All language subtitles for A.Private.Function.1984.1080p.Bluray.AVC.Remux

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,140 --> 00:01:29,670 Una Boda Real ... y con austeridad, Gran Breta�a 2 00:01:29,690 --> 00:01:33,600 alcanza un a�orado glamour mientras se completan los preparativos. 3 00:01:33,660 --> 00:01:34,930 Hay un escal�n, madre. 4 00:01:36,950 --> 00:01:38,500 - No dijiste que hab�a un escal�n. - Lo hab�a. 5 00:01:39,020 --> 00:01:42,900 Para una joven feliz pareja, 1947 ser� un a�o a recordar. 6 00:01:43,700 --> 00:01:45,940 La torta de bodas oficial que se ve aqu� expuesta 7 00:01:45,960 --> 00:01:48,730 representa escenas de la vida de la pareja real. 8 00:01:48,780 --> 00:01:51,570 La "Gu�a para las j�venes" australiana provey� los ingredientes. 9 00:01:53,480 --> 00:01:55,590 Caras severas en Downing Street esta semana, 10 00:01:55,890 --> 00:01:57,990 y mientras la crisis energ�tica de la naci�n contin�a, 11 00:01:58,080 --> 00:02:01,100 el Gobierno anuncia nuevos recortes en la raci�n de tocino. 12 00:02:01,500 --> 00:02:03,830 Vuestra raci�n semanal de tocino sol�a verse as�... 13 00:02:03,850 --> 00:02:06,170 ahora se ver� as�. 14 00:02:06,540 --> 00:02:09,350 Otro golpe para las sufridas amas de casa brit�nicas. 15 00:02:10,420 --> 00:02:13,180 �sta es la raci�n semanal para una persona... 16 00:02:13,580 --> 00:02:17,960 escasa para engordar, pero al menos en Inglaterra alcanza para todos. 17 00:02:19,210 --> 00:02:22,680 En Francia, con comercios sin alimentos, el mercado negro florece. 18 00:02:23,190 --> 00:02:26,150 Esta linda se�orita parece ir por un viaje en bicicleta. 19 00:02:26,580 --> 00:02:31,000 Pero �por qu� la valija? �Cuidado con el nylon en el barro! 20 00:02:31,640 --> 00:02:36,200 Trae aqu� tocino para alguien. �Aqu� es donde la valija interviene! 21 00:02:36,220 --> 00:02:38,950 La se�orita consigue su tocino en el mercado negro. 22 00:02:39,430 --> 00:02:45,200 �Bien hecho, esc�ndalo! No queremos saberlo. �Es un sucio asunto! 23 00:02:45,570 --> 00:02:47,790 En Francia, de cualquier forma, el dinero habla. 24 00:02:48,590 --> 00:02:50,800 �Vamos, madre! Si�ntate en tu asiento. 25 00:02:51,790 --> 00:02:56,050 - �D�nde? - �Vamos! Estoy subiendo. 26 00:03:02,150 --> 00:03:03,320 �Oh, madre! 27 00:03:53,140 --> 00:03:54,910 Otra vez, Veronica! 28 00:04:00,430 --> 00:04:01,864 Da capo! 29 00:04:10,390 --> 00:04:11,790 Madre, �est�s comiendo? 30 00:04:45,050 --> 00:04:58,880 Hoar, Appleyard, Long, Coddington, Jezzard, Ibbotson, Starkey, Mrs R. Jack Palmer. 31 00:04:59,840 --> 00:05:04,140 Usted es m�s joven de lo que esperaba... sin embargo... 32 00:05:05,020 --> 00:05:07,270 Mrs. Lockwood dice que es una nueva mujer. 33 00:05:07,570 --> 00:05:10,350 �Tiene un peri�dico, Mrs. Allardyce? �sta es una buena alfombra. 34 00:05:10,800 --> 00:05:13,570 Comprada en Halifax. �Por supuesto lo es! 35 00:05:23,270 --> 00:05:25,960 - El diario, Henry. - �Es el de hoy! 36 00:05:26,750 --> 00:05:27,990 �Y? 37 00:05:35,850 --> 00:05:38,400 - Dickinson... - Dickinson. 38 00:05:59,230 --> 00:06:04,520 Esto... le dar�... algo de apoyo a su pantorrilla. 39 00:06:05,820 --> 00:06:07,030 Ahora... 40 00:06:10,350 --> 00:06:12,500 Mi viejo hombrecito muri�. 41 00:06:14,530 --> 00:06:17,900 Sol�a decir que un pie le dec�a m�s que una cara. 42 00:06:18,170 --> 00:06:22,820 Bien, tiene muchas durezas... y esto es un saba��n. 43 00:06:24,000 --> 00:06:25,800 �Est� mucho tiempo de pie? 44 00:06:26,730 --> 00:06:31,220 Mi marido es contador. Es una funci�n tras otra. 45 00:06:32,520 --> 00:06:33,340 Brierley. 46 00:06:33,500 --> 00:06:37,730 Se debe ser algo selectivo, Henry. Su hija fue una novia GI. 47 00:06:38,200 --> 00:06:42,400 Para ser justo, embarazada de seis meses cuando la examin�. 48 00:06:41,780 --> 00:06:43,610 Era una maestra de escuela de s�bados. 49 00:06:44,150 --> 00:06:46,910 El estado de sus partes �ntimas hablan de una historia diferente. 50 00:06:47,870 --> 00:06:53,120 �Henry, esto es la realeza! Es una pareja pura y no contaminada. 51 00:06:57,970 --> 00:06:59,170 �Goldman? 52 00:06:59,620 --> 00:07:03,040 - No en mi lista. - �Ellos est�n muy bien! 53 00:07:02,900 --> 00:07:07,550 Fuera de cualquier otra cosa, Henry, piensa en qu� tendremos para comer. 54 00:07:18,760 --> 00:07:24,100 - �Ahora no, Ver�nica! - �Ella debe practicar alguna vez! 55 00:07:42,810 --> 00:07:48,040 Nylons. Henry los consigue. Un cliente agradecido. 56 00:07:49,370 --> 00:07:50,670 Malos para los pies. 57 00:07:53,110 --> 00:07:54,450 Buenos para la moral. 58 00:07:54,850 --> 00:07:57,160 Creo que dejamos algunas u�as en la alfombra. 59 00:07:57,960 --> 00:08:00,410 S�, con perd�n, es algo precario, eh... 60 00:08:00,980 --> 00:08:04,150 pronto tendr� mi propio consultorio. Tengo un local en Parade. 61 00:08:04,650 --> 00:08:06,190 �Oh, en Parade! 62 00:08:07,030 --> 00:08:09,500 Y usted se ha casado con la profesora de piano de Ver�nica. 63 00:08:10,000 --> 00:08:11,160 S�, as� es. 64 00:08:12,700 --> 00:08:13,980 Usted no usa anillo. 65 00:08:14,610 --> 00:08:19,550 No, peque�os trozos de piel y caspa tienden a acumularse debajo. 66 00:08:24,560 --> 00:08:27,170 Todav�a un largo camino con los invitados. 67 00:08:31,610 --> 00:08:34,750 �Tenemos algo gustoso para servir al Dr. Swaby de cena...? 68 00:08:35,470 --> 00:08:37,050 ya sabes c�mo es. 69 00:08:47,030 --> 00:08:48,110 �Bife? 70 00:08:53,940 --> 00:08:55,570 �No estar�s comiendo eso? 71 00:08:56,870 --> 00:09:00,870 �Son de mazapan! No te gusta el mazapan. 72 00:09:39,790 --> 00:09:42,500 �Odio a Mrs. Chilvers! 73 00:09:42,710 --> 00:09:46,350 �No, no es as�! ��ste es Mr. Chilvers! 74 00:09:47,900 --> 00:09:51,130 - �Ni�os! �No tienen ninguno? - No. 75 00:09:51,790 --> 00:09:53,000 �Muy sabio! 76 00:09:57,320 --> 00:10:01,320 �Hola!... �Hola!... �Hola! 77 00:10:05,650 --> 00:10:06,160 Gracias. 78 00:10:26,900 --> 00:10:29,000 Es angustioso en estos d�as, la carnicer�a. 79 00:10:30,990 --> 00:10:33,600 Uno con diez peniques la raci�n de carne, �qu� puede hacer con eso? 80 00:10:33,910 --> 00:10:35,970 Su est�mago est� al filo de un cuchillo... 81 00:10:37,140 --> 00:10:38,930 y �l es el �nico que es honrado. 82 00:10:40,340 --> 00:10:42,420 Hay otros dos carniceros y ambos est�n en negocios turbios. 83 00:10:43,300 --> 00:10:47,430 �l llega de noche, se sienta en esa mesa y su cara est� gris. 84 00:10:50,000 --> 00:10:51,780 Usted tiene un bonito cabello. 85 00:11:00,360 --> 00:11:01,420 �Gestapo! 86 00:11:02,640 --> 00:11:03,840 �Sangre y arena! 87 00:11:15,300 --> 00:11:17,560 �Abajo no, tonta! �Ll�vala arriba! 88 00:11:32,720 --> 00:11:36,450 - �Usted! �Abra esta puerta! - No puedo, soy el pod�logo. 89 00:11:36,470 --> 00:11:38,990 Es la polic�a. Abra esta puerta. 90 00:11:42,600 --> 00:11:43,890 Es una cerradura extra�a. 91 00:11:47,770 --> 00:11:49,450 �Hay alguien en la puerta? 92 00:11:56,770 --> 00:11:57,810 Un momento. 93 00:12:07,180 --> 00:12:10,360 - �Arriba! - Vivimos arriba. El comercio es aqu�. 94 00:12:10,400 --> 00:12:11,480 �Arriba! 95 00:12:14,130 --> 00:12:16,500 Disculpe. �sta es mi casa. 96 00:12:27,190 --> 00:12:29,840 - �Estoy en el ba�o! - Puedo esperar. 97 00:12:42,970 --> 00:12:46,700 - �Qu� pas� con el tel�fono? - �l es una ley en s� mismo. 98 00:12:51,580 --> 00:12:52,650 �Padre! 99 00:12:53,000 --> 00:12:55,630 No lo haga excitar. Tiene problema con su vejiga. 100 00:13:27,690 --> 00:13:31,270 - No est� all�. - Vamos afuera. 101 00:13:50,750 --> 00:13:54,810 �Oh, querido...! �Oh, querido...! �Oh, querido...! 102 00:13:55,650 --> 00:13:56,990 Ponte algo debajo de eso. 103 00:13:57,190 --> 00:14:00,000 La grasa ir� sobre tu uniforme. Tu madre se pondr� loca. 104 00:14:00,370 --> 00:14:01,540 - Mrs. Metcalf... - �Que? 105 00:14:01,940 --> 00:14:06,140 - �Quiere esa banana? - S�, cari�o. Planeo una fiestita. 106 00:14:20,840 --> 00:14:26,070 - Tu madre siente fr�o, Dorcas. - No me sorprende. Muri� en 1937. 107 00:14:28,000 --> 00:14:29,300 �Puede manejar esto? 108 00:14:30,500 --> 00:14:31,600 �Oops, vea! 109 00:14:33,950 --> 00:14:35,760 �Abajo! 