420 --> 00:11:52,172 Somebody's got to say something. 211 00:11:52,260 --> 00:11:53,773 Yeah... 212 00:11:54,980 --> 00:11:56,811 Like his best mate? 213 00:12:00,780 --> 00:12:03,374 It's a horrible expression, isn't it? 214 00:12:03,460 --> 00:12:06,293 - "Losing one's faculties." - I didn't say that. 215 00:12:06,380 --> 00:12:10,532 I know. It's just a horrible expression. I just wish that Lionel would own up. 216 00:12:10,620 --> 00:12:15,011 If he doesn't, we're all going to have to start talking very loudly, aren't we? 217 00:12:15,100 --> 00:12:16,852 Lionel's very fond of you, Sandy. 218 00:12:16,940 --> 00:12:19,693 Ah, and I'm very... Oh, no! 219 00:12:19,780 --> 00:12:21,736 No, no! He really is very fond of you. 220 00:12:21,820 --> 00:12:23,651 He won't be if I tell him, will he? 221 00:12:23,740 --> 00:12:25,253 He's very fond of Judy too. 222 00:12:25,340 --> 00:12:27,535 Yes, but he loves you. 223 00:12:27,620 --> 00:12:29,656 I know, but what do I say? 224 00:12:29,740 --> 00:12:32,459 - Use your diplomatic skills. - What skills? 225 00:12:32,540 --> 00:12:35,373 Those that come with age... maturity. 226 00:12:35,460 --> 00:12:38,054 - And wisdom. - Mine haven't arrived yet. 227 00:12:39,460 --> 00:12:40,973 - Nemesis! - You'll stay? 228 00:12:41,060 --> 00:12:42,778 - Have I ever let you down? - No. 229 00:12:42,860 --> 00:12:44,373 - There's always a first time. - Sandy! 230 00:12:45,300 --> 00:12:47,211 - Hello, Lionel. - What's the hurry? 231 00:12:47,300 --> 00:12:48,892 Cowardice. 232 00:12:49,940 --> 00:12:51,658 Did she say cowardice? 233 00:12:51,740 --> 00:12:53,617 - Yes. - What's she talking about? 234 00:12:53,700 --> 00:12:55,691 Cowardice, I suppose. 235 00:12:55,780 --> 00:12:58,419 - Why? - Just making conversation. 236 00:12:58,500 --> 00:13:02,652 I don't know why I bother asking questions in this house sometimes. 237 00:13:02,740 --> 00:13:04,458 Oh, I got some sausages. 238 00:13:04,540 --> 00:13:06,053 That's nice. 239 00:13:06,140 --> 00:13:09,416 - You haven't looked at them yet. - No, I said, "That's nice." 240 00:13:09,500 --> 00:13:10,455 Oh. 241 00:13:11,260 --> 00:13:14,138 Lionel, I think you're getting a bit deaf. 242 00:13:15,300 --> 00:13:16,779 Pardon? 243 00:13:18,260 --> 00:13:20,979 - Shall we sit down? - Yes, all right. 244 00:13:22,780 --> 00:13:25,055 - He makes them himself. - Who does? 245 00:13:25,140 --> 00:13:27,938 - The butcher, the sausages. - Oh. 246 00:13:28,020 --> 00:13:30,375 - Erm... - Have you got something to say to me? 247 00:13:30,460 --> 00:13:32,849 - Yes, I have. - Go on, then. 248 00:13:32,940 --> 00:13:35,329 The thing is, that eye, 249 00:13:35,420 --> 00:13:37,980 I really did think it was a flower. 250 00:13:39,060 --> 00:13:43,372 I think I might need a stronger prescription for my glasses. 251 00:13:43,460 --> 00:13:45,052 Oh, I see. 252 00:13:45,140 --> 00:13:47,973 I mean, it's common sense. There's no shame attached. 253 00:13:48,060 --> 00:13:51,211 - Of course not. - No. Opticians are there, aren't they? 254 00:13:51,300 --> 00:13:54,497 They make glasses. Well, I don't know that they make them, 255 00:13:54,580 --> 00:13:57,811 but they prescribe lenses for frames made by somebody else, 256 00:13:57,900 --> 00:14:00,698 and if there is a deterioration in one's eyesight, 257 00:14:00,780 --> 00:14:03,533 then they prescribe different lenses. 