Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,140 --> 00:01:29,670
Una Boda Real ...
y con austeridad, Gran Breta�a
2
00:01:29,690 --> 00:01:33,600
alcanza un a�orado glamour mientras
se completan los preparativos.
3
00:01:33,660 --> 00:01:34,930
Hay un escal�n, madre.
4
00:01:36,950 --> 00:01:38,500
- No dijiste que hab�a un escal�n.
- Lo hab�a.
5
00:01:39,020 --> 00:01:42,900
Para una joven feliz pareja,
1947 ser� un a�o a recordar.
6
00:01:43,700 --> 00:01:45,940
La torta de bodas oficial
que se ve aqu� expuesta
7
00:01:45,960 --> 00:01:48,730
representa escenas
de la vida de la pareja real.
8
00:01:48,780 --> 00:01:51,570
La "Gu�a para las j�venes" australiana
provey� los ingredientes.
9
00:01:53,480 --> 00:01:55,590
Caras severas
en Downing Street esta semana,
10
00:01:55,890 --> 00:01:57,990
y mientras la crisis energ�tica
de la naci�n contin�a,
11
00:01:58,080 --> 00:02:01,100
el Gobierno anuncia nuevos
recortes en la raci�n de tocino.
12
00:02:01,500 --> 00:02:03,830
Vuestra raci�n semanal
de tocino sol�a verse as�...
13
00:02:03,850 --> 00:02:06,170
ahora se ver� as�.
14
00:02:06,540 --> 00:02:09,350
Otro golpe para las sufridas
amas de casa brit�nicas.
15
00:02:10,420 --> 00:02:13,180
�sta es la raci�n semanal
para una persona...
16
00:02:13,580 --> 00:02:17,960
escasa para engordar, pero al menos
en Inglaterra alcanza para todos.
17
00:02:19,210 --> 00:02:22,680
En Francia, con comercios sin alimentos,
el mercado negro florece.
18
00:02:23,190 --> 00:02:26,150
Esta linda se�orita parece
ir por un viaje en bicicleta.
19
00:02:26,580 --> 00:02:31,000
Pero �por qu� la valija?
�Cuidado con el nylon en el barro!
20
00:02:31,640 --> 00:02:36,200
Trae aqu� tocino para alguien.
�Aqu� es donde la valija interviene!
21
00:02:36,220 --> 00:02:38,950
La se�orita consigue su tocino
en el mercado negro.
22
00:02:39,430 --> 00:02:45,200
�Bien hecho, esc�ndalo! No queremos
saberlo. �Es un sucio asunto!
23
00:02:45,570 --> 00:02:47,790
En Francia, de cualquier forma,
el dinero habla.
24
00:02:48,590 --> 00:02:50,800
�Vamos, madre!
Si�ntate en tu asiento.
25
00:02:51,790 --> 00:02:56,050
- �D�nde?
- �Vamos! Estoy subiendo.
26
00:03:02,150 --> 00:03:03,320
�Oh, madre!
27
00:03:53,140 --> 00:03:54,910
Otra vez, Veronica!
28
00:04:00,430 --> 00:04:01,864
Da capo!
29
00:04:10,390 --> 00:04:11,790
Madre, �est�s comiendo?
30
00:04:45,050 --> 00:04:58,880
Hoar, Appleyard, Long, Coddington, Jezzard,
Ibbotson, Starkey, Mrs R. Jack Palmer.
31
00:04:59,840 --> 00:05:04,140
Usted es m�s joven
de lo que esperaba... sin embargo...
32
00:05:05,020 --> 00:05:07,270
Mrs. Lockwood dice
que es una nueva mujer.
33
00:05:07,570 --> 00:05:10,350
�Tiene un peri�dico, Mrs. Allardyce?
�sta es una buena alfombra.
34
00:05:10,800 --> 00:05:13,570
Comprada en Halifax.
�Por supuesto lo es!
35
00:05:23,270 --> 00:05:25,960
- El diario, Henry.
- �Es el de hoy!
36
00:05:26,750 --> 00:05:27,990
�Y?
37
00:05:35,850 --> 00:05:38,400
- Dickinson...
- Dickinson.
38
00:05:59,230 --> 00:06:04,520
Esto... le dar�... algo de
apoyo a su pantorrilla.
39
00:06:05,820 --> 00:06:07,030
Ahora...
40
00:06:10,350 --> 00:06:12,500
Mi viejo hombrecito muri�.
41
00:06:14,530 --> 00:06:17,900
Sol�a decir que un pie
le dec�a m�s que una cara.
42
00:06:18,170 --> 00:06:22,820
Bien, tiene muchas durezas...
y esto es un saba��n.
43
00:06:24,000 --> 00:06:25,800
�Est� mucho tiempo de pie?
44
00:06:26,730 --> 00:06:31,220
Mi marido es contador.
Es una funci�n tras otra.
45
00:06:32,520 --> 00:06:33,340
Brierley.
46
00:06:33,500 --> 00:06:37,730
Se debe ser algo selectivo, Henry.
Su hija fue una novia GI.
47
00:06:38,200 --> 00:06:42,400
Para ser justo, embarazada
de seis meses cuando la examin�.
48
00:06:41,780 --> 00:06:43,610
Era una maestra
de escuela de s�bados.
49
00:06:44,150 --> 00:06:46,910
El estado de sus partes �ntimas
hablan de una historia diferente.
50
00:06:47,870 --> 00:06:53,120
�Henry, esto es la realeza!
Es una pareja pura y no contaminada.
51
00:06:57,970 --> 00:06:59,170
�Goldman?
52
00:06:59,620 --> 00:07:03,040
- No en mi lista.
- �Ellos est�n muy bien!
53
00:07:02,900 --> 00:07:07,550
Fuera de cualquier otra cosa, Henry,
piensa en qu� tendremos para comer.
54
00:07:18,760 --> 00:07:24,100
- �Ahora no, Ver�nica!
- �Ella debe practicar alguna vez!
55
00:07:42,810 --> 00:07:48,040
Nylons. Henry los consigue.
Un cliente agradecido.
56
00:07:49,370 --> 00:07:50,670
Malos para los pies.
57
00:07:53,110 --> 00:07:54,450
Buenos para la moral.
58
00:07:54,850 --> 00:07:57,160
Creo que dejamos
algunas u�as en la alfombra.
59
00:07:57,960 --> 00:08:00,410
S�, con perd�n,
es algo precario, eh...
60
00:08:00,980 --> 00:08:04,150
pronto tendr� mi propio consultorio.
Tengo un local en Parade.
61
00:08:04,650 --> 00:08:06,190
�Oh, en Parade!
62
00:08:07,030 --> 00:08:09,500
Y usted se ha casado con la
profesora de piano de Ver�nica.
63
00:08:10,000 --> 00:08:11,160
S�, as� es.
64
00:08:12,700 --> 00:08:13,980
Usted no usa anillo.
65
00:08:14,610 --> 00:08:19,550
No, peque�os trozos de piel y caspa
tienden a acumularse debajo.
66
00:08:24,560 --> 00:08:27,170
Todav�a un largo camino
con los invitados.
67
00:08:31,610 --> 00:08:34,750
�Tenemos algo gustoso para servir
al Dr. Swaby de cena...?
68
00:08:35,470 --> 00:08:37,050
ya sabes c�mo es.
69
00:08:47,030 --> 00:08:48,110
�Bife?
70
00:08:53,940 --> 00:08:55,570
�No estar�s comiendo eso?
71
00:08:56,870 --> 00:09:00,870
�Son de mazapan!
No te gusta el mazapan.
72
00:09:39,790 --> 00:09:42,500
�Odio a Mrs. Chilvers!
73
00:09:42,710 --> 00:09:46,350
�No, no es as�!
��ste es Mr. Chilvers!
74
00:09:47,900 --> 00:09:51,130
- �Ni�os! �No tienen ninguno?
- No.
75
00:09:51,790 --> 00:09:53,000
�Muy sabio!
76
00:09:57,320 --> 00:10:01,320
�Hola!... �Hola!... �Hola!
77
00:10:05,650 --> 00:10:06,160
Gracias.
78
00:10:26,900 --> 00:10:29,000
Es angustioso en estos d�as,
la carnicer�a.
79
00:10:30,990 --> 00:10:33,600
Uno con diez peniques la raci�n
de carne, �qu� puede hacer con eso?
80
00:10:33,910 --> 00:10:35,970
Su est�mago est� al filo
de un cuchillo...
81
00:10:37,140 --> 00:10:38,930
y �l es el �nico que es honrado.
82
00:10:40,340 --> 00:10:42,420
Hay otros dos carniceros
y ambos est�n en negocios turbios.
83
00:10:43,300 --> 00:10:47,430
�l llega de noche, se sienta
en esa mesa y su cara est� gris.
84
00:10:50,000 --> 00:10:51,780
Usted tiene un bonito cabello.
85
00:11:00,360 --> 00:11:01,420
�Gestapo!
86
00:11:02,640 --> 00:11:03,840
�Sangre y arena!
87
00:11:15,300 --> 00:11:17,560
�Abajo no, tonta!
�Ll�vala arriba!
88
00:11:32,720 --> 00:11:36,450
- �Usted! �Abra esta puerta!
- No puedo, soy el pod�logo.
89
00:11:36,470 --> 00:11:38,990
Es la polic�a.
Abra esta puerta.
90
00:11:42,600 --> 00:11:43,890
Es una cerradura extra�a.
91
00:11:47,770 --> 00:11:49,450
�Hay alguien en la puerta?
92
00:11:56,770 --> 00:11:57,810
Un momento.
93
00:12:07,180 --> 00:12:10,360
- �Arriba!
- Vivimos arriba. El comercio es aqu�.
94
00:12:10,400 --> 00:12:11,480
�Arriba!
95
00:12:14,130 --> 00:12:16,500
Disculpe. �sta es mi casa.
96
00:12:27,190 --> 00:12:29,840
- �Estoy en el ba�o!
- Puedo esperar.
97
00:12:42,970 --> 00:12:46,700
- �Qu� pas� con el tel�fono?
- �l es una ley en s� mismo.
98
00:12:51,580 --> 00:12:52,650
�Padre!
99
00:12:53,000 --> 00:12:55,630
No lo haga excitar.
Tiene problema con su vejiga.
100
00:13:27,690 --> 00:13:31,270
- No est� all�.
- Vamos afuera.
101
00:13:50,750 --> 00:13:54,810
�Oh, querido...! �Oh, querido...!
�Oh, querido...!
102
00:13:55,650 --> 00:13:56,990
Ponte algo debajo de eso.
103
00:13:57,190 --> 00:14:00,000
La grasa ir� sobre tu uniforme.
