All language subtitles for AWARA(1951)(HINDI)-DvdRip h264 mp4 KaSh61-eng (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 3 00:04:09,900 --> 00:04:12,000 headlines for the front page. - Oh, drop it! 4 00:04:12,200 --> 00:04:13,800 Here comes Judge Raghunath 5 00:04:28,300 --> 00:04:32,600 Such a gentleman! Why on earth did that goon want to kill him? 6 00:04:32,800 --> 00:04:34,500 Here comes your friend 7 00:05:08,300 --> 00:05:09,700 ls the jury in place? 8 00:05:10,000 --> 00:05:11,500 Yes, my Lord. Present 9 00:05:12,000 --> 00:05:14,200 ls the accused present? - Present, my Lord 10 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Who is the counsel for the accused? 11 00:05:23,400 --> 00:05:25,100 Who is the counsel for the accused? 12 00:05:29,900 --> 00:05:32,100 Have you no lawyer to defend your case? 13 00:05:37,100 --> 00:05:38,800 ln that case, the government... 14 00:05:39,000 --> 00:05:40,200 My Lord 15 00:05:50,200 --> 00:05:51,800 l'm the counsel for the accused 16 00:06:00,000 --> 00:06:01,900 l do not wish to defend myself 17 00:06:02,800 --> 00:06:09,000 l promised to defend you, if you're ever arraigned. Remember? 18 00:06:10,000 --> 00:06:11,700 Does the accused give his consent? 19 00:06:17,900 --> 00:06:18,800 Yes 20 00:06:24,900 --> 00:06:30,600 Raj, you have been accused of a murderous attack on Judge Raghunath 21 00:06:31,500 --> 00:06:34,000 You may plead your case 22 00:06:45,800 --> 00:06:49,300 l swear to speak the truth 23 00:06:52,000 --> 00:06:54,800 Judge Raghunath, can you tell us why the accused tried to kill you? 24 00:06:55,100 --> 00:06:58,100 Did he have any enmity with you? 25 00:06:59,200 --> 00:07:05,700 Yes. The grudge that a born felon bears against the judge... 26 00:07:05,900 --> 00:07:10,800 who sentences him and grants no reprieve 27 00:07:11,200 --> 00:07:13,500 Could there be no other reason for such animosity? 28 00:07:14,000 --> 00:07:17,500 None. How else could l relate to him? 29 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 l have no further questions 30 00:07:24,100 --> 00:07:26,300 Defense may proceed with cross-questioning 31 00:07:38,000 --> 00:07:40,500 Judge, you are senior to me 32 00:07:41,700 --> 00:07:44,800 lf in the course of questioning, l happen to affront you... 33 00:07:45,000 --> 00:07:51,000 do forgive me. Someone's life is at stake. And you have taught me... 34 00:07:51,300 --> 00:07:54,200 to ignore all relationships for the dispensation of justice 35 00:07:58,900 --> 00:08:02,900 This is my first interrogation. Please give me your blessings 36 00:08:11,400 --> 00:08:15,700 What do you mean when you call the accused a born felon? 37 00:08:16,300 --> 00:08:18,100 He has been a tramp and a hoodlum... 38 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 ever since he was a child. His record says it 39 00:08:21,300 --> 00:08:23,900 This penchant for crime has surely been transmitted congenitally 40 00:08:26,000 --> 00:08:28,200 Judge, do you have any children? 41 00:08:29,500 --> 00:08:30,400 No 42 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 But how is this question relevant to this case? 43 00:08:34,000 --> 00:08:39,900 Most relevant. Think again. Are you certain that you have no children? 44 00:08:40,600 --> 00:08:45,100 No. But l reiterate. This question... - Can you recount the circumstance... 45 00:08:45,400 --> 00:08:49,400 when you threw your wife out of your house? 46 00:08:49,700 --> 00:08:53,800 My Lord, am l to be forced to reply to such meaningless questions? 47 00:08:54,400 --> 00:08:58,800 Ms Rita, you may ask questions relevant only to the case 48 00:08:59,000 --> 00:09:01,800 We wish to know whether or not, the accused attempted murder 49 00:09:02,000 --> 00:09:03,700 lf yes, then why? 50 00:09:04,100 --> 00:09:07,800 Enough! Stop it! l'm a murderer! Hang me if you will! 51 00:09:11,100 --> 00:09:12,500 Proceed with your questioning 52 00:09:13,200 --> 00:09:16,800 The accused does not deny having assaulted Judge Raghunath 53 00:09:17,200 --> 00:09:21,700 But, as you said just now, the question is why he did it 54 00:09:22,300 --> 00:09:24,800 This interrogation is meant to reveal the answer... 55 00:09:25,000 --> 00:09:29,700 if you my Lord, and Judge Raghunath repose your trust in me for a while 56 00:09:30,500 --> 00:09:31,900 You may proceed 57 00:09:33,500 --> 00:09:37,000 l repeat my question. Can you recount the circumstance... 58 00:09:37,200 --> 00:09:39,800 when you threw your wife out of your house? 59 00:09:41,200 --> 00:09:44,900 l beg your pardon, Judge Raghunath, but this question is very important 60 00:09:45,100 --> 00:09:47,900 And not only for the accused. For you too 61 00:09:48,100 --> 00:09:51,400 The cause of whatever is happening today, lies rooted in your past 62 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Remember...? 63 00:09:58,000 --> 00:10:01,100 Can you tell us? Why, when and under what circumstance... 64 00:10:01,400 --> 00:10:04,700 did you throw your wife out of your house? 65 00:10:22,200 --> 00:10:23,800 24 years ago... 66 00:10:24,000 --> 00:10:25,800 l was practising law in Lucknow 67 00:10:26,300 --> 00:10:32,000 l was the black sheep of the family, because l opposed social norm... 68 00:10:32,200 --> 00:10:38,000 and l had married a widow. My father was a big gun 69 00:10:38,200 --> 00:10:41,400 and was away in Bombay most of the time. He was unhappy with me 70 00:10:42,300 --> 00:10:45,200 But under no circumstance, was l willing to leave Leela 71 00:10:46,000 --> 00:10:50,700 She was so good to me. She was such a good woman 72 00:10:52,000 --> 00:10:55,200 And l was in love with her 73 00:10:56,500 --> 00:11:02,900 But once, on our way from Kanpur to Allahabad... 74 00:11:03,100 --> 00:11:06,700 little did l realise that like a boat in midstream... 75 00:11:06,900 --> 00:11:09,200 my life too was to be caught in cross currents 76 00:11:34,800 --> 00:11:37,100 ''Cross currents in the midstream'' 77 00:11:37,200 --> 00:11:38,800 '' Beware'' 78 00:11:39,100 --> 00:11:41,000 ''ln the current you will sink or sail'' 79 00:11:41,300 --> 00:11:42,700 '' Beware'' 80 00:12:03,500 --> 00:12:07,600 ''The open skies'' 81 00:12:11,500 --> 00:12:13,100 ''Careful sailor'' 82 00:12:13,400 --> 00:12:16,500 ''Your boat is headed into a storm'' 83 00:12:21,100 --> 00:12:22,900 ''Restless flow the deep waters'' 84 00:12:23,200 --> 00:12:24,800 '' Beware'' 85 00:12:45,000 --> 00:12:47,900 ''Twigs are carried away'' 86 00:12:51,400 --> 00:12:54,300 ''Steel sinks'' 87 00:12:57,700 --> 00:12:59,800 ''So what do you think?'' 88 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 '' Beware'' 89 00:14:18,400 --> 00:14:19,700 Aren't you feeling sleepy? 90 00:14:21,900 --> 00:14:25,400 What are you thinking about? - Why do they sing '' Beware''? 91 00:14:26,700 --> 00:14:32,200 They say, these parts are dangerous. Jagga the bandit. He's from these parts 92 00:14:32,400 --> 00:14:35,900 Bandits...? - Yes, but don't worry 93 00:14:36,100 --> 00:14:38,300 As of now, he must be fast asleep in some prison 94 00:14:39,400 --> 00:14:41,800 Go to bed. l'm feeling sleepy 95 00:14:47,700 --> 00:14:49,800 ln case you're afraid,l can come over - No 96 00:15:03,400 --> 00:15:05,800 No! The lady is with them! 97 00:15:40,600 --> 00:15:42,700 Leave me! 98 00:16:00,800 --> 00:16:02,700 You heartless bandits! 99 00:16:04,700 --> 00:16:06,100 Where's your chief? 100 00:16:09,800 --> 00:16:12,500 What right have you to terrorise women from good families? 101 00:16:13,400 --> 00:16:15,200 Aren't you ashamed? - Ashamed? 102 00:16:15,500 --> 00:16:18,300 Shame is for good folks, not for bandits and robbers 103 00:16:18,500 --> 00:16:23,400 As for me, my grandfather was a bandit, my father was a bandit! But l wasn't 104 00:16:24,500 --> 00:16:28,600 And your husband went and made me one! - My husband...? 105 00:16:29,400 --> 00:16:33,200 Who are you? - Jagga. And l was innocent 106 00:16:33,400 --> 00:16:38,100 But without a shard of evidence, your husband framed me... 107 00:16:38,400 --> 00:16:41,600 just because my father, my grandfather were bandits 108 00:16:42,000 --> 00:16:45,600 He framed me for rape and he sent me to jail 109 00:16:45,900 --> 00:16:49,100 So l've decided to prove your husband right 110 00:16:53,700 --> 00:16:55,000 Coward! 111 00:17:01,100 --> 00:17:02,600 See what's wrong with her 112 00:17:04,700 --> 00:17:06,400 Has she come to her senses? 113 00:17:07,400 --> 00:17:11,100 No, she's still in a swoon 114 00:17:12,400 --> 00:17:17,400 Let her go, Chief. She's pregnant. She's going to become a mother 115 00:17:17,600 --> 00:17:20,900 Touch her, and you go to hell 116 00:17:22,800 --> 00:17:27,100 Pregnant? With a baby? 117 00:17:29,700 --> 00:17:35,900 Her husband said that children born of good folks turn out good 118 00:17:36,800 --> 00:17:39,600 And children born of bandits... 119 00:17:39,900 --> 00:17:42,100 turn out to be bandits. Always 120 00:17:44,300 --> 00:17:49,200 Now let's see what the lawyer's son turns out to be 121 00:17:51,700 --> 00:17:54,300 Send her back once she recovers 122 00:17:56,600 --> 00:18:03,100 Good are those born of good folks! And of bandits are bandits born 123 00:18:10,500 --> 00:18:13,300 You should make me a gift. - What's the occasion? 124 00:18:13,500 --> 00:18:15,500 Not any occasion. The lady is back 125 00:18:16,600 --> 00:18:19,100 What did you say? The lady? 126 00:18:27,600 --> 00:18:29,100 Why is it dark in here? 127 00:18:29,400 --> 00:18:33,300 Lights! Tonight we celebrate! 128 00:18:37,800 --> 00:18:41,900 lt is you who lights up my life 129 00:18:51,400 --> 00:18:54,700 Now that you're back, even the lights seem so bright! 130 00:18:55,100 --> 00:18:56,600 Give me the wick 131 00:19:03,800 --> 00:19:09,500 But Leela, how did you escape? l hope you weren't in danger? 132 00:19:10,700 --> 00:19:15,000 Your love was with me. How could anyone even look up at me? 133 00:19:16,900 --> 00:19:20,100 You are tired. Change. l'll bring you your dressing grown 134 00:19:27,600 --> 00:19:29,000 These last four days 135 00:19:33,800 --> 00:19:37,300 The last four days were like a lifetime 136 00:19:38,400 --> 00:19:40,500 l took the police and l looked everywhere for you 137 00:19:41,000 --> 00:19:42,600 All the while, l feared... 138 00:19:52,800 --> 00:19:58,500 l feared you were in grave danger! 139 00:20:03,900 --> 00:20:08,800 But how did you escape? And who was this bandit? 140 00:20:09,500 --> 00:20:12,800 Some Jagga. He said that you had convicted him 141 00:20:15,800 --> 00:20:23,200 So he escaped to get even with me! lf he has done anything to you... 142 00:20:23,400 --> 00:20:27,300 l'll see to it that he hangs! - At heart, he's a devil 143 00:20:27,900 --> 00:20:30,400 But God saved me at the last moment. Thank God! 144 00:20:33,900 --> 00:20:35,400 Tell me something 145 00:20:37,700 --> 00:20:38,600 Ask 146 00:20:39,100 --> 00:20:44,400 Does a bandit's son necessarily become a bandit? 147 00:20:44,800 --> 00:20:46,400 Yes, it's bound to happen 148 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 But why do you ask? 149 00:20:53,100 --> 00:20:54,800 Just like that 150 00:21:12,300 --> 00:21:15,400 Let's see what comes first. Your becoming a magistrate, or... 151 00:21:17,100 --> 00:21:20,300 Why? ls someone expected? 152 00:21:21,200 --> 00:21:23,200 A new guest 153 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 Now l don't have any chances of becoming a magistrate 154 00:21:28,400 --> 00:21:30,200 Why? What happened? 155 00:21:31,700 --> 00:21:35,900 Whatever... let's talk of something else 156 00:21:41,400 --> 00:21:43,300 How do you like this? 157 00:21:44,700 --> 00:21:45,900 Nice 158 00:21:48,800 --> 00:21:49,900 Listen... 159 00:21:50,700 --> 00:21:52,700 Are you annoyed with me? 160 00:21:55,500 --> 00:21:58,000 Annoyed? No 161 00:21:59,100 --> 00:22:00,700 Why should l be annoyed with you? 162 00:22:04,900 --> 00:22:06,300 Have my lunch sent over 163 00:22:16,700 --> 00:22:18,400 What's the matter? Where are the servants? 