258 00:14:03,620 --> 00:14:05,497 There's nothing wrong in that. 259 00:14:05,580 --> 00:14:09,129 No, it's a flawless description of an optician's job. 260 00:14:09,220 --> 00:14:12,337 There's nothing wrong in my wanting to go to an optician. 261 00:14:12,420 --> 00:14:14,650 - Of course not. - I'm facing up to the facts. 262 00:14:14,740 --> 00:14:16,890 That's the doorbell. 263 00:14:16,980 --> 00:14:18,652 - I'll get it. - I haven't finished. 264 00:14:18,740 --> 00:14:20,856 Let me take in the first bit first. 265 00:14:22,940 --> 00:14:26,330 What happened to patience? 266 00:14:28,180 --> 00:14:29,374 - Hello. - Hi, Li! 267 00:14:29,460 --> 00:14:32,691 - Sorry. I forgot my key. - That's all right. Hello, Alistair. 268 00:14:32,780 --> 00:14:34,736 Li, could we have a word? 269 00:14:34,820 --> 00:14:38,017 Yes, if we must. Come through. 270 00:14:41,420 --> 00:14:43,297 Is Mum in the kitchen? 271 00:14:44,180 --> 00:14:45,932 Sit down, Alistair. 272 00:14:50,660 --> 00:14:52,378 Thanks. 273 00:14:52,460 --> 00:14:55,133 Well? This word? 274 00:14:56,300 --> 00:14:58,018 Oh. Right. 275 00:14:58,780 --> 00:15:01,658 First of all, Li, I love you. 276 00:15:03,340 --> 00:15:05,979 I do wish you wouldn't say things like that. 277 00:15:07,420 --> 00:15:10,173 OK, but it's said and it was meant. 278 00:15:10,260 --> 00:15:13,058 Is there something wrong with your mouth? 279 00:15:13,900 --> 00:15:16,050 No. Why? 280 00:15:16,940 --> 00:15:20,569 Because when you talk, your jaw wobbles, and you're shouting as well. 281 00:15:21,260 --> 00:15:23,694 - Am I? - Mmm. 282 00:15:23,780 --> 00:15:26,931 Sorry. Is that better? 283 00:15:27,020 --> 00:15:29,250 Yes, that's fine. 284 00:15:29,340 --> 00:15:31,456 But we are sitting quite close together. 285 00:15:31,540 --> 00:15:34,771 As long as we don't sit unnaturally close, I don't mind. 286 00:15:35,780 --> 00:15:37,771 OK. Good. 287 00:15:38,660 --> 00:15:40,810 Right, here goes. 288 00:15:41,300 --> 00:15:43,575 Li, I am aware of a problem. 289 00:15:44,620 --> 00:15:46,497 You've noticed then? 290 00:15:46,580 --> 00:15:49,856 I can't say I have because I haven't been around too much lately, 291 00:15:49,940 --> 00:15:53,171 but Judy has and she tells me that Sandy has too. 292 00:15:53,260 --> 00:15:55,330 She's worried about her eyes. 293 00:15:56,940 --> 00:15:59,613 - Who, Sandy? - No, Jean! 294 00:15:59,700 --> 00:16:03,056 - Is she? - You said you were aware of a problem. 295 00:16:03,140 --> 00:16:05,529 - I know I did. - Well, that is the problem! 296 00:16:05,620 --> 00:16:08,692 Jean is worried about her eyesight. 297 00:16:10,620 --> 00:16:12,576 Did you hear what I said? 298 00:16:14,620 --> 00:16:17,088 - Yes. - It only struck me this morning. 299 00:16:17,180 --> 00:16:18,977 She's worried about her eyesight. 300 00:16:19,060 --> 00:16:22,575 I mean, she says a "slight" change in prescription, 301 00:16:22,660 --> 00:16:26,335 but I'm sure she's worried that it's more serious than that. 302 00:16:26,420 --> 00:16:27,773 Li, I'm so sorry. 303 00:16:27,860 --> 00:16:31,170 Thank you, but let's not get it out of proportion. 304 00:16:31,260 --> 00:16:33,455 I love Jean dearly, but she is a worrier, 305 00:16:33,540 --> 00:16:37,374 and the chances are that a slight change in prescription is all she needs. 