110 00:14:41,910 --> 00:14:45,030 �Un cerdo! �En la cama! 111 00:14:46,910 --> 00:14:48,740 Necesitan azotes. 112 00:14:49,860 --> 00:14:51,730 Nunca vimos algo igual. 113 00:14:51,980 --> 00:14:55,650 �Cu�ndo tuvimos cerdo por �ltima vez? Y no estaba limpio. 114 00:14:56,600 --> 00:14:58,650 V� un gato en el mostrador. 115 00:15:02,250 --> 00:15:03,450 �Qu� piensas? 116 00:15:03,710 --> 00:15:07,000 Supongo que ahora deber� buscar por otro carnicero. 117 00:15:11,640 --> 00:15:14,000 �L�valo! Probablemente est� mugriento. 118 00:15:14,710 --> 00:15:16,330 �De qu� fue esa reuni�n? 119 00:15:16,450 --> 00:15:18,700 Sobre una cena que organizan para la boda real. 120 00:15:19,450 --> 00:15:22,670 - No necesito preguntar si estamos invitados. - Es una asociaci�n privada. 121 00:15:22,960 --> 00:15:25,350 De todos modos, nosotros no queremos ir a cenas. 122 00:15:25,510 --> 00:15:29,650 - �Para qu� queremos ir a cenas? - �Para conocer gente, para eso! 123 00:15:29,670 --> 00:15:32,100 �De qu� otra forma podr�s conseguir una mejora? 124 00:15:34,480 --> 00:15:38,020 - �Est� goteando, Gilbert, est� goteando! -�Tom� mi t�? 125 00:15:39,430 --> 00:15:41,150 Come algo de turr�n, amor. 126 00:15:41,170 --> 00:15:44,320 - Ella comi� otra vez mis sandwiches hoy. - �Ella?, Gilbert, "�ella?" 127 00:15:44,580 --> 00:15:48,830 "Ella", como la llamas, te teji� un hermoso pasamonta�as, �pero no hablamos de eso! 128 00:15:49,340 --> 00:15:51,150 �No tiene la abertura para mi boca! 129 00:15:51,170 --> 00:15:55,750 T� no me das mis raciones. �l tiene mis raciones. 130 00:15:57,870 --> 00:16:00,710 - Ellos tienen bife de cena. - �Bife! 131 00:16:19,170 --> 00:16:20,650 ��l va a pintar el cerdo! 132 00:16:27,720 --> 00:16:30,590 No podemos hacer eso, Mr Wormold. Usted ha hecho suficiente para un d�a. 133 00:16:30,820 --> 00:16:32,780 No, �sta es la parte que disfruto. 134 00:16:33,680 --> 00:16:37,200 - "No apto para consumo humano". - �Por qu�? 135 00:16:37,970 --> 00:16:40,600 �Qui�n lo mat�... y d�nde? 136 00:16:42,430 --> 00:16:44,430 Me gustaba pintar de joven. 137 00:16:52,720 --> 00:16:54,600 Mi madre quer�a que fuese artista. 138 00:16:56,700 --> 00:16:59,250 - �Qu� desperdicio! - No, no. 139 00:17:00,200 --> 00:17:01,800 No, nunca fui bueno. 140 00:17:18,440 --> 00:17:22,540 �Otro d�a m�s? �Nada desde Kuala Lumpur? 141 00:17:23,590 --> 00:17:26,760 Mrs Forbes... su informaci�n era correcta. 142 00:17:26,920 --> 00:17:30,930 Le gustar� saber que fue hecho un arresto y ser�n elevados cargos. 143 00:17:42,870 --> 00:17:45,610 - Estoy esperando. - Se fue hace solo un minuto. 144 00:17:54,820 --> 00:17:58,370 �Qu� te dije? Lo quer�a antes de que lo pintara. 145 00:17:58,500 --> 00:18:00,790 No sabes c�mo es. Es un demonio. 146 00:18:01,490 --> 00:18:04,800 - �Esto es carne para perro! - Carne para perro... 147 00:18:04,960 --> 00:18:07,380 - Nosotros lo iontentamos. - Lo hicimos. 148 00:18:35,540 --> 00:18:37,400 �Oh, sangre y arena! 149 00:18:50,510 --> 00:18:54,880 - Es carne para perro... - �Carne para perro me revienta! 150 00:18:58,310 --> 00:18:59,380 Ba�o. 151 00:19:03,140 --> 00:19:04,150 Lavandina. 152 00:19:06,850 --> 00:19:09,080 Cepillos. �Empieza a cepillar! 153 00:19:13,950 --> 00:19:19,100 Hoy vi otra verruga. Lo hicieron mal otra vez. La cortaron con hoja de afeitar. 154 00:19:19,160 --> 00:19:21,620 �No traigas los pies a la mesa por favor, Gilbert! 155 00:19:22,150 --> 00:19:25,400 Tienes que esperar a que crezcan. Entonces son como un pastel. 156 00:19:27,510 --> 00:19:31,700 Adem�s... la u�a encarnada de Mrs. Roach parece llegar a la esquina. 157 00:19:32,740 --> 00:19:35,970 Agrad�ceme con entusiasmo, dame macarrones. 158 00:19:37,020 --> 00:19:40,160 �Macarrones...� �Macarrones realmente! 159 00:19:41,180 --> 00:19:44,680 - Nosotros somos mejor que esto, Gilbert. - �Mejores que qu�? 160 00:19:46,220 --> 00:19:47,600 �No comes tu cerdo? 161 00:19:52,960 --> 00:19:57,700 Escucha, Joyce ... cuando est� en el Parade, ser� diferente. 162 00:19:57,720 --> 00:20:02,650 Vendr�n en sus autos... iremos a funciones... �tendremos bifes! 163 00:20:03,140 --> 00:20:07,500 No son solo los bifes, Gilbert. �Es el status! 164 00:20:13,300 --> 00:20:15,580 - �C�mo est� su bife? - Muy bien. 165 00:20:24,530 --> 00:20:28,750 - �M�s coles, Dr. Swaby? - No. 166 00:20:31,990 --> 00:20:35,600 �Pobre Mr. Metcalf! No pens� que ir�a a prisi�n. 167 00:20:36,120 --> 00:20:37,950 No me dijiste que ir�a a prisi�n. 168 00:20:38,780 --> 00:20:43,450 No me importa qui�n va a prisi�n, mientras mantenga a Wormold fuera de mis espaldas. 169 00:20:43,790 --> 00:20:47,600 Esto no es gracioso para m�, Douglas. Es todo injusto. 170 00:20:50,080 --> 00:20:53,590 - Doris, �tienes un magn�fico "bum"! - No conozco ese t�rmino. 171 00:20:53,620 --> 00:20:55,600 - Trasero, entonces. - Ese tampoco. 172 00:20:55,980 --> 00:20:57,300 �Entonces qu�? 173 00:20:57,580 --> 00:20:59,150 No hay una palabra que me guste. 174 00:21:00,250 --> 00:21:02,850 Mi esposo nunca sinti� la necesidad de referirse a eso. 175 00:21:04,040 --> 00:21:09,550 - �Alguna novedad? - Grosellas, Guyana Brit�nica. 176 00:21:10,680 --> 00:21:13,710 Coco seco, Ceylan. 177 00:21:14,980 --> 00:21:18,700 - �Qu� es eso? - The Empire. Qui�n env�a qu� para la torta de bodas. 178 00:21:23,220 --> 00:21:27,100 �Mira,Doris! Mejilla a mejilla a mejilla. 179 00:21:27,410 --> 00:21:32,130 �Oh, eres ordinario, Douglas! �Por qu� no lo aceptas? 180 00:21:32,910 --> 00:21:37,920 Quisiera tener esto en mi rebanadora. Vender�a quince veces m�s. 181 00:21:38,050 --> 00:21:40,430 Se r�pido. Debo llevar la cena a Mr. Wormold. 182 00:21:42,580 --> 00:21:47,680 Doris, cuando lo veas, solo... desliza algo sobre Barraclough. 183 00:21:48,120 --> 00:21:51,600 - �Estoy harta de hacer tus trabajos sucios, Douglas! -�Vamos! 184 00:22:11,580 --> 00:22:16,320 - �Es eso verde? - S�, eso es espinaca... 185 00:22:16,530 --> 00:22:18,090 usted ha comido espinaca. 186 00:22:20,130 --> 00:22:22,210 - Entonces la com�. - �Le gust�? 187 00:22:22,630 --> 00:22:28,370 No disfruto la comida, Mrs. Forbes. No tengo sentido del gusto, del olfato. 188 00:22:30,030 --> 00:22:32,170 Tuve sarampi�n de ni�o. 189 00:22:33,350 --> 00:22:37,350 - �Un poco m�s, Mr. Wormold? - No hay m�s, Mrs. Forbes. 190 00:22:38,690 --> 00:22:41,670 - He comido mi raci�n. - Somos solo humanos, Mr. Wormold. 191 00:22:42,200 --> 00:22:45,970 En mi experiencia, Mrs. Forbes, cuando alguien dice ser solo humano... 192 00:22:46,120 --> 00:22:48,910 es porque ha hecho una bestia de s� mismo. 193 00:22:50,090 --> 00:22:52,700 �Hace usted una bestia de s� misma, Mrs. Forbes? 194 00:22:53,850 --> 00:22:58,550 Mi esposo se perdi� en Malaya, Mr. Wormold. Vivo la vida de una viuda. 195 00:22:58,800 --> 00:23:04,050 - Sinceramente creo eso, Mrs. Forbes, lo creo. - Le traer� su postre. 196 00:23:11,290 --> 00:23:12,340 �S�, Mrs. Forbes? 197 00:23:17,200 --> 00:23:22,400 Estuve... hablando con una mujer... que compra su carne a Mr. Barraclough. 198 00:23:22,690 --> 00:23:25,280 Dice que consigue excelente producto, solo que... 199 00:23:27,360 --> 00:23:28,720 �Solo qu�, Mrs. Forbes? 200 00:23:29,130 --> 00:23:35,620 Ahora, no est� siempre segura de no estar comiendo algo incluido en la dos treinta. 201 00:23:36,620 --> 00:23:37,670 �Sabe lo que quiero decir? 202 00:23:55,190 --> 00:23:58,940 Quiero esto fuera de la casa. �Gu�rdalo en otro lugar! 203 00:23:59,250 --> 00:24:00,000 �Por qu�? 204 00:24:00,260 --> 00:24:01,660 �l conf�a en m�. 205 00:24:08,300 --> 00:24:11,430 Le gustar� eso. Vuelva otra vez. �El que sigue, por favor! 206 00:24:26,990 --> 00:24:29,700 Afeitaban las cabezas de las mujeres por esto, en Francia. 207 00:24:48,270 --> 00:24:52,010 - �Bien! Eso es. �Detenga la venta! �Dejar�n por favor el local? - �Por qu�? 208 00:24:52,710 --> 00:24:54,550 �Caballo, se�oras... caballo! 209 00:24:54,950 --> 00:24:57,780 - �No me importa! - �Fuera! �Todos afuera! 210 00:24:58,940 --> 00:25:01,100 �A�n solo tocando eso, se�ora, es usted c�mplice! 