Tu madre se pondr� loca.
104
00:14:00,370 --> 00:14:01,540
- Mrs. Metcalf...
- �Que?
105
00:14:01,940 --> 00:14:06,140
- �Quiere esa banana?
- S�, cari�o. Planeo una fiestita.
106
00:14:20,840 --> 00:14:26,070
- Tu madre siente fr�o, Dorcas.
- No me sorprende. Muri� en 1937.
107
00:14:28,000 --> 00:14:29,300
�Puede manejar esto?
108
00:14:30,500 --> 00:14:31,600
�Oops, vea!
109
00:14:33,950 --> 00:14:35,760
�Abajo!
110
00:14:41,910 --> 00:14:45,030
�Un cerdo! �En la cama!
111
00:14:46,910 --> 00:14:48,740
Necesitan azotes.
112
00:14:49,860 --> 00:14:51,730
Nunca vimos algo igual.
113
00:14:51,980 --> 00:14:55,650
�Cu�ndo tuvimos cerdo por �ltima vez?
Y no estaba limpio.
114
00:14:56,600 --> 00:14:58,650
V� un gato en el mostrador.
115
00:15:02,250 --> 00:15:03,450
�Qu� piensas?
116
00:15:03,710 --> 00:15:07,000
Supongo que ahora deber�
buscar por otro carnicero.
117
00:15:11,640 --> 00:15:14,000
�L�valo!
Probablemente est� mugriento.
118
00:15:14,710 --> 00:15:16,330
�De qu� fue esa reuni�n?
119
00:15:16,450 --> 00:15:18,700
Sobre una cena que organizan
para la boda real.
120
00:15:19,450 --> 00:15:22,670
- No necesito preguntar si estamos invitados.
- Es una asociaci�n privada.
121
00:15:22,960 --> 00:15:25,350
De todos modos, nosotros
no queremos ir a cenas.
122
00:15:25,510 --> 00:15:29,650
- �Para qu� queremos ir a cenas?
- �Para conocer gente, para eso!
123
00:15:29,670 --> 00:15:32,100
�De qu� otra forma podr�s
conseguir una mejora?
124
00:15:34,480 --> 00:15:38,020
- �Est� goteando, Gilbert, est� goteando!
-�Tom� mi t�?
125
00:15:39,430 --> 00:15:41,150
Come algo de turr�n, amor.
126
00:15:41,170 --> 00:15:44,320
- Ella comi� otra vez mis sandwiches hoy.
- �Ella?, Gilbert, "�ella?"
127
00:15:44,580 --> 00:15:48,830
"Ella", como la llamas, te teji� un hermoso
pasamonta�as, �pero no hablamos de eso!
128
00:15:49,340 --> 00:15:51,150
�No tiene la abertura
para mi boca!
129
00:15:51,170 --> 00:15:55,750
T� no me das mis raciones.
�l tiene mis raciones.
130
00:15:57,870 --> 00:16:00,710
- Ellos tienen bife de cena.
- �Bife!
131
00:16:19,170 --> 00:16:20,650
��l va a pintar el cerdo!
132
00:16:27,720 --> 00:16:30,590
No podemos hacer eso, Mr Wormold.
Usted ha hecho suficiente para un d�a.
133
00:16:30,820 --> 00:16:32,780
No, �sta es la parte que disfruto.
134
00:16:33,680 --> 00:16:37,200
- "No apto para consumo humano".
- �Por qu�?
135
00:16:37,970 --> 00:16:40,600
�Qui�n lo mat�... y d�nde?
136
00:16:42,430 --> 00:16:44,430
Me gustaba pintar de joven.
137
00:16:52,720 --> 00:16:54,600
Mi madre quer�a que fuese artista.
138
00:16:56,700 --> 00:16:59,250
- �Qu� desperdicio!
- No, no.
139
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
No, nunca fui bueno.
140
00:17:18,440 --> 00:17:22,540
�Otro d�a m�s?
�Nada desde Kuala Lumpur?
141
00:17:23,590 --> 00:17:26,760
Mrs Forbes... su informaci�n era correcta.
142
00:17:26,920 --> 00:17:30,930
Le gustar� saber que fue hecho
un arresto y ser�n elevados cargos.
143
00:17:42,870 --> 00:17:45,610
- Estoy esperando.
- Se fue hace solo un minuto.
144
00:17:54,820 --> 00:17:58,370
�Qu� te dije?
Lo quer�a antes de que lo pintara.
145
00:17:58,500 --> 00:18:00,790
No sabes c�mo es.
Es un demonio.
146
00:18:01,490 --> 00:18:04,800
- �Esto es carne para perro!
- Carne para perro...
147
00:18:04,960 --> 00:18:07,380
- Nosotros lo iontentamos.
- Lo hicimos.
148
00:18:35,540 --> 00:18:37,400
�Oh, sangre y arena!
149
00:18:50,510 --> 00:18:54,880
- Es carne para perro...
- �Carne para perro me revienta!
150
00:18:58,310 --> 00:18:59,380
Ba�o.
151
00:19:03,140 --> 00:19:04,150
Lavandina.
152
00:19:06,850 --> 00:19:09,080
Cepillos. �Empieza a cepillar!
153
00:19:13,950 --> 00:19:19,100
Hoy vi otra verruga. Lo hicieron mal
otra vez. La cortaron con hoja de afeitar.
154
00:19:19,160 --> 00:19:21,620
�No traigas los pies a la mesa
por favor, Gilbert!
155
00:19:22,150 --> 00:19:25,400
Tienes que esperar a que crezcan.
Entonces son como un pastel.
156
00:19:27,510 --> 00:19:31,700
Adem�s... la u�a encarnada de
Mrs. Roach parece llegar a la esquina.
157
00:19:32,740 --> 00:19:35,970
Agrad�ceme con entusiasmo,
dame macarrones.
158
00:19:37,020 --> 00:19:40,160
�Macarrones...�
�Macarrones realmente!
159
00:19:41,180 --> 00:19:44,680
- Nosotros somos mejor que esto, Gilbert.
- �Mejores que qu�?
160
00:19:46,220 --> 00:19:47,600
�No comes tu cerdo?
161
00:19:52,960 --> 00:19:57,700
Escucha, Joyce ... cuando est�
en el Parade, ser� diferente.
162
00:19:57,720 --> 00:20:02,650
Vendr�n en sus autos... iremos a
funciones... �tendremos bifes!
163
00:20:03,140 --> 00:20:07,500
No son solo los bifes, Gilbert.
�Es el status!
164
00:20:13,300 --> 00:20:15,580
- �C�mo est� su bife?
- Muy bien.
165
00:20:24,530 --> 00:20:28,750
- �M�s coles, Dr. Swaby?
- No.
166
00:20:31,990 --> 00:20:35,600
�Pobre Mr. Metcalf!
No pens� que ir�a a prisi�n.
167
00:20:36,120 --> 00:20:37,950
No me dijiste que ir�a a prisi�n.
168
00:20:38,780 --> 00:20:43,450
No me importa qui�n va a prisi�n, mientras
mantenga a Wormold fuera de mis espaldas.
169
00:20:43,790 --> 00:20:47,600
Esto no es gracioso para m�, Douglas.
Es todo injusto.
170
00:20:50,080 --> 00:20:53,590
- Doris, �tienes un magn�fico "bum"!
- No conozco ese t�rmino.
171
00:20:53,620 --> 00:20:55,600
- Trasero, entonces.
- Ese tampoco.
172
00:20:55,980 --> 00:20:57,300
�Entonces qu�?
173
00:20:57,580 --> 00:20:59,150
No hay una palabra que me guste.
174
00:21:00,250 --> 00:21:02,850
Mi esposo nunca sinti�
la necesidad de referirse a eso.
175
00:21:04,040 --> 00:21:09,550
- �Alguna novedad?
- Grosellas, Guyana Brit�nica.
176
00:21:10,680 --> 00:21:13,710
Coco seco, Ceylan.
177
00:21:14,980 --> 00:21:18,700
- �Qu� es eso? - The Empire.
Qui�n env�a qu� para la torta de bodas.
178
00:21:23,220 --> 00:21:27,100
�Mira,Doris!
Mejilla a mejilla a mejilla.
179
00:21:27,410 --> 00:21:32,130
�Oh, eres ordinario, Douglas!
�Por qu� no lo aceptas?
180
00:21:32,910 --> 00:21:37,920
Quisiera tener esto en mi rebanadora.
Vender�a quince veces m�s.
181
00:21:38,050 --> 00:21:40,430
Se r�pido. Debo llevar
la cena a Mr. Wormold.
182
00:21:42,580 --> 00:21:47,680
Doris, cuando lo veas, solo...
desliza algo sobre Barraclough.
183
00:21:48,120 --> 00:21:51,600
- �Estoy harta de hacer tus
trabajos sucios, Douglas! -�Vamos!
184
00:22:11,580 --> 00:22:16,320
- �Es eso verde?
- S�, eso es espinaca...
185
00:22:16,530 --> 00:22:18,090
usted ha comido espinaca.
186
00:22:20,130 --> 00:22:22,210
- Entonces la com�.
- �Le gust�?
187
00:22:22,630 --> 00:22:28,370
No disfruto la comida, Mrs. Forbes.
No tengo sentido del gusto, del olfato.
188
00:22:30,030 --> 00:22:32,170
Tuve sarampi�n de ni�o.
189
00:22:33,350 --> 00:22:37,350
- �Un poco m�s, Mr. Wormold?
- No hay m�s, Mrs. Forbes.
190
00:22:38,690 --> 00:22:41,670
- He comido mi raci�n.
- Somos solo humanos, Mr. Wormold.
191
00:22:42,200 --> 00:22:45,970
En mi experiencia, Mrs. Forbes,
cuando alguien dice ser solo humano...
192
00:22:46,120 --> 00:22:48,910
es porque ha hecho
una bestia de s� mismo.
193
00:22:50,090 --> 00:22:52,700
�Hace usted una bestia
de s� misma, Mrs. Forbes?
194
00:22:53,850 --> 00:22:58,550
Mi esposo se perdi� en Malaya, Mr. Wormold.
Vivo la vida de una viuda.
195
00:22:58,800 --> 00:23:04,050
- Sinceramente creo eso, Mrs. Forbes, lo creo.
- Le traer� su postre.
196
00:23:11,290 --> 00:23:12,340
�S�, Mrs. Forbes?
197
00:23:17,200 --> 00:23:22,400
Estuve... hablando con una mujer...
que compra su carne a Mr. Barraclough.
198
00:23:22,690 --> 00:23:25,280
Dice que consigue excelente
producto, solo que...