306 00:16:37,460 --> 00:16:39,576 Let's hope so. 307 00:16:39,660 --> 00:16:41,378 Excuse me. 308 00:16:44,860 --> 00:16:47,169 - Who are you phoning? - A guy I know. 309 00:16:48,100 --> 00:16:50,898 - Hi, Guy. - Hi, who's that? 310 00:16:50,980 --> 00:16:52,538 It's Alistair. 311 00:16:52,620 --> 00:16:54,372 Comment �a va? Ah, tres bien. 312 00:16:54,460 --> 00:16:56,815 Listen, Guy, I know it's Sunday 313 00:16:56,900 --> 00:16:59,368 but I wonder if you could do me a little favour. 314 00:16:59,460 --> 00:17:01,690 This is very noble of Alistair. 315 00:17:01,780 --> 00:17:04,248 Lionel's not going to kill him, is he? 316 00:17:04,340 --> 00:17:07,810 It's gone very quiet. Perhaps he's done it already. 317 00:17:07,900 --> 00:17:11,210 - He will break it gently, won't he? - Of course he will. 318 00:17:11,300 --> 00:17:14,098 You know Alistair's really a very caring person. 319 00:17:14,180 --> 00:17:15,613 How did you get on? 320 00:17:15,700 --> 00:17:17,895 I might not tell you, running off like that. 321 00:17:17,980 --> 00:17:20,050 Oh, go on and I'll finish off the ironing. 322 00:17:20,140 --> 00:17:22,734 Well, there's actually nothing to tell. 323 00:17:22,820 --> 00:17:26,415 I was getting round to it and Alistair arrived, thank goodness. 324 00:17:26,500 --> 00:17:30,857 - That only postpones the inevitable. - No, he's breaking the news to Lionel. 325 00:17:30,940 --> 00:17:33,852 Brave man. Shh! 326 00:17:33,940 --> 00:17:36,898 Jean, might we have a word with you, please? 327 00:17:43,660 --> 00:17:44,729 You don't have to go. 328 00:17:44,820 --> 00:17:47,778 No, Li. We've had our guy-to-guy thing. 329 00:17:47,860 --> 00:17:49,657 Now it's a guy-to-girl thing. 330 00:17:49,740 --> 00:17:53,813 When you've wagged chins, come across the road, I'll buy you a half. 331 00:17:53,900 --> 00:17:56,016 - Ciao! - I'll see you later. 332 00:17:58,220 --> 00:17:59,892 How did it go? 333 00:17:59,980 --> 00:18:03,177 Well, he thought it was a personal matter, I suppose. 334 00:18:03,260 --> 00:18:05,694 No, I said, "How did it go?" 335 00:18:05,780 --> 00:18:08,852 Oh, very well indeed. 336 00:18:08,940 --> 00:18:11,170 Oh, good. 337 00:18:11,260 --> 00:18:12,739 And you're all right? 338 00:18:13,260 --> 00:18:15,410 Yes, I'm fine. 339 00:18:15,940 --> 00:18:17,737 Why didn't you tell me? 340 00:18:17,820 --> 00:18:19,890 I was trying to lead up to it. 341 00:18:19,980 --> 00:18:21,572 Yes, I realise that, 342 00:18:21,660 --> 00:18:25,050 but all that babble in the kitchen about eye tests and lenses. 343 00:18:25,140 --> 00:18:26,971 It's a difficult subject to broach. 344 00:18:27,060 --> 00:18:28,652 Yes, I suppose it is. 345 00:18:28,740 --> 00:18:32,858 Despite the babble, I realised what you were talking about as I let Alistair in. 346 00:18:32,940 --> 00:18:36,899 - I'm glad you talked it over with him. - He can listen when he wants to. 347 00:18:36,980 --> 00:18:39,210 There's no shame in any of this. 348 00:18:39,300 --> 00:18:42,292 No! I don't know why you keep using the word. 349 00:18:42,380 --> 00:18:45,133 The important thing is, what's the next step? 350 00:18:45,220 --> 00:18:46,699 - It's been taken. - Oh? 351 00:18:46,780 --> 00:18:50,568 That's another thing about Alistair, he always knows the right people. 