211 00:25:01,490 --> 00:25:04,650 - �Ella tiene 74 a�os! �Caballo! - �Fuera! Muchas gracias. 212 00:25:04,840 --> 00:25:07,870 �Atr�s...! �Atr�s...! �Atr�s...! 213 00:25:11,570 --> 00:25:12,570 �Tenemos hambre! 214 00:25:17,450 --> 00:25:19,580 - �Es carne de caballo! - La comen en B�lgica. 215 00:25:19,890 --> 00:25:22,500 - �No estamos en B�lgica! - �En Stalingrado comen ratas! 216 00:25:32,550 --> 00:25:34,070 No hay dudas, es caballo. 217 00:25:35,590 --> 00:25:38,200 ��sta suele ser habitualmente gente decente! 218 00:25:38,910 --> 00:25:42,460 Vamos, se�oras, afuera por favor. Hagan camino al Inspector. 219 00:26:17,890 --> 00:26:22,450 Si suena el tel�fono, Dorothy, estoy viendo a un cliente. 220 00:26:31,070 --> 00:26:32,300 Pens�ndolo bien... 221 00:26:37,700 --> 00:26:39,250 - Mr. Chivers... - Chilvers... 222 00:26:40,360 --> 00:26:44,400 - �Cree que eleg� el lugar indicado? - �Oh, s�! �Oh, s�! El mejor del pueblo. 223 00:27:01,000 --> 00:27:02,480 Triste por lo de Metcalf. 224 00:27:06,050 --> 00:27:07,850 Pronto ser� usted el �nico carnicero. 225 00:27:10,090 --> 00:27:11,620 Todos miraremos lo que hace. 226 00:27:13,470 --> 00:27:15,140 �Eh... Mr. Lockwood! 227 00:27:30,560 --> 00:27:31,560 Buenos d�as, Mr. Lockwood. 228 00:27:31,990 --> 00:27:34,100 - �Mi contrato est� listo para firmar? - A su debido tiempo. 229 00:27:34,150 --> 00:27:37,010 - �No habr� dificultades? - S�, el tiempo. Es escaso. 230 00:27:38,820 --> 00:27:40,840 No, creo que usted est� haciendo lo correcto. 231 00:27:41,440 --> 00:27:46,290 Enviar� a alguien por ella ma�ana. D�gale que ir� a Bridlington. 232 00:27:46,870 --> 00:27:50,460 Los jardines all� son maravillosos. Ella estar� muy feliz. 233 00:27:52,880 --> 00:27:58,970 �Espere! �Dr. Swaby... Dr. Swaby! 234 00:28:00,000 --> 00:28:01,140 - �Oh! - �Cuidado! 235 00:28:03,000 --> 00:28:06,760 - �Oh, mi paquete! Gracias. - �Oh! �Lo lamento, Dr. Swaby, es usted! 236 00:28:16,390 --> 00:28:21,300 - �Hacemos mal, Frank? - Claro que hacemos mal. Es un crimen. 237 00:28:22,810 --> 00:28:25,000 Nunca he cometido un crimen antes. 238 00:28:25,760 --> 00:28:27,600 Pens� que usted era contador. 239 00:28:38,700 --> 00:28:42,710 Traje para ella otra nuez de jenjibre. La semana pasada baj� tan bien. 240 00:28:49,690 --> 00:28:50,690 �Listos? 241 00:28:55,270 --> 00:28:58,180 Tuve un peque�o contratiempo con ese nuevo pod�logo. 242 00:28:59,190 --> 00:29:01,410 No s� para qu� necesitamos pod�logos... 243 00:29:01,450 --> 00:29:04,000 por algo malo en sus pies, la gente puede acudir a m�. 244 00:29:04,230 --> 00:29:06,330 Siempre encontrar�n una escucha emp�tica. 245 00:29:36,430 --> 00:29:38,350 Hemos venido a ver a nuestro amigo. 246 00:29:39,790 --> 00:29:43,370 �Quieren ser vistos viniendo aqu� juntos? Es a m� a quien encarcelar�n. 247 00:29:43,600 --> 00:29:45,030 �Tonter�as, Sutcliff! 248 00:29:45,050 --> 00:29:48,750 - Vine para examinar a tu buena dama. - Estoy aqu� para redactar tu testamento. 249 00:29:49,840 --> 00:29:53,150 - �A qu� vino usted? - �Qu� quiere decir? 250 00:30:13,400 --> 00:30:16,320 - �Qu� pasa con el papel? - Ella come papel. 251 00:30:17,500 --> 00:30:20,010 - �Lo comer�a a usted! - �No-o-o! 252 00:30:30,650 --> 00:30:38,310 �Betty...! �Betty...! �D�nde est� mi Betty? 253 00:30:39,050 --> 00:30:45,420 �Aqu� est� mi Betty! �Hola, peque�a amiga! �S�, es tu t�o Henry! 254 00:30:45,830 --> 00:30:48,150 No mucho m�s gorda desde que la hemos visto. 255 00:30:48,570 --> 00:30:52,990 - Se clav� un par de piedras y se puso coja. - �Coja? �Oh querida! �Oh Betty! 256 00:30:53,300 --> 00:30:55,850 - �C�mo hizo para ponerse coja? - No lo s�. 257 00:30:55,890 --> 00:30:58,190 �Qu�? Deber�a saberlo, por lo que le pagamos. �Llame a un veterinario! 258 00:30:58,480 --> 00:31:01,240 �A un veterinario? �Deben ser tontos! ��ste es un cerdo sin licencia! 259 00:31:01,260 --> 00:31:04,110 Soluci�nelo, Sutcliff. Le pagamos bastante. �Coja! 260 00:31:04,440 --> 00:31:10,140 Mira Betty, por tu pata enferma, te traje algo: �Nuez de jenjibre! S�, �nos gusta! 261 00:31:10,600 --> 00:31:16,140 �S�, eso es! A ella le gusta, �no es as�? S�, est� bueno, �no es cierto? 262 00:31:36,810 --> 00:31:38,530 La extra�ar� cuando llegue el momento. 263 00:31:38,730 --> 00:31:40,430 Bueno, est� llegando el momento. 264 00:31:51,810 --> 00:31:53,640 Vi que est� abriendo un consultorio. 265 00:31:53,990 --> 00:31:58,590 No llamas a un cuarto ro�oso donde... cortas u�as, �consultorio! 266 00:31:59,550 --> 00:32:02,900 - �D�nde? - En el Parade. Frank se lo alquil�. 267 00:32:03,970 --> 00:32:07,350 - Es una pu�alada en la espalda. - Bueno, lo ten�a vac�o, Charles. 268 00:32:08,380 --> 00:32:10,750 �Pies de mujeres, buen Dios! 269 00:32:11,850 --> 00:32:14,830 - Sac�ndome el pan de la boca. - No lo pens�. 270 00:32:15,140 --> 00:32:18,810 Deber�s pensarlo. Debes pensar una forma para que se vaya. 271 00:32:18,940 --> 00:32:21,270 - �Por qu�? - ��l no me gusta! 272 00:32:31,810 --> 00:32:32,880 �Y eso? 273 00:32:33,960 --> 00:32:34,960 El tipo de los pies. 274 00:32:36,850 --> 00:32:38,560 Trae esa molestia coja. 275 00:32:43,300 --> 00:32:45,240 Algo de "Tinea pedis" aqu�. 276 00:32:48,490 --> 00:32:49,720 "Pie de atleta". 277 00:32:50,170 --> 00:32:52,870 - �Las mujeres lo tienen? - No ha por qu� preocuparse. 278 00:32:53,610 --> 00:32:56,600 Escuch� que usted estaba all� cuando lleg� la Gestapo. 279 00:32:58,160 --> 00:33:01,080 - �La Gestapo, Mrs. Sutcliff? - Wormold. 280 00:33:01,460 --> 00:33:05,820 - Lo siento, me hizo saltar. - �Lo hiciste saltar, tonto! 281 00:33:05,930 --> 00:33:07,100 �Tiene un momento? 282 00:33:11,950 --> 00:33:14,860 �A�n no termin� conmigo, Bern! �Bernard! 283 00:33:16,380 --> 00:33:17,800 �Demonios! 284 00:33:54,830 --> 00:33:57,700 �Aqu� est� el culpable... mire! 285 00:33:58,820 --> 00:34:00,870 Esto debi� dolerte... cerdo. 286 00:34:00,880 --> 00:34:01,630 �Bernard! 287 00:34:02,610 --> 00:34:05,340 �Bernard!... es Wormold. 288 00:34:39,860 --> 00:34:42,690 - Creo que ha pisado algo. - �Carajo! 289 00:35:03,740 --> 00:35:06,800 A veces, me pregunto para qu� fue la �ltima guerra. 290 00:35:07,380 --> 00:35:10,880 La gente. Para eso fue, Mr. Sutcliff. 291 00:35:11,650 --> 00:35:13,140 Iguales oportunidades para todos. 292 00:35:20,080 --> 00:35:23,280 Condiciones del chiquero, plan de alimento, certificado de matanza. 293 00:35:23,590 --> 00:35:27,450 Si encuentra un solo cerdo irregular, le dar� 100 libras. 294 00:35:27,810 --> 00:35:30,020 �Si lo encuentro, le costar� m�s que eso! 295 00:35:32,220 --> 00:35:33,380 �Lo he visto antes! 296 00:35:34,290 --> 00:35:38,150 - �C�mo est� usted? - S�. Usted estaba all� la otra noche. 297 00:35:38,550 --> 00:35:41,140 - Usted se mueve. - Trato los pies de la gente. 298 00:35:42,050 --> 00:35:44,440 Quiz� deba echar un vistazo a mis pies alguna vez. 299 00:35:44,630 --> 00:35:45,830 �Podr� hacerlo? 300 00:35:57,140 --> 00:36:01,100 �All� vamos...! No hay descanso para los malos. 301 00:36:37,130 --> 00:36:41,850 �Hey! �eso es piel? P�ngalo en el balde de los cerdos. �Exquisitez! 302 00:36:43,250 --> 00:36:46,210 Si quiere guardar todas las sobras, pellejos y todo eso... 303 00:36:46,320 --> 00:36:48,690 todas las contribuciones ser�n agradecidas. �Cu�nto le debemos? 304 00:36:49,400 --> 00:36:54,590 - Cinco chelines. - �Hey! Ganancia r�pida. Mejor que la granja. 305 00:36:59,740 --> 00:37:02,110 - �D�nde est� el jam�n? - �Oh, cuernos! 306 00:37:06,070 --> 00:37:07,510 �Qu� pasa con el fuego? 307 00:37:21,090 --> 00:37:24,590 �D�nde ser� hoy, madre? �Alguna preferencia? 308 00:37:25,650 --> 00:37:28,650 - �D�nde qu�? - �Nuestro destino! 309 00:37:30,030 --> 00:37:32,590 Pens� que podr�amos hacer un viajecito a Harrogate. 310 00:37:34,500 --> 00:37:36,560 - Joyce... - �Qu�, madre? 311 00:37:37,370 --> 00:37:38,710 Estamos en el garage. 312 00:37:41,260 --> 00:37:46,340 Debo respirar, madre. �Debo respirar! 313 00:37:47,520 --> 00:37:52,980 - �Por qu� no le pone las ruedas, Joyce? - Porque no tenemos cupones. 