199
00:23:27,360 --> 00:23:28,720
�Solo qu�, Mrs. Forbes?
200
00:23:29,130 --> 00:23:35,620
Ahora, no est� siempre segura de no estar
comiendo algo incluido en la dos treinta.
201
00:23:36,620 --> 00:23:37,670
�Sabe lo que quiero decir?
202
00:23:55,190 --> 00:23:58,940
Quiero esto fuera de la casa.
�Gu�rdalo en otro lugar!
203
00:23:59,250 --> 00:24:00,000
�Por qu�?
204
00:24:00,260 --> 00:24:01,660
�l conf�a en m�.
205
00:24:08,300 --> 00:24:11,430
Le gustar� eso. Vuelva otra vez.
�El que sigue, por favor!
206
00:24:26,990 --> 00:24:29,700
Afeitaban las cabezas de las mujeres
por esto, en Francia.
207
00:24:48,270 --> 00:24:52,010
- �Bien! Eso es. �Detenga la venta!
�Dejar�n por favor el local? - �Por qu�?
208
00:24:52,710 --> 00:24:54,550
�Caballo, se�oras... caballo!
209
00:24:54,950 --> 00:24:57,780
- �No me importa!
- �Fuera! �Todos afuera!
210
00:24:58,940 --> 00:25:01,100
�A�n solo tocando eso, se�ora,
es usted c�mplice!
211
00:25:01,490 --> 00:25:04,650
- �Ella tiene 74 a�os! �Caballo!
- �Fuera! Muchas gracias.
212
00:25:04,840 --> 00:25:07,870
�Atr�s...! �Atr�s...! �Atr�s...!
213
00:25:11,570 --> 00:25:12,570
�Tenemos hambre!
214
00:25:17,450 --> 00:25:19,580
- �Es carne de caballo!
- La comen en B�lgica.
215
00:25:19,890 --> 00:25:22,500
- �No estamos en B�lgica!
- �En Stalingrado comen ratas!
216
00:25:32,550 --> 00:25:34,070
No hay dudas, es caballo.
217
00:25:35,590 --> 00:25:38,200
��sta suele ser habitualmente
gente decente!
218
00:25:38,910 --> 00:25:42,460
Vamos, se�oras, afuera por favor.
Hagan camino al Inspector.
219
00:26:17,890 --> 00:26:22,450
Si suena el tel�fono, Dorothy,
estoy viendo a un cliente.
220
00:26:31,070 --> 00:26:32,300
Pens�ndolo bien...
221
00:26:37,700 --> 00:26:39,250
- Mr. Chivers...
- Chilvers...
222
00:26:40,360 --> 00:26:44,400
- �Cree que eleg� el lugar indicado?
- �Oh, s�! �Oh, s�! El mejor del pueblo.
223
00:27:01,000 --> 00:27:02,480
Triste por lo de Metcalf.
224
00:27:06,050 --> 00:27:07,850
Pronto ser� usted el �nico carnicero.
225
00:27:10,090 --> 00:27:11,620
Todos miraremos lo que hace.
226
00:27:13,470 --> 00:27:15,140
�Eh... Mr. Lockwood!
227
00:27:30,560 --> 00:27:31,560
Buenos d�as, Mr. Lockwood.
228
00:27:31,990 --> 00:27:34,100
- �Mi contrato est� listo para firmar?
- A su debido tiempo.
229
00:27:34,150 --> 00:27:37,010
- �No habr� dificultades?
- S�, el tiempo. Es escaso.
230
00:27:38,820 --> 00:27:40,840
No, creo que usted est�
haciendo lo correcto.
231
00:27:41,440 --> 00:27:46,290
Enviar� a alguien por ella ma�ana.
D�gale que ir� a Bridlington.
232
00:27:46,870 --> 00:27:50,460
Los jardines all� son maravillosos.
Ella estar� muy feliz.
233
00:27:52,880 --> 00:27:58,970
�Espere!
�Dr. Swaby... Dr. Swaby!
234
00:28:00,000 --> 00:28:01,140
- �Oh!
- �Cuidado!
235
00:28:03,000 --> 00:28:06,760
- �Oh, mi paquete! Gracias.
- �Oh! �Lo lamento, Dr. Swaby, es usted!
236
00:28:16,390 --> 00:28:21,300
- �Hacemos mal, Frank?
- Claro que hacemos mal. Es un crimen.
237
00:28:22,810 --> 00:28:25,000
Nunca he cometido un crimen antes.
238
00:28:25,760 --> 00:28:27,600
Pens� que usted era contador.
239
00:28:38,700 --> 00:28:42,710
Traje para ella otra nuez de jenjibre.
La semana pasada baj� tan bien.
240
00:28:49,690 --> 00:28:50,690
�Listos?
241
00:28:55,270 --> 00:28:58,180
Tuve un peque�o contratiempo
con ese nuevo pod�logo.
242
00:28:59,190 --> 00:29:01,410
No s� para qu� necesitamos pod�logos...
243
00:29:01,450 --> 00:29:04,000
por algo malo en sus pies,
la gente puede acudir a m�.
244
00:29:04,230 --> 00:29:06,330
Siempre encontrar�n
una escucha emp�tica.
245
00:29:36,430 --> 00:29:38,350
Hemos venido a ver a nuestro amigo.
246
00:29:39,790 --> 00:29:43,370
�Quieren ser vistos viniendo aqu� juntos?
Es a m� a quien encarcelar�n.
247
00:29:43,600 --> 00:29:45,030
�Tonter�as, Sutcliff!
248
00:29:45,050 --> 00:29:48,750
- Vine para examinar a tu buena dama.
- Estoy aqu� para redactar tu testamento.
249
00:29:49,840 --> 00:29:53,150
- �A qu� vino usted?
- �Qu� quiere decir?
250
00:30:13,400 --> 00:30:16,320
- �Qu� pasa con el papel?
- Ella come papel.
251
00:30:17,500 --> 00:30:20,010
- �Lo comer�a a usted!
- �No-o-o!
252
00:30:30,650 --> 00:30:38,310
�Betty...! �Betty...!
�D�nde est� mi Betty?
253
00:30:39,050 --> 00:30:45,420
�Aqu� est� mi Betty! �Hola, peque�a amiga!
�S�, es tu t�o Henry!
254
00:30:45,830 --> 00:30:48,150
No mucho m�s gorda
desde que la hemos visto.
255
00:30:48,570 --> 00:30:52,990
- Se clav� un par de piedras y se puso coja.
- �Coja? �Oh querida! �Oh Betty!
256
00:30:53,300 --> 00:30:55,850
- �C�mo hizo para ponerse coja?
- No lo s�.
257
00:30:55,890 --> 00:30:58,190
�Qu�? Deber�a saberlo, por lo que
le pagamos. �Llame a un veterinario!
258
00:30:58,480 --> 00:31:01,240
�A un veterinario? �Deben ser tontos!
��ste es un cerdo sin licencia!
259
00:31:01,260 --> 00:31:04,110
Soluci�nelo, Sutcliff.
Le pagamos bastante. �Coja!
260
00:31:04,440 --> 00:31:10,140
Mira Betty, por tu pata enferma, te traje
algo: �Nuez de jenjibre! S�, �nos gusta!
261
00:31:10,600 --> 00:31:16,140
�S�, eso es! A ella le gusta, �no es as�?
S�, est� bueno, �no es cierto?
262
00:31:36,810 --> 00:31:38,530
La extra�ar�
cuando llegue el momento.
263
00:31:38,730 --> 00:31:40,430
Bueno, est� llegando el momento.
264
00:31:51,810 --> 00:31:53,640
Vi que est� abriendo un consultorio.
265
00:31:53,990 --> 00:31:58,590
No llamas a un cuarto ro�oso
donde... cortas u�as, �consultorio!
266
00:31:59,550 --> 00:32:02,900
- �D�nde?
- En el Parade. Frank se lo alquil�.
267
00:32:03,970 --> 00:32:07,350
- Es una pu�alada en la espalda.
- Bueno, lo ten�a vac�o, Charles.
268
00:32:08,380 --> 00:32:10,750
�Pies de mujeres, buen Dios!
269
00:32:11,850 --> 00:32:14,830
- Sac�ndome el pan de la boca.
- No lo pens�.
270
00:32:15,140 --> 00:32:18,810
Deber�s pensarlo. Debes pensar
una forma para que se vaya.
271
00:32:18,940 --> 00:32:21,270
- �Por qu�?
- ��l no me gusta!
272
00:32:31,810 --> 00:32:32,880
�Y eso?
273
00:32:33,960 --> 00:32:34,960
El tipo de los pies.
274
00:32:36,850 --> 00:32:38,560
Trae esa molestia coja.
275
00:32:43,300 --> 00:32:45,240
Algo de "Tinea pedis" aqu�.
276
00:32:48,490 --> 00:32:49,720
"Pie de atleta".
277
00:32:50,170 --> 00:32:52,870
- �Las mujeres lo tienen?
- No ha por qu� preocuparse.
278
00:32:53,610 --> 00:32:56,600
Escuch� que usted estaba all�
cuando lleg� la Gestapo.
279
00:32:58,160 --> 00:33:01,080
- �La Gestapo, Mrs. Sutcliff?
- Wormold.
280
00:33:01,460 --> 00:33:05,820
- Lo siento, me hizo saltar.
- �Lo hiciste saltar, tonto!
281
00:33:05,930 --> 00:33:07,100
�Tiene un momento?
282
00:33:11,950 --> 00:33:14,860
�A�n no termin� conmigo, Bern!
�Bernard!
283
00:33:16,380 --> 00:33:17,800
�Demonios!
284
00:33:54,830 --> 00:33:57,700
�Aqu� est� el culpable... mire!
285
00:33:58,820 --> 00:34:00,870
Esto debi� dolerte... cerdo.
286
00:34:00,880 --> 00:34:01,630
�Bernard!
287
00:34:02,610 --> 00:34:05,340
�Bernard!... es Wormold.
288
00:34:39,860 --> 00:34:42,690
- Creo que ha pisado algo.
- �Carajo!
289
00:35:03,740 --> 00:35:06,800
A veces, me pregunto
para qu� fue la �ltima guerra.
290
00:35:07,380 --> 00:35:10,880
La gente.
Para eso fue, Mr. Sutcliff.
291
00:35:11,650 --> 00:35:13,140
Iguales oportunidades para todos.
292
00:35:20,080 --> 00:35:23,280
Condiciones del chiquero,
plan de alimento, certificado de matanza.
293
00:35:23,590 --> 00:35:27,450
Si encuentra un solo cerdo irregular,
le dar� 100 libras.