352 00:18:50,660 --> 00:18:53,970 Anyway, he's arranged an appointment for tomorrow morning 353 00:18:54,060 --> 00:18:55,971 with one of the top men in the field. 354 00:18:56,060 --> 00:18:58,779 Oh, that is a relief. 355 00:18:58,860 --> 00:19:01,215 An appointment which has to be kept. 356 00:19:01,300 --> 00:19:02,699 Absolutely. 357 00:19:03,620 --> 00:19:06,498 I think we can both draw a lesson from this. 358 00:19:06,580 --> 00:19:08,571 If something like this comes up again, 359 00:19:08,660 --> 00:19:12,938 we can save ourselves a lot of worry if we just come straight to the point 360 00:19:13,020 --> 00:19:14,658 and don't go round the houses. 361 00:19:14,740 --> 00:19:18,096 - It would certainly make life simpler. - It certainly would. 362 00:19:18,620 --> 00:19:21,851 I think I'll pop over and have that swift half with Alistair now. 363 00:19:21,940 --> 00:19:23,658 Off you go, then. 364 00:19:23,740 --> 00:19:25,219 - Lionel? - Mm? 365 00:19:26,540 --> 00:19:27,893 I'm only going to the pub. 366 00:19:27,980 --> 00:19:29,652 I'm just proud of you, that's all. 367 00:19:29,740 --> 00:19:32,812 - You wouldn't expect me to do nothing? - No. 368 00:19:32,900 --> 00:19:36,336 Don't worry, Alistair assures me that this guy... man, 369 00:19:36,420 --> 00:19:41,892 is one of the top eye specialists in the land. You couldn't be in better hands. 370 00:19:45,820 --> 00:19:47,811 How did it go? 371 00:19:47,900 --> 00:19:50,619 I think you could say, "Not exactly as planned." 372 00:19:50,700 --> 00:19:54,215 Lionel hasn't backed out of having his ears tested? 373 00:19:54,300 --> 00:19:57,133 No, he's arranged for me to have my eyes tested. 374 00:19:59,460 --> 00:20:01,894 You know, something just occurred to me. 375 00:20:01,980 --> 00:20:03,857 What's that? 376 00:20:03,940 --> 00:20:07,216 When you came in with Judy, you said you wanted a word with me, 377 00:20:07,300 --> 00:20:11,737 then I introduced the subject of Jean's eyesight and we talked about that. 378 00:20:11,820 --> 00:20:15,415 What I'm saying is that you never got around to having your word. 379 00:20:15,500 --> 00:20:19,209 Ah. No one else has brought the subject up then? 380 00:20:20,540 --> 00:20:23,213 Why do I find myself becoming suspicious? 381 00:20:23,300 --> 00:20:26,292 - Not angry? - I don't know yet. 382 00:20:26,380 --> 00:20:30,214 Come on, spit it out. What is it you want to say to me? 383 00:20:30,300 --> 00:20:32,860 Judy and I had a little talk this morning. 384 00:20:32,940 --> 00:20:34,851 Oh? Where did you go? 385 00:20:34,940 --> 00:20:36,214 No, not a little walk... 386 00:20:37,700 --> 00:20:39,292 a little talk. 387 00:20:39,380 --> 00:20:41,291 And? 388 00:20:41,380 --> 00:20:45,578 Li, Judy is worried you might be getting a bit deaf. 389 00:20:47,220 --> 00:20:48,972 What? 390 00:20:49,060 --> 00:20:50,857 - I said... - I heard what you said! 391 00:20:50,940 --> 00:20:54,250 I've never heard so much nonsense in all my life! 392 00:20:54,340 --> 00:20:57,730 Next Saturday will be better, with the club dance after the match. 393 00:20:57,820 --> 00:21:00,857 Assuming the chaps dance with the girls and not each other. 