314 00:37:53,800 --> 00:37:57,630 Gilbert no puede conseguirlo. Tengo un marido que no lo consigue. 315 00:37:57,940 --> 00:38:04,410 - No hago un trabajo de importancia nacional. - Todos aprovechan. Mrs. Allardyce lo hace. 316 00:38:05,330 --> 00:38:08,740 La vi ayer haci�ndose la permanente. El auto estaba afuera. 317 00:38:09,420 --> 00:38:12,480 Sin duda, hacerce la permanente es de importancia nacional. 318 00:38:13,530 --> 00:38:16,000 - �Qu� est�s comiendo, madre? - Galletas de crema. 319 00:38:16,020 --> 00:38:18,750 - �D�nde las encontraste? - En el bolsillo de mi cardigan. 320 00:38:19,620 --> 00:38:26,010 Bien, sal del auto y come. Sabes las reglas: �nada de migas en el auto! 321 00:38:32,810 --> 00:38:34,320 Olvid� un poco aqu�, Joyce. 322 00:38:34,970 --> 00:38:36,610 Olvidaste algo aqu�, Gilbert. 323 00:38:38,360 --> 00:38:39,760 Nunca. 324 00:38:40,340 --> 00:38:42,210 Puedo ver mi cara all�. 325 00:38:46,830 --> 00:38:48,100 Tambi�n yo. 326 00:38:49,760 --> 00:38:52,000 Preparen sus libretas de racionamiento, por favor. 327 00:38:57,030 --> 00:38:59,920 - �Qu� puede hacer por m�? - �Un lindo trozo de cerdo? 328 00:39:04,750 --> 00:39:08,470 - Le encontr� un ri��n. - �Qui�n es esa mujer detr�s m�o? 329 00:39:09,150 --> 00:39:13,140 �Ocupado esta ma�ana! Por supuesto, ahora que los otros dos han cerrado. 330 00:39:13,350 --> 00:39:15,050 �La esposa del pod�logo! 331 00:39:15,440 --> 00:39:18,460 - Veronica est� haciendo grandes avances. - �Realmente? 332 00:39:18,790 --> 00:39:21,900 �C�mo va "El coro del soldado"? �Mantienes curvos los dedos? 333 00:39:22,200 --> 00:39:25,870 Gilbert me dijo que usted quisiera nuestros residuos para sus cerdos. 334 00:39:26,030 --> 00:39:29,450 Bueno s�... si tiene algo que le sobre. 335 00:39:30,040 --> 00:39:33,290 Solo no les d� nada que puedan comer ustedes. 336 00:39:36,840 --> 00:39:40,030 - Lo siento, querida. Termin� todo. - �Oh, no! 337 00:39:52,900 --> 00:39:55,240 Por supuesto los cerdos comer�n hojas de ruibarbo. 338 00:39:56,030 --> 00:39:58,870 Aqu�, aqu�. �Es para los cerdos! 339 00:40:02,690 --> 00:40:03,690 Y la otra. 340 00:40:05,620 --> 00:40:08,100 "No les d� nada que puedan comer ustedes". 341 00:40:15,050 --> 00:40:17,680 No quiero que piense que ponemos solo basura en el tacho. 342 00:40:20,100 --> 00:40:24,360 �Podr�amos poner 1 o 2 maraschinos! Mostrar�amos que hacemos cocktails. 343 00:40:24,690 --> 00:40:26,190 Pero no hacemos cocktails. 344 00:40:28,890 --> 00:40:31,410 Te estoy guiando, Gilbert. 345 00:40:37,030 --> 00:40:38,880 Ahora, Betty, �me extra�aste? 346 00:40:39,600 --> 00:40:42,620 �C�mo est� tu pata? �Est� bien otra vez? �Est� mejor, no es as�? 347 00:40:43,130 --> 00:40:47,370 Eres una campeona otra vez, �no cierto? �Qu� pasa? �Qu�? �Qu� pasa? 348 00:40:49,260 --> 00:40:50,640 Ahora, nuez de jenjibre... 349 00:41:02,970 --> 00:41:06,330 Olvid� darle estos a Betty. �Se pondr� triste! 350 00:41:13,910 --> 00:41:18,640 Son nueces de jenjibre, y a ella le gustan. As� que, �podr�a d�rselas a ella? 351 00:41:19,090 --> 00:41:20,800 No me gusta que lo vea a usted aqu�. 352 00:41:21,880 --> 00:41:22,900 �Qu�? �Mierda! 353 00:41:23,070 --> 00:41:25,190 - �Cree que �l se podr�a aprovechar? - �Entre! 354 00:41:33,930 --> 00:41:37,950 �U�a alegre cortada en el cesped! �Bicicleteando alrededor! 355 00:41:40,510 --> 00:41:44,250 �Oh, no me sonr�as, infecto desecho de juanete, peque�o tonto! 356 00:41:44,420 --> 00:41:45,880 �Lo quiero fuera de ese local! 357 00:41:46,070 --> 00:41:48,540 Frank lo est� alquilando, est� en la oficina 358 00:41:49,690 --> 00:41:52,400 Entonces, �qu� estamos esperando, Henry? 359 00:41:57,590 --> 00:42:00,920 D�jeme ver si encuentro algo bueno. 360 00:42:02,530 --> 00:42:04,310 �Una pata de jam�n le sirve? 361 00:42:53,050 --> 00:42:55,120 Te voy a matar, cerdo. 362 00:42:56,500 --> 00:42:58,130 Y ahora quita esa sonrisa de tu cara. 363 00:43:28,830 --> 00:43:33,490 �Te das cuenta de c�mo lo haces, madre? Se vuelven locos aqu�. 364 00:43:34,490 --> 00:43:37,950 - �Oh, Gilbert...! - �Estamos adentro! 365 00:43:38,450 --> 00:43:39,500 �Adentro d�nde? 366 00:43:39,890 --> 00:43:42,280 - �Jam�n! �Nos unimos al club! - �Jam�n! 367 00:43:42,300 --> 00:43:45,540 - Estamos en el circuito. �Mira! - �Jam�n? �En la calle? 368 00:43:45,960 --> 00:43:49,540 Esto es solo el comienzo. Escuchen, �por qu� no festejamos? 369 00:43:49,950 --> 00:43:54,260 Debo llamar al consultorio. �Ir�an al "Grand" para ordenar t�? 370 00:43:54,590 --> 00:43:55,990 Le gustar�a eso, �no es cierto, madre? 371 00:44:01,820 --> 00:44:02,820 �Hola! 372 00:44:20,590 --> 00:44:24,040 Mire, todo esto debe quedar. No, no haga eso. Yo cerrar�. 373 00:44:24,060 --> 00:44:25,620 �Ha terminado? �No ha terminado! 374 00:44:29,780 --> 00:44:31,890 Debo pedirle las llaves del establecimiento. 375 00:44:33,140 --> 00:44:37,820 - �Las llaves...? Tengo llaves. - Lo s�. Las quiero. 376 00:44:39,550 --> 00:44:41,770 ��l puso su pie en mi cap�! 377 00:44:42,040 --> 00:44:46,270 Usted ha incumplido el contrato. No ha declarado el cambio de uso. 378 00:44:46,290 --> 00:44:48,270 Se supone que debe declarar un cambio de uso. 379 00:44:48,470 --> 00:44:50,820 �Saque su pie de mi cap�! 380 00:44:51,220 --> 00:44:55,190 - Usted sab�a... �sab�a para qu� lo quer�a! - Necesita un permiso de plan. 381 00:44:55,210 --> 00:44:56,850 Puede solicitar un permiso para plan. 382 00:44:57,020 --> 00:44:59,560 - �A qui�n debo solicitarlo? - A m�. 383 00:45:22,240 --> 00:45:24,120 �Lo ves?, aqu� es donde pertenezco, madre. 384 00:45:25,210 --> 00:45:31,710 Ponme un vestido largo. Rod�ame de gente sofisticada. Yo florecer�. 385 00:45:33,070 --> 00:45:35,400 Deber�as haberte casado con un ingeniero sanitario. 386 00:45:35,920 --> 00:45:40,160 Pero, cuando Gilbert tenga su consulta funcionando en el Parade... 387 00:45:40,180 --> 00:45:42,600 estar� en el primer plano de este pueblo. 388 00:45:43,300 --> 00:45:44,820 Esto es solo el comienzo. 389 00:45:45,540 --> 00:45:50,500 Jam�n, huevos... cosas bajo el mostrador... �Todo vendr�! Ya ver�s. 390 00:45:52,030 --> 00:45:56,920 - �Es un trozo de cogote! - �Perd�n, se�ora! 391 00:45:57,540 --> 00:46:01,040 Los clientes no pueden consumir su propio alimento en el local. 392 00:46:10,440 --> 00:46:14,800 - �Qu� trae? - Parece un pie. - Eso es un pie. 393 00:46:17,790 --> 00:46:20,300 �Est�s tratando deliberadamente de humillarme? 394 00:46:20,320 --> 00:46:22,200 Tengo algo que te humillar� m�s. 395 00:46:26,690 --> 00:46:28,330 Hemos sido expulsados del Parade. 396 00:46:30,000 --> 00:46:34,040 ��ste pueblo! ��sta gente! Tendr�n que ponerse de pie y darse cuenta. 397 00:46:34,030 --> 00:46:36,170 Tendr�n que darse cuenta de qui�nes somos 398 00:46:36,270 --> 00:46:38,290 �Mi padre ten�a una cadena de tintorer�as! 399 00:46:38,490 --> 00:46:41,340 Siempre tom�bamos vino en las comidas, como bien lo sabe mi madre. 400 00:46:41,360 --> 00:46:46,970 �Decirnos a nosotros qu� podemos o no podemos hacer! 401 00:46:43,640 --> 00:46:46,900 Mi padre us� un clavel en el ojal todos los d�as de su vida. 402 00:46:47,500 --> 00:46:49,000 Gilbert, pr�stame tres peniques. 403 00:46:50,150 --> 00:46:52,440 Quiero un futuro que est� de acuerdo con mi pasado. 404 00:46:53,450 --> 00:46:57,130 Solo que �cu�ndo comenzar�? Eso es lo que quiero saber. 405 00:46:57,490 --> 00:47:00,020 �Estos tienen galletas de crema! 406 00:47:12,710 --> 00:47:17,050 No, no, deja, madre, ven aqu�. Ella tiene 74. 407 00:47:18,960 --> 00:47:26,680 "Melon surprise", "Moules Ni�oise", "Porc Royale"... �parte el coraz�n! 408 00:47:27,440 --> 00:47:30,140 �Escuchen! Ya tuve suficiente. 409 00:47:31,080 --> 00:47:33,100 Si quieren cerdo asado, podemos tener cerdo asado. 410 00:47:33,740 --> 00:47:36,490 Podemos tenerlo el pr�ximo domingo si quieren. Y el domingo siguiente. 411 00:47:36,750 --> 00:47:38,400 Y el lunes y el martes. 412 00:47:38,860 --> 00:47:43,990 Pueden tener cerdo hasta quedar azules. Ser alimentados a cerdo. "Cerdo Real". 