294
00:35:27,810 --> 00:35:30,020
�Si lo encuentro,
le costar� m�s que eso!
295
00:35:32,220 --> 00:35:33,380
�Lo he visto antes!
296
00:35:34,290 --> 00:35:38,150
- �C�mo est� usted?
- S�. Usted estaba all� la otra noche.
297
00:35:38,550 --> 00:35:41,140
- Usted se mueve.
- Trato los pies de la gente.
298
00:35:42,050 --> 00:35:44,440
Quiz� deba echar
un vistazo a mis pies alguna vez.
299
00:35:44,630 --> 00:35:45,830
�Podr� hacerlo?
300
00:35:57,140 --> 00:36:01,100
�All� vamos...!
No hay descanso para los malos.
301
00:36:37,130 --> 00:36:41,850
�Hey! �eso es piel? P�ngalo
en el balde de los cerdos. �Exquisitez!
302
00:36:43,250 --> 00:36:46,210
Si quiere guardar todas las sobras,
pellejos y todo eso...
303
00:36:46,320 --> 00:36:48,690
todas las contribuciones
ser�n agradecidas. �Cu�nto le debemos?
304
00:36:49,400 --> 00:36:54,590
- Cinco chelines.
- �Hey! Ganancia r�pida. Mejor que la granja.
305
00:36:59,740 --> 00:37:02,110
- �D�nde est� el jam�n?
- �Oh, cuernos!
306
00:37:06,070 --> 00:37:07,510
�Qu� pasa con el fuego?
307
00:37:21,090 --> 00:37:24,590
�D�nde ser� hoy, madre?
�Alguna preferencia?
308
00:37:25,650 --> 00:37:28,650
- �D�nde qu�?
- �Nuestro destino!
309
00:37:30,030 --> 00:37:32,590
Pens� que podr�amos hacer
un viajecito a Harrogate.
310
00:37:34,500 --> 00:37:36,560
- Joyce...
- �Qu�, madre?
311
00:37:37,370 --> 00:37:38,710
Estamos en el garage.
312
00:37:41,260 --> 00:37:46,340
Debo respirar, madre.
�Debo respirar!
313
00:37:47,520 --> 00:37:52,980
- �Por qu� no le pone las ruedas, Joyce?
- Porque no tenemos cupones.
314
00:37:53,800 --> 00:37:57,630
Gilbert no puede conseguirlo.
Tengo un marido que no lo consigue.
315
00:37:57,940 --> 00:38:04,410
- No hago un trabajo de importancia nacional.
- Todos aprovechan. Mrs. Allardyce lo hace.
316
00:38:05,330 --> 00:38:08,740
La vi ayer haci�ndose la permanente.
El auto estaba afuera.
317
00:38:09,420 --> 00:38:12,480
Sin duda, hacerce la permanente
es de importancia nacional.
318
00:38:13,530 --> 00:38:16,000
- �Qu� est�s comiendo, madre?
- Galletas de crema.
319
00:38:16,020 --> 00:38:18,750
- �D�nde las encontraste?
- En el bolsillo de mi cardigan.
320
00:38:19,620 --> 00:38:26,010
Bien, sal del auto y come.
Sabes las reglas: �nada de migas en el auto!
321
00:38:32,810 --> 00:38:34,320
Olvid� un poco aqu�, Joyce.
322
00:38:34,970 --> 00:38:36,610
Olvidaste algo aqu�, Gilbert.
323
00:38:38,360 --> 00:38:39,760
Nunca.
324
00:38:40,340 --> 00:38:42,210
Puedo ver mi cara all�.
325
00:38:46,830 --> 00:38:48,100
Tambi�n yo.
326
00:38:49,760 --> 00:38:52,000
Preparen sus
libretas de racionamiento, por favor.
327
00:38:57,030 --> 00:38:59,920
- �Qu� puede hacer por m�?
- �Un lindo trozo de cerdo?
328
00:39:04,750 --> 00:39:08,470
- Le encontr� un ri��n.
- �Qui�n es esa mujer detr�s m�o?
329
00:39:09,150 --> 00:39:13,140
�Ocupado esta ma�ana! Por supuesto,
ahora que los otros dos han cerrado.
330
00:39:13,350 --> 00:39:15,050
�La esposa del pod�logo!
331
00:39:15,440 --> 00:39:18,460
- Veronica est� haciendo grandes avances.
- �Realmente?
332
00:39:18,790 --> 00:39:21,900
�C�mo va "El coro del soldado"?
�Mantienes curvos los dedos?
333
00:39:22,200 --> 00:39:25,870
Gilbert me dijo que usted quisiera
nuestros residuos para sus cerdos.
334
00:39:26,030 --> 00:39:29,450
Bueno s�...
si tiene algo que le sobre.
335
00:39:30,040 --> 00:39:33,290
Solo no les d� nada
que puedan comer ustedes.
336
00:39:36,840 --> 00:39:40,030
- Lo siento, querida. Termin� todo.
- �Oh, no!
337
00:39:52,900 --> 00:39:55,240
Por supuesto los cerdos
comer�n hojas de ruibarbo.
338
00:39:56,030 --> 00:39:58,870
Aqu�, aqu�. �Es para los cerdos!
339
00:40:02,690 --> 00:40:03,690
Y la otra.
340
00:40:05,620 --> 00:40:08,100
"No les d� nada
que puedan comer ustedes".
341
00:40:15,050 --> 00:40:17,680
No quiero que piense que
ponemos solo basura en el tacho.
342
00:40:20,100 --> 00:40:24,360
�Podr�amos poner 1 o 2 maraschinos!
Mostrar�amos que hacemos cocktails.
343
00:40:24,690 --> 00:40:26,190
Pero no hacemos cocktails.
344
00:40:28,890 --> 00:40:31,410
Te estoy guiando, Gilbert.
345
00:40:37,030 --> 00:40:38,880
Ahora, Betty, �me extra�aste?
346
00:40:39,600 --> 00:40:42,620
�C�mo est� tu pata? �Est� bien otra vez?
�Est� mejor, no es as�?
347
00:40:43,130 --> 00:40:47,370
Eres una campeona otra vez, �no cierto?
�Qu� pasa? �Qu�? �Qu� pasa?
348
00:40:49,260 --> 00:40:50,640
Ahora, nuez de jenjibre...
349
00:41:02,970 --> 00:41:06,330
Olvid� darle estos a Betty.
�Se pondr� triste!
350
00:41:13,910 --> 00:41:18,640
Son nueces de jenjibre, y a ella le gustan.
As� que, �podr�a d�rselas a ella?
351
00:41:19,090 --> 00:41:20,800
No me gusta que lo vea a usted aqu�.
352
00:41:21,880 --> 00:41:22,900
�Qu�? �Mierda!
353
00:41:23,070 --> 00:41:25,190
- �Cree que �l se podr�a aprovechar?
- �Entre!
354
00:41:33,930 --> 00:41:37,950
�U�a alegre cortada en el cesped!
�Bicicleteando alrededor!
355
00:41:40,510 --> 00:41:44,250
�Oh, no me sonr�as, infecto desecho
de juanete, peque�o tonto!
356
00:41:44,420 --> 00:41:45,880
�Lo quiero fuera de ese local!
357
00:41:46,070 --> 00:41:48,540
Frank lo est� alquilando,
est� en la oficina
358
00:41:49,690 --> 00:41:52,400
Entonces,
�qu� estamos esperando, Henry?
359
00:41:57,590 --> 00:42:00,920
D�jeme ver si encuentro
algo bueno.
360
00:42:02,530 --> 00:42:04,310
�Una pata de jam�n le sirve?
361
00:42:53,050 --> 00:42:55,120
Te voy a matar, cerdo.
362
00:42:56,500 --> 00:42:58,130
Y ahora quita esa sonrisa de tu cara.
363
00:43:28,830 --> 00:43:33,490
�Te das cuenta de c�mo lo haces, madre?
Se vuelven locos aqu�.
364
00:43:34,490 --> 00:43:37,950
- �Oh, Gilbert...!
- �Estamos adentro!
365
00:43:38,450 --> 00:43:39,500
�Adentro d�nde?
366
00:43:39,890 --> 00:43:42,280
- �Jam�n! �Nos unimos al club!
- �Jam�n!
367
00:43:42,300 --> 00:43:45,540
- Estamos en el circuito. �Mira!
- �Jam�n? �En la calle?
368
00:43:45,960 --> 00:43:49,540
Esto es solo el comienzo.
Escuchen, �por qu� no festejamos?
369
00:43:49,950 --> 00:43:54,260
Debo llamar al consultorio. �Ir�an
al "Grand" para ordenar t�?
370
00:43:54,590 --> 00:43:55,990
Le gustar�a eso,
�no es cierto, madre?
371
00:44:01,820 --> 00:44:02,820
�Hola!
372
00:44:20,590 --> 00:44:24,040
Mire, todo esto debe quedar.
No, no haga eso. Yo cerrar�.
373
00:44:24,060 --> 00:44:25,620
�Ha terminado? �No ha terminado!
374
00:44:29,780 --> 00:44:31,890
Debo pedirle las llaves
del establecimiento.
375
00:44:33,140 --> 00:44:37,820
- �Las llaves...? Tengo llaves.
- Lo s�. Las quiero.
376
00:44:39,550 --> 00:44:41,770
��l puso su pie en mi cap�!
377
00:44:42,040 --> 00:44:46,270
Usted ha incumplido el contrato.
No ha declarado el cambio de uso.
378
00:44:46,290 --> 00:44:48,270
Se supone que debe
declarar un cambio de uso.
379
00:44:48,470 --> 00:44:50,820
�Saque su pie de mi cap�!
380
00:44:51,220 --> 00:44:55,190
- Usted sab�a... �sab�a para qu� lo quer�a!
- Necesita un permiso de plan.
381
00:44:55,210 --> 00:44:56,850
Puede solicitar
un permiso para plan.
382
00:44:57,020 --> 00:44:59,560
- �A qui�n debo solicitarlo?
- A m�.
383
00:45:22,240 --> 00:45:24,120
�Lo ves?,
aqu� es donde pertenezco, madre.
384
00:45:25,210 --> 00:45:31,710
Ponme un vestido largo. Rod�ame
de gente sofisticada. Yo florecer�.
385
00:45:33,070 --> 00:45:35,400
Deber�as haberte casado
con un ingeniero sanitario.
386
00:45:35,920 --> 00:45:40,160
Pero, cuando Gilbert tenga su
consulta funcionando en el Parade...
387
00:45:40,180 --> 00:45:42,600
estar� en el primer plano
de este pueblo.
388
00:45:43,300 --> 00:45:44,820
Esto es solo el comienzo.