394 00:21:00,940 --> 00:21:03,135 Oh! 395 00:21:05,820 --> 00:21:08,050 Oh. 396 00:21:08,140 --> 00:21:09,653 Judy must have taken it. 397 00:21:09,740 --> 00:21:14,097 We had a rugby club dance once, I think it was called a ball in those days. 398 00:21:14,180 --> 00:21:16,375 - Lionel wouldn't take me. - That was mean. 399 00:21:16,460 --> 00:21:17,973 No, he was being protective. 400 00:21:18,060 --> 00:21:21,496 Why would he need to be protective about a rugby club dance? 401 00:21:21,580 --> 00:21:24,492 Well, he said they tended to get a bit boisterous. 402 00:21:24,580 --> 00:21:26,298 That doesn't bode well, does it? 403 00:21:26,380 --> 00:21:28,530 - I expect things have changed. - Really? 404 00:21:28,620 --> 00:21:31,134 I think we might be needing this. 405 00:21:31,220 --> 00:21:34,929 That was Alistair on the phone. He finally got around to telling Lionel. 406 00:21:35,020 --> 00:21:38,979 - And he's just stormed out of the pub. - Oh! 407 00:21:39,060 --> 00:21:41,176 Look, come on, he's not violent, is he? 408 00:21:41,260 --> 00:21:44,058 - Not so far, no. - Look, you two go. 409 00:21:44,140 --> 00:21:46,256 No point three of us getting bashed up. 410 00:21:46,340 --> 00:21:49,298 No, we'll stay. Have you never heard of girl power? 411 00:21:49,380 --> 00:21:51,450 In our days it was called flirting. 412 00:21:52,660 --> 00:21:56,016 He doesn't sound in a very flirty mood. 413 00:21:56,100 --> 00:21:57,533 Hello, Lionel. 414 00:22:03,660 --> 00:22:05,855 D'you know what that fool in the pub told me? 415 00:22:05,940 --> 00:22:09,819 - No. - You do! You're all in on it, aren't you? 416 00:22:11,300 --> 00:22:13,052 Let me tell you. I am not a boy! 417 00:22:13,140 --> 00:22:14,971 - Nobody said... - May I finish? 418 00:22:15,060 --> 00:22:17,858 And because I am not a boy, 419 00:22:17,940 --> 00:22:20,329 my knees crack if I stand up too quickly, 420 00:22:20,420 --> 00:22:23,218 I have been known to doze off in front of the television 421 00:22:23,300 --> 00:22:27,054 and, believe it or not, I admit to missing the odd word in a conversation. 422 00:22:27,140 --> 00:22:29,893 But I am not ready for an ear trumpet yet! 423 00:22:29,980 --> 00:22:33,211 - Have you finished? - For the moment, yes. 424 00:22:33,300 --> 00:22:35,609 Firstly, no one mentioned an ear trumpet. 425 00:22:35,700 --> 00:22:38,168 Secondly, you are not missing the odd word, 426 00:22:38,260 --> 00:22:41,297 you are missing more and more words all the time. 427 00:22:41,380 --> 00:22:43,689 - Rubbish! - No, Mum's right, Lionel. 428 00:22:43,780 --> 00:22:47,136 When I asked you if Mum was in the kitchen you didn't even answer. 429 00:22:47,220 --> 00:22:49,176 That's because I didn't know. 430 00:22:49,260 --> 00:22:51,410 What about when I came in last night? 431 00:22:51,500 --> 00:22:55,049 I said, "I've been to a rugby match" and you said, "I did. England won." 432 00:22:55,140 --> 00:22:57,574 - Well, they did. - Oh, really! 433 00:22:57,660 --> 00:23:01,494 Look, before we start "Oh, really-ing," consider this. 434 00:23:01,580 --> 00:23:05,539 I think that all three of you have got unnaturally soft voices. 435 00:23:05,620 --> 00:23:07,133 For God's sake. 436 00:23:07,220 --> 00:23:08,699 Yes, you have. 437 00:23:09,580 --> 00:23:13,175 It's a wonder I hear anything at all with you whispering all the time! 438 00:23:13,260 --> 00:23:15,171 - Oh, really! - You're doing it again. 