413 00:47:44,320 --> 00:47:50,500 Y usted... tener tocino, jam�n, salchicha, pastel de cerdo, tripa, patas, h�gado, ri��n. 414 00:47:51,190 --> 00:47:53,080 Puede ba�arse en cerdo si quiere, solo... 415 00:47:53,290 --> 00:47:57,290 No le hagas caso, madre. �Quiere atormentarte! 416 00:47:58,320 --> 00:48:02,150 - En serio. Podr�amos... �podemos! - �C�mo? �C�mo? 417 00:48:03,310 --> 00:48:04,670 Robando un cerdo. 418 00:48:05,700 --> 00:48:11,230 - �Qu� dijiste? - Nada... vay�monos. 419 00:48:15,570 --> 00:48:19,250 �Veronica! V� y empieza tu pieza. 420 00:48:33,020 --> 00:48:34,860 Buen trabajo. Me pondr� firme respecto a ni�os. 421 00:48:36,370 --> 00:48:39,510 - �Por qu� hablar de eso? - Bueno, no tendremos lugar, �no es as�? 422 00:48:40,340 --> 00:48:41,560 �Robar un cerdo! 423 00:48:41,860 --> 00:48:45,970 Como si hubiera cerdos para robar. Si hubiera, los carniceros lo har�an, �no? 424 00:48:46,380 --> 00:48:51,260 �Oh, ese eres t�! Palabras, promesas. T� ibas a dominar este pueblo, Gilbert. 425 00:48:51,600 --> 00:48:54,210 Escucha. Esta ma�ana fui a la granja de Sutcliff... 426 00:49:04,690 --> 00:49:09,420 �Da capo, Veronica! Y un poco m�s mezzo forte. 427 00:49:16,070 --> 00:49:19,030 - �De qui�n es el cerdo? - De los de la granja. 428 00:49:21,250 --> 00:49:23,300 �No deb� mencionarlo! 429 00:49:25,600 --> 00:49:29,050 - �Es ilegal! -�No deber�a ser ilegal! 430 00:49:29,800 --> 00:49:33,560 �Por qu� es ilegal? �Mercado negro de cerdos ilegal! 431 00:49:34,260 --> 00:49:37,600 - De todos modos, no tenemos transporte. - �Tenemos el auto! 432 00:49:38,440 --> 00:49:40,810 - �Est� fuera de uso! - �Bueno, ponlo en uso! 433 00:49:40,830 --> 00:49:42,400 �Y poner un cerdo adentro? 434 00:49:42,960 --> 00:49:45,800 "�Nada de migas en el auto, Gilbert! �Nada de pasteles en el asiento!" 435 00:49:46,460 --> 00:49:50,050 - �Un cerdo en el auto! - Podr�a poner algo de papel debajo. 436 00:49:50,460 --> 00:49:52,350 �Es una emergencia! 437 00:49:53,890 --> 00:49:55,700 No, d�jalo por ahora. 438 00:50:00,800 --> 00:50:04,360 �Qu� te has hecho en la cabeza? Ma�ana es d�a de trabajo. 439 00:50:16,840 --> 00:50:19,020 - �Sabes c�mo hacerlo? - Bueno, lo he hecho antes. 440 00:50:19,040 --> 00:50:20,600 �Y menudo l�o hiciste! 441 00:50:20,650 --> 00:50:22,650 - Quiero estar ah�. - Puedes mirar. 442 00:50:22,919 --> 00:50:27,066 Only it's not going to be stuck today. We'll have to wait till it gets better. Them ... 443 00:50:27,918 --> 00:50:31,157 - Them rats wouldn't have upset it, would they, Preston? - No, it's had rats before. 444 00:50:31,562 --> 00:50:36,116 It's what I say then. Rhubarb leaves always means the squits. 445 00:50:36,321 --> 00:50:37,596 You ought to know that, Preston! 446 00:50:48,046 --> 00:50:49,111 Rhubarb leaves. 447 00:50:49,616 --> 00:50:54,712 - I knew it wasn't rats. - Rats! You've never been giving her rats? - No! Scraps. 448 00:51:00,048 --> 00:51:03,400 - Could you not give her something, Charles? You're the doctor. - Thank you. 449 00:51:03,801 --> 00:51:06,347 This is a pig! Not a person. You want a vet. 450 00:51:06,748 --> 00:51:09,385 - But the principle must be the same. - How'd you know? 451 00:51:09,590 --> 00:51:14,333 - Take a bit of weight, tough her. Diarrhea always does. - Now, are you the doctor now? 452 00:51:14,534 --> 00:51:18,440 I am not a doctor, Charles, but my wife has two topics of conversation. 453 00:51:18,641 --> 00:51:21,234 One is the Royal family, the other is her bowels. 454 00:51:21,535 --> 00:51:25,616 - Why not kill it now? - No! - I'm not having this joker in my fridge a minute longer than I have to. 455 00:51:26,009 --> 00:51:30,151 - I've fetched me tackle ... I'll kill it in a day or two. - Oh, the dinner is on Thursday. 456 00:51:41,549 --> 00:51:44,944 All this time ... I didn't even know if I'll go! 457 00:51:45,488 --> 00:51:48,699 Over here! ... Over here! 458 00:51:55,703 --> 00:51:57,672 This was going to take us to Scarborough. 459 00:51:57,882 --> 00:52:02,893 Scarborough! It'll take us further than Scarborough. It will take us to the top in this town! 460 00:52:03,814 --> 00:52:08,673 They'll be lining up, wanting to get to know us then. Dr Swaby, Mrs Allardyce... 461 00:52:09,389 --> 00:52:12,772 Oh, yes! ... And I'll give them cocktails... 462 00:52:13,462 --> 00:52:18,107 And we'll nibble at those refined little sausages before going in to sumptuous meal. 463 00:52:19,874 --> 00:52:22,814 It's not just pork, Gilbert, it's power! 464 00:52:28,302 --> 00:52:29,584 Better get her out of the way. 465 00:52:33,753 --> 00:52:38,371 Wake up, mother. It's time you were in bed. No, no, mother, no. Naughty! 466 00:52:44,140 --> 00:52:46,778 Goodbye ! ... Good luck! 467 00:52:47,718 --> 00:52:49,856 When did you start all this kissing? 468 00:52:51,545 --> 00:52:56,057 - Gilbert! ... Gilbert! - What? - I hope it's a clean one. 469 00:53:04,115 --> 00:53:05,664 Is the sweep coming? 470 00:53:25,175 --> 00:53:27,732 You ought to go and see how that pig is going on, Preston. 471 00:53:32,449 --> 00:53:34,055 We are going to go for a little walk, pig. 472 00:53:36,099 --> 00:53:37,400 Look ... 473 00:53:38,942 --> 00:53:58,749 Over here ... Yes ... Yes, pig ... Yes, pig ... Come on ... Come on, pig ... Yes! Come on ... Come on ... Come on ... 474 00:54:05,057 --> 00:54:06,973 ... high overtime ... I miss the war. 475 00:54:10,712 --> 00:54:13,208 Go on, Preston! You reckon to be I/C (In Charge?) pig. 476 00:55:22,974 --> 00:55:24,056 Preston! 477 00:55:39,814 --> 00:55:42,008 It's off its paper, Gilbert! It's off its paper! 478 00:55:42,414 --> 00:55:45,433 - It won't know to stay on it. - Well, fetch, fetch some more paper, then. 479 00:55:49,192 --> 00:55:52,122 Oh, Gilbert, Gilbert, quick! Quick, it's doing its business! 480 00:55:52,919 --> 00:55:54,412 It's a nervous pig. 481 00:55:54,736 --> 00:55:56,636 - Oh! - Oh! - Oh shit! 482 00:55:58,822 --> 00:56:03,933 I don't want my mother smelling it. Oh, oh! I cannot, cannot stand it. 483 00:56:04,383 --> 00:56:06,964 - Oh, you have to do with it now. - What? - Kill it! 484 00:56:08,541 --> 00:56:13,015 - I had a mind to do it in the kitchen. - I hadn't. 485 00:56:15,418 --> 00:56:20,426 - I wanted to call it something. - Why? Why? Why, you're going to kill it, Gilbert. You're going to slit its throat. 486 00:56:21,936 --> 00:56:27,025 - Couldn't you get fond of it? - I could not, messing all up and down. - Your mother does. 487 00:56:27,536 --> 00:56:28,957 I didn't hear that, Gilbert. 488 00:56:30,138 --> 00:56:33,026 Oh, I can't stand this! Look at the floor! 489 00:56:33,607 --> 00:56:36,291 Oh, I was quite right not to want kiddies, if this is what it's like. 490 00:56:36,596 --> 00:56:40,155 - Oh, kill it, Gilbert! - I've never killed anything in my life. - You should've thought about that before! 491 00:56:40,566 --> 00:56:43,609 - Whose idea was it? - Yours. Who did you think was going to kill it? 492 00:56:45,010 --> 00:56:48,362 - I thought I could ask somebody. - Ask somebody? Ask? This is a crime! 493 00:56:49,163 --> 00:56:50,224 But what do I do it with? 494 00:56:50,530 --> 00:56:54,928 - Oh, with one of your feet knives. They're precision tools. - Not for pigs. 495 00:56:55,261 --> 00:56:56,717 Listen, Gilbert Chilvers! 496 00:56:57,318 --> 00:57:02,822 This country has just emerged from a second world war, a war when millions of people died, most of them killed by their fellow men. 497 00:57:03,127 --> 00:57:07,431 - Not with chiropodist tools. - It's not the tools, it's the will. 498 00:57:08,071 --> 00:57:11,702 It's doing its business again! Oh, trust you to pick one with diarrhea! 499 00:57:12,223 --> 00:57:14,006 Strange place, strange people. 500 00:57:15,612 --> 00:57:19,079 You can understand it. We ought to let it settle down. 501 00:57:19,571 --> 00:57:20,853 Settle down!? 502 00:57:22,705 --> 00:57:23,686 Kill it! 503 00:57:25,187 --> 00:57:26,274 With this? 504 00:57:31,449 --> 00:57:35,944 - Joyce! - What? - Can you smell a smell? I can smell a smell? 