164 00:22:18,600 --> 00:22:22,300 God knows! Maybe they're all dead! l have to do all the chores 165 00:22:22,800 --> 00:22:24,800 Let me help you. - You'd rather tell her all this 166 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 She's sitting around like a queen! 167 00:22:28,700 --> 00:22:32,100 Not to be cross with Leela. l told her not to strain herself 168 00:22:32,900 --> 00:22:36,900 You know the condition she is in. And in a few days from now... 169 00:22:37,200 --> 00:22:41,500 She's going to bear the fruit of her sins! 170 00:22:42,200 --> 00:22:45,500 What are you saying?! - What everyone else is saying! 171 00:22:46,000 --> 00:22:50,500 For four days, she lived with a bandit! And Jagga at that! 172 00:22:50,700 --> 00:22:52,800 Don't you remember what he was convicted for? 173 00:22:54,600 --> 00:22:57,400 Do you enjoy making someone unhappy? The jaundiced eye sees all yellow 174 00:22:57,600 --> 00:22:59,800 Do you think you're beyond scrutiny? Don't you forget... 175 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 women have had to stand the test of chastity. Because society asks for it 176 00:23:03,200 --> 00:23:04,400 Bhabhi! (Sister-in-law) 177 00:23:08,800 --> 00:23:11,500 Forgive me Bhabhi, your pot is broken 178 00:23:11,800 --> 00:23:15,500 lt's only an earthen pot. But remember, a woman's honour is far more fragile 179 00:23:15,700 --> 00:23:18,200 Once disgraced, her honour can never be redeemed 180 00:23:45,200 --> 00:23:48,200 Just answer my question! 181 00:23:48,900 --> 00:23:51,700 Did you not know that your wife was seeing her lover on the sly? 182 00:23:51,900 --> 00:23:55,700 The villagers used to say that. But l didn't heed what they said 183 00:23:56,000 --> 00:23:58,900 You haven't yet told the court why your wife deserted you 184 00:23:59,100 --> 00:24:01,100 You know it! Women are adulterous! 185 00:24:01,300 --> 00:24:02,800 l know what that means! 186 00:24:13,900 --> 00:24:17,800 Raghu, how can you lose your cool in court? 187 00:24:18,200 --> 00:24:21,400 l'm afraid your chances of magistrateship may be clouded 188 00:24:23,100 --> 00:24:29,100 Chances of a magistrateship? That's out of question now 189 00:24:31,300 --> 00:24:36,200 Can a lawyer whose wife is under suspicion ever become a magistrate? 190 00:24:37,100 --> 00:24:39,900 The whole town is agog! - What are you saying? 191 00:24:40,700 --> 00:24:43,700 Aren't you ashamed to talk like this about your wife? 192 00:24:44,300 --> 00:24:47,000 l'm just saying what everyone is saying 193 00:24:47,200 --> 00:24:48,900 Let them say what they want 194 00:24:52,100 --> 00:24:59,500 You're right. That's what l decided. Let them say what they want 195 00:25:01,700 --> 00:25:07,400 But how do l get rid of the suspicion? lt's like a leech sucking on... 196 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 some dark corner of my mind! - What now...? 197 00:25:36,400 --> 00:25:37,700 Where's everyone? 198 00:25:41,300 --> 00:25:43,200 Send Bhabhi over to me 199 00:25:47,100 --> 00:25:49,900 Oh, l'm so afraid! 200 00:25:50,900 --> 00:25:52,400 Why isn't someone coming to me? 201 00:25:54,100 --> 00:25:58,600 That's my husband. Please, send him over to me 202 00:26:06,400 --> 00:26:07,400 Look Raghu... 203 00:26:10,800 --> 00:26:12,900 l'm telling you again! That baby isn't going to be born in this house 204 00:26:13,200 --> 00:26:16,200 lf she wants to have her bastard, let her go elsewhere 205 00:26:16,400 --> 00:26:18,800 l'm not going to let the honour of my family be tainted 206 00:26:19,000 --> 00:26:21,600 l'm going to throw this wanton woman out! 207 00:26:21,900 --> 00:26:25,500 No! l'm not going anywhere! No one can take me away from here! 208 00:26:25,800 --> 00:26:30,600 He knows that l'm innocent! He trusts me, he trusts me! 209 00:26:36,400 --> 00:26:39,700 You're here! Now l'm afraid of no one! 210 00:26:41,000 --> 00:26:44,200 Have you heard? They want to throw me out! 211 00:26:44,500 --> 00:26:49,400 They say l'm a wanton woman! They say, l've no right to be here! 212 00:26:50,500 --> 00:26:54,600 But now you're here. No one will dare anymore 213 00:26:55,500 --> 00:27:00,900 Tell them l'm untainted! Tell them you trust me 214 00:27:02,300 --> 00:27:04,400 Tell them l'm mothering your child 215 00:27:27,200 --> 00:27:28,500 Why are you so quiet? 216 00:27:31,800 --> 00:27:33,500 Have you fallen for what they say? 217 00:27:35,900 --> 00:27:39,000 You're the one who told me... ''l don't care for the baying dogs'' 218 00:27:40,600 --> 00:27:45,400 lf you desert me, who else in this world can l turn to? 219 00:27:46,500 --> 00:27:50,000 Tell me... tell me that you trust me! 220 00:27:51,900 --> 00:27:54,400 ''Do you think you're above scrutiny? Don't you forget...'' 221 00:27:54,600 --> 00:27:56,800 ''women have had to stand the test of chastity'' 222 00:28:18,600 --> 00:28:23,300 Why are you quiet? Speak... speak! 223 00:28:24,300 --> 00:28:29,900 You can see the state l'm in. l'm afraid... afraid! 224 00:28:31,200 --> 00:28:35,700 l'm going to become a mother ... the mother of your child 225 00:28:37,400 --> 00:28:43,000 Have mercy! This is your baby. This baby is yours! 226 00:28:43,400 --> 00:28:45,700 Get out! Get out of here! 227 00:29:02,000 --> 00:29:06,600 ''The most chaste of women'' 228 00:29:12,100 --> 00:29:17,600 ''Were banished'' 229 00:29:18,000 --> 00:29:23,300 ''Why is not the earth rent asunder in sorrow?'' 230 00:29:28,400 --> 00:29:32,500 ''Why are not the skies torn apart?'' 231 00:29:33,400 --> 00:29:37,600 ''So suffers the girl her father raised lovingly'' 232 00:29:42,200 --> 00:29:45,200 ''Her father raised her lovingly; her husband loved her once'' 233 00:29:45,700 --> 00:29:49,200 ''Now she goes from door to door'' 234 00:30:01,300 --> 00:30:08,200 ''Oh such games The Lord above plays'' 235 00:30:22,500 --> 00:30:28,900 ''Oh such games The Lord above plays'' 236 00:30:32,900 --> 00:30:36,400 ''ln the oyster He makes the pearl blossom'' 237 00:30:36,700 --> 00:30:42,800 ''ln murky waters He makes the lotus bloom'' 238 00:30:47,500 --> 00:30:51,300 ''Strange are your ways, Lord'' 239 00:30:59,100 --> 00:31:03,600 Congratulations, Lawyer! A son has born to you. 240 00:31:04,300 --> 00:31:07,800 Son of a decent family! Born in a filthy gutter! 241 00:31:20,900 --> 00:31:23,500 Do you not know what your wife and your son went through... 242 00:31:23,700 --> 00:31:26,400 after you shut your doors on them? - No 243 00:31:26,600 --> 00:31:28,300 Nor did you try to find out 244 00:31:29,600 --> 00:31:31,300 But l can tell you 245 00:31:32,700 --> 00:31:36,000 To get out of your way, your wife left Lucknow 246 00:31:37,500 --> 00:31:41,700 And your innocent son grew up in a Bombay slum 247 00:31:43,300 --> 00:31:45,700 One day... 248 00:31:57,900 --> 00:31:59,300 Police! Scram! 249 00:32:11,400 --> 00:32:12,300 Hey Nathu... 250 00:32:12,600 --> 00:32:13,900 Hello, Constable 251 00:32:14,800 --> 00:32:17,900 What are you up there like a monkey? Why don't you go to school? 252 00:32:18,100 --> 00:32:22,100 At school, the master asks for fees 253 00:32:22,400 --> 00:32:26,100 My father hasn't the money to send me to school 254 00:32:26,400 --> 00:32:29,200 Look at Leela's son, Raj. He lives in this slum too 255 00:32:29,400 --> 00:32:33,200 His mother is worse off. Yet she sends her boy to such a big school 256 00:32:34,600 --> 00:32:37,800 What did you say? He isn't a boy. He's a sissy! 257 00:32:42,400 --> 00:32:47,300 Ma, why do you put oil in my hair? - Oil keeps the hair soft 258 00:32:47,500 --> 00:32:49,900 But why do boys in the neighbourhood call me sissy? 259 00:32:50,100 --> 00:32:53,300 So what? How do they compare with you? 260 00:32:53,900 --> 00:32:56,200 You're a good boy who goes to school 261 00:32:56,500 --> 00:32:58,400 You'll grow up to become an educated man 262 00:32:58,600 --> 00:33:01,600 And those wayward boys will go to jail 263 00:33:02,500 --> 00:33:04,000 Ma, what's wayward? 264 00:33:05,800 --> 00:33:08,200 The ones who just tramp around 265 00:33:08,600 --> 00:33:11,100 Those who think that whatever belongs to others, belongs to them 266 00:33:11,200 --> 00:33:14,200 Those who gamble and drink instead of going to school 267 00:33:14,800 --> 00:33:16,400 And they have fun! 268 00:33:17,800 --> 00:33:20,300 Ma, when l grow up, l'll become wayward too 269 00:33:20,500 --> 00:33:25,100 Nonsense! You'll become a lawyer 270 00:33:27,700 --> 00:33:29,200 Then a magistrate 271 00:33:30,800 --> 00:33:31,900 And then, a judge 272 00:33:39,300 --> 00:33:42,800 You're sitting here? Everyone's out there buying chocolates 273 00:33:43,500 --> 00:33:45,200 l don't have money 274 00:33:45,400 --> 00:33:47,600 Why, doesn't your mother give you money? 275 00:33:47,800 --> 00:33:50,300 Daddy gives me a whole Rupee every day! 276 00:33:50,600 --> 00:33:52,700 You're rich. And l'm poor. 277 00:33:52,900 --> 00:33:54,100 Eat this 278 00:33:54,700 --> 00:33:57,300 No, Ma says never ask for anything to eat 279 00:33:57,600 --> 00:33:59,800 lf she told you not to ask, go ahead and snatch it 280 00:34:05,000 --> 00:34:05,900 No! 281 00:34:07,600 --> 00:34:09,700 You're coming to my place this evening, aren't you? 282 00:34:09,900 --> 00:34:12,600 Why, what's happening? - My birthday party! 283 00:34:12,900 --> 00:34:14,500 You must come! lt's going to be fun! 284 00:34:14,700 --> 00:34:18,900 You know, Daddy has ordered such a huge cake! 285 00:34:35,500 --> 00:34:36,900 Let's go and eat ice cream 286 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 Raj, aren't you giving me a gift? 287 00:34:53,500 --> 00:34:57,000 l didn't have money to buy anything. l'll give you some other time 288 00:34:57,500 --> 00:35:00,200 Must you only buy something to make a gift? 289 00:35:01,500 --> 00:35:03,100 You can give me a flower 290 00:35:04,100 --> 00:35:05,100 Really? 291 00:35:11,800 --> 00:35:13,100 Here you are 292 00:35:13,900 --> 00:35:16,700 Someday, l'm going to make lots of money 293 00:35:16,900 --> 00:35:20,400 And l'll buy a gift for you. Something better than all this 294 00:35:21,200 --> 00:35:22,200 Do that 295 00:35:23,000 --> 00:35:25,400 But can anything be better than this flower? 296 00:35:28,600 --> 00:35:30,200 Come on Raj, meet my father 297 00:35:40,100 --> 00:35:42,200 Ritu, say hello to the Judge 298 00:35:42,800 --> 00:35:44,000 Hello, Judge 299 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Bless you 300 00:35:47,800 --> 00:35:51,900 You've grown up in these four years You must've forgotten me. 301 00:35:53,800 --> 00:35:55,000 Happy birthday 302 00:35:55,900 --> 00:36:00,200 l've just arrived from Lucknow. l owe you a present 303 00:36:02,000 --> 00:36:05,400 As of now, l can give you a flower 304 00:36:09,200 --> 00:36:10,200 Here you are 305 00:36:13,600 --> 00:36:15,100 Let me put it on your hair 306 00:36:16,900 --> 00:36:19,200 Someone has already put a flower over there 307 00:36:19,700 --> 00:36:21,800 Raj has given me this flower 308 00:36:22,000 --> 00:36:25,100 Daddy, this is Raj. He's in my class 309 00:36:25,400 --> 00:36:27,000 l see - Hello 310 00:36:27,100 --> 00:36:28,100 Hello 311 00:36:28,900 --> 00:36:29,800 Hello 312 00:36:31,000 --> 00:36:32,400 God bless you, son 313 00:36:33,900 --> 00:36:37,100 Raj says that he will become a judge when he grows up 314 00:36:37,600 --> 00:36:39,500 Very good! 315 00:36:40,600 --> 00:36:43,500 Your father must be a real gentleman 316 00:36:44,200 --> 00:36:45,700 What does your father do? 317 00:36:46,000 --> 00:36:49,100 l don't have my father. l have only my mother 318 00:36:51,800 --> 00:36:54,400 Has he passed away? - No! Don't say that! 319 00:36:54,600 --> 00:36:57,300 My mother says he is alive. But... 320 00:37:00,000 --> 00:37:04,500 He doesn't live with you ... and you haven't seen him either? 321 00:37:06,200 --> 00:37:09,500 Your father is a strange man. - Not a word about my father 322 00:37:10,200 --> 00:37:12,100 Else... else... 323 00:37:19,600 --> 00:37:22,900 How can you let your daughter play with boys like him? 324 00:37:24,600 --> 00:37:26,000 Go to play, Ritu 325 00:37:26,800 --> 00:37:30,400 Why, what's wrong with the boy? l like him 326 00:37:32,500 --> 00:37:36,100 He doesn't even know his father's name, and you like him? 327 00:37:36,900 --> 00:37:38,800 l'd say he's just a wastrel - Forget it. 328 00:37:39,100 --> 00:37:41,500 Must you hang on to those rotten old ideas? 