439 00:23:15,260 --> 00:23:18,969 - Well, really! - How about when you're watching telly? 440 00:23:19,060 --> 00:23:20,891 You have the sound up full blast. 441 00:23:20,980 --> 00:23:24,939 It's the BBC's fault. The sound level's never the same between programmes. 442 00:23:25,020 --> 00:23:27,932 Stop making silly excuses and face up to facts. 443 00:23:28,020 --> 00:23:30,170 You make it sound like an accusation. 444 00:23:30,260 --> 00:23:32,854 We all care about you and we want to help. 445 00:23:32,940 --> 00:23:35,534 You can't turn a blind eye to your hearing. 446 00:23:35,620 --> 00:23:37,258 Is that a mixed metaphor? 447 00:23:38,940 --> 00:23:41,135 I know what it is. You know and I know. 448 00:23:43,060 --> 00:23:44,539 Consider this. 449 00:23:44,620 --> 00:23:48,454 Consider this. If I'm supposed to be getting deaf, 450 00:23:48,540 --> 00:23:50,690 why, despite your soft voices, 451 00:23:50,780 --> 00:23:53,453 have I heard every word that you've said? 452 00:23:53,540 --> 00:23:58,375 It could because not one of us is more than four feet away! 453 00:23:58,460 --> 00:24:00,928 Exactly! Judy, stand over there. 454 00:24:01,020 --> 00:24:02,533 Sandy, stand over here! 455 00:24:02,620 --> 00:24:04,690 - Oh, really! - Don't you start. 456 00:24:05,700 --> 00:24:08,134 - Now Judy, say something. - Say what? 457 00:24:08,220 --> 00:24:09,892 I don't know, anything! 458 00:24:11,420 --> 00:24:14,139 I think it might rain this afternoon. 459 00:24:15,340 --> 00:24:17,570 - All right, I didn't hear it. - Nor did I. 460 00:24:19,700 --> 00:24:22,976 - This afternoon? - I think it might rain this afternoon. 461 00:24:23,060 --> 00:24:25,016 Normally. I didn't ask you to whisper. 462 00:24:25,100 --> 00:24:28,092 - I think it might rain... - No, you already said that! 463 00:24:28,180 --> 00:24:29,659 Get Sandy to say something. 464 00:24:29,740 --> 00:24:33,096 Erm... why do rugby club dances get boisterous? 465 00:24:34,900 --> 00:24:36,891 Well? 466 00:24:36,980 --> 00:24:38,891 Something about oysters? 467 00:24:40,660 --> 00:24:41,888 Boisterous! 468 00:24:41,980 --> 00:24:44,289 - She whispered as well! - I did not. 469 00:24:44,380 --> 00:24:46,018 I heard every word she said. 470 00:24:46,100 --> 00:24:48,330 - Oysters! - Oh, very well, then. 471 00:24:48,420 --> 00:24:52,015 - You sit there. Just sit down there! - All right, all right. 472 00:24:52,100 --> 00:24:54,295 Now, no glasses. 473 00:24:54,380 --> 00:24:57,531 Now, what card am I holding up? 474 00:25:00,140 --> 00:25:01,653 I don't know, it's facing you. 475 00:25:01,740 --> 00:25:04,732 Sorry. Right, go on then. 476 00:25:04,820 --> 00:25:06,173 Er... 477 00:25:06,260 --> 00:25:08,455 the eight of... 478 00:25:09,300 --> 00:25:10,938 Right! This one! 479 00:25:11,020 --> 00:25:13,329 - Queen of hearts. - Wrong! The king of hearts. 480 00:25:13,420 --> 00:25:15,331 But she did get the right suit. 481 00:25:15,420 --> 00:25:18,093 Right. Which is clearer, the black or the red? 482 00:25:18,180 --> 00:25:20,853 - Oh, this is absurd! - Of course it's absurd. 483 00:25:20,940 --> 00:25:23,693 You don't test hearing by whispering in a corner 484 00:25:23,780 --> 00:25:27,295 any more than you test someone's eyesight by waving playing cards! 