505 00:57:36,461 --> 00:57:42,083 - No, there's no smell, mother. No, you're imagining things. - I wondered if it was me. - I can't do it. 506 00:57:42,884 --> 00:57:50,155 - It's him! He smells, Joyce! - He does not smell, mother. Go to bed! - He does smell, Joyce. 507 00:58:03,180 --> 00:58:04,207 Oh, my God! 508 00:58:06,858 --> 00:58:10,220 - That bowl was a wedding present! - Well, it's not to know that. 509 00:58:19,971 --> 00:58:22,319 Another parcel in the umbrella stand. 510 00:58:26,812 --> 00:58:28,606 Maybe we could put it to sleep. 511 00:58:31,614 --> 00:58:46,126 Here we are! Here we are! This way! Come on. This way! Here we are. This way. Come on. Oh! Nice. Nice! Isn't that one nice. Come on. 512 00:59:18,684 --> 00:59:20,060 Joyce ! 513 00:59:20,641 --> 00:59:24,181 - What? - I think it's gas. - No, no. 514 00:59:24,891 --> 00:59:28,853 - I can smell gas. - Go to bed! - It's past your bedtime. 515 00:59:35,147 --> 00:59:37,732 Mr Turnbull thought he could smell gas. 516 00:59:38,114 --> 00:59:41,972 It's Mother. She turned it on and never lit it. She's getting like that. 517 00:59:42,850 --> 00:59:52,609 Ah ... So long as we know. You ... You don't think it could smell something besides? I ... I don't know. A bit ... of a sickly smell. 518 00:59:52,938 --> 00:59:56,363 It's mother again. She's had a bit of a do with her tummy. 519 00:59:56,664 --> 01:00:03,036 - Keeps bringing stuff back. - Oh ... Bless her. 520 01:00:09,382 --> 01:00:10,753 Did he go off? 521 01:00:24,748 --> 01:00:28,656 - Could we poison it? - If we poison it, we can't eat it. 522 01:00:32,371 --> 01:00:36,198 - I think we would have to take professional advice. - What about? Me? 523 01:00:36,603 --> 01:00:40,645 - Joyce! - What? - You don't go calling Dr Swaby? He'll put me away. 524 01:00:40,927 --> 01:00:46,334 - We're going to have to tell her. Come down, mother. - You just told me to go up. - No, come down, mother! 525 01:00:52,283 --> 01:00:55,716 - I can still smell that smell. - Never mind, never mind the smell, mother. 526 01:00:56,021 --> 01:00:58,451 Sit down! I've got something to tell you. 527 01:00:58,656 --> 01:01:01,911 - Sure it's not me? - No, no, mother, love, no, it's not you. 528 01:01:02,576 --> 01:01:06,921 Listen, mother, love. I've got something to tell you. We've got a pig in the house. 529 01:01:07,993 --> 01:01:10,042 Do you understand, mother? A pig! 530 01:01:11,241 --> 01:01:14,618 - What sort of the pig? - A pig, mother, a proper pig. 531 01:01:14,823 --> 01:01:17,326 - Do you want to put me in a home? - Oh! - Shut up! 532 01:01:17,808 --> 01:01:20,533 - I didn't say anything. - Dr Swaby put Mrs Beevers away. 533 01:01:20,838 --> 01:01:25,190 He asked her the name of the prime minister, she didn't know and he carted her off to Low Moor. 534 01:01:25,741 --> 01:01:27,512 He wants my room! 535 01:01:28,138 --> 01:01:32,747 We don't want your room. Why to say there's pig in the house mean we want your room? 536 01:01:33,352 --> 01:01:35,750 Leave this to me please, Gilbert. This is my mother! 537 01:01:36,693 --> 01:01:45,739 It's not like Mrs Beevers, love. Mrs Beevers imagined things. That's why Dr Swaby sent her away. You don't imagine things. It's just there's a pig in the house. 538 01:01:46,402 --> 01:01:49,509 It's so's if you catch a glimpse of it, you won't think you're going bananas. 539 01:01:49,820 --> 01:01:53,912 - Though she is going bananas. - No, she wouldn't think she was going bananas if you pulled your socks up and slit it's throat. 540 01:01:54,127 --> 01:02:01,307 - What's these bananas? I could eat a banana. - There are no bananas. There's a pig. There are no bananas. - Gilbert! 541 01:02:02,375 --> 01:02:07,036 Forget the bananas, love! There aren't any bananas, but there is a pig. 542 01:02:07,766 --> 01:02:10,848 - Only tell her, if anybody comes round there isn't a pig. - That's right. 543 01:02:11,553 --> 01:02:15,318 But if anybody should come, no pig. With us, a pig. 544 01:02:15,676 --> 01:02:20,470 - With anybody else, no pig. - Who's going to come? Is it Dr Swaby? He came to Mrs Beevers. 545 01:02:20,750 --> 01:02:31,212 - No, love, nobody's going to come, Dr Swaby, nobody. But if anybody should come, no pig! - He told her she should go to Bridlington, and she ended up in Low Moor. 546 01:02:32,202 --> 01:02:33,366 It was her house! 547 01:02:33,571 --> 01:02:42,681 Nobody is going to send you to Low Moor, mother. Dr Swaby, nobody. We love you, Mother. We wouldn't send you away. It's just we're in this rather unusual situation where there is a pig in the house. 548 01:02:43,025 --> 01:02:46,925 - Show her it! - I will not show her it! She's 74 and it's past her bedtime. 549 01:02:47,530 --> 01:02:50,426 Come on, mother! Up to bed. With any luck ... 550 01:02:51,337 --> 01:02:53,708 In the morning all this will seem like a bad dream. 551 01:03:12,871 --> 01:03:13,946 Joyce ! 552 01:03:16,894 --> 01:03:19,141 - Joyce ! - Have you done it? 553 01:03:36,217 --> 01:03:38,391 Betty, Betty, Betty... 554 01:03:40,192 --> 01:03:43,285 - We are going to look that silly. - Silly? We're finished! 555 01:03:43,486 --> 01:03:45,499 We spent a lot of money on that pig, Howard! 556 01:03:45,910 --> 01:03:47,528 It's my understanding, it doesn't exist. 557 01:03:47,933 --> 01:03:51,643 Well, you'll wish it existed on Thursday, when you're sitting down to a scrutty bit of lettuce and tomato. 558 01:03:51,948 --> 01:04:00,984 - But why can't he slaughter one of his other pigs? - Because, clown, the other pigs are all licensed and listed! - Steady, Charles, I'm still a police officer. - But you're not behaving like one. 559 01:04:01,439 --> 01:04:03,739 Then I'll sniff around. Sniff around? 560 01:04:04,155 --> 01:04:07,755 It will be the other side of the Pennines by now, sold to the Jewboys in Manchester. 561 01:04:08,137 --> 01:04:10,668 - Pork? - Pork, nylons, anything. 562 01:04:11,214 --> 01:04:13,268 I don't know what the last war was about! 563 01:04:15,134 --> 01:04:18,173 - Well, how to kill it? - That's what we want. - Does it say? 564 01:04:18,683 --> 01:04:19,701 It doesn't say. 565 01:04:20,220 --> 01:04:22,322 Well, you just have to improvise. 566 01:04:34,707 --> 01:04:36,813 No pig, no pig. 567 01:04:38,973 --> 01:04:40,857 Come on in, Veronica. 568 01:04:42,096 --> 01:04:45,647 - She's 74 ... - Come in, Mr Wormold. 569 01:04:54,322 --> 01:04:55,688 Your house smells! 570 01:04:56,956 --> 01:05:02,869 - Our house doesn't smell. Poor people smell. - It's mother. She's getting a bit careless. 571 01:05:03,557 --> 01:05:06,975 I can't smell anything. But then I can't smell anything. 572 01:05:07,785 --> 01:05:09,245 German measles. 573 01:05:15,904 --> 01:05:18,944 You've perfect feet. I don't know why you've come. 574 01:05:53,350 --> 01:05:58,650 - Ah! - Sorry! ... Sorry. - A pig! A pig! 575 01:05:59,212 --> 01:06:05,304 Don't be silly, there's no pigs here! The idea! Da capo, Veronica! Come on! Da capo! 576 01:06:12,789 --> 01:06:14,045 Do you think he noticed anything? 577 01:06:29,656 --> 01:06:30,741 Thought so. 578 01:06:39,079 --> 01:06:41,703 There must be easier ways of getting roast pork than this. 579 01:06:42,554 --> 01:06:44,808 - Take your clothes off! - What? 580 01:06:45,350 --> 01:06:46,597 Strip. There'll be blood. 581 01:06:47,154 --> 01:06:51,604 - Joyce! - Come on ... It's got beyond roast pork now, Gilbert, it's self-respect! 582 01:06:51,920 --> 01:06:56,091 It's that we grow as people or just go on as we were with going on. Got be sharp! 583 01:06:56,404 --> 01:07:02,116 - Joyce... - Our marriage is in a corner! I want to pull down the walls. I want us to be free with you! 584 01:07:03,871 --> 01:07:07,763 - Kill it! - She is my friend! - Kill her! Kill your friend! 585 01:07:46,678 --> 01:07:50,578 Do it for me! Go on, Gilbert, go on, go on, now! 586 01:08:06,501 --> 01:08:11,570 - Joyce... - Oh, my darling! - I've cut my finger. 587 01:08:16,947 --> 01:08:20,041 Coward! Yellow! You're yellow, Gilbert Chilvers! 588 01:08:20,734 --> 01:08:25,193 - Joyce ... - A pathetic cringing nancy! Don't you touch me! 589 01:08:25,976 --> 01:08:29,036 - Where are you going? - For a drink! 