329 00:37:42,900 --> 00:37:44,600 What was the Bandit's name? 330 00:37:45,600 --> 00:37:46,800 Yes, Jagga 331 00:37:47,100 --> 00:37:50,600 l remember you saying the same at his trial 332 00:37:50,900 --> 00:37:54,900 That a bandit's son always becomes a bandit 333 00:37:55,100 --> 00:37:56,500 l still stand by that principle 334 00:37:56,700 --> 00:38:00,300 Principles, principles and principles! lt's because of these blind dogmas... 335 00:38:00,500 --> 00:38:04,200 that you lost someone as precious as Leela 336 00:38:04,500 --> 00:38:06,900 And because of your principles, you never married again 337 00:38:07,100 --> 00:38:09,700 The dry parched desert that your life is, is your own doing 338 00:38:09,900 --> 00:38:11,900 So much so that you would rather destroy a friendship... 339 00:38:12,100 --> 00:38:14,200 between two innocent children? Why, what has the poor child done... 340 00:38:14,300 --> 00:38:15,900 to bring you to harm? 341 00:38:17,800 --> 00:38:19,500 Not this boy. But it was... 342 00:38:19,700 --> 00:38:24,600 someone like him who destroyed my life ... and brought me to disgrace 343 00:38:26,000 --> 00:38:28,500 Maybe today, he too says what this boy just said... 344 00:38:28,700 --> 00:38:32,400 ''l'm only my mother's son ... l have no father'' 345 00:38:34,100 --> 00:38:38,600 ln every urchin l see him... 346 00:38:38,800 --> 00:38:40,900 the one whom my wife bore, the one who isn't mine 347 00:38:43,000 --> 00:38:45,900 My wife's, yet not mine 348 00:38:50,100 --> 00:38:52,400 Rita looks good in that photo, doesn't she? 349 00:38:52,600 --> 00:38:55,900 But Ma, why do you work so hard? This is why you fall ill 350 00:38:56,200 --> 00:38:58,200 l'm not going to let you work anymore, you understand? 351 00:38:58,900 --> 00:39:02,600 You mad boy! lf l don't work, how are we going to eat? 352 00:39:02,800 --> 00:39:05,000 l'm a man. l'm the one who is going to work 353 00:39:05,200 --> 00:39:06,700 From tomorrow, no going to school! 354 00:39:07,900 --> 00:39:11,000 You won't go to school? Won't you? 355 00:39:11,900 --> 00:39:13,900 How will you become a gentleman, unless you educate yourself? 356 00:39:14,200 --> 00:39:15,400 Wayward imp! 357 00:39:17,900 --> 00:39:22,500 Without schooling, how can you become a lawyer, a magistrate, a judge? 358 00:39:26,900 --> 00:39:30,900 lf you say so, l'll go to school ... and l'll work too 359 00:39:31,200 --> 00:39:35,000 But l won't become a judge. At Rita's l met a judge 360 00:39:35,200 --> 00:39:36,500 l didn't like him 361 00:40:08,500 --> 00:40:10,400 ''Are you out for a good time?'' 362 00:40:10,600 --> 00:40:12,600 ''Hey Mister, Hey Babu, Hey Mr White, Mr Black'' 363 00:40:12,800 --> 00:40:14,800 ''Out on the streets we're waiting for you'' 364 00:40:14,900 --> 00:40:17,000 ''We, the merry boot-polish boys'' 365 00:40:28,100 --> 00:40:30,500 Good morning, teacher. Sorry, l'm late 366 00:40:30,700 --> 00:40:33,000 l work, you know. l work 367 00:40:33,300 --> 00:40:34,600 What's all this? 368 00:40:35,600 --> 00:40:39,200 Brush, wax... l give you a good polish 369 00:40:39,500 --> 00:40:42,000 Your name has been struck from the rolls 370 00:40:42,300 --> 00:40:44,400 What? - You can't study here anymore. 371 00:40:44,600 --> 00:40:49,200 But l've brought the fees too! lf you say so, l'll stop polishing boots 372 00:40:59,900 --> 00:41:02,400 So l can't study here any longer, can l? 373 00:41:02,600 --> 00:41:03,500 No 374 00:41:04,700 --> 00:41:10,600 For a minute, can l talk to Rita? l have a gift for her 375 00:41:10,900 --> 00:41:15,300 Rita's father has transferred her out of this school. They have moved 376 00:41:37,900 --> 00:41:40,100 Why did you kick my ball? 377 00:41:40,600 --> 00:41:42,800 Forgive me, l stepped on it by mistake 378 00:41:43,100 --> 00:41:45,300 How dare a boot-polish-boy? - Hit him! 379 00:41:49,700 --> 00:41:52,700 You're just a boot-polish boy. You dare take me on? 380 00:41:55,800 --> 00:41:56,700 Hit him! 381 00:41:57,000 --> 00:42:00,100 His coat... strip him! 382 00:42:03,000 --> 00:42:04,300 Hit him! 383 00:42:15,500 --> 00:42:17,900 My Ma is ill. Let me go to my Ma 384 00:42:18,200 --> 00:42:21,300 You can hit me some other time. My Ma is ill. Let me go to my Ma 385 00:42:22,100 --> 00:42:23,700 Your Ma is ill? - Yes 386 00:42:23,900 --> 00:42:25,300 His Ma is ill! 387 00:42:28,300 --> 00:42:30,100 Run! Uncle Jagga is here! Run! 388 00:43:11,300 --> 00:43:13,400 Get up. Come with me 389 00:43:19,400 --> 00:43:20,600 Where to? 390 00:43:20,700 --> 00:43:24,200 Wherever l go. From now on, you go wherever l go 391 00:43:25,300 --> 00:43:27,200 That's what your father wanted 392 00:43:28,300 --> 00:43:30,200 You know my father? - Yes 393 00:43:31,300 --> 00:43:32,700 l knew him 394 00:43:37,000 --> 00:43:40,200 Whatever l am today, is all thanks to him 395 00:43:41,300 --> 00:43:43,900 l owe your Dad an old debt 396 00:43:44,600 --> 00:43:46,600 Then you'll surely help me find a job somewhere? 397 00:43:46,800 --> 00:43:49,700 Job? What job? - Whatever! l'll do anything! 398 00:43:50,100 --> 00:43:53,500 My Ma is sick! We haven't anything to eat! Give me any job! 399 00:43:53,800 --> 00:43:56,200 l'll clean the dishes, sweep floors, carry luggage... l'll do anything! 400 00:43:56,400 --> 00:43:59,000 Just give me a job! Give me a job! 401 00:44:00,900 --> 00:44:03,300 You fool! Only fools work 402 00:44:03,800 --> 00:44:06,600 You're a smart boy. And you talk of working? 403 00:44:06,800 --> 00:44:09,500 Unless l work, how will l eat? How will l feed my mother? 404 00:44:10,100 --> 00:44:11,600 Steal 405 00:44:11,800 --> 00:44:12,900 Steal? 406 00:44:22,200 --> 00:44:24,200 Stealing... no! 407 00:44:34,500 --> 00:44:37,900 Yes, yes, yes! Steal! Steal! Steal! 408 00:44:38,100 --> 00:44:41,100 Pick pockets, locks, rob, kill 409 00:45:05,400 --> 00:45:06,900 You took so long, son 410 00:45:08,500 --> 00:45:11,700 You've been hungry all day. Go on, eat food 411 00:45:12,500 --> 00:45:16,900 Food? Have you cooked? - Yes, why not? 412 00:45:17,100 --> 00:45:19,100 lt's over there, under the plate 413 00:45:19,800 --> 00:45:23,100 The bread is warm. l even cooked potatoes 414 00:45:23,400 --> 00:45:26,100 Take some. lt's on the shelf 415 00:45:35,800 --> 00:45:37,300 Have you found it? 416 00:45:41,400 --> 00:45:43,000 Yes Ma, l found it 417 00:45:46,100 --> 00:45:48,500 The bread, and potatoes too 418 00:45:52,200 --> 00:45:55,100 The potatoes are delicious 419 00:45:55,800 --> 00:46:01,300 Eat it then. Give me a bread too. l'm very hungry 420 00:46:02,500 --> 00:46:04,000 Very hungry 421 00:46:04,200 --> 00:46:05,100 Bread...? 422 00:46:06,400 --> 00:46:08,700 Yes, Ma. l'll get it right now 423 00:46:10,600 --> 00:46:11,600 Right now 424 00:46:17,300 --> 00:46:20,100 ''Yes, yes, yes! Steal! Steal! Steal!'' 425 00:46:20,300 --> 00:46:22,600 ''Pick pockets, locks, rob, kill'' 426 00:46:43,300 --> 00:46:44,400 You thief! 427 00:46:44,700 --> 00:46:47,800 Stealing bread? - Excuse me, my Ma is hungry 428 00:46:48,100 --> 00:46:49,700 She hasn't had anything to eat in three days 429 00:46:50,300 --> 00:46:53,400 Son of a gun! Off you go to the cops! 430 00:46:57,900 --> 00:47:00,800 What's your name? l asked you what's your name 431 00:47:02,700 --> 00:47:03,800 Father's name? 432 00:47:04,500 --> 00:47:06,400 Ma has never told me my father's name 433 00:47:06,900 --> 00:47:09,600 Where does your mother live? l asked you where your mother lives 434 00:47:10,300 --> 00:47:13,300 l won't tell you. l won't 435 00:47:13,600 --> 00:47:16,700 lf you don't, who pays for your bail? You'll go to jail. You know that? 436 00:47:24,800 --> 00:47:26,700 Where are you running? - Don't send me to jail! 437 00:47:26,900 --> 00:47:31,000 My Ma is hungry. Don't send me to jail! 438 00:47:35,400 --> 00:47:39,600 Afraid, son? Don't be. This is just your first step 439 00:47:41,000 --> 00:47:43,100 The road ahead is very long 440 00:48:35,700 --> 00:48:37,200 Hey, are you mad? 441 00:48:38,400 --> 00:48:40,000 Why are you laughing at your bread? 442 00:48:43,600 --> 00:48:44,600 This bread... 443 00:48:45,600 --> 00:48:48,300 you know this bread? She makes you dance 444 00:48:48,500 --> 00:48:51,300 What do you mean? - She made me dance! 445 00:48:51,800 --> 00:48:56,400 Outside the jail twelve years ago, had l found her... 446 00:48:56,700 --> 00:48:59,300 would l be here time and again, for her sake? 447 00:48:59,500 --> 00:49:03,300 You've had enough for free. Come on, the jailer is calling you 448 00:49:03,800 --> 00:49:06,600 Your time's up. Find yourself some other hotel 449 00:49:06,800 --> 00:49:07,700 Time up? - Yes 450 00:49:07,900 --> 00:49:10,200 l don't think l like the food here anyway. From now on... 451 00:49:10,400 --> 00:49:11,900 it's Hotel Taj Mahal for me 452 00:49:12,000 --> 00:49:15,300 lf you want to eat at the Taj Mahal Hotel, stop thieving 453 00:49:16,100 --> 00:49:17,700 Stop picking pockets 454 00:49:18,100 --> 00:49:21,200 And do some honest work - Sure. l'm going on a pilgrimage. 455 00:49:45,400 --> 00:49:46,800 ''l'm a tramp'' 456 00:49:48,000 --> 00:49:53,400 ''Whether l'm rising or falling, l'm always a star'' 457 00:50:20,000 --> 00:50:22,400 ''l have no family, no home'' 458 00:50:22,700 --> 00:50:27,800 ''l have no one who loves me'' 459 00:50:30,700 --> 00:50:39,300 ''l don't have a lover waiting for me across some river'' 460 00:50:39,700 --> 00:50:44,600 ''For me the city is empty city The unknown path is all l love'' 461 00:50:44,900 --> 00:50:46,300 ''l'm a tramp'' 462 00:51:12,700 --> 00:51:15,000 ''l'm not rich'' 463 00:51:15,200 --> 00:51:17,700 ''l'd rather stay a pauper'' 464 00:51:17,900 --> 00:51:21,500 '' But the songs l sing are merry songs'' 465 00:51:21,900 --> 00:51:24,400 ''My heart is full of wounds'' 466 00:51:24,600 --> 00:51:27,700 '' But my eyes are always full of smiles'' 467 00:51:30,000 --> 00:51:33,300 ''Oh this world'' 468 00:51:35,600 --> 00:51:42,000 ''ln this world, maybe l'm doomed'' 469 00:51:46,800 --> 00:51:48,200 ''l'm a tramp'' 470 00:51:49,600 --> 00:51:54,900 '' But whether l'm rising or l'm falling, l'm always a star'' 471 00:52:44,600 --> 00:52:46,700 Raj! You had me scared 472 00:52:47,700 --> 00:52:49,000 Come on, give me a hug 473 00:52:55,900 --> 00:52:59,200 Hey, are you talking English? - This time in jail... 474 00:52:59,400 --> 00:53:01,600 l came across one of the politicos. l thought l'd make the most of it 475 00:53:01,800 --> 00:53:04,800 And got to talk some English. l could use it 476 00:53:05,000 --> 00:53:07,600 Tell me, what news of Ma? You told her, didn't you? 477 00:53:07,800 --> 00:53:12,400 Yes, a long time ago. She thinks you're away on a long business trip... 478 00:53:12,600 --> 00:53:18,400 with your boss. When you go home, you must go home in style 479 00:53:19,000 --> 00:53:22,400 l have it all fixed. - First, tell me... 480 00:53:22,600 --> 00:53:28,400 have you been sending money to Ma? - Of course! On the 1st of every month! 481 00:53:28,600 --> 00:53:31,500 Say, you'd need some money, wouldn't you? Keep this 482 00:53:35,000 --> 00:53:36,600 Looking for this thing? 483 00:53:36,800 --> 00:53:39,600 l guessed it was for me. So why not take it for myself? 484 00:53:39,800 --> 00:53:41,800 Want a ten or a twenty? No...? 485 00:53:42,400 --> 00:53:46,500 Bravo, my boy! You'll make your guru proud someday 486 00:53:54,000 --> 00:54:00,100 And someday, l'll ask your father what the gentleman's son grows up to be 487 00:54:12,100 --> 00:54:18,400 Raj, l've been dying to see you! This time, it has been a whole year! 488 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 Where has this boss of yours been taking you to? 489 00:54:21,600 --> 00:54:24,500 This time, l've been to London and more 490 00:54:24,700 --> 00:54:26,100 London? 