All language subtitles for 5rFF-cdp-1x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:11,340 В то воскресенье Ракель Мурильо 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,620 не хватило всего несколько секунд, чтобы увидеть лицо Профессора. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,030 Его фото было одной из недостающих частей головоломки в деле 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,620 о похитителях, чтобы наконец закрыть его. 5 00:00:23,300 --> 00:00:24,900 У неё уже было фото Рио. 6 00:00:24,940 --> 00:00:26,300 Моё. 7 00:00:26,340 --> 00:00:28,380 И она вот-вот должна была получить фото Берлина. 8 00:00:30,180 --> 00:00:33,220 Профессор предвидел, что Ракель найдёт их. 9 00:00:34,060 --> 00:00:36,140 Как будто у него была целая колода, которую он постепенно отдавал ей, 10 00:00:36,180 --> 00:00:38,700 чтобы она не заскучала, собирая всю коллекцию. 11 00:00:39,140 --> 00:00:41,420 Его изображение было единственным, которое она никогда не должна была найти. 12 00:00:43,020 --> 00:00:46,060 Но он уже не был ни таким анонимным, ни таким неизвестным. 13 00:00:46,100 --> 00:00:47,680 Его внешний вид должен был объявиться, 14 00:00:47,720 --> 00:00:50,260 как голограмма, в полицейских отчётах. 15 00:00:52,580 --> 00:00:54,990 Была оставлена очень рискованная зацепка. 16 00:00:55,200 --> 00:00:58,170 И теперь, если инспектор хорошо разыграет свои карты 17 00:00:58,180 --> 00:01:01,060 и заполучит лицо Профессора, игра будет закончена. 18 00:01:03,500 --> 00:01:05,260 Шах и мат был бы неминуем. 19 00:01:07,260 --> 00:01:17,260 Группа "Мир испанских сериалов" представляет 20 00:02:02,100 --> 00:02:06,760 БУМАЖНЫЙ ДОМ 6 серия "Горячая "холодная" война" 21 00:02:08,460 --> 00:02:11,760 Перевод: Светлана Ужинова, Ольга Соколова, Елена Курыжко 22 00:02:14,400 --> 00:02:16,000 Воскресенье 12:06 23 00:02:17,540 --> 00:02:18,620 Элисон Паркер. 24 00:02:18,660 --> 00:02:22,060 Предпочитаете спасти жизнь Элисон Паркер, а не восьми других учеников? 25 00:02:22,520 --> 00:02:23,660 Да, уверена. 26 00:02:23,700 --> 00:02:25,420 Какое хладнокровие, она не усомнилась. 27 00:02:25,460 --> 00:02:28,060 Когда человек способен принять решение вот так, без заминки, 28 00:02:28,510 --> 00:02:29,980 у меня нет слов. 29 00:02:41,980 --> 00:02:45,130 50 часов с момента нападения 30 00:02:45,740 --> 00:02:47,540 Жизни восьми испанских ребят 31 00:02:47,640 --> 00:02:50,600 стоят меньше жизни одной английской девочки, хочется воззвать к небесам. 32 00:02:50,670 --> 00:02:53,630 Элисон Паркер испанка, у неё двойное гражданство. 33 00:02:53,740 --> 00:02:55,980 Принимая во внимание, что жизнь заложников - самое главное, 34 00:02:56,020 --> 00:02:58,860 нужно подумать о роли инспектора Ракель Мурильо. 35 00:02:58,900 --> 00:03:02,140 Я не уверен, что она готова к переговорам такого уровня. 36 00:03:02,180 --> 00:03:05,020 Она довольно давно работает в национальной полиции. 37 00:03:05,060 --> 00:03:07,130 В качестве психолога, криминалиста. Что ещё тебе нужно? 38 00:03:07,280 --> 00:03:08,690 У неё выдающийся послужной список. 39 00:03:08,850 --> 00:03:12,060 Проблема в том, что инспектор Ракель Мурильо недавно 40 00:03:12,100 --> 00:03:14,250 обратилась в полицию с заявлением о домашнем насилии. 41 00:03:14,340 --> 00:03:15,140 Паула! 42 00:03:16,660 --> 00:03:20,700 Всё это, должно быть, повлияло на её психическое состояние. 43 00:03:20,740 --> 00:03:23,060 Вохможно, она принимает какие-то медикаменты, её психическое состояние нестабильно... 44 00:03:23,940 --> 00:03:25,620 Она только что разговаривала со своим папой. 45 00:03:26,260 --> 00:03:29,460 Паула, дорогая, почему бы тебе не рассказать маме, 46 00:03:29,770 --> 00:03:31,500 что сказал тебе папочка? 47 00:03:31,540 --> 00:03:32,540 Давай. 48 00:03:33,620 --> 00:03:35,700 Спросил, хочу ли я жить с ним и тётей. 49 00:03:37,380 --> 00:03:39,460 И что ты ему ответила, дорогая? 