590 01:08:29,372 --> 01:08:33,648 - I'll have a drink, then I'll be able to do it. - You won't! I should have married a man. 591 01:08:33,858 --> 01:08:36,512 - Well, I promise! - Nancy! 592 01:08:43,610 --> 01:08:44,967 Oh, Mr Wormold! 593 01:08:45,925 --> 01:08:50,012 What are you doing sitting in the dark? Put the fire on! 594 01:08:50,367 --> 01:08:55,107 - We've been asked to save power. - You are a model, Mr Wormold. 595 01:08:56,040 --> 01:08:59,210 - Stop in tonight. - We must catch the killer. 596 01:08:59,601 --> 01:09:01,520 The man who butchers the pigs. 597 01:09:02,792 --> 01:09:06,390 - He doesn't have to be a butcher... - Who knows? 598 01:09:10,874 --> 01:09:14,274 - What? ... - You've not been crying? 599 01:09:19,394 --> 01:09:23,928 A hundred and fifty people. One hundred and fifty people. 600 01:09:24,333 --> 01:09:30,096 It'll be in the papers, of course. They'll jump on it. "Leading lights in dinner fiasco." 601 01:09:30,440 --> 01:09:35,204 Of course, practical socialism. That's what it's going to be like now. 602 01:09:36,397 --> 01:09:39,820 What's yours is mine. Excuse me, while I help myself. 603 01:09:40,125 --> 01:09:42,681 I'd have them bastinadoed. I'd flay them alive. 604 01:09:43,076 --> 01:09:46,637 - What about some tinned salmon? - Tinned salmon? 605 01:09:47,435 --> 01:09:56,791 Tinned salmon. I've got the North-Western area president of "The Prudential Building Society" coming. You don't offer Arthur Cunliffe tinned salmon. 606 01:09:57,461 --> 01:10:00,417 "Civic Row Over the Paltry Fare". 607 01:10:01,181 --> 01:10:08,159 - I've been trying to put me hands on a couple of chicken. People I've dealt with for years... - I'm not surprised! I'm not surprised at all. 608 01:10:10,261 --> 01:10:13,223 God! What a nasty, piss-stained little country this is. 609 01:10:13,629 --> 01:10:24,055 It's like this new Health Service. Do you realise that any little poorly pillock is now going to be able to knock on my door and say: "I am ill. Treat me." Anybody! Me! 610 01:10:25,062 --> 01:10:27,066 I can put my hands on two turkeys in Bradford. 611 01:10:27,520 --> 01:10:29,465 Two? Two? 612 01:10:29,741 --> 01:10:34,828 We have got one hundred and fifty people coming, and Jesus isn't one of them! 613 01:10:35,039 --> 01:10:36,940 Two turkeys in Bradford... 614 01:10:38,255 --> 01:10:43,917 Five years of war and that's what it's come to: two turkeys in Bradford. 615 01:10:44,327 --> 01:10:47,986 Well, do you want them or don't you? I've got them on the phone. 616 01:10:57,377 --> 01:10:59,797 Look at him ... that foot fellow. 617 01:11:01,985 --> 01:11:06,260 We're finished, you and me, Lockwood. That's what's coming to the top: the scum. 618 01:11:07,065 --> 01:11:12,518 - No class, ... no breeding, ... no morals ... - No pig. 619 01:11:13,394 --> 01:11:15,438 I give this country 5 years. 620 01:11:48,400 --> 01:11:53,607 - It smells at piano. - Well, they don't have as much money as we do. 621 01:11:54,558 --> 01:11:56,223 They've got a pig. 622 01:11:58,492 --> 01:12:01,716 - They're not the only ones. - I saw it. 623 01:12:02,893 --> 01:12:07,618 - Walking about the house. - Don't tell stories, or you'll get a big nose. 624 01:12:08,357 --> 01:12:10,126 - Bedtime! - Shall I kiss Daddy? 625 01:12:11,823 --> 01:12:13,117 Please yourself. 626 01:12:15,602 --> 01:12:18,930 I did see a pig! It was all stinky. 627 01:12:21,797 --> 01:12:23,419 Veronica! 628 01:12:27,807 --> 01:12:28,877 Joyce... 629 01:12:31,859 --> 01:12:35,471 - I want to use the toilet. - You can't. Go somewhere else. 630 01:12:35,979 --> 01:12:37,649 - Where ? - Anywhere! 631 01:12:40,833 --> 01:12:41,985 Stay here! 632 01:12:54,783 --> 01:12:55,874 Henry! 633 01:13:00,498 --> 01:13:01,598 Henry! 634 01:13:39,954 --> 01:13:41,008 Drink! 635 01:13:43,052 --> 01:13:45,969 - Me? - My birthday this year. 636 01:13:47,373 --> 01:13:48,938 No. I'm due back. 637 01:13:59,861 --> 01:14:01,966 - Been round the farms? - Farms? 638 01:14:02,171 --> 01:14:04,981 - You smell a bit rustic. - Pigs, I'd have said. 639 01:14:06,905 --> 01:14:08,369 I've got to go to the toilet. 640 01:14:38,829 --> 01:14:42,134 - How much do you want? - I beg your pardon? 641 01:14:43,706 --> 01:14:47,694 You've got something ... we want. 642 01:14:49,316 --> 01:14:53,501 Something ... that belongs to us. 643 01:14:55,552 --> 01:14:59,848 Something ... with four legs. 644 01:15:01,037 --> 01:15:07,197 And a little ... curly ... tail. 645 01:15:14,649 --> 01:15:16,068 Shall we adjourn? 646 01:15:23,636 --> 01:15:25,639 Hang on. I haven't been. 647 01:16:26,604 --> 01:16:29,092 Don't move. I've got it cornered. 648 01:16:30,493 --> 01:16:33,289 - Out of my way, nancy! - They're downstairs, 649 01:16:33,794 --> 01:16:41,725 - Dr Swaby, Mr Lockwood... - Downstairs? I'm not dressed! - It's their pig. We stole their pig. 650 01:16:42,690 --> 01:16:47,928 - Their pig? - We stole their pig. - We? You! 651 01:16:48,472 --> 01:16:53,200 Betty! ... Who is this, then, Betty? 652 01:16:58,797 --> 01:17:00,300 Betty... 653 01:17:00,805 --> 01:17:05,841 - It was stashed. Whoever it belonged to, it was theft. - You're a professional man. You've got letters after your name! 654 01:17:06,274 --> 01:17:10,070 - We were hungry. - Hungry? Nobody's hungry. Who's hungry? Who's your butcher? 655 01:17:10,275 --> 01:17:11,849 I can't satisfy everybody. 656 01:17:15,419 --> 01:17:17,490 She is in very good condition. 657 01:17:20,962 --> 01:17:23,478 - Did she have a little bit of tummy upset? - Yes. 658 01:17:23,835 --> 01:17:28,246 The important thing is: the property has been recovered. The status quo has been restored. 659 01:17:28,651 --> 01:17:30,462 You are happy, the police are happy ... 660 01:17:30,867 --> 01:17:34,853 - It's all been a big mistake. - Mistake? I want this man crucified! 661 01:17:37,604 --> 01:17:43,170 - You crucify him, Wormold crucifies you... - He's got us by the scrotum. 662 01:17:43,443 --> 01:17:48,285 - Did she take to you? I found her very affectionate. - Yes, yes, I did too. 663 01:17:48,790 --> 01:17:49,965 Henry! 664 01:17:51,118 --> 01:17:56,723 Now listen, you ... tapeworm! You've been caught out in a nasty cheap little crime. 665 01:17:57,187 --> 01:17:59,271 I'd like to see you put away for a long time. 666 01:17:59,945 --> 01:18:09,011 I'd like to see you drummed out of whatever miserable association you chiropodists belong to and I'd like to see you hounded out of this town with your tail between your legs. 667 01:18:10,047 --> 01:18:13,441 However ... in Westminster Abbey, 668 01:18:14,152 --> 01:18:23,278 tomorrow morning ... young couple are getting married of a purity and a nobility ... scum like you just can't comprehend. 669 01:18:24,624 --> 01:18:28,080 As a gesture to them, we're going to say nothing about this, but take a tip from me: 670 01:18:29,086 --> 01:18:32,014 leave this town ... We don't want you. 671 01:18:33,501 --> 01:18:38,757 - Let's get the pig and get out of here! - We can't ... We're being watched. 672 01:18:42,875 --> 01:18:49,268 Dr Swaby, Mr Lockwood, Mr Allardyce! Oh, and Inspector Noble! This is an unexpected pleasure. 673 01:18:50,178 --> 01:18:56,171 I gather there's been some silly silly misunderstanding about this ... this animal. 674 01:18:56,911 --> 01:19:00,923 Well, we're all civilised people and I'm sure we can talk it over. 675 01:19:01,934 --> 01:19:05,135 Mother, give Dr Swaby a cocktail snack. 676 01:19:06,388 --> 01:19:07,481 Mother... 677 01:19:17,650 --> 01:19:18,950 Excuse me. 678 01:19:21,597 --> 01:19:23,141 Come on in, mother! 679 01:19:24,199 --> 01:19:25,737 Hand them around! 680 01:19:26,556 --> 01:19:31,786 - 74 and never misses a trick. - No pig ... No pig. 681 01:19:32,500 --> 01:19:36,400 I think little Veronica is going to startle us one of these days. 682 01:19:37,436 --> 01:19:41,538 I'm going to throw caution to the winds and have a sweet sherry. Anybody else? 683 01:19:42,552 --> 01:19:46,461 I went by train to Lytham two years ago, to see my sister-in-law. 684 01:19:46,832 --> 01:19:52,278 - I travelled all by meself and I changed twice. - Dr Swaby's not interested in your holidays, mother. 