491 00:54:31,700 --> 00:54:34,100 On my way back, l even stopped at Arthur Road 492 00:54:34,400 --> 00:54:38,500 My boss is into import and export. - What's that? 493 00:54:39,900 --> 00:54:44,100 You don't know import-export? You're so naive 494 00:54:44,600 --> 00:54:47,900 Your son is about to become a big businessman, and you don't know... 495 00:54:48,100 --> 00:54:51,100 what import-export is? Listen to this, Ma 496 00:54:52,500 --> 00:54:58,500 lmport-export means moving the money between here and there 497 00:54:58,900 --> 00:55:02,500 But mostly, it comes in this way 498 00:55:03,500 --> 00:55:06,700 How would l know? You've even started talking English 499 00:55:07,100 --> 00:55:09,900 Sit, l'll get tea for you 500 00:55:37,800 --> 00:55:39,200 What are you looking at? 501 00:55:40,800 --> 00:55:41,900 l'm a thief 502 00:55:43,200 --> 00:55:44,700 A lying thief 503 00:55:46,800 --> 00:55:47,900 l've sinned 504 00:55:54,300 --> 00:55:56,100 Why did you turn that photo over? 505 00:56:03,000 --> 00:56:07,600 Whenever l look at it, she seems to be staring at me 506 00:56:07,900 --> 00:56:10,200 She brings back childhood memories. Why don't you admit that? 507 00:56:11,900 --> 00:56:15,500 Where could she be now? Why don't you try to locate her? 508 00:56:19,800 --> 00:56:22,700 Childhood days, and childhood friends ... do they ever come back, Ma? 509 00:56:24,800 --> 00:56:26,500 l'm going out - But your tea? 510 00:56:26,800 --> 00:56:28,600 Forget it. l've got to see a friend 511 00:56:29,800 --> 00:56:31,300 My son he is! Silly boy! 512 00:57:11,900 --> 00:57:14,800 ''This is a colourful season'' 513 00:57:19,000 --> 00:57:22,300 ''Men think it's exciting to see me tonight on the sly'' 514 00:57:22,600 --> 00:57:23,400 ''Exciting!'' 515 00:57:59,000 --> 00:58:02,300 ''This youth is so exciting'' 516 00:58:02,800 --> 00:58:05,600 ''Your girl is mad about you'' 517 00:58:50,700 --> 00:58:53,800 ''Why do you refuse me?'' 518 00:58:54,300 --> 00:58:57,400 ''Why do you look away from me?'' 519 00:58:58,000 --> 00:59:01,300 ''Look here, the world is yours'' 520 00:59:05,200 --> 00:59:08,100 ''Why are you afraid of love?'' 521 00:59:39,600 --> 00:59:41,900 How much did you make today? - Ten thousand five hundred 522 00:59:51,100 --> 00:59:54,500 Why only fifty-fifty? You can have many times more 523 00:59:55,100 --> 00:59:56,800 How? - Tomorrow morning... 524 00:59:57,000 --> 01:00:00,800 a bank is being inaugurated. Say, how's the opportunity? 525 01:00:01,000 --> 01:00:03,400 A sleight of hand, and there's a hundred thousand or so going 526 01:00:03,700 --> 01:00:05,800 All you need is a car. - Car? 527 01:00:06,000 --> 01:00:09,500 A good car. - For me, that's a sleight of hand 528 01:00:09,800 --> 01:00:12,600 Eleven tomorrow. l'll tell you where 529 01:00:15,200 --> 01:00:17,800 Good! Someday, you'll surely make me proud 530 01:00:40,400 --> 01:00:41,600 lt's late 531 01:00:42,800 --> 01:00:44,500 You have to make it by eleven 532 01:00:45,500 --> 01:00:46,900 First class car! 533 01:00:48,200 --> 01:00:49,300 Car? Where? 534 01:00:49,500 --> 01:00:50,500 Out there 535 01:00:51,500 --> 01:00:53,500 Who's driving it? - No idea 536 01:00:53,600 --> 01:00:55,900 A girl just got down and walked into that shop 537 01:00:56,100 --> 01:00:58,000 Keys? - With her, maybe 538 01:01:01,200 --> 01:01:02,200 That one? 539 01:01:25,700 --> 01:01:26,900 Can't you see? 540 01:01:37,200 --> 01:01:38,500 No keys here 541 01:01:40,300 --> 01:01:42,100 Return the bag. - What for? 542 01:01:42,200 --> 01:01:45,300 lt will make things easier. We'll make it work. 543 01:01:45,600 --> 01:01:47,000 How will you return it? 544 01:01:51,200 --> 01:01:53,000 What happened? - l've been robbed! 545 01:01:53,100 --> 01:01:54,500 Who did it? - l didn't notice 546 01:01:54,600 --> 01:01:56,500 He was with you! 547 01:01:57,100 --> 01:02:00,200 l had it a moment ago - You didn't notice who robbed you? 548 01:02:00,800 --> 01:02:02,300 Had l noticed, l would've caught him! 549 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 You... 550 01:02:05,500 --> 01:02:06,500 Yes you! - Who me? 551 01:02:08,200 --> 01:02:10,300 Look, there goes the thief! Stop! Thief! 552 01:02:23,200 --> 01:02:25,300 He jumped over the wall! 553 01:02:26,500 --> 01:02:27,600 Wait here 554 01:02:30,600 --> 01:02:32,000 Come on, help me 555 01:02:39,200 --> 01:02:41,300 There you are! Hiding! 556 01:02:49,600 --> 01:02:52,600 Aren't you ashamed? Give it to me. Else, l'll beat you to pulp 557 01:02:53,200 --> 01:02:56,500 l'm going to kill you! Give me! 558 01:03:14,300 --> 01:03:15,900 You dare stare at me like that? 559 01:03:22,400 --> 01:03:24,400 Hey... knife! 560 01:03:44,700 --> 01:03:46,600 Are you running away? Coward! 561 01:03:47,600 --> 01:03:48,700 Coward! 562 01:03:56,500 --> 01:03:57,700 He ran away 563 01:03:59,400 --> 01:04:01,900 Anyway, here's your purse 564 01:04:02,600 --> 01:04:03,600 Keep it 565 01:04:04,500 --> 01:04:06,500 You've been through so much trouble for my sake 566 01:04:10,100 --> 01:04:14,100 No trouble. l've taken more 567 01:04:14,700 --> 01:04:20,000 l should apologise. You risked your life to get my purse back 568 01:04:20,800 --> 01:04:22,400 And l suspected you 569 01:04:24,100 --> 01:04:25,400 Not your fault 570 01:04:25,700 --> 01:04:27,200 lt's just my looks 571 01:04:27,600 --> 01:04:29,700 Sometimes even the police are mistaken 572 01:04:30,500 --> 01:04:31,400 Bye 573 01:04:34,300 --> 01:04:37,200 How was the show? - No use 574 01:04:37,500 --> 01:04:40,400 We'll find a car. Why worry? Get over to the place 575 01:04:40,700 --> 01:04:43,300 l'll join you after a change of clothes 576 01:04:44,400 --> 01:04:47,200 Hey Romeo! You tear your clothes no sooner than you see a girl! 577 01:04:47,400 --> 01:04:48,300 Get lost 578 01:04:49,100 --> 01:04:50,100 Get going 579 01:05:17,300 --> 01:05:19,500 Stop! Thief! 580 01:06:16,800 --> 01:06:18,600 Where are you going? 581 01:06:20,500 --> 01:06:21,500 lnside 582 01:06:22,600 --> 01:06:26,200 lnside? What do you want? - Strange question 583 01:06:26,800 --> 01:06:29,300 Your boss is the one who called me. And you ask me what l want? 584 01:06:29,500 --> 01:06:31,200 The boss, or the lady? Who called you? 585 01:06:32,400 --> 01:06:33,400 Yes, the lady 586 01:06:33,600 --> 01:06:35,900 So you're the one who fixes the piano? 587 01:06:36,800 --> 01:06:38,800 Yes! The piano fixer! 588 01:06:40,600 --> 01:06:42,200 ls the piano in there? - Are pianos kept outside? 589 01:06:42,300 --> 01:06:44,700 No! lnside. Come on in, else l'll get into trouble 590 01:07:07,700 --> 01:07:10,100 Looks like a billionaire's palace! 591 01:07:28,700 --> 01:07:29,800 The mantle! 592 01:07:31,900 --> 01:07:34,600 What a lovely mantle! 593 01:07:35,500 --> 01:07:36,900 What a grand mansion! 594 01:07:43,800 --> 01:07:45,300 What kind of a joke is this? 595 01:07:45,500 --> 01:07:46,900 Here's the piano 596 01:07:51,600 --> 01:07:54,200 This piano is in bad shape. Badly damaged 597 01:07:56,700 --> 01:08:01,000 Rotten! lt'll take me time to fix it. Go on, get back to work 598 01:08:01,900 --> 01:08:03,000 l'll fix it 599 01:08:25,600 --> 01:08:27,200 Who's playing my piano? 600 01:08:32,600 --> 01:08:33,900 You...? - You...! 601 01:08:47,000 --> 01:08:48,700 l'm mistaken, once again 602 01:08:49,800 --> 01:08:51,400 l thought it must be a thief 603 01:08:51,800 --> 01:08:53,700 That's what l am. - What? 604 01:08:54,400 --> 01:08:57,700 l mean, who else but a thief would come in uninvited? 605 01:08:57,900 --> 01:09:00,400 No, it's good of you to have come 606 01:09:00,600 --> 01:09:04,300 You did me a favour. l should've called you over 607 01:09:04,700 --> 01:09:08,900 But l didn't know your address. How did you find out my address? 608 01:09:14,500 --> 01:09:16,900 No, don't ask me that. lt's a secret 609 01:09:17,600 --> 01:09:19,900 Let's say, it's luck that has led me to your doorstep 610 01:09:20,500 --> 01:09:21,700 Please be seated 611 01:09:43,100 --> 01:09:44,100 No, thanks 612 01:09:44,800 --> 01:09:45,800 Matches 613 01:09:46,300 --> 01:09:49,200 Madam, he's the piano-fixer... - Piano fixer? 614 01:09:49,500 --> 01:09:51,700 Your servant thinks l'm here to fix the piano 615 01:09:52,000 --> 01:09:53,200 But you said... 616 01:09:53,800 --> 01:09:56,800 Never mind, take the call. Go on 617 01:09:59,100 --> 01:10:02,200 Strange fellow. He took you for a piano mechanic 618 01:10:03,800 --> 01:10:07,000 Not his fault. lt's just my looks 619 01:10:07,700 --> 01:10:10,200 lnspector sahib, no thief came in here 620 01:10:10,400 --> 01:10:11,900 Please wait here 621 01:10:14,000 --> 01:10:15,700 What brings the police here? 622 01:10:16,000 --> 01:10:17,600 Excuse me, l'll be back 623 01:10:19,500 --> 01:10:25,400 A car thief has sneaked into one of the houses in this neighbourhood 624 01:10:25,600 --> 01:10:30,000 Have you seen anyone? - No, no one came in here 625 01:10:30,900 --> 01:10:33,800 She's wrong about no one coming in here 626 01:10:35,700 --> 01:10:38,300 l happen to be a visitor. Would you be looking for me? 627 01:10:38,600 --> 01:10:42,300 No... how could this be? 628 01:10:45,100 --> 01:10:46,100 Come 629 01:10:50,100 --> 01:10:51,500 Grand house 630 01:10:51,900 --> 01:10:53,500 Yes. lt belongs to the Judge 631 01:10:53,800 --> 01:10:56,200 Judge...? - Yes, he's my guardian 632 01:10:58,400 --> 01:11:01,000 Like the guard on the train ... signalling red and green? 633 01:11:01,900 --> 01:11:04,800 No. After my father passed away, l have been his ward 634 01:11:05,600 --> 01:11:08,000 For the sake of my education, he left Lucknow and he came to Bombay 635 01:11:08,700 --> 01:11:10,200 l am much obliged to him 636 01:11:13,100 --> 01:11:17,500 Do judges sport such grand houses? He must be making a pile on the side 637 01:11:17,800 --> 01:11:20,600 What a thing to say! The judge is very principled 638 01:11:20,800 --> 01:11:23,100 He never spares criminals 639 01:11:23,800 --> 01:11:25,300 l hope God spares him! 640 01:11:25,900 --> 01:11:31,700 Not to worry. lf you're ever arraigned in his court, let me defend your case 641 01:11:32,900 --> 01:11:34,500 You... lawyer? - Yes 642 01:11:39,800 --> 01:11:41,700 l took you for a schoolgirl 643 01:11:42,500 --> 01:11:45,600 That was a nice one. A couple of months, and l'll be an advocate 644 01:11:45,800 --> 01:11:47,300 Would you like to see my degree? 645 01:11:49,200 --> 01:11:54,400 A judge lives here. And a lawyer too. Leaves only one to make a full court! 646 01:11:54,600 --> 01:11:57,600 Yours truly. And here l am. - And what are you up to? 647 01:11:57,800 --> 01:11:58,900 Thievery 648 01:11:59,200 --> 01:12:02,600 Stealing, picking pockets, locks, ladies' purses, like yours... 649 01:12:02,800 --> 01:12:05,200 that's what l'm up to. - You're joking again. Be seated 650 01:12:05,600 --> 01:12:09,700 You don't think l'm a thief? - No, l think you're a gentleman 651 01:12:10,000 --> 01:12:16,700 This is the new world order! The thieves, the hoodwinkers... 652 01:12:17,000 --> 01:12:19,900 they all dress in first class suits like l'm wearing, and we take them... 653 01:12:20,100 --> 01:12:24,700 for gentlemen. But those who work hard for an honest living and dress shabbily 654 01:12:24,900 --> 01:12:29,600 ... are labelled tramps and wastrels. The capitalists, the blackmarketeers... 655 01:12:29,800 --> 01:12:33,700 the profiteers, the usurers... who are they? Thieves, like l am! 656 01:12:35,700 --> 01:12:38,300 You sound like a stock broker or a banker 657 01:12:39,700 --> 01:12:41,900 You might say that give and take of money is what l'm concerned with 658 01:12:42,100 --> 01:12:44,400 As far as banks are concerned, l visit banks regularly 659 01:12:45,300 --> 01:12:46,300 Be seated 660 01:12:48,800 --> 01:12:50,700 Tell me your name 661 01:13:09,900 --> 01:13:13,300 Tell me, whose photo is this? - Mine 662 01:13:22,800 --> 01:13:23,700 You...? 663 01:13:24,000 --> 01:13:26,200 Yes, when l was young 664 01:13:26,700 --> 01:13:28,600 lt's a birthday photo 665 01:13:29,800 --> 01:13:30,700 Your name? 666 01:13:31,000 --> 01:13:32,900 Rita. Why? 667 01:13:42,100 --> 01:13:45,800 Ms Rita, would you like to come to my house? 