389
00:45:45,540 --> 00:45:50,500
Jam�n, huevos... cosas bajo el
mostrador... �Todo vendr�! Ya ver�s.
390
00:45:52,030 --> 00:45:56,920
- �Es un trozo de cogote!
- �Perd�n, se�ora!
391
00:45:57,540 --> 00:46:01,040
Los clientes no pueden consumir
su propio alimento en el local.
392
00:46:10,440 --> 00:46:14,800
- �Qu� trae? - Parece un pie.
- Eso es un pie.
393
00:46:17,790 --> 00:46:20,300
�Est�s tratando
deliberadamente de humillarme?
394
00:46:20,320 --> 00:46:22,200
Tengo algo que
te humillar� m�s.
395
00:46:26,690 --> 00:46:28,330
Hemos sido expulsados del Parade.
396
00:46:30,000 --> 00:46:34,040
��ste pueblo! ��sta gente! Tendr�n
que ponerse de pie y darse cuenta.
397
00:46:34,030 --> 00:46:36,170
Tendr�n que darse cuenta
de qui�nes somos
398
00:46:36,270 --> 00:46:38,290
�Mi padre ten�a
una cadena de tintorer�as!
399
00:46:38,490 --> 00:46:41,340
Siempre tom�bamos vino en las comidas,
como bien lo sabe mi madre.
400
00:46:41,360 --> 00:46:46,970
�Decirnos a nosotros qu� podemos
o no podemos hacer!
401
00:46:43,640 --> 00:46:46,900
Mi padre us� un clavel en el ojal
todos los d�as de su vida.
402
00:46:47,500 --> 00:46:49,000
Gilbert, pr�stame tres peniques.
403
00:46:50,150 --> 00:46:52,440
Quiero un futuro que est�
de acuerdo con mi pasado.
404
00:46:53,450 --> 00:46:57,130
Solo que �cu�ndo comenzar�?
Eso es lo que quiero saber.
405
00:46:57,490 --> 00:47:00,020
�Estos tienen galletas de crema!
406
00:47:12,710 --> 00:47:17,050
No, no, deja, madre, ven aqu�.
Ella tiene 74.
407
00:47:18,960 --> 00:47:26,680
"Melon surprise", "Moules Ni�oise",
"Porc Royale"... �parte el coraz�n!
408
00:47:27,440 --> 00:47:30,140
�Escuchen! Ya tuve suficiente.
409
00:47:31,080 --> 00:47:33,100
Si quieren cerdo asado,
podemos tener cerdo asado.
410
00:47:33,740 --> 00:47:36,490
Podemos tenerlo el pr�ximo domingo
si quieren. Y el domingo siguiente.
411
00:47:36,750 --> 00:47:38,400
Y el lunes y el martes.
412
00:47:38,860 --> 00:47:43,990
Pueden tener cerdo hasta quedar azules.
Ser alimentados a cerdo. "Cerdo Real".
413
00:47:44,320 --> 00:47:50,500
Y usted... tener tocino, jam�n, salchicha,
pastel de cerdo, tripa, patas, h�gado, ri��n.
414
00:47:51,190 --> 00:47:53,080
Puede ba�arse en cerdo
si quiere, solo...
415
00:47:53,290 --> 00:47:57,290
No le hagas caso, madre.
�Quiere atormentarte!
416
00:47:58,320 --> 00:48:02,150
- En serio. Podr�amos... �podemos!
- �C�mo? �C�mo?
417
00:48:03,310 --> 00:48:04,670
Robando un cerdo.
418
00:48:05,700 --> 00:48:11,230
- �Qu� dijiste?
- Nada... vay�monos.
419
00:48:15,570 --> 00:48:19,250
�Veronica! V� y empieza tu pieza.
420
00:48:33,020 --> 00:48:34,860
Buen trabajo. Me pondr� firme
respecto a ni�os.
421
00:48:36,370 --> 00:48:39,510
- �Por qu� hablar de eso?
- Bueno, no tendremos lugar, �no es as�?
422
00:48:40,340 --> 00:48:41,560
�Robar un cerdo!
423
00:48:41,860 --> 00:48:45,970
Como si hubiera cerdos para robar.
Si hubiera, los carniceros lo har�an, �no?
424
00:48:46,380 --> 00:48:51,260
�Oh, ese eres t�! Palabras, promesas.
T� ibas a dominar este pueblo, Gilbert.
425
00:48:51,600 --> 00:48:54,210
Escucha. Esta ma�ana fui
a la granja de Sutcliff...
426
00:49:04,690 --> 00:49:09,420
�Da capo, Veronica!
Y un poco m�s mezzo forte.
427
00:49:16,070 --> 00:49:19,030
- �De qui�n es el cerdo?
- De los de la granja.
428
00:49:21,250 --> 00:49:23,300
�No deb� mencionarlo!
429
00:49:25,600 --> 00:49:29,050
- �Es ilegal!
-�No deber�a ser ilegal!
430
00:49:29,800 --> 00:49:33,560
�Por qu� es ilegal?
�Mercado negro de cerdos ilegal!
431
00:49:34,260 --> 00:49:37,600
- De todos modos, no tenemos transporte.
- �Tenemos el auto!
432
00:49:38,440 --> 00:49:40,810
- �Est� fuera de uso!
- �Bueno, ponlo en uso!
433
00:49:40,830 --> 00:49:42,400
�Y poner un cerdo adentro?
434
00:49:42,960 --> 00:49:45,800
"�Nada de migas en el auto, Gilbert!
�Nada de pasteles en el asiento!"
435
00:49:46,460 --> 00:49:50,050
- �Un cerdo en el auto!
- Podr�a poner algo de papel debajo.
436
00:49:50,460 --> 00:49:52,350
�Es una emergencia!
437
00:49:53,890 --> 00:49:55,700
No, d�jalo por ahora.
438
00:50:00,800 --> 00:50:04,360
�Qu� te has hecho en la cabeza?
Ma�ana es d�a de trabajo.
439
00:50:16,840 --> 00:50:19,020
- �Sabes c�mo hacerlo?
- Bueno, lo he hecho antes.
440
00:50:19,040 --> 00:50:20,600
�Y menudo l�o hiciste!
441
00:50:20,650 --> 00:50:22,650
- Quiero estar ah�.
- Puedes mirar.
442
00:50:22,919 --> 00:50:27,066
Only it's not going to be stuck today.
We'll have to wait till it gets better. Them ...
443
00:50:27,918 --> 00:50:31,157
- Them rats wouldn't have upset it, would they, Preston?
- No, it's had rats before.
444
00:50:31,562 --> 00:50:36,116
It's what I say then.
Rhubarb leaves always means the squits.
445
00:50:36,321 --> 00:50:37,596
You ought to know that, Preston!
446
00:50:48,046 --> 00:50:49,111
Rhubarb leaves.
447
00:50:49,616 --> 00:50:54,712
- I knew it wasn't rats.
- Rats! You've never been giving her rats?
- No! Scraps.
448
00:51:00,048 --> 00:51:03,400
- Could you not give her something, Charles?
You're the doctor.
- Thank you.
449
00:51:03,801 --> 00:51:06,347
This is a pig! Not a person.
You want a vet.
450
00:51:06,748 --> 00:51:09,385
- But the principle must be the same.
- How'd you know?
451
00:51:09,590 --> 00:51:14,333
- Take a bit of weight, tough her.
Diarrhea always does.
- Now, are you the doctor now?
452
00:51:14,534 --> 00:51:18,440
I am not a doctor, Charles, but my
wife has two topics of conversation.
453
00:51:18,641 --> 00:51:21,234
One is the Royal family,
the other is her bowels.
454
00:51:21,535 --> 00:51:25,616
- Why not kill it now?
- No!
- I'm not having this joker in my fridge a minute longer than I have to.
455
00:51:26,009 --> 00:51:30,151
- I've fetched me tackle ...
I'll kill it in a day or two.
- Oh, the dinner is on Thursday.
456
00:51:41,549 --> 00:51:44,944
All this time ...
I didn't even know if I'll go!
457
00:51:45,488 --> 00:51:48,699
Over here! ... Over here!
458
00:51:55,703 --> 00:51:57,672
This was going to take us to Scarborough.
459
00:51:57,882 --> 00:52:02,893
Scarborough!
It'll take us further than Scarborough.
It will take us to the top in this town!
460
00:52:03,814 --> 00:52:08,673
They'll be lining up, wanting
to get to know us then.
Dr Swaby, Mrs Allardyce...
461
00:52:09,389 --> 00:52:12,772
Oh, yes! ... And I'll give them cocktails...
462
00:52:13,462 --> 00:52:18,107
And we'll nibble at those
refined little sausages before
going in to sumptuous meal.
463
00:52:19,874 --> 00:52:22,814
It's not just pork, Gilbert, it's power!
464
00:52:28,302 --> 00:52:29,584
Better get her out of the way.
465
00:52:33,753 --> 00:52:38,371
Wake up, mother.
It's time you were in bed.
No, no, mother, no. Naughty!
466
00:52:44,140 --> 00:52:46,778
Goodbye ! ... Good luck!
467
00:52:47,718 --> 00:52:49,856
When did you start all this kissing?
468
00:52:51,545 --> 00:52:56,057
- Gilbert! ... Gilbert!
- What?
- I hope it's a clean one.
469
00:53:04,115 --> 00:53:05,664
Is the sweep coming?
470
00:53:25,175 --> 00:53:27,732
You ought to go and see how
that pig is going on, Preston.
471
00:53:32,449 --> 00:53:34,055
We are going to go for a little walk, pig.
472
00:53:36,099 --> 00:53:37,400
Look ...
473
00:53:38,942 --> 00:53:58,749
Over here ... Yes ... Yes, pig ...
Yes, pig ... Come on ... Come on, pig ...
Yes! Come on ... Come on ... Come on ...
474
00:54:05,057 --> 00:54:06,973
... high overtime ...
I miss the war.
475
00:54:10,712 --> 00:54:13,208
Go on, Preston!
You reckon to be I/C (In Charge?) pig.
476
00:55:22,974 --> 00:55:24,056
Preston!
477
00:55:39,814 --> 00:55:42,008
It's off its paper, Gilbert!
It's off its paper!
478
00:55:42,414 --> 00:55:45,433
- It won't know to stay on it.
- Well, fetch, fetch some more paper, then.
479
00:55:49,192 --> 00:55:52,122
Oh, Gilbert, Gilbert, quick!
Quick, it's doing its business!
480
00:55:52,919 --> 00:55:54,412
It's a nervous pig.
481
00:55:54,736 --> 00:55:56,636
- Oh!
- Oh!