485 00:25:27,380 --> 00:25:30,019 Which is why, although I didn't volunteer for it, 486 00:25:30,100 --> 00:25:34,696 I shall keep my appointment with the eye specialist in the morning. 487 00:25:34,780 --> 00:25:37,692 Now come on, Lionel, see sense. 488 00:25:39,460 --> 00:25:41,416 I'm not having an ear trumpet! 489 00:25:43,900 --> 00:25:45,731 No, really, love, it's fine. 490 00:25:45,820 --> 00:25:48,539 It's just a minor alteration to the prescription. 491 00:25:48,620 --> 00:25:51,771 - Where's Lionel? - Lionel? No, he's still out. 492 00:25:51,860 --> 00:25:56,615 If he didn't get his hearing tested I shall really shout at him when he gets home. 493 00:25:56,700 --> 00:26:00,659 That's right, yes. Whispering at him would be better. 494 00:26:00,740 --> 00:26:04,494 Well, I'll see you and Sandy tonight. Right, bye. 495 00:26:09,140 --> 00:26:10,732 Oh! 496 00:26:14,420 --> 00:26:16,138 - Hello. - Hello. 497 00:26:18,260 --> 00:26:20,330 Why are you chopping one carrot? 498 00:26:20,420 --> 00:26:23,890 - Well, I just thought I would. - Oh. 499 00:26:23,980 --> 00:26:27,290 - How did it go? - Oh! How did it go for you? 500 00:26:27,380 --> 00:26:29,974 Fine, apart from paying his fee. 501 00:26:30,060 --> 00:26:32,415 Just a minor alteration to the prescription. 502 00:26:32,500 --> 00:26:35,412 - Otherwise, my eyesight's fine. - Good. 503 00:26:35,500 --> 00:26:36,933 So is my hearing. 504 00:26:37,020 --> 00:26:38,772 You did have your ears tested? 505 00:26:38,860 --> 00:26:41,852 Yes. There was a small problem, but it's fixed. 506 00:26:41,940 --> 00:26:44,170 Oh, thank goodness. 507 00:26:52,020 --> 00:26:54,056 It's remarkable, isn't it? 508 00:26:54,140 --> 00:26:55,493 You can't see it at all. 509 00:26:55,580 --> 00:26:57,650 - See what? - Your hearing aid. 510 00:26:57,740 --> 00:27:01,050 - I'm not wearing a hearing aid. - What was the small problem? 511 00:27:01,500 --> 00:27:03,889 Wax. 512 00:27:03,980 --> 00:27:05,572 A build-up of wax in the ears. 513 00:27:05,660 --> 00:27:08,299 I had it syringed, now everything's fine. 514 00:27:08,380 --> 00:27:10,610 - Did it hurt? - No. 515 00:27:10,700 --> 00:27:14,818 A bit like having a head full of water, but it worked, that's all that matters. 516 00:27:14,900 --> 00:27:17,050 - I was worried. - Yes, I know. 517 00:27:17,140 --> 00:27:20,018 I'm sorry I wasn't my usual grown-up self about it. 518 00:27:20,100 --> 00:27:22,409 - Was there a lot of wax? - Quite a lot. 519 00:27:22,500 --> 00:27:25,856 - They gave it to me as a souvenir. - Ugghh! Oh! Oh! 520 00:27:28,340 --> 00:27:32,219 And I got some more of those nice sausages as well. 521 00:27:33,420 --> 00:27:35,490 - They're in here. - Oh! 522 00:27:35,580 --> 00:27:38,140 Oh, Li... Oh, Lionel! 523 00:27:43,180 --> 00:27:45,933 # You must remember this 524 00:27:46,020 --> 00:27:48,534 # A kiss is still a kiss 525 00:27:48,620 --> 00:27:51,771 # A sigh is just a sigh 526 00:27:53,980 --> 00:27:57,609 # The fundamental things apply 527 00:27:57,700 --> 00:28:01,409 # As time goes by 528 00:28:04,740 --> 00:28:07,573 # And when two lovers woo 529 00:28:07,660 --> 00:28:10,254 # They still say I love you 530 00:28:10,340 --> 00:28:13,173 # On that you can rely 531 00:28:15,900 --> 00:28:20,018 # The world will always welcome lovers 532 00:28:21,580 --> 00:28:29,976 # As time goes by # 41044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.