668 01:13:46,900 --> 01:13:49,200 l'd like to show you something unique 669 01:13:50,800 --> 01:13:54,700 My mother would be very pleased to meet you. Come 670 01:14:13,800 --> 01:14:14,800 You...? 671 01:14:16,400 --> 01:14:18,400 After twelve years 672 01:14:24,300 --> 01:14:25,800 You've changed! 673 01:14:27,100 --> 01:14:29,000 You haven't changed at all 674 01:14:33,100 --> 01:14:34,800 Where have you been, Raj? 675 01:14:36,700 --> 01:14:38,100 Looking for you 676 01:14:39,900 --> 01:14:42,500 And at last, l've found you - And when l saw you... 677 01:14:43,100 --> 01:14:44,800 l took you for a thief 678 01:14:46,000 --> 01:14:50,000 Not your fault. lt's in my looks 679 01:15:39,300 --> 01:15:42,700 ''Ever since my lover has come home...'' 680 01:15:42,900 --> 01:15:45,300 ''my heart leaps with joy'' 681 01:16:06,200 --> 01:16:09,900 ''His heart said something to mine'' 682 01:16:10,300 --> 01:16:13,800 ''And the old days returned'' 683 01:16:14,200 --> 01:16:17,700 ''Our days have returned again'' 684 01:16:18,400 --> 01:16:21,200 ''He brings so much of happiness...'' 685 01:16:21,600 --> 01:16:23,800 ''my heart leaps with joy'' 686 01:16:44,800 --> 01:16:48,400 ''My heart he could win through my eyes'' 687 01:16:49,000 --> 01:16:52,100 ''l could lay the stars at his feet'' 688 01:16:57,100 --> 01:17:02,400 ''My hopes soar... my heart leaps with joy'' 689 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 ''Ever since my beloved has come home...'' 690 01:17:06,300 --> 01:17:08,500 ''my heart leaps with joy'' 691 01:17:23,400 --> 01:17:27,000 ''We are young and we are in love'' 692 01:17:27,500 --> 01:17:31,000 ''He is the one who makes my world'' 693 01:17:35,600 --> 01:17:41,100 ''My heart leads him to me... my heart leaps with joy'' 694 01:17:41,500 --> 01:17:47,400 ''Ever since my hero has returned, my heart springs to life'' 695 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 696 01:17:41,100 --> 01:17:47,000 ''Ever since my hero has returned, my heart springs to life'' 697 01:17:54,500 --> 01:17:56,000 The Judge is here 698 01:17:58,800 --> 01:18:00,500 So here you are. And you're late 699 01:18:01,100 --> 01:18:05,000 The doctor has told you to come home and rest for at least an hour 700 01:18:05,900 --> 01:18:09,100 But you won't listen. You look so tired 701 01:18:11,100 --> 01:18:13,700 Just sit here. l'll get you your dressing gown 702 01:18:15,900 --> 01:18:17,900 Tell me, where have you been all this time? 703 01:18:18,700 --> 01:18:22,100 l had a lecture in the law college. l went there directly from the court 704 01:18:23,700 --> 01:18:25,500 All that jabbering is giving me a headache 705 01:18:27,700 --> 01:18:31,700 That's bound to happen. The doctor told you to eat before eight 706 01:18:32,800 --> 01:18:35,000 lt's nine thirty now 707 01:18:37,000 --> 01:18:39,200 Listen to that! Even the clock is angry with you 708 01:18:43,000 --> 01:18:44,100 Come on 709 01:19:02,900 --> 01:19:06,500 Tell me about yourself. What have you been up to all evening? 710 01:19:07,800 --> 01:19:12,500 You look as if you've found a treasure 711 01:19:14,100 --> 01:19:17,500 You could say that. A long-lost friend is no less than a treasure 712 01:19:18,300 --> 01:19:21,400 You'll be glad when you meet Raj. You're certain to like him! 713 01:19:28,300 --> 01:19:35,400 Who is this Mr Raj? Where does he live? What does he do? What's his family name? 714 01:19:36,000 --> 01:19:39,500 He's a childhood friend. We were in school together 715 01:19:40,900 --> 01:19:42,800 l'm seeing him after twelve years! 716 01:19:43,600 --> 01:19:45,000 After twelve years? 717 01:19:47,200 --> 01:19:49,100 After so many years, most people change 718 01:19:49,900 --> 01:19:53,300 Raj has changed too. At school, he used to be very quiet 719 01:19:53,500 --> 01:19:56,300 Now he has great sense of humour. When l asked him what he's up to... 720 01:19:56,800 --> 01:19:58,300 he said he's a thief 721 01:19:59,700 --> 01:20:01,400 Maybe that wasn't a joke? 722 01:20:01,900 --> 01:20:04,000 l don't follow you 723 01:20:04,500 --> 01:20:06,000 Never mind 724 01:20:07,100 --> 01:20:09,000 You know what young men are like, these days 725 01:20:10,100 --> 01:20:14,300 Who knows, they might steal something valuable 726 01:21:51,100 --> 01:21:53,800 The water is deep. You might drown 727 01:21:56,100 --> 01:21:58,300 Not without you 728 01:21:58,500 --> 01:21:59,600 ls that so? 729 01:21:59,900 --> 01:22:01,100 Try that 730 01:22:02,900 --> 01:22:04,100 ls that so? 731 01:22:27,300 --> 01:22:29,400 Hey lady, haven't you finished dressing yet? 732 01:22:29,700 --> 01:22:33,700 Where are you headed? Gentlemen don't barge in... 733 01:22:33,900 --> 01:22:37,300 when ladies are changing dresses. Don't you know that? 734 01:22:38,000 --> 01:22:39,700 How would l know? 735 01:22:47,400 --> 01:22:49,400 l'm no gentleman 736 01:22:52,400 --> 01:22:53,500 Savage 737 01:22:59,100 --> 01:23:01,200 l'm not about to give in to your type 738 01:23:05,400 --> 01:23:06,900 Where are you running away? 739 01:23:08,600 --> 01:23:11,400 Let go of my hand. What kind of a stupid joke is this? 740 01:23:12,900 --> 01:23:13,800 You savage! 741 01:23:14,100 --> 01:23:15,300 Am l...? - Yes! 742 01:23:15,500 --> 01:23:17,200 You're a savage! - Savage? 743 01:23:17,900 --> 01:23:19,400 l'm a penniless, uneducated tramp! 744 01:23:19,900 --> 01:23:21,800 l don't fit into high society! 745 01:23:22,300 --> 01:23:24,700 How dare l maul your fragile body with my beastly hands 746 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 l told Ma that childhood friends, like childhood days are gone... 747 01:23:27,300 --> 01:23:28,800 never to return 748 01:23:30,100 --> 01:23:32,400 Good of you to have told me my class 749 01:23:34,400 --> 01:23:36,200 lt was a joke. Don't get angry 750 01:23:37,900 --> 01:23:41,100 You want to hit me? Go ahead 751 01:23:51,700 --> 01:23:53,000 Whom will l hit? 752 01:23:55,100 --> 01:23:56,200 You...? 753 01:23:59,500 --> 01:24:00,700 Or myself...? 754 01:24:43,700 --> 01:24:44,900 Are you happy? 755 01:24:49,300 --> 01:24:50,900 Where are you lost? 756 01:24:51,700 --> 01:24:52,900 Up there 757 01:24:54,000 --> 01:24:55,200 Come back 758 01:24:55,700 --> 01:24:56,900 Where to? 759 01:24:57,900 --> 01:24:58,900 Beside me 760 01:25:00,400 --> 01:25:01,300 Why? 761 01:25:02,000 --> 01:25:03,000 No reason 762 01:25:12,800 --> 01:25:14,300 Aren't you ashamed? 763 01:25:21,800 --> 01:25:23,200 What are you looking at? 764 01:25:23,700 --> 01:25:24,900 The Moon? 765 01:25:27,600 --> 01:25:28,500 No 766 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 Clouds 767 01:25:31,500 --> 01:25:34,500 What's your problem? You don't see the Moon... 768 01:25:34,700 --> 01:25:37,000 and you see the dark clouds? Won't you tell me? 769 01:25:39,800 --> 01:25:41,400 Who else can l tell? 770 01:25:46,100 --> 01:25:47,900 We're seeing each other after twelve years 771 01:25:50,800 --> 01:25:55,200 A lot changes in twelve years. - The Judge said that too! 772 01:25:55,400 --> 01:25:59,100 But l don't agree. Look at us. We're still friends 773 01:26:00,100 --> 01:26:05,400 The Judge is right. You know nothing about me 774 01:26:06,900 --> 01:26:07,800 Who l am... 775 01:26:09,200 --> 01:26:10,400 my circumstances... 776 01:26:12,000 --> 01:26:13,700 my family background... 777 01:26:15,000 --> 01:26:16,600 what l have been doing... 778 01:26:17,000 --> 01:26:18,400 what l am doing 779 01:26:19,600 --> 01:26:21,200 You know nothing about me 780 01:26:22,300 --> 01:26:24,000 Nor do l want to know 781 01:26:26,000 --> 01:26:30,700 All l know is that you are the one l... 782 01:26:34,000 --> 01:26:38,000 Rita, you are so nice. But so naive 783 01:26:38,800 --> 01:26:40,000 And you're such a fool 784 01:26:40,600 --> 01:26:41,600 A savage 785 01:26:42,100 --> 01:26:43,500 l'm not talking to you 786 01:26:45,100 --> 01:26:46,100 Look 787 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 The clouds? 788 01:26:50,900 --> 01:26:52,700 They are moving away from my Moon 789 01:26:55,000 --> 01:26:56,600 You know, today's my birthday 790 01:26:58,500 --> 01:27:01,700 Which? Tenth? Eleventh? 791 01:27:02,300 --> 01:27:04,200 You don't ask a lady that 792 01:27:04,900 --> 01:27:06,500 All right, l'll whisper it to you 793 01:27:07,600 --> 01:27:08,800 Twenty one 794 01:27:10,100 --> 01:27:11,800 No! lt's looking at us 795 01:27:12,800 --> 01:27:14,000 What? - That! 796 01:27:30,900 --> 01:27:41,500 ''l wish the Moon would look away for a while...'' 797 01:27:41,900 --> 01:27:45,200 ''while l make love to him'' 798 01:27:45,700 --> 01:27:48,700 ''l'd say a thousand sweet nothings'' 799 01:28:24,000 --> 01:28:27,300 ''l pray with all my heart..'' 800 01:28:27,600 --> 01:28:31,400 ''l pray for my love'' 801 01:28:31,900 --> 01:28:37,900 ''The Moon watches me and my beloved for the first time'' 802 01:28:38,100 --> 01:28:41,900 ''On our first night together'' 803 01:28:42,200 --> 01:28:49,100 ''Hide behind those clouds, O Moon...'' 804 01:28:49,400 --> 01:28:52,800 ''while l make love to him'' 805 01:28:53,100 --> 01:28:56,400 ''While l say a thousand sweet nothings to him'' 806 01:29:04,100 --> 01:29:10,600 ''l wish the Moon would look this way for while...'' 807 01:29:11,200 --> 01:29:14,300 ''l'd make love to her'' 808 01:29:14,800 --> 01:29:18,000 ''l'd look deep into her eyes'' 809 01:29:38,100 --> 01:29:41,400 ''l'm a thief; l steal'' 810 01:29:42,000 --> 01:29:45,700 ''l have a bad reputation'' 811 01:29:46,100 --> 01:29:52,200 ''l have always stolen hearts; that's just what l have done'' 812 01:29:56,400 --> 01:30:03,200 ''You must bear witness, O Moon'' 813 01:30:03,500 --> 01:30:06,900 ''While l make love to her'' 814 01:30:07,100 --> 01:30:10,400 ''When l look into her eyes'' 815 01:30:31,100 --> 01:30:34,500 ''You have stolen my heart; do not go away'' 816 01:30:34,900 --> 01:30:37,900 ''Do not forget the path that leads to me'' 817 01:30:38,200 --> 01:30:45,300 ''Do not trample upon the rose that is my heart'' 818 01:30:48,600 --> 01:30:55,500 ''Tell him this much, O Moon...'' 819 01:30:55,800 --> 01:30:58,900 ''l'll make love to him'' 820 01:30:59,300 --> 01:31:02,600 ''l'll whisper a thousand sweet nothings to him'' 821 01:31:02,900 --> 01:31:09,800 ''lf only you look this way, O Moon...'' 822 01:31:10,100 --> 01:31:17,500 ''l'd make love to her; l'd look deep into her eyes'' 823 01:31:18,200 --> 01:31:25,300 ''lf only you looked away for a while, O Moon...'' 824 01:31:39,900 --> 01:31:42,100 One step more, and the boat will turn over and sink 825 01:31:43,500 --> 01:31:44,700 Say what...? 826 01:31:52,200 --> 01:31:53,700 Let the boat sink 827 01:32:34,600 --> 01:32:36,700 l don't want it - But the doctor says... 828 01:32:37,500 --> 01:32:39,400 l should eat by eight 829 01:32:55,300 --> 01:32:57,200 Tonight, it's my turn to be admonished by the clock 830 01:33:06,800 --> 01:33:08,600 You are angry with me, aren't you? 831 01:33:22,000 --> 01:33:24,300 Today l was... 832 01:33:24,600 --> 01:33:26,400 With Raj? - Raj is no stranger 833 01:33:26,600 --> 01:33:28,500 He's a childhood friend 834 01:33:37,800 --> 01:33:41,600 l made a promise to your dying father 835 01:33:42,500 --> 01:33:44,400 To take care of you as long as l live 836 01:33:45,700 --> 01:33:47,100 You must make a promise 837 01:33:48,300 --> 01:33:53,400 lf someone likes you, if you like someone... 838 01:33:54,600 --> 01:33:56,800 you will not give your consent without telling me 839 01:33:59,300 --> 01:34:01,400 l know, l am much obliged to you. 840 01:34:02,200 --> 01:34:04,600 But it doesn't mean that you can, time and again... 841 01:34:37,400 --> 01:34:38,300 Boss...? 842 01:34:39,800 --> 01:34:43,100 Recognise me? Thank you very much! 843 01:34:43,700 --> 01:34:45,900 You haven't much time nowadays 844 01:34:47,500 --> 01:34:50,900 Well son, are you falling in love? 845 01:34:51,500 --> 01:34:54,600 Or, have you given up your profession for fear of going to jail? 846 01:34:57,300 --> 01:34:59,600 You don't know the size of the scam l've planned for you 847 01:35:00,300 --> 01:35:03,800 She's an heiress. Just wait for a few days 848 01:35:05,700 --> 01:35:08,600 l'm angling for a diamond necklace. - Bravo! 