- Oh shit!
482
00:55:58,822 --> 00:56:03,933
I don't want my mother smelling it.
Oh, oh! I cannot, cannot stand it.
483
00:56:04,383 --> 00:56:06,964
- Oh, you have to do with it now.
- What?
- Kill it!
484
00:56:08,541 --> 00:56:13,015
- I had a mind to do it in the kitchen.
- I hadn't.
485
00:56:15,418 --> 00:56:20,426
- I wanted to call it something.
- Why? Why? Why, you're going to kill it, Gilbert.
You're going to slit its throat.
486
00:56:21,936 --> 00:56:27,025
- Couldn't you get fond of it?
- I could not, messing all up and down.
- Your mother does.
487
00:56:27,536 --> 00:56:28,957
I didn't hear that, Gilbert.
488
00:56:30,138 --> 00:56:33,026
Oh, I can't stand this!
Look at the floor!
489
00:56:33,607 --> 00:56:36,291
Oh, I was quite right not to want
kiddies, if this is what it's like.
490
00:56:36,596 --> 00:56:40,155
- Oh, kill it, Gilbert!
- I've never killed anything in my life.
- You should've thought about that before!
491
00:56:40,566 --> 00:56:43,609
- Whose idea was it?
- Yours. Who did you think was going to kill it?
492
00:56:45,010 --> 00:56:48,362
- I thought I could ask somebody.
- Ask somebody? Ask? This is a crime!
493
00:56:49,163 --> 00:56:50,224
But what do I do it with?
494
00:56:50,530 --> 00:56:54,928
- Oh, with one of your feet knives.
They're precision tools.
- Not for pigs.
495
00:56:55,261 --> 00:56:56,717
Listen, Gilbert Chilvers!
496
00:56:57,318 --> 00:57:02,822
This country has just emerged from a second
world war, a war when millions of people died,
most of them killed by their fellow men.
497
00:57:03,127 --> 00:57:07,431
- Not with chiropodist tools.
- It's not the tools, it's the will.
498
00:57:08,071 --> 00:57:11,702
It's doing its business again!
Oh, trust you to pick one with diarrhea!
499
00:57:12,223 --> 00:57:14,006
Strange place, strange people.
500
00:57:15,612 --> 00:57:19,079
You can understand it.
We ought to let it settle down.
501
00:57:19,571 --> 00:57:20,853
Settle down!?
502
00:57:22,705 --> 00:57:23,686
Kill it!
503
00:57:25,187 --> 00:57:26,274
With this?
504
00:57:31,449 --> 00:57:35,944
- Joyce!
- What?
- Can you smell a smell? I can smell a smell?
505
00:57:36,461 --> 00:57:42,083
- No, there's no smell, mother.
No, you're imagining things.
- I wondered if it was me.
- I can't do it.
506
00:57:42,884 --> 00:57:50,155
- It's him! He smells, Joyce!
- He does not smell, mother. Go to bed!
- He does smell, Joyce.
507
00:58:03,180 --> 00:58:04,207
Oh, my God!
508
00:58:06,858 --> 00:58:10,220
- That bowl was a wedding present!
- Well, it's not to know that.
509
00:58:19,971 --> 00:58:22,319
Another parcel in the umbrella stand.
510
00:58:26,812 --> 00:58:28,606
Maybe we could put it to sleep.
511
00:58:31,614 --> 00:58:46,126
Here we are! Here we are!
This way! Come on. This way!
Here we are. This way. Come on. Oh!
Nice. Nice! Isn't that one nice. Come on.
512
00:59:18,684 --> 00:59:20,060
Joyce !
513
00:59:20,641 --> 00:59:24,181
- What?
- I think it's gas.
- No, no.
514
00:59:24,891 --> 00:59:28,853
- I can smell gas.
- Go to bed!
- It's past your bedtime.
515
00:59:35,147 --> 00:59:37,732
Mr Turnbull thought he could smell gas.
516
00:59:38,114 --> 00:59:41,972
It's Mother. She turned it on and
never lit it. She's getting like that.
517
00:59:42,850 --> 00:59:52,609
Ah ... So long as we know. You ... You don't
think it could smell something besides?
I ... I don't know. A bit ... of a sickly smell.
518
00:59:52,938 --> 00:59:56,363
It's mother again.
She's had a bit of a do with her tummy.
519
00:59:56,664 --> 01:00:03,036
- Keeps bringing stuff back.
- Oh ... Bless her.
520
01:00:09,382 --> 01:00:10,753
Did he go off?
521
01:00:24,748 --> 01:00:28,656
- Could we poison it?
- If we poison it, we can't eat it.
522
01:00:32,371 --> 01:00:36,198
- I think we would have to take professional advice.
- What about? Me?
523
01:00:36,603 --> 01:00:40,645
- Joyce!
- What?
- You don't go calling Dr Swaby? He'll put me away.
524
01:00:40,927 --> 01:00:46,334
- We're going to have to tell her.
Come down, mother.
- You just told me to go up.
- No, come down, mother!
525
01:00:52,283 --> 01:00:55,716
- I can still smell that smell.
- Never mind, never mind the smell, mother.
526
01:00:56,021 --> 01:00:58,451
Sit down!
I've got something to tell you.
527
01:00:58,656 --> 01:01:01,911
- Sure it's not me?
- No, no, mother, love, no, it's not you.
528
01:01:02,576 --> 01:01:06,921
Listen, mother, love.
I've got something to tell you.
We've got a pig in the house.
529
01:01:07,993 --> 01:01:10,042
Do you understand, mother?
A pig!
530
01:01:11,241 --> 01:01:14,618
- What sort of the pig?
- A pig, mother, a proper pig.
531
01:01:14,823 --> 01:01:17,326
- Do you want to put me in a home?
- Oh!
- Shut up!
532
01:01:17,808 --> 01:01:20,533
- I didn't say anything.
- Dr Swaby put Mrs Beevers away.
533
01:01:20,838 --> 01:01:25,190
He asked her the name of the prime
minister, she didn't know and he
carted her off to Low Moor.
534
01:01:25,741 --> 01:01:27,512
He wants my room!
535
01:01:28,138 --> 01:01:32,747
We don't want your room.
Why to say there's pig in the house
mean we want your room?
536
01:01:33,352 --> 01:01:35,750
Leave this to me please, Gilbert.
This is my mother!
537
01:01:36,693 --> 01:01:45,739
It's not like Mrs Beevers, love.
Mrs Beevers imagined things.
That's why Dr Swaby sent her away.
You don't imagine things.
It's just there's a pig in the house.
538
01:01:46,402 --> 01:01:49,509
It's so's if you catch a glimpse of it,
you won't think you're going bananas.
539
01:01:49,820 --> 01:01:53,912
- Though she is going bananas.
- No, she wouldn't think she was going bananas
if you pulled your socks up and slit it's throat.
540
01:01:54,127 --> 01:02:01,307
- What's these bananas? I could eat a banana.
- There are no bananas. There's a pig.
There are no bananas.
- Gilbert!
541
01:02:02,375 --> 01:02:07,036
Forget the bananas, love!
There aren't any bananas,
but there is a pig.
542
01:02:07,766 --> 01:02:10,848
- Only tell her, if anybody comes
round there isn't a pig.
- That's right.
543
01:02:11,553 --> 01:02:15,318
But if anybody should come, no pig.
With us, a pig.
544
01:02:15,676 --> 01:02:20,470
- With anybody else, no pig.
- Who's going to come? Is it Dr Swaby?
He came to Mrs Beevers.
545
01:02:20,750 --> 01:02:31,212
- No, love, nobody's going to come, Dr Swaby,
nobody. But if anybody should come, no pig!
- He told her she should go to Bridlington,
and she ended up in Low Moor.
546
01:02:32,202 --> 01:02:33,366
It was her house!
547
01:02:33,571 --> 01:02:42,681
Nobody is going to send you to Low Moor, mother.
Dr Swaby, nobody. We love you, Mother. We wouldn't
send you away. It's just we're in this rather unusual
situation where there is a pig in the house.
548
01:02:43,025 --> 01:02:46,925
- Show her it!
- I will not show her it!
She's 74 and it's past her bedtime.
549
01:02:47,530 --> 01:02:50,426
Come on, mother!
Up to bed. With any luck ...
550
01:02:51,337 --> 01:02:53,708
In the morning all this will seem like a bad dream.
551
01:03:12,871 --> 01:03:13,946
Joyce !
552
01:03:16,894 --> 01:03:19,141
- Joyce !
- Have you done it?
553
01:03:36,217 --> 01:03:38,391
Betty, Betty, Betty...
554
01:03:40,192 --> 01:03:43,285
- We are going to look that silly.
- Silly? We're finished!
555
01:03:43,486 --> 01:03:45,499
We spent a lot of money on that pig, Howard!
556
01:03:45,910 --> 01:03:47,528
It's my understanding, it doesn't exist.
557
01:03:47,933 --> 01:03:51,643
Well, you'll wish it existed on Thursday,
when you're sitting down to a scrutty bit
of lettuce and tomato.
558
01:03:51,948 --> 01:04:00,984
- But why can't he slaughter one of his other pigs?
- Because, clown, the other pigs are all licensed and listed!
- Steady, Charles, I'm still a police officer.
- But you're not behaving like one.
559
01:04:01,439 --> 01:04:03,739
Then I'll sniff around.
Sniff around?
560
01:04:04,155 --> 01:04:07,755
It will be the other side of the Pennines by now,
sold to the Jewboys in Manchester.
561
01:04:08,137 --> 01:04:10,668
- Pork?
- Pork, nylons, anything.
562
01:04:11,214 --> 01:04:13,268
I don't know what the last war was about!
563
01:04:15,134 --> 01:04:18,173
- Well, how to kill it?
- That's what we want.
- Does it say?
564
01:04:18,683 --> 01:04:19,701
It doesn't say.
565
01:04:20,220 --> 01:04:22,322
Well, you just have to improvise.
566
01:04:34,707 --> 01:04:36,813
No pig, no pig.
567
01:04:38,973 --> 01:04:40,857
Come on in, Veronica.
568
01:04:42,096 --> 01:04:45,647
- She's 74 ...
- Come in, Mr Wormold.
569
01:04:54,322 --> 01:04:55,688
Your house smells!
570
01:04:56,956 --> 01:05:02,869
- Our house doesn't smell. Poor people smell.
- It's mother. She's getting a bit careless.
571
01:05:03,557 --> 01:05:06,975
I can't smell anything.
But then I can't smell anything.
572
01:05:07,785 --> 01:05:09,245
German measles.
573
01:05:15,904 --> 01:05:18,944
You've perfect feet.