685 01:19:53,368 --> 01:19:57,392 Gilbert, I don't think we want that animal in here while we're having our cocktails, do we? 686 01:19:57,859 --> 01:20:02,637 - Let's get the pig, and go! - We can't, Wormold's outside. 687 01:20:03,703 --> 01:20:07,180 - I'll have to kill it here. - Here? - Now? 688 01:20:08,299 --> 01:20:13,457 Slaughter it here? What a splendid idea! 689 01:20:14,056 --> 01:20:19,458 We'd be only too pleased. All our facilities are at your disposal. 690 01:20:19,968 --> 01:20:23,673 Bring Sutcliff, fetch Preston! I'm going to need lots of hot water. 691 01:20:25,725 --> 01:20:28,678 Seven nines are sixty-three. 692 01:20:37,756 --> 01:20:39,764 - We could ... - What? 693 01:20:43,025 --> 01:20:46,068 - Let her go. - Yes! 694 01:20:46,478 --> 01:20:48,453 - Where? - I don't know. 695 01:20:49,490 --> 01:20:52,497 Just set around somewhere ... In a sty. 696 01:20:53,380 --> 01:20:56,022 Not kill her ... just keep her. 697 01:21:00,357 --> 01:21:01,765 They'd go mad. 698 01:21:05,434 --> 01:21:09,241 - All right. - I've got a car ... Grab hold! 699 01:21:14,345 --> 01:21:18,415 Come, Betty! Come, Betty! Betty! Come! Don't worry, Betty. 700 01:21:22,348 --> 01:21:24,074 Silly twit. 701 01:21:29,224 --> 01:21:32,978 - Oh, more sherry, Inspector? - Don't mind if I do. 702 01:21:33,684 --> 01:21:38,728 - I wonder what he thinks we're doing? - Playing cards, it's a perfectly normal activity. 703 01:21:39,033 --> 01:21:42,196 Bridge! Oh, why didn't I think of it? 704 01:21:43,005 --> 01:21:45,096 - Do you play, doctor? - No. 705 01:22:00,138 --> 01:22:03,448 The Royal wedding is exciting a great deal of interest. 706 01:22:06,287 --> 01:22:13,901 - Do you mind if I ask you something? - Certainly. - Have you any history of ... mental illness? 707 01:22:17,381 --> 01:22:19,566 There might be some noise. Put wireless on. 708 01:22:24,005 --> 01:22:25,684 We don't need the wireless. 709 01:23:02,574 --> 01:23:06,260 - Am I too late? - Come in. 710 01:23:10,881 --> 01:23:12,010 Take his pinny. 711 01:23:18,271 --> 01:23:20,720 I must say I am looking forward to the wedding. 712 01:23:21,021 --> 01:23:23,898 I read in the paper they are going to spend the honeymoon in Broadlands. 713 01:23:24,474 --> 01:23:27,488 Unfortunate name. Could be an institution. 714 01:23:28,293 --> 01:23:33,014 Of course, it's what we do best, isn't it, pageantry? 715 01:23:33,671 --> 01:23:43,936 Carriages passing the streets, the Household Cavalry. The bells ringing out. Oh, England! It's like a fairy tale. 716 01:24:00,282 --> 01:24:01,298 Gangway! 717 01:24:03,817 --> 01:24:05,026 The water hot? 718 01:24:06,100 --> 01:24:09,761 With a bit more leisure I'd make black pudding. You got a razor? 719 01:24:31,453 --> 01:24:32,526 I'm sorry. 720 01:24:33,713 --> 01:24:36,128 Sorry? I thought you called yourself a medical man. 721 01:24:36,680 --> 01:24:39,378 First requirement of a medical man is to have no feelings. 722 01:24:41,086 --> 01:24:49,076 - I want a hand. We've got to get it upstairs. - All right. I'm dressed up. - I have a hernia. - Oh, my brother-in-law has a hernia. 723 01:25:01,019 --> 01:25:02,859 What a charming man. 724 01:25:05,553 --> 01:25:11,114 I teach the daughter piano. I think one day she's going to surprise us all. 725 01:25:12,072 --> 01:25:13,990 So sensitive. 726 01:25:23,841 --> 01:25:28,274 - Right, when I've seen to the carcass, I'm leaving. - I leave first. - I'm the one he's watching. 727 01:25:28,701 --> 01:25:31,846 I leave first, but empty-handed, right? You can take the pig. 728 01:25:32,497 --> 01:25:35,679 - We're not taking the pig! - Do you want the pig, or don't you? - Joyce, ... 729 01:25:36,184 --> 01:25:41,906 - Can I go to the toilet? - Of course, mother. There's no need to ask. 730 01:25:42,511 --> 01:25:43,608 Seventy-four ... 731 01:25:44,214 --> 01:25:47,380 - Eleven elevens are ... - Go to the toilet, mother! 732 01:26:13,161 --> 01:26:16,122 We'll wait 5 minutes. Get the pig ready! 733 01:26:18,046 --> 01:26:20,035 Do you have a hat and coat? 734 01:26:26,639 --> 01:26:30,072 Think yourself lucky, the pair of you! You've got off very lightly indeed. 735 01:26:30,683 --> 01:26:33,360 But he was fond of her. You were fond of her, I can tell that. 736 01:26:33,782 --> 01:26:36,971 And don't be too upset. We're as much in the wrong as you are. 737 01:26:37,392 --> 01:26:39,193 If this got out we'd all be ruined. 738 01:26:42,764 --> 01:26:45,297 Oh, really? 739 01:26:47,975 --> 01:26:53,683 I think you'd better sit down. I think we've got some talking to do. 740 01:26:54,034 --> 01:26:56,583 - Joyce ! - Shut up ! Sit down! 741 01:27:03,554 --> 01:27:04,639 Pillock! 742 01:27:06,474 --> 01:27:10,599 - Perhaps, you'd like a little sherry now? - Very well. 743 01:27:19,848 --> 01:27:24,105 - Now you've found a way to our door, I do hope you'll come again. - Yes, I will. 744 01:27:24,593 --> 01:27:29,964 - I'm bound to say, Mrs Chilvers, you've got up in my estimation. You've got more about you than your husband. - Oh! 745 01:27:32,751 --> 01:27:39,089 Oh, incidentally, if you ever want your mother put in a home, I'm really on the board of several of them. 746 01:27:39,688 --> 01:27:42,885 Oh, do you hear that, mother? Oh, how caring! 747 01:27:43,586 --> 01:27:45,657 Well, I'll be on toe. 748 01:28:00,330 --> 01:28:05,101 Right, Gilbert! ... I think sexual intercourse is in order. 749 01:28:09,755 --> 01:28:11,955 And now they are man and wife. 750 01:28:12,361 --> 01:28:17,867 For the people who have come from afar, the wedding for the family has become the wedding for entire British people. 751 01:28:18,463 --> 01:28:22,357 Everyone gladly sharing ... - Are you busy? - No. 752 01:28:23,409 --> 01:28:27,375 ... as serving ... Are you any good at painting? common humanity which unites us all. 753 01:28:29,617 --> 01:28:32,365 Should I start at the bottom? The bottom or the top? 754 01:28:32,996 --> 01:28:36,581 Oh, I think it's perhaps better if you work your way up ... Maurice. 755 01:28:37,902 --> 01:28:48,763 They wanted Elizabeth, they wanted Philip ... Seldom any bride and groom received such a tumultuous expression of good will. 756 01:28:53,535 --> 01:28:54,540 Somebody at the door. 757 01:28:54,766 --> 01:28:56,673 Take no notice. We're busy, aren't we? 758 01:28:57,146 --> 01:29:07,494 The joy of princess and people ... ... for both the day has been an ordeal ... Frightening in its intensity yet unforgettable in it's splendour. 759 01:29:07,918 --> 01:29:09,918 And now the tension was leaping... 760 01:29:11,330 --> 01:29:17,284 As the great day draw to a ... - I love you, Mrs Forbes. - I wondered if you did. 761 01:29:19,640 --> 01:29:25,243 - Will you marry me? - Possibly. Only I'm still waiting to hear from Kuala Lumpur. 762 01:29:26,306 --> 01:29:32,200 Anyway we can cross that "t" when we get to it. ... and this British observance of public duty ... 763 01:29:33,352 --> 01:29:37,716 ... that is the tradition of which ... - Maurice? - Yes. 764 01:29:39,643 --> 01:29:41,773 You'll have to be less keen on your job. 765 01:29:49,216 --> 01:29:54,225 Shall I draw in the stocking tops? ... when so many have enjoyed in this peak of human experience ... 766 01:30:32,650 --> 01:30:38,350 Don't be coarse, you ... Wipe your mouth. You've got it to stop. 767 01:30:39,250 --> 01:30:43,350 It's a lovely hotel. The toilets are immaculate. 768 01:30:54,056 --> 01:30:59,037 - They would put us right next door to the toilet. What are you doing, Gilbert? - Nothing, nothing. 769 01:30:59,643 --> 01:31:04,644 Still, toilet or no toilet. In ten years time, that'll be us. 770 01:31:23,727 --> 01:31:29,827 My Lord Mayor, the aldermen, distinguished guests, ladies and gentlemen. 771 01:31:30,033 --> 01:31:36,422 And it is my great pleasure to propose to you now the toast in honor of the happy couple! 772 01:31:48,787 --> 01:31:51,479 The happy couple! 70819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.