849 01:35:09,600 --> 01:35:13,700 l knew it! You aren't the type to waste your time 850 01:35:15,600 --> 01:35:16,700 But remember! 851 01:35:18,600 --> 01:35:22,100 lf you try to cheat Jagga... 852 01:35:49,600 --> 01:35:56,300 ''Nor do l want to know. All l know is that you are the one l...'' 853 01:35:58,400 --> 01:35:59,300 Really...? 854 01:35:59,800 --> 01:36:05,500 ''Remember! lf you try to cheat Jagga...'' 855 01:38:31,800 --> 01:38:37,200 ''Without you, even Moonlight is a scorching fire...'' 856 01:38:37,600 --> 01:38:40,200 ''Come to me'' 857 01:38:55,700 --> 01:39:00,500 ''Like a flute bereft of melody...'' 858 01:39:00,800 --> 01:39:06,600 ''without you, my life is a misery'' 859 01:39:07,300 --> 01:39:09,900 ''Come to me'' 860 01:40:07,100 --> 01:40:11,800 ''This is no life... no, this isn't'' 861 01:40:27,100 --> 01:40:31,500 ''ln the pyre that is my life, l burn alive'' 862 01:40:31,900 --> 01:40:36,100 ''Like red-hot arrows tears of anguish rip me apart'' 863 01:40:53,200 --> 01:40:56,300 ''l want not this hell...'' 864 01:40:56,500 --> 01:41:00,600 ''l seek only roses, l seek only love'' 865 01:41:00,900 --> 01:41:06,900 ''A season of Spring, l seek'' 866 01:42:25,900 --> 01:42:30,600 ''My lover has come home'' 867 01:42:30,800 --> 01:42:35,200 ''My thirsting eyes are sated'' 868 01:42:44,900 --> 01:42:49,400 ''You are the pearl deep inside my heart'' 869 01:42:54,600 --> 01:42:58,600 ''You are the light of my eyes'' 870 01:43:03,900 --> 01:43:08,500 ''You are all my childhood fantasies were about'' 871 01:43:08,800 --> 01:43:13,100 ''And now you are back'' 872 01:43:23,000 --> 01:43:27,300 ''Don't break my heart now; don't go away'' 873 01:43:32,300 --> 01:43:37,000 ''Don't leave me in tears'' 874 01:43:41,900 --> 01:43:46,300 ''l beseech you'' 875 01:45:40,800 --> 01:45:41,700 Ma! 876 01:45:42,500 --> 01:45:44,300 Help me, Ma! 877 01:45:46,500 --> 01:45:49,300 Ma, l want to be good! 878 01:45:49,700 --> 01:45:52,500 l promise, l won't have anything to do with Jagga and those others! 879 01:45:52,600 --> 01:45:56,500 l'd rather starve than steal. l will be good 880 01:45:56,700 --> 01:46:00,000 People will say l'm honest! Let's go back to our slum 881 01:46:00,200 --> 01:46:04,200 l'll work hard for a living. l won't steal! Ma, l won't steal! 882 01:46:05,200 --> 01:46:08,200 l want nothing but peace of mind, and my mother's blessings 883 01:46:09,200 --> 01:46:12,800 l won't steal, Ma. l'll become honest 884 01:47:00,200 --> 01:47:04,100 Yes, sir? - You're fired. We won't need you 885 01:47:07,200 --> 01:47:09,000 We don't employ thieves 886 01:47:13,600 --> 01:47:18,900 May l ask something, sir? You say you don't want to employ thieves? 887 01:47:19,900 --> 01:47:23,000 Would you rather that they keep thieving all their lives? 888 01:47:44,400 --> 01:47:45,500 Fired? 889 01:47:46,500 --> 01:47:48,000 Come on, the boss is calling you 890 01:47:49,800 --> 01:47:51,400 Raj, what reply do l carry back to the boss? 891 01:47:51,500 --> 01:47:52,600 This 892 01:47:56,300 --> 01:47:58,300 He will either steal or he will starve 893 01:47:58,500 --> 01:48:02,900 And how long will he not steal? He has no way out of crime 894 01:48:03,400 --> 01:48:05,100 Let me see how far he goes 895 01:48:18,400 --> 01:48:20,000 Where are you going? 896 01:48:23,300 --> 01:48:26,500 To see Rita. - You can't go in. The Judge's orders 897 01:48:29,500 --> 01:48:31,000 The Judge's orders? 898 01:48:36,300 --> 01:48:38,900 Then go and tell her that Raj is waiting out here to see her 899 01:48:40,300 --> 01:48:46,400 l have much to tell her. - She can't see anyone. Get going 900 01:48:52,200 --> 01:48:56,600 Get going...? Where to? 901 01:49:20,400 --> 01:49:21,600 Come friend 902 01:49:24,500 --> 01:49:26,100 Let me talk to you 903 01:49:28,400 --> 01:49:35,500 Strange coincidence, isn't it? You're a tramp, l'm a tramp too 904 01:49:37,700 --> 01:49:41,600 You have no name, l have no name either 905 01:49:44,600 --> 01:49:49,400 You are homeless, l have no home either 906 01:49:52,000 --> 01:49:54,100 Like me, you too crave for love 907 01:49:55,700 --> 01:49:58,400 Difference being only that you are an animal, and l'm human 908 01:50:01,700 --> 01:50:02,600 Human 909 01:50:10,500 --> 01:50:12,500 l have nothing to give you 910 01:50:14,200 --> 01:50:15,700 l can only give love 911 01:50:28,500 --> 01:50:31,400 Why don't you watch your step? Are you blind? 912 01:50:31,800 --> 01:50:35,000 Mind your tongue. Bloody savage 913 01:50:47,300 --> 01:50:50,100 Savage... am l a savage? 914 01:50:50,600 --> 01:50:55,000 Am l a mongrel on the streets? To be kicked at will or whim? 915 01:51:58,300 --> 01:51:59,400 ''Piano-fixer?'' 916 01:51:59,500 --> 01:52:01,800 ''Your servant thinks l'm here to fix the piano'' 917 01:52:12,400 --> 01:52:16,700 ''Come to me, l pine for you'' 918 01:52:21,600 --> 01:52:26,100 ''The night is about to pass'' 919 01:52:31,400 --> 01:52:35,800 ''l pine here; you long there'' 920 01:52:36,000 --> 01:52:40,600 ''So come... the night is about to pass'' 921 01:52:53,200 --> 01:52:58,200 ''Even the Moon is waning'' 922 01:52:59,700 --> 01:53:05,400 ''The stars are disappearing'' 923 01:53:11,800 --> 01:53:21,300 ''A painful, restless hour; the night passes'' 924 01:53:42,900 --> 01:53:47,500 ''Carried away with the Moon...'' 925 01:53:47,800 --> 01:53:52,800 ''l see the bride-like night disappearing'' 926 01:53:59,600 --> 01:54:04,200 ''Call out to me... where are you?'' 927 01:54:04,500 --> 01:54:09,000 ''The night is passing'' 928 01:54:30,700 --> 01:54:35,200 ''l fear and l lose hope'' 929 01:54:35,800 --> 01:54:44,800 ''Even my fate is tiring of me'' 930 01:54:47,700 --> 01:54:49,600 ''lf you won't come...'' 931 01:54:49,900 --> 01:54:52,300 ''where do l go?'' 932 01:54:52,500 --> 01:54:57,000 ''The night is about to pass'' 933 01:56:13,000 --> 01:56:14,800 The invitations have been printed 934 01:56:18,300 --> 01:56:20,200 The day after tomorrow is your birthday, isn't it? 935 01:56:21,500 --> 01:56:24,700 Send them to the friends you want to invite 936 01:56:29,400 --> 01:56:31,200 All my friends? 937 01:56:42,100 --> 01:56:45,800 Yes, all friends. All, who are worthy of being your friends 938 01:57:01,400 --> 01:57:02,800 Your birthday 939 01:57:09,700 --> 01:57:12,800 ''Raj, aren't you giving me a gift?'' 940 01:57:13,600 --> 01:57:17,300 ''l didn't have money to buy anything. l'll give you some other time'' 941 01:57:17,600 --> 01:57:20,400 ''Must you only buy something to make a gift?'' 942 01:57:21,700 --> 01:57:23,200 ''You can give me a flower'' 943 01:57:23,900 --> 01:57:26,700 ''Someday, l'm going to make lots of money'' 944 01:57:26,900 --> 01:57:30,200 ''And l'll buy a gift for you. Something better than all this'' 945 01:57:45,100 --> 01:57:49,500 Back? l knew someday, you'd surely come back 946 01:57:50,100 --> 01:57:53,200 For you, this is the only door open 947 01:57:53,900 --> 01:57:58,900 l need a thousand. A loan l'll return it after l've earned it 948 01:58:00,000 --> 01:58:04,000 Loan? What d'you think l am, a money-lender? 949 01:58:04,800 --> 01:58:11,400 Today is Rita's birthday. Look, she has invited me 950 01:58:13,000 --> 01:58:17,400 She takes me for a gentleman. - So you must dress like a gentleman 951 01:58:17,800 --> 01:58:21,900 And to prove yourself, you must also make a gift to the lady 952 01:58:26,100 --> 01:58:30,800 So gentlemanliness is for sale, and you intend buying some? 953 01:58:31,100 --> 01:58:36,600 But to become a gentleman, you need money. One thousand Rupees 954 01:58:37,100 --> 01:58:42,600 For that thousand, you have to steal, rob, or maybe even kill someone for me 955 01:58:43,900 --> 01:58:45,700 Do you accept? - No 956 01:58:46,900 --> 01:58:51,300 No! l won't rob! l won't commit crimes! 957 01:58:51,600 --> 01:58:53,200 What other way out have you? 958 01:58:56,900 --> 01:59:02,000 Once a criminal, you can never become a gentleman again! 959 01:59:02,200 --> 01:59:03,700 No matter how many times you change your clothes 960 01:59:05,200 --> 01:59:09,700 Crime is written all over your face! You even tried working 961 01:59:10,000 --> 01:59:13,000 Not for you, the bread in the sweat of thy face 962 01:59:13,200 --> 01:59:17,000 For you, the only resort is thieving, crime 963 01:59:17,400 --> 01:59:20,100 Same as mine! 964 01:59:22,600 --> 01:59:24,500 All thanks to your father 965 02:00:22,400 --> 02:00:24,000 Watch your step, son 966 02:00:25,300 --> 02:00:27,600 l try. But what to do? Out on the streets... 967 02:00:27,800 --> 02:00:32,200 there are those big guns like you. - Sharp, are you? 968 02:01:17,800 --> 02:01:19,200 Have you seen Rita? 969 02:02:19,100 --> 02:02:20,800 Tell me something #NAME? 970 02:02:22,800 --> 02:02:24,200 Who are you looking for? 971 02:02:28,100 --> 02:02:29,500 Want me to tell you? 972 02:02:31,000 --> 02:02:32,500 Look, over there 973 02:02:54,600 --> 02:02:56,000 So you came 974 02:02:58,100 --> 02:02:59,500 Happy twenty-first 975 02:03:07,400 --> 02:03:10,200 Your gift - Why did you have to do this? 976 02:03:11,400 --> 02:03:13,600 Why did you have to buy such an expensive necklace? 977 02:03:15,100 --> 02:03:20,600 For you, nothing is too expensive. Besides, l stole it 978 02:03:21,400 --> 02:03:25,400 You stole it? - l stole it from the stars 979 02:03:26,500 --> 02:03:29,700 You're such a... - A savage? 980 02:03:29,900 --> 02:03:32,000 What else? You are a savage 981 02:03:33,200 --> 02:03:36,000 You buy this expensive gift... 982 02:03:36,200 --> 02:03:39,800 but you won't spend for a velvet case 983 02:03:40,400 --> 02:03:42,000 Case? 984 02:03:44,300 --> 02:03:46,300 Rita, the Judge is calling you. Hurry up 985 02:03:54,200 --> 02:03:55,500 What's on your mind? 986 02:04:00,100 --> 02:04:01,700 Let me introduce you to the Judge 987 02:04:04,200 --> 02:04:05,200 Come on 988 02:04:31,200 --> 02:04:33,300 Rita, l've been waiting for you 989 02:04:34,300 --> 02:04:35,800 First, my present 990 02:04:36,200 --> 02:04:39,300 See if you like it 991 02:04:44,500 --> 02:04:46,300 Why, don't you like it? 992 02:04:48,200 --> 02:04:51,900 Today's a strange day. Someone gives me a necklace sans a case 993 02:04:52,100 --> 02:04:54,300 And someone give me a case sans the necklace 994 02:05:25,900 --> 02:05:28,900 ''The man l'm in love with is full of deceit'' 995 02:05:29,100 --> 02:05:31,700 '' But l've fallen in love with him?'' 996 02:05:31,900 --> 02:05:36,600 ''Oh, what have l done?'' 997 02:05:59,300 --> 02:06:02,000 ''He looked so innocent'' 998 02:06:02,200 --> 02:06:04,900 '' But he turns out to be a crook'' 999 02:06:05,100 --> 02:06:07,500 ''The innocent-looking crook that he is...'' 1000 02:06:07,700 --> 02:06:10,200 ''he's a blackheart with a sunny smile'' 1001 02:06:21,200 --> 02:06:27,000 ''l have given him my heart l'm driving myself crazy'' 1002 02:06:27,200 --> 02:06:31,800 ''Oh, what am l doing?'' 1003 02:07:01,900 --> 02:07:09,700 ''Those blue eyes have deceived me'' 1004 02:07:10,400 --> 02:07:15,100 ''There's an emptiness inside my heart and tears come to my eyes'' 1005 02:07:18,000 --> 02:07:24,000 ''l trusted him l promised him my love'' 1006 02:07:24,300 --> 02:07:28,800 ''Oh, what have l done?'' 1007 02:07:58,700 --> 02:08:03,400 What have l done? l've fallen in love with a thief! 