I don't know why you've come.
574
01:05:53,350 --> 01:05:58,650
- Ah!
- Sorry! ... Sorry.
- A pig! A pig!
575
01:05:59,212 --> 01:06:05,304
Don't be silly, there's no pigs here! The idea!
Da capo, Veronica! Come on! Da capo!
576
01:06:12,789 --> 01:06:14,045
Do you think he noticed anything?
577
01:06:29,656 --> 01:06:30,741
Thought so.
578
01:06:39,079 --> 01:06:41,703
There must be easier ways of
getting roast pork than this.
579
01:06:42,554 --> 01:06:44,808
- Take your clothes off!
- What?
580
01:06:45,350 --> 01:06:46,597
Strip. There'll be blood.
581
01:06:47,154 --> 01:06:51,604
- Joyce!
- Come on ... It's got beyond roast
pork now, Gilbert, it's self-respect!
582
01:06:51,920 --> 01:06:56,091
It's that we grow as people or just
go on as we were with going on.
Got be sharp!
583
01:06:56,404 --> 01:07:02,116
- Joyce...
- Our marriage is in a corner! I want to pull
down the walls. I want us to be free with you!
584
01:07:03,871 --> 01:07:07,763
- Kill it!
- She is my friend!
- Kill her! Kill your friend!
585
01:07:46,678 --> 01:07:50,578
Do it for me!
Go on, Gilbert, go on, go on, now!
586
01:08:06,501 --> 01:08:11,570
- Joyce...
- Oh, my darling!
- I've cut my finger.
587
01:08:16,947 --> 01:08:20,041
Coward! Yellow!
You're yellow, Gilbert Chilvers!
588
01:08:20,734 --> 01:08:25,193
- Joyce ...
- A pathetic cringing nancy!
Don't you touch me!
589
01:08:25,976 --> 01:08:29,036
- Where are you going?
- For a drink!
590
01:08:29,372 --> 01:08:33,648
- I'll have a drink, then I'll be able to do it.
- You won't! I should have married a man.
591
01:08:33,858 --> 01:08:36,512
- Well, I promise!
- Nancy!
592
01:08:43,610 --> 01:08:44,967
Oh, Mr Wormold!
593
01:08:45,925 --> 01:08:50,012
What are you doing sitting in the dark?
Put the fire on!
594
01:08:50,367 --> 01:08:55,107
- We've been asked to save power.
- You are a model, Mr Wormold.
595
01:08:56,040 --> 01:08:59,210
- Stop in tonight.
- We must catch the killer.
596
01:08:59,601 --> 01:09:01,520
The man who butchers the pigs.
597
01:09:02,792 --> 01:09:06,390
- He doesn't have to be a butcher...
- Who knows?
598
01:09:10,874 --> 01:09:14,274
- What? ...
- You've not been crying?
599
01:09:19,394 --> 01:09:23,928
A hundred and fifty people.
One hundred and fifty people.
600
01:09:24,333 --> 01:09:30,096
It'll be in the papers, of course.
They'll jump on it.
"Leading lights in dinner fiasco."
601
01:09:30,440 --> 01:09:35,204
Of course, practical socialism.
That's what it's going to be like now.
602
01:09:36,397 --> 01:09:39,820
What's yours is mine.
Excuse me, while I help myself.
603
01:09:40,125 --> 01:09:42,681
I'd have them bastinadoed.
I'd flay them alive.
604
01:09:43,076 --> 01:09:46,637
- What about some tinned salmon?
- Tinned salmon?
605
01:09:47,435 --> 01:09:56,791
Tinned salmon. I've got the North-Western area
president of "The Prudential Building Society" coming.
You don't offer Arthur Cunliffe tinned salmon.
606
01:09:57,461 --> 01:10:00,417
"Civic Row Over the Paltry Fare".
607
01:10:01,181 --> 01:10:08,159
- I've been trying to put me hands on a couple
of chicken. People I've dealt with for years...
- I'm not surprised! I'm not surprised at all.
608
01:10:10,261 --> 01:10:13,223
God! What a nasty, piss-stained
little country this is.
609
01:10:13,629 --> 01:10:24,055
It's like this new Health Service. Do you realise
that any little poorly pillock is now going
to be able to knock on my door and say:
"I am ill. Treat me." Anybody! Me!
610
01:10:25,062 --> 01:10:27,066
I can put my hands on two turkeys in Bradford.
611
01:10:27,520 --> 01:10:29,465
Two? Two?
612
01:10:29,741 --> 01:10:34,828
We have got one hundred and fifty people
coming, and Jesus isn't one of them!
613
01:10:35,039 --> 01:10:36,940
Two turkeys in Bradford...
614
01:10:38,255 --> 01:10:43,917
Five years of war and that's what it's
come to: two turkeys in Bradford.
615
01:10:44,327 --> 01:10:47,986
Well, do you want them or don't you?
I've got them on the phone.
616
01:10:57,377 --> 01:10:59,797
Look at him ... that foot fellow.
617
01:11:01,985 --> 01:11:06,260
We're finished, you and me, Lockwood.
That's what's coming to the top: the scum.
618
01:11:07,065 --> 01:11:12,518
- No class, ... no breeding, ... no morals ...
- No pig.
619
01:11:13,394 --> 01:11:15,438
I give this country 5 years.
620
01:11:48,400 --> 01:11:53,607
- It smells at piano.
- Well, they don't have as much money as we do.
621
01:11:54,558 --> 01:11:56,223
They've got a pig.
622
01:11:58,492 --> 01:12:01,716
- They're not the only ones.
- I saw it.
623
01:12:02,893 --> 01:12:07,618
- Walking about the house.
- Don't tell stories, or you'll get a big nose.
624
01:12:08,357 --> 01:12:10,126
- Bedtime!
- Shall I kiss Daddy?
625
01:12:11,823 --> 01:12:13,117
Please yourself.
626
01:12:15,602 --> 01:12:18,930
I did see a pig! It was all stinky.
627
01:12:21,797 --> 01:12:23,419
Veronica!
628
01:12:27,807 --> 01:12:28,877
Joyce...
629
01:12:31,859 --> 01:12:35,471
- I want to use the toilet.
- You can't. Go somewhere else.
630
01:12:35,979 --> 01:12:37,649
- Where ?
- Anywhere!
631
01:12:40,833 --> 01:12:41,985
Stay here!
632
01:12:54,783 --> 01:12:55,874
Henry!
633
01:13:00,498 --> 01:13:01,598
Henry!
634
01:13:39,954 --> 01:13:41,008
Drink!
635
01:13:43,052 --> 01:13:45,969
- Me?
- My birthday this year.
636
01:13:47,373 --> 01:13:48,938
No. I'm due back.
637
01:13:59,861 --> 01:14:01,966
- Been round the farms?
- Farms?
638
01:14:02,171 --> 01:14:04,981
- You smell a bit rustic.
- Pigs, I'd have said.
639
01:14:06,905 --> 01:14:08,369
I've got to go to the toilet.
640
01:14:38,829 --> 01:14:42,134
- How much do you want?
- I beg your pardon?
641
01:14:43,706 --> 01:14:47,694
You've got something ... we want.
642
01:14:49,316 --> 01:14:53,501
Something ... that belongs to us.
643
01:14:55,552 --> 01:14:59,848
Something ... with four legs.
644
01:15:01,037 --> 01:15:07,197
And a little ... curly ... tail.
645
01:15:14,649 --> 01:15:16,068
Shall we adjourn?
646
01:15:23,636 --> 01:15:25,639
Hang on. I haven't been.
647
01:16:26,604 --> 01:16:29,092
Don't move. I've got it cornered.
648
01:16:30,493 --> 01:16:33,289
- Out of my way, nancy!
- They're downstairs,
649
01:16:33,794 --> 01:16:41,725
- Dr Swaby, Mr Lockwood...
- Downstairs? I'm not dressed!
- It's their pig. We stole their pig.
650
01:16:42,690 --> 01:16:47,928
- Their pig?
- We stole their pig.
- We? You!
651
01:16:48,472 --> 01:16:53,200
Betty! ... Who is this, then, Betty?
652
01:16:58,797 --> 01:17:00,300
Betty...
653
01:17:00,805 --> 01:17:05,841
- It was stashed. Whoever it belonged to, it was theft.
- You're a professional man.
You've got letters after your name!
654
01:17:06,274 --> 01:17:10,070
- We were hungry.
- Hungry? Nobody's hungry.
Who's hungry? Who's your butcher?
655
01:17:10,275 --> 01:17:11,849
I can't satisfy everybody.
656
01:17:15,419 --> 01:17:17,490
She is in very good condition.
657
01:17:20,962 --> 01:17:23,478
- Did she have a little bit of tummy upset?
- Yes.
658
01:17:23,835 --> 01:17:28,246
The important thing is:
the property has been recovered.
The status quo has been restored.
659
01:17:28,651 --> 01:17:30,462
You are happy, the police are happy ...
660
01:17:30,867 --> 01:17:34,853
- It's all been a big mistake.
- Mistake? I want this man crucified!
661
01:17:37,604 --> 01:17:43,170
- You crucify him, Wormold crucifies you...
- He's got us by the scrotum.
662
01:17:43,443 --> 01:17:48,285
- Did she take to you?
I found her very affectionate.
- Yes, yes, I did too.
663
01:17:48,790 --> 01:17:49,965
Henry!
664
01:17:51,118 --> 01:17:56,723
Now listen, you ... tapeworm!
You've been caught out
in a nasty cheap little crime.
665
01:17:57,187 --> 01:17:59,271
I'd like to see you put away for a long time.
666
01:17:59,945 --> 01:18:09,011
I'd like to see you drummed out of whatever
miserable association you chiropodists
belong to and I'd like to see you hounded
out of this town with your tail between your legs.
667
01:18:10,047 --> 01:18:13,441
However ... in Westminster Abbey,
668
01:18:14,152 --> 01:18:23,278
tomorrow morning ... young couple are
getting married of a purity and a nobility ...
scum like you just can't comprehend.
669
01:18:24,624 --> 01:18:28,080
As a gesture to them, we're going
to say nothing about this,
but take a tip from me:
670
01:18:29,086 --> 01:18:32,014
leave this town ... We don't want you.
671
01:18:33,501 --> 01:18:38,757
- Let's get the pig and get out of here!
- We can't ... We're being watched.
672
01:18:42,875 --> 01:18:49,268
Dr Swaby, Mr Lockwood, Mr Allardyce!
Oh, and Inspector Noble!
This is an unexpected pleasure.
673
01:18:50,178 --> 01:18:56,171
I gather there's been some silly silly
misunderstanding about this ... this animal.