1008 02:08:05,300 --> 02:08:06,800 And Raju, you...? 1009 02:08:22,300 --> 02:08:24,000 ls it some gift you don't like? 1010 02:08:29,700 --> 02:08:31,700 l'm going to return his gift 1011 02:08:39,100 --> 02:08:44,100 Bring him over. l'd like to meet him 1012 02:09:06,300 --> 02:09:09,300 Raj isn't a bad boy. He has just gone astray 1013 02:09:10,200 --> 02:09:15,100 All he needs is someone to love him, to support him, to bring him around 1014 02:09:16,500 --> 02:09:21,600 He respects you. lf you want it, Raj can be saved 1015 02:09:22,500 --> 02:09:26,100 ls Raj not at home? - No. He went out early in the morning 1016 02:09:26,300 --> 02:09:27,700 He isn't back yet 1017 02:09:53,800 --> 02:09:59,100 ''Falling in love with you, my love'' 1018 02:09:59,400 --> 02:10:04,400 ''l have cried, and l have laughed'' 1019 02:10:10,100 --> 02:10:20,300 ''Happily l have borne the pangs of love'' 1020 02:10:20,600 --> 02:10:31,600 ''l have cried, and l have laughed'' 1021 02:10:39,500 --> 02:10:47,000 ''What do you know of the pangs of love?'' 1022 02:10:47,500 --> 02:10:52,900 ''The pain is so acute'' 1023 02:11:13,600 --> 02:11:16,300 ''l'm transfixed'' 1024 02:11:19,000 --> 02:11:21,400 ''l stood silent'' 1025 02:11:21,600 --> 02:11:24,200 ''l stood in silence, l swear'' 1026 02:11:24,400 --> 02:11:29,500 ''l cried, and l laughed'' 1027 02:11:42,800 --> 02:11:50,500 ''My heart burns, as if on fire'' 1028 02:11:50,800 --> 02:11:56,400 ''My tears flow, as it rains'' 1029 02:12:17,300 --> 02:12:20,100 ''Like the clouds'' 1030 02:12:23,700 --> 02:12:27,700 ''Like a cloud, l was a tramp'' 1031 02:12:28,000 --> 02:12:38,200 ''l have cried, and l have laughed'' 1032 02:12:43,800 --> 02:12:48,800 ''Falling in love with you, my love'' 1033 02:12:49,000 --> 02:12:54,200 ''l have cried, and l have laughed'' 1034 02:13:08,900 --> 02:13:10,200 There you are 1035 02:13:11,500 --> 02:13:13,200 Haven't you brought the police along? 1036 02:13:13,700 --> 02:13:15,500 That bitterness is of no use 1037 02:13:17,700 --> 02:13:19,500 Your mother has told me everything 1038 02:13:22,500 --> 02:13:26,500 So you know l'm wayward ... l've been to jail... 1039 02:13:28,100 --> 02:13:32,200 and my name is on the police rolls. ls that what you've come to tell me? 1040 02:13:33,100 --> 02:13:38,000 Try to understand me, Raj. l still consider you my friend 1041 02:13:39,700 --> 02:13:40,600 Friend? 1042 02:13:44,700 --> 02:13:51,100 A lawyer's daughter, a judge's ward takes a tramp for a friend? 1043 02:13:51,700 --> 02:13:55,500 What's your society going to say? What will your people say? 1044 02:13:55,800 --> 02:13:58,800 lf you recant, society will forgive your past 1045 02:13:59,000 --> 02:14:03,200 Raj, you can make a new life for yourself... you can! 1046 02:14:04,100 --> 02:14:07,900 A new life? On what will l build a new life? 1047 02:14:08,900 --> 02:14:13,700 Can you give me back my childhood ... the education l never had? 1048 02:14:14,700 --> 02:14:19,600 Everyone says that l have no father to name... l have no honour! 1049 02:14:19,900 --> 02:14:23,500 Can you bring my father back? Can you give me my name? 1050 02:14:23,700 --> 02:14:30,100 Can you give me my honour? Tell me... tell me Rita! 1051 02:14:32,800 --> 02:14:37,500 Rita, l've kept you in the dark. l've kept myself in the dark 1052 02:14:39,100 --> 02:14:43,100 Forget me Rita. Leave me to myself 1053 02:14:44,200 --> 02:14:46,200 l am not worthy of you 1054 02:14:46,700 --> 02:14:48,700 You realise fully well, yet you want to live in this hell 1055 02:14:48,800 --> 02:14:50,800 l never imagined you'd be so weak 1056 02:14:51,800 --> 02:14:54,500 Rita, don't you think l never tried to get out of this hell 1057 02:14:55,700 --> 02:14:57,400 But tell me, what do l do? 1058 02:14:58,200 --> 02:15:01,200 For twelve years, the world has chased me towards crime 1059 02:15:02,000 --> 02:15:04,200 Alone, l cannot face it 1060 02:15:05,000 --> 02:15:07,000 Alone, l cannot 1061 02:15:08,500 --> 02:15:11,900 You aren't alone, Raj Your mother is with you 1062 02:15:13,300 --> 02:15:14,900 l'm with you 1063 02:15:15,100 --> 02:15:18,900 You? With me? With a criminal? 1064 02:15:19,600 --> 02:15:23,100 Yes Raj. With you, forever 1065 02:15:24,900 --> 02:15:30,200 Good or not, guilty or not, whatever you are, you're mine 1066 02:15:34,800 --> 02:15:39,100 This is a matter of the heart. And the scales of justice cannot judge it 1067 02:15:41,300 --> 02:15:46,200 But this guilt l carry with me forever...? 1068 02:15:47,900 --> 02:15:50,500 For me, as your wife, it will be the bride's vermillion 1069 02:15:56,000 --> 02:15:57,400 Really? 1070 02:15:58,900 --> 02:16:01,000 Come with me - Where? 1071 02:16:01,900 --> 02:16:03,500 The Judge wants to meet you 1072 02:16:05,900 --> 02:16:06,900 The Judge...? 1073 02:16:33,100 --> 02:16:34,100 Sit 1074 02:16:43,800 --> 02:16:45,200 Name? 1075 02:16:48,100 --> 02:16:49,200 Only Raj? 1076 02:16:50,100 --> 02:16:51,000 Yes 1077 02:16:54,200 --> 02:16:56,000 Your father's name? 1078 02:16:57,800 --> 02:16:59,300 l don't know 1079 02:17:09,000 --> 02:17:10,000 l see 1080 02:17:10,200 --> 02:17:11,500 What do you do? 1081 02:17:12,900 --> 02:17:16,600 As of now, unemployed. Like millions of others 1082 02:17:17,900 --> 02:17:20,700 Any other source of income? Property? 1083 02:17:25,500 --> 02:17:26,500 Nothing 1084 02:17:27,000 --> 02:17:31,400 Do you remember polishing boots when you were a boy? 1085 02:17:32,100 --> 02:17:34,300 l still do 1086 02:17:34,600 --> 02:17:36,200 And you want to marry Rita? 1087 02:17:37,000 --> 02:17:39,600 Yes. lf you allow me 1088 02:17:39,800 --> 02:17:42,900 And you've been to jail too? - Rita must've told you that... 1089 02:17:43,200 --> 02:17:46,900 You've recanted...? Have you found another source of making money? 1090 02:17:49,900 --> 02:17:51,700 No - But there's still hope, isn't it? 1091 02:17:52,000 --> 02:17:56,500 lf some silly rich girl marries you... - Did you call me here to insult me? 1092 02:18:01,700 --> 02:18:03,400 We are in love 1093 02:18:05,900 --> 02:18:08,100 We want to marry - All that l've heard 1094 02:18:09,400 --> 02:18:10,300 Love! 1095 02:18:13,300 --> 02:18:14,300 Sit 1096 02:18:16,900 --> 02:18:18,800 And let's talk it over with a cool head 1097 02:18:19,400 --> 02:18:22,100 What do you mean? - l mean that though l don't know... 1098 02:18:22,300 --> 02:18:28,100 how you managed to seduce a naive girl, it's clear why you played this trick 1099 02:18:29,500 --> 02:18:31,800 l want to know what price you'll take to let her go 1100 02:18:40,800 --> 02:18:46,100 Till today, l thought l was the worst scoundrel on earth 1101 02:18:48,100 --> 02:18:50,800 But you turn out to be one up on me! 1102 02:18:51,100 --> 02:18:54,100 You scum! How dare you use your filthy colloquy? 1103 02:18:55,000 --> 02:18:57,900 You think l'm going to let Rita marry a tramp like you? 1104 02:18:58,500 --> 02:19:02,800 She'd rather stay a spinster for life. Better by far that she dies! 1105 02:19:05,000 --> 02:19:09,000 Why not say that you'd rather she married some rich big-shot? 1106 02:19:10,200 --> 02:19:14,100 Or maybe, some judge? 1107 02:19:14,700 --> 02:19:16,200 Out of here 1108 02:19:31,400 --> 02:19:33,200 Before l leave, l'd like to ask you a question 1109 02:19:35,600 --> 02:19:39,200 What if it was your son in my place? And because he's poor... 1110 02:19:39,400 --> 02:19:43,000 because he was brought up in the slums and was forced into crime... 1111 02:19:43,300 --> 02:19:50,000 what if it was he who was being denied his love, his life...? 1112 02:19:50,300 --> 02:19:52,200 How would you have felt? 1113 02:20:10,100 --> 02:20:11,900 Jagga has called you 1114 02:20:12,300 --> 02:20:14,600 There's a big heist 1115 02:20:15,200 --> 02:20:16,600 A bank is to be looted 1116 02:20:58,500 --> 02:20:59,800 Open the door! 1117 02:21:02,200 --> 02:21:04,300 Open up - Who is it? 1118 02:21:04,900 --> 02:21:08,300 Open up! 1119 02:21:21,600 --> 02:21:22,900 Who are you? 1120 02:21:24,500 --> 02:21:26,300 Don't you know me? 1121 02:21:28,300 --> 02:21:29,300 l'm Jagga 1122 02:21:34,100 --> 02:21:37,500 The bandit? - You could say so 1123 02:21:38,200 --> 02:21:39,700 What do you want here? 1124 02:21:40,300 --> 02:21:41,500 Silence! 1125 02:21:43,500 --> 02:21:46,300 The police are after me. Where's Raj? 1126 02:21:48,800 --> 02:21:51,600 Get out of my house! l will do nothing to help someone like you! 1127 02:21:57,300 --> 02:22:02,900 l had you once, and l let you go Remember the day? 1128 02:22:03,900 --> 02:22:09,300 For twelve years,l cared for your son. l made his life! For this day? 1129 02:22:09,700 --> 02:22:13,300 Made my son's life? You forced him into crime 1130 02:22:14,300 --> 02:22:18,000 Get out of my house. l don't want your cursed shadow upon my son! 1131 02:22:18,300 --> 02:22:20,300 Get out! Get out of my house! 1132 02:22:27,400 --> 02:22:29,800 Go on! Call the police! 1133 02:22:30,000 --> 02:22:31,700 Let me see who saves you! 1134 02:22:32,000 --> 02:22:33,400 Scream! 1135 02:22:40,300 --> 02:22:42,000 Will you challenge your boss? 1136 02:22:42,900 --> 02:22:45,200 You're no boss. You're Satan! 1137 02:23:00,100 --> 02:23:02,400 Let's hear what you have to say now 1138 02:23:30,900 --> 02:23:32,500 No! No! Mercy! 1139 02:23:36,900 --> 02:23:38,600 No! Enough! 1140 02:24:13,300 --> 02:24:14,900 What have you done Raj? 1141 02:24:15,400 --> 02:24:17,500 For my sins, this is atonement! 1142 02:24:53,700 --> 02:24:55,300 The accused may be presented 1143 02:25:03,000 --> 02:25:04,600 What's the name of the accused? 1144 02:25:04,800 --> 02:25:06,200 Sir, his name is Raj 1145 02:25:13,700 --> 02:25:17,000 Father's name? - Not known, sir. Maybe he has none 1146 02:25:23,500 --> 02:25:28,500 Raj, you have been accused of killing Jagga 1147 02:25:29,500 --> 02:25:31,400 Do you have anything to say in your defence? 1148 02:25:35,200 --> 02:25:37,300 Have you not appointed a lawyer to defend yourself? 1149 02:25:43,500 --> 02:25:48,800 The case is adjourned. The government will appoint a counsel for the defence 1150 02:25:49,000 --> 02:25:53,900 l know the law. Raj killed in self-defence. That's no crime 1151 02:25:54,600 --> 02:25:58,100 Please save my Raj, somehow 1152 02:25:58,400 --> 02:26:01,600 Your deposition is very important. The whole case hinges on it 1153 02:26:02,000 --> 02:26:04,800 Come to the court tomorrow - All right 1154 02:26:45,700 --> 02:26:49,800 ls she dead? - She has been hurt on the head 1155 02:26:51,600 --> 02:26:58,100 And Raj killed Jagga to save my life 1156 02:26:59,900 --> 02:27:03,600 Please sign here. This deposition will surely save Raj 1157 02:27:05,800 --> 02:27:10,900 lf Raj is saved, l will be able to die in peace 1158 02:27:11,700 --> 02:27:13,000 l should be leaving now 1159 02:27:27,700 --> 02:27:29,700 My son! - What happened to you, Ma? 1160 02:27:30,700 --> 02:27:34,800 That heartless judge has killed you! What is his enmity with us? 1161 02:27:35,000 --> 02:27:37,300 You mustn't blame him, son. - Why not? 1162 02:27:37,400 --> 02:27:39,100 He has always been trying to make us miserable 1163 02:27:39,400 --> 02:27:41,900 No son! He is your father 1164 02:27:44,400 --> 02:27:45,400 My father? 1165 02:27:46,500 --> 02:27:50,400 What are you saying, Ma? What has come over you? 1166 02:27:51,400 --> 02:27:54,900 l'm not out of my mind, son. What l'm saying is the truth 1167 02:27:55,900 --> 02:27:57,900 l could not bring myself to tell you this until now 1168 02:27:59,600 --> 02:28:04,200 But if not today, once l'm gone who else could tell you? 1169 02:28:05,600 --> 02:28:09,700 This can't be, Ma! This can never be! 1170 02:28:10,600 --> 02:28:14,700 This is a long story. But l don't have the time 1171 02:28:16,500 --> 02:28:20,300 Keep this. l'm leaving 1172 02:28:21,600 --> 02:28:24,700 He will surely recognise you when you show him this 1173 02:28:26,500 --> 02:28:34,200 He has never forgiven me. But he will surely forgive his son 1174 02:28:37,400 --> 02:28:40,700 l won't seek mercy from the one who tortured my mother all her life... 1175 02:28:41,000 --> 02:28:46,300 the one who made her beg from door to door. Ma, l won't have his mercy! 1176 02:28:50,000 --> 02:28:57,900 lf l could see him for once before l died... But why would he come here 1177 02:28:59,600 --> 02:29:01,900 Come - l'm leaving Ma 1178 02:29:04,100 --> 02:29:06,500 l'll avenge you, l will - No! 1179 02:29:06,700 --> 02:29:08,900 l'll surely avenge you, l will - No, son! 1180 02:29:18,100 --> 02:29:20,800 The Judge is here to see you 1181 02:29:21,700 --> 02:29:26,400 Which Judge? - The one whose car ran you over 1182 02:29:35,000 --> 02:29:38,800 So he has come... before l'm dead 1183 02:29:39,700 --> 02:29:41,800 Alas, l cannot see 1184 02:29:43,100 --> 02:29:48,000 Nurse, give him my greetings 1185 02:29:51,000 --> 02:29:54,800 l am ashamed about the accident. Please forgive me 1186 02:29:55,700 --> 02:29:58,000 Forgive you...? 1187 02:30:50,500 --> 02:30:54,000 You didn't die! You were killed! 1188 02:30:54,900 --> 02:30:59,700 That heartless judge has killed you! To make sure that he isn't exposed! 1189 02:32:01,100 --> 02:32:04,900 Have you decided the verdict about the case? 1190 02:32:09,700 --> 02:32:10,600 Case? 1191 02:32:11,000 --> 02:32:13,500 Raj's case 1192 02:32:14,900 --> 02:32:19,200 You are going mad! What are you doing to yourself? 1193 02:32:20,100 --> 02:32:22,000 You are a mature, educated woman 1194 02:32:23,800 --> 02:32:25,800 ln a few days, you'll start going to court as a lawyer 1195 02:32:26,800 --> 02:32:33,600 You might even make a judge. lf you get emotional over every case... 1196 02:32:33,800 --> 02:32:36,000 you will never be able to dispense justice 1197 02:32:36,200 --> 02:32:39,000 This is not a lawsuit. lt's my life! 1198 02:32:43,200 --> 02:32:47,100 Do you not understand as much? - lrrespective, it won't alter the law 1199 02:32:48,000 --> 02:32:50,000 Nor should you let your emotions come in the way of justice 1200 02:32:50,200 --> 02:32:53,800 Justice is all l seek. Raj is completely innocent 1201 02:32:54,000 --> 02:32:56,700 He killed Jagga trying to save his mother 1202 02:32:57,000 --> 02:32:59,200 You can read his mother's dying declaration 1203 02:33:00,500 --> 02:33:02,800 ln this particular case, Raj might merit pardon 1204 02:33:03,600 --> 02:33:06,300 But his whole life is a long story of involvement with crime and sin 1205 02:33:07,300 --> 02:33:11,400 l cannot comprehend how you can sympathise with such a person 1206 02:33:12,900 --> 02:33:15,700 How can you love him? 1207 02:33:16,900 --> 02:33:18,500 You have studied the law 1208 02:33:26,700 --> 02:33:30,800 But my heart has not read the laws 1209 02:33:32,100 --> 02:33:33,000 Heart... 1210 02:33:34,000 --> 02:33:35,200 and the laws 1211 02:33:38,000 --> 02:33:39,200 The laws... 1212 02:33:40,900 --> 02:33:42,000 and the heart 1213 02:33:44,100 --> 02:33:45,800 What a strange concoction 1214 02:33:47,900 --> 02:33:49,600 But you are right 1215 02:33:51,900 --> 02:33:53,500 The heart heeds no laws 1216 02:33:55,800 --> 02:33:57,300 No laws at all 1217 02:33:59,200 --> 02:34:00,800 Not even mine 1218 02:34:20,000 --> 02:34:21,400 No! - Get out, Rita 1219 02:34:24,100 --> 02:34:26,700 l'm in a murderous rage! - Have you gone mad? 1220 02:34:27,500 --> 02:34:30,100 So you have escaped? - Yes 1221 02:34:31,100 --> 02:34:32,900 To settle the score with you 1222 02:34:33,700 --> 02:34:39,900 Then you will be happy to know that your lawyer... 1223 02:34:40,200 --> 02:34:42,400 had just convinced me about your innocence 1224 02:34:43,600 --> 02:34:46,100 l was inclined to let you off tomorrow 1225 02:34:47,100 --> 02:34:48,800 l want no mercy from you 1226 02:34:49,700 --> 02:34:52,300 l don't want your justice, your law, nothing! 1227 02:34:53,200 --> 02:34:54,300 All l want... 1228 02:34:58,200 --> 02:35:03,000 Lost your nerve? You need guts to kill someone 1229 02:35:04,000 --> 02:35:07,700 You should be thanking the one who has just saved your life 1230 02:35:10,300 --> 02:35:12,400 What if l were to use this very knife to rip your heart out? 1231 02:35:13,200 --> 02:35:17,800 Judge Raghunath was compelled to kill a criminal to save his own life 1232 02:35:18,000 --> 02:35:20,100 What else can the verdict of the courts be? 1233 02:35:20,900 --> 02:35:27,100 Have you gone out of your mind too? - l was. For a second 1234 02:35:30,100 --> 02:35:33,900 For the scum that he is, the hangman's noose will be better 1235 02:35:42,300 --> 02:35:44,700 This is the story of Raj's life and crimes 1236 02:35:45,400 --> 02:35:49,400 Now you know why and how he took to crime 1237 02:35:50,700 --> 02:35:54,800 My Lord, the one who is guilty is his father... 1238 02:35:55,000 --> 02:35:58,800 who drove an innocent woman from his house, and denied his own son 1239 02:35:59,000 --> 02:36:02,600 He is the one who forced them to go begging from door to door 1240 02:36:02,800 --> 02:36:05,000 And in the company of criminals, he went astray 1241 02:36:05,700 --> 02:36:08,000 My Lord and members of the Jury... 1242 02:36:08,300 --> 02:36:12,800 if Raj is to be punished for his crime, then his father should be punished too 1243 02:36:15,400 --> 02:36:18,200 My Lord, l would like to say something 1244 02:36:19,500 --> 02:36:24,200 Emotion has got the better of the counsel for defence 1245 02:36:24,400 --> 02:36:28,000 ln her anxiety to save the accused, the counsel has presented... 1246 02:36:28,200 --> 02:36:31,700 an interesting story, however incongruous it might be... 1247 02:36:33,800 --> 02:36:37,300 to try and prove that some criminal happens to be my son! 1248 02:36:38,900 --> 02:36:43,600 But l ask, what evidence does the counsel have? 1249 02:36:43,900 --> 02:36:46,800 No evidence on earth will convince you that Raj is your son... 1250 02:36:47,000 --> 02:36:49,200 not unless you are willing to accept him as your son 1251 02:36:51,200 --> 02:36:54,500 lf there be proof, it lies deep in your heart and in Raj's eyes 1252 02:36:55,100 --> 02:36:59,300 Look at him. The same eyes, the same high brow 1253 02:36:59,600 --> 02:37:02,500 He even speaks like you speak. He's just as adamant as you are 1254 02:37:03,400 --> 02:37:05,900 Are you still not willing to accept him as your son? 1255 02:37:06,100 --> 02:37:08,200 Ms Rita, the law heeds no emotion 1256 02:37:09,400 --> 02:37:12,300 Nor my Lord, does the heart heed any law 1257 02:37:14,200 --> 02:37:15,500 l have no more to say 1258 02:37:24,000 --> 02:37:27,900 lf the accused has anything to say in his defence, he may proceed 1259 02:37:39,300 --> 02:37:45,300 Yes. At last, after being branded a murderer, l hold your attention 1260 02:37:50,300 --> 02:37:55,100 Had l been heard earlier, perhaps l would never have had to stand here 1261 02:37:58,300 --> 02:38:00,900 Ms Rita has tried her best to save me from being hanged 1262 02:38:01,500 --> 02:38:05,300 And not only in this particular case; in my personal life too 1263 02:38:08,400 --> 02:38:12,500 ln my defence, l wish to say nothing. l am evil 1264 02:38:13,500 --> 02:38:15,300 l've been a vagabond ever since l was a child 1265 02:38:15,600 --> 02:38:17,700 l'm a murderer, a criminal 1266 02:38:19,100 --> 02:38:23,000 You may punish me as you please. But sin, crime, hatred and violence... 1267 02:38:23,200 --> 02:38:25,700 this vicious circle that holds your society in a vice-grip... 1268 02:38:25,900 --> 02:38:28,800 do you think it can be broken by hanging me? 1269 02:38:29,400 --> 02:38:31,500 l don't want to tell you the story of my life 1270 02:38:32,400 --> 02:38:38,000 But all l want to say is, l did not inherit crime from my parents 1271 02:38:39,800 --> 02:38:42,200 From that gutter full of filth that flows beside my shanty... 1272 02:38:42,400 --> 02:38:46,500 l picked up crime. That gutter is still flowing over 1273 02:38:47,800 --> 02:38:49,900 And the virus still breeds 1274 02:38:52,200 --> 02:38:56,100 And countless children who live in those slums... 1275 02:38:56,400 --> 02:38:58,800 are falling prey to the virus every day 1276 02:38:59,200 --> 02:39:03,700 Do not think of me. Those children are the ones you must care for 1277 02:39:06,200 --> 02:39:07,600 You must care for your children 1278 02:39:09,400 --> 02:39:10,700 Lest come the day when... 1279 02:39:11,200 --> 02:39:12,400 yours... 1280 02:39:13,300 --> 02:39:14,400 and yours... 1281 02:39:15,300 --> 02:39:16,400 and yours... 1282 02:39:18,300 --> 02:39:21,000 and your son too stands in these docks to reiterate... 1283 02:39:21,200 --> 02:39:23,700 that it's an honest father's blood that flows in my veins 1284 02:39:25,300 --> 02:39:28,500 Time was when l was an innocent boy, just like your sons 1285 02:39:30,200 --> 02:39:33,400 Like all mothers, my mother too wove a golden dream for me 1286 02:39:35,600 --> 02:39:39,000 She would say, ''My son will grow up to become a lawyer'' 1287 02:39:40,300 --> 02:39:47,100 ''Then he will become a magistrate. And then, a judge... like his father'' 1288 02:39:48,300 --> 02:39:50,400 l know the verdict that this court is about to give 1289 02:39:51,500 --> 02:39:56,500 And l'm willing to suffer any sentence. For my sins, this is atonement 1290 02:39:58,400 --> 02:40:00,500 But l await the decision from yet another quarter 1291 02:40:02,500 --> 02:40:07,200 l want to know Judge Raghunath, what says your heart? 1292 02:40:09,300 --> 02:40:11,400 What says your heart? 1293 02:41:33,500 --> 02:41:35,800 Has the Judge come to see his convict? 1294 02:41:38,600 --> 02:41:39,800 A father... 1295 02:41:42,200 --> 02:41:43,300 who is guilty 1296 02:41:45,200 --> 02:41:47,000 Guilty? You? 1297 02:41:48,400 --> 02:41:49,400 Yes. 1298 02:41:50,700 --> 02:41:53,200 Tomorrow, the law might pronounce you guilty 1299 02:41:55,600 --> 02:42:00,000 But in the eyes of God, l am the one who is guilty 1300 02:42:35,500 --> 02:42:37,100 Are you weeping? 1301 02:42:37,700 --> 02:42:42,200 Yes, for the father who found his son, and yet he has lost him 1302 02:42:43,200 --> 02:42:45,600 For the husband who forced his wife to become a widow 1303 02:42:47,000 --> 02:42:49,900 For society, where poverty breeds crime 1304 02:42:50,800 --> 02:42:52,800 For the son who is orphaned though his father is alive 1305 02:42:53,000 --> 02:42:54,900 For the child who goes through life looking for someone... 1306 02:42:55,000 --> 02:42:56,700 who will call him ''Son'' 1307 02:42:56,900 --> 02:42:57,800 Son 1308 02:43:41,800 --> 02:43:46,300 Raj, son of Judge Raghunath, you have been proved guilty... 1309 02:43:46,500 --> 02:43:49,700 of trying to assassinate your father, Judge Raghunath 1310 02:43:50,300 --> 02:43:54,400 But in the light of the strange and unfortunate circumstances your life... 1311 02:43:54,600 --> 02:43:57,500 which your counsel Ms Rita has presented... 1312 02:43:57,700 --> 02:44:00,900 you are sentenced to only three years of rigorous imprisonment 1313 02:44:37,500 --> 02:44:38,500 Crying? 1314 02:44:39,800 --> 02:44:40,900 You silly girl 1315 02:44:41,800 --> 02:44:43,000 Silly girls never cry 1316 02:44:43,900 --> 02:44:46,200 At this rate, how are you going to practice? 1317 02:44:46,600 --> 02:44:51,900 What use is the practice, Raj? l wasn't able to save you 1318 02:44:53,500 --> 02:44:57,700 No Rita, this penance is very important for me 1319 02:44:59,500 --> 02:45:01,500 Only after l've been through this, will l be worthy of you 1320 02:45:03,800 --> 02:45:05,900 With you beside me, l can go through anything 1321 02:45:09,600 --> 02:45:11,400 l will become an honest man 1322 02:45:12,600 --> 02:45:14,100 Everyone will say l'm a good man 1323 02:45:15,800 --> 02:45:17,900 l will read, l will write 1324 02:45:19,800 --> 02:45:23,500 And just like Ma used to say, first l'll become a lawyer... 1325 02:45:23,800 --> 02:45:25,500 then a magistrate 1326 02:45:28,700 --> 02:45:30,100 And then, a judge 1327 02:45:32,900 --> 02:45:37,700 Last night l saw a judge. l'll become a judge 1328 02:45:43,700 --> 02:45:45,700 You won't call me a savage anymore, will you? 1329 02:45:46,000 --> 02:45:48,500 l will. You savage! 1330 02:45:53,600 --> 02:45:54,600 Time up 1331 02:45:56,100 --> 02:45:57,000 Come on 1332 02:46:11,700 --> 02:46:12,800 Keep this 1333 02:46:13,900 --> 02:46:15,500 lt's your gift 1334 02:46:17,700 --> 02:46:20,400 Don't worry. l didn't steal it 1335 02:46:21,100 --> 02:46:22,800 l just smuggled it in 1336 02:46:38,600 --> 02:46:42,100 Not your fault, Rita. lt's just the way l look 1337 02:46:50,100 --> 02:46:55,000 Three years isn't too long, Raj. l'll wait for you 1338 02:46:56,800 --> 02:46:59,100 l'll wait for you! - Don't cry 1339 02:47:04,700 --> 02:47:09,000 Number 308... move it 1340 02:47:12,600 --> 02:47:14,000 l should be leaving 97791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.