674
01:18:56,911 --> 01:19:00,923
Well, we're all civilised people
and I'm sure we can talk it over.
675
01:19:01,934 --> 01:19:05,135
Mother, give Dr Swaby a cocktail snack.
676
01:19:06,388 --> 01:19:07,481
Mother...
677
01:19:17,650 --> 01:19:18,950
Excuse me.
678
01:19:21,597 --> 01:19:23,141
Come on in, mother!
679
01:19:24,199 --> 01:19:25,737
Hand them around!
680
01:19:26,556 --> 01:19:31,786
- 74 and never misses a trick.
- No pig ... No pig.
681
01:19:32,500 --> 01:19:36,400
I think little Veronica is going
to startle us one of these days.
682
01:19:37,436 --> 01:19:41,538
I'm going to throw caution to the winds
and have a sweet sherry. Anybody else?
683
01:19:42,552 --> 01:19:46,461
I went by train to Lytham two years
ago, to see my sister-in-law.
684
01:19:46,832 --> 01:19:52,278
- I travelled all by meself and I changed twice.
- Dr Swaby's not interested in your holidays, mother.
685
01:19:53,368 --> 01:19:57,392
Gilbert, I don't think we want
that animal in here while we're
having our cocktails, do we?
686
01:19:57,859 --> 01:20:02,637
- Let's get the pig, and go!
- We can't, Wormold's outside.
687
01:20:03,703 --> 01:20:07,180
- I'll have to kill it here.
- Here?
- Now?
688
01:20:08,299 --> 01:20:13,457
Slaughter it here?
What a splendid idea!
689
01:20:14,056 --> 01:20:19,458
We'd be only too pleased.
All our facilities are at your disposal.
690
01:20:19,968 --> 01:20:23,673
Bring Sutcliff, fetch Preston!
I'm going to need lots of hot water.
691
01:20:25,725 --> 01:20:28,678
Seven nines are sixty-three.
692
01:20:37,756 --> 01:20:39,764
- We could ...
- What?
693
01:20:43,025 --> 01:20:46,068
- Let her go.
- Yes!
694
01:20:46,478 --> 01:20:48,453
- Where?
- I don't know.
695
01:20:49,490 --> 01:20:52,497
Just set around somewhere ... In a sty.
696
01:20:53,380 --> 01:20:56,022
Not kill her ... just keep her.
697
01:21:00,357 --> 01:21:01,765
They'd go mad.
698
01:21:05,434 --> 01:21:09,241
- All right.
- I've got a car ... Grab hold!
699
01:21:14,345 --> 01:21:18,415
Come, Betty! Come, Betty!
Betty! Come! Don't worry, Betty.
700
01:21:22,348 --> 01:21:24,074
Silly twit.
701
01:21:29,224 --> 01:21:32,978
- Oh, more sherry, Inspector?
- Don't mind if I do.
702
01:21:33,684 --> 01:21:38,728
- I wonder what he thinks we're doing?
- Playing cards, it's a perfectly normal activity.
703
01:21:39,033 --> 01:21:42,196
Bridge! Oh, why didn't I think of it?
704
01:21:43,005 --> 01:21:45,096
- Do you play, doctor?
- No.
705
01:22:00,138 --> 01:22:03,448
The Royal wedding is exciting
a great deal of interest.
706
01:22:06,287 --> 01:22:13,901
- Do you mind if I ask you something?
- Certainly.
- Have you any history of ... mental illness?
707
01:22:17,381 --> 01:22:19,566
There might be some noise.
Put wireless on.
708
01:22:24,005 --> 01:22:25,684
We don't need the wireless.
709
01:23:02,574 --> 01:23:06,260
- Am I too late?
- Come in.
710
01:23:10,881 --> 01:23:12,010
Take his pinny.
711
01:23:18,271 --> 01:23:20,720
I must say I am looking forward to the wedding.
712
01:23:21,021 --> 01:23:23,898
I read in the paper they are going to
spend the honeymoon in Broadlands.
713
01:23:24,474 --> 01:23:27,488
Unfortunate name. Could be an institution.
714
01:23:28,293 --> 01:23:33,014
Of course, it's what we do best, isn't it, pageantry?
715
01:23:33,671 --> 01:23:43,936
Carriages passing the streets, the Household
Cavalry. The bells ringing out.
Oh, England! It's like a fairy tale.
716
01:24:00,282 --> 01:24:01,298
Gangway!
717
01:24:03,817 --> 01:24:05,026
The water hot?
718
01:24:06,100 --> 01:24:09,761
With a bit more leisure I'd make
black pudding. You got a razor?
719
01:24:31,453 --> 01:24:32,526
I'm sorry.
720
01:24:33,713 --> 01:24:36,128
Sorry? I thought you called yourself a medical man.
721
01:24:36,680 --> 01:24:39,378
First requirement of a medical
man is to have no feelings.
722
01:24:41,086 --> 01:24:49,076
- I want a hand. We've got to get it upstairs.
- All right. I'm dressed up.
- I have a hernia.
- Oh, my brother-in-law has a hernia.
723
01:25:01,019 --> 01:25:02,859
What a charming man.
724
01:25:05,553 --> 01:25:11,114
I teach the daughter piano. I think one
day she's going to surprise us all.
725
01:25:12,072 --> 01:25:13,990
So sensitive.
726
01:25:23,841 --> 01:25:28,274
- Right, when I've seen to the carcass, I'm leaving.
- I leave first.
- I'm the one he's watching.
727
01:25:28,701 --> 01:25:31,846
I leave first, but empty-handed, right?
You can take the pig.
728
01:25:32,497 --> 01:25:35,679
- We're not taking the pig!
- Do you want the pig, or don't you?
- Joyce, ...
729
01:25:36,184 --> 01:25:41,906
- Can I go to the toilet?
- Of course, mother. There's no need to ask.
730
01:25:42,511 --> 01:25:43,608
Seventy-four ...
731
01:25:44,214 --> 01:25:47,380
- Eleven elevens are ...
- Go to the toilet, mother!
732
01:26:13,161 --> 01:26:16,122
We'll wait 5 minutes.
Get the pig ready!
733
01:26:18,046 --> 01:26:20,035
Do you have a hat and coat?
734
01:26:26,639 --> 01:26:30,072
Think yourself lucky, the pair of you!
You've got off very lightly indeed.
735
01:26:30,683 --> 01:26:33,360
But he was fond of her.
You were fond of her, I can tell that.
736
01:26:33,782 --> 01:26:36,971
And don't be too upset.
We're as much in the wrong as you are.
737
01:26:37,392 --> 01:26:39,193
If this got out we'd all be ruined.
738
01:26:42,764 --> 01:26:45,297
Oh, really?
739
01:26:47,975 --> 01:26:53,683
I think you'd better sit down.
I think we've got some talking to do.
740
01:26:54,034 --> 01:26:56,583
- Joyce !
- Shut up ! Sit down!
741
01:27:03,554 --> 01:27:04,639
Pillock!
742
01:27:06,474 --> 01:27:10,599
- Perhaps, you'd like a little sherry now?
- Very well.
743
01:27:19,848 --> 01:27:24,105
- Now you've found a way to our door,
I do hope you'll come again.
- Yes, I will.
744
01:27:24,593 --> 01:27:29,964
- I'm bound to say, Mrs Chilvers,
you've got up in my estimation.
You've got more about you than your husband.
- Oh!
745
01:27:32,751 --> 01:27:39,089
Oh, incidentally, if you ever want
your mother put in a home, I'm really
on the board of several of them.
746
01:27:39,688 --> 01:27:42,885
Oh, do you hear that, mother?
Oh, how caring!
747
01:27:43,586 --> 01:27:45,657
Well, I'll be on toe.
748
01:28:00,330 --> 01:28:05,101
Right, Gilbert! ...
I think sexual intercourse is in order.
749
01:28:09,755 --> 01:28:11,955
And now they are man and wife.
750
01:28:12,361 --> 01:28:17,867
For the people who have come from afar,
the wedding for the family has become
the wedding for entire British people.
751
01:28:18,463 --> 01:28:22,357
Everyone gladly sharing ...
- Are you busy?
- No.
752
01:28:23,409 --> 01:28:27,375
... as serving ...
Are you any good at painting?
common humanity which unites us all.
753
01:28:29,617 --> 01:28:32,365
Should I start at the bottom?
The bottom or the top?
754
01:28:32,996 --> 01:28:36,581
Oh, I think it's perhaps better if
you work your way up ... Maurice.
755
01:28:37,902 --> 01:28:48,763
They wanted Elizabeth, they wanted Philip ...
Seldom any bride and groom received such
a tumultuous expression of good will.
756
01:28:53,535 --> 01:28:54,540
Somebody at the door.
757
01:28:54,766 --> 01:28:56,673
Take no notice.
We're busy, aren't we?
758
01:28:57,146 --> 01:29:07,494
The joy of princess and people ...
... for both the day has been an ordeal ...
Frightening in its intensity yet
unforgettable in it's splendour.
759
01:29:07,918 --> 01:29:09,918
And now the tension was leaping...
760
01:29:11,330 --> 01:29:17,284
As the great day draw to a ...
- I love you, Mrs Forbes.
- I wondered if you did.
761
01:29:19,640 --> 01:29:25,243
- Will you marry me?
- Possibly. Only I'm still waiting
to hear from Kuala Lumpur.
762
01:29:26,306 --> 01:29:32,200
Anyway we can cross that "t" when we get to it.
... and this British observance of public duty ...
763
01:29:33,352 --> 01:29:37,716
... that is the tradition of which ...
- Maurice?
- Yes.
764
01:29:39,643 --> 01:29:41,773
You'll have to be less keen on your job.
765
01:29:49,216 --> 01:29:54,225
Shall I draw in the stocking tops?
... when so many have enjoyed
in this peak of human experience ...
766
01:30:32,650 --> 01:30:38,350
Don't be coarse, you ...
Wipe your mouth.
You've got it to stop.
767
01:30:39,250 --> 01:30:43,350
It's a lovely hotel.
The toilets are immaculate.
768
01:30:54,056 --> 01:30:59,037
- They would put us right next door to the toilet.
What are you doing, Gilbert?
- Nothing, nothing.
769
01:30:59,643 --> 01:31:04,644
Still, toilet or no toilet.
In ten years time, that'll be us.
770
01:31:23,727 --> 01:31:29,827
My Lord Mayor, the aldermen,
distinguished guests, ladies and gentlemen.
771
01:31:30,033 --> 01:31:36,422
And it is my great pleasure to propose to you
now the toast in honor of the happy couple!
772
01:31:48,787 --> 01:31:51,479
The happy couple!
70819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.