50 00:03:40,150 --> 00:03:41,220 Ладно. 51 00:03:44,610 --> 00:03:47,980 Доченька, ты же знаешь, что если ты станешь жить с папой, 52 00:03:48,020 --> 00:03:49,860 то мы будем видеться гораздо реже. 53 00:03:49,900 --> 00:03:52,380 Так же, как и сейчас. Ты никогда не бываешь дома. 54 00:03:55,070 --> 00:03:56,300 Послушай, Паула. 55 00:03:58,380 --> 00:04:00,860 Мама не хочет, чтобы ты жила с папой, потому что... 56 00:04:02,420 --> 00:04:06,380 Потому что папа нехороший и причинил мне много боли. Понимаешь? 57 00:04:06,760 --> 00:04:08,000 Папа хороший. 58 00:04:08,590 --> 00:04:10,660 Нет, доченька, папа нехороший. 59 00:04:11,180 --> 00:04:13,320 Это неправда, папа мне рассказал. 60 00:04:13,740 --> 00:04:15,980 Рассказал, что это неправда. 61 00:04:16,270 --> 00:04:18,070 Что ты будешь рассказывать подобные глупости. 62 00:04:19,990 --> 00:04:23,270 Я хочу жить с тётей. - Но, дорогая... 63 00:04:24,190 --> 00:04:27,030 Твоя тётя Марта без царя в голове. 64 00:04:27,590 --> 00:04:30,470 Плохо, что это говорю тебе я, потому что я и её мама. 65 00:04:30,510 --> 00:04:34,150 Но у неё мозги, как у твоего кролика Эухенио. 66 00:04:34,190 --> 00:04:35,470 Мама. 67 00:04:36,270 --> 00:04:38,200 Не настраивай её против тёти. 68 00:04:38,590 --> 00:04:39,710 Хорошо. 69 00:04:40,110 --> 00:04:43,350 Послушай, милая, знаешь, что мы сделаем? 70 00:04:44,590 --> 00:04:47,030 Мы отправимся есть гамбургеры. Хочешь? 71 00:04:47,910 --> 00:04:49,050 С кетчупом? 72 00:04:49,390 --> 00:04:52,190 С кетчупом и картошкой. 73 00:04:52,230 --> 00:04:54,780 А когда закончится эта работа, 74 00:04:54,860 --> 00:04:56,980 мы поедем на Канарские острова. 75 00:04:57,270 --> 00:04:59,790 На пляж, наш девичий план. Как тебе? 76 00:05:00,490 --> 00:05:02,940 Если это девичий план, то я в деле. 77 00:05:03,030 --> 00:05:04,380 Ладно, пошли. 78 00:05:04,520 --> 00:05:06,590 И шоколадное мороженое. 79 00:05:06,690 --> 00:05:09,230 Шоколадное мороженое, ладно. 80 00:05:18,390 --> 00:05:21,430 Количество вопросов, которые не дают нам покоя, только увеличивается. 81 00:05:21,470 --> 00:05:22,990 Кто стоит за этим нападением? 82 00:05:23,160 --> 00:05:25,130 Входило ли в их план оставаться внутри? 83 00:05:25,360 --> 00:05:28,910 Им нужны только деньги или это акция протеста против финансовой системы? 84 00:05:28,950 --> 00:05:30,750 Сколько времени они могут находиться внутри 85 00:05:30,810 --> 00:05:33,510 до того, как полиция решится на штурм? 86 00:05:35,400 --> 00:05:36,890 Почему полиция не станет заходить внутрь? 87 00:05:37,000 --> 00:05:39,140 Потому что мы ключ заберём с собой. 88 00:05:40,600 --> 00:05:42,070 Как остро. 89 00:05:42,770 --> 00:05:44,250 Они не начнут штурм, 90 00:05:46,520 --> 00:05:48,030 потому что этого не захотят сами испанцы. 91 00:05:49,000 --> 00:05:51,260 И что, они проведут референдум? 92 00:05:53,830 --> 00:05:54,680 Без комментариев. 93 00:05:54,820 --> 00:05:56,870 - Ладно. - Вспомните. 94 00:05:57,100 --> 00:05:58,270 2011 год. 95 00:05:58,310 --> 00:06:00,070 Группа молодых людей 96 00:06:00,540 --> 00:06:03,880 начала стекаться на площадь Солнца, самую значимую площадь во всей Испании. 97 00:06:04,020 --> 00:06:06,630 Там собралось больше 20 тысяч человек. 98 00:06:06,670 --> 00:06:08,250 "Движение возмущённых" что ли? 99 00:06:08,870 --> 00:06:10,110 Именно. 100 00:06:10,720 --> 00:06:12,930 Если бы кому-нибудь из нас сказали, 101 00:06:13,040 --> 00:06:15,910 что 20 тысяч человек будут жить в палатках 102 00:06:15,950 --> 00:06:19,030 на площади Солнца в течение месяца, а полиция ничего не сделает, 103 00:06:19,780 --> 00:06:21,070 мы бы ни за что в это не поверили. 104 00:06:21,100 --> 00:06:22,940 Мы бы сказали, что это невозможно. 105 00:06:24,190 --> 00:06:25,470 Но так и было. 106 00:06:26,110 --> 00:06:27,790 Полиция не стала вмешиваться. 107 00:06:29,360 --> 00:06:30,470 Почему? 108 00:06:33,760 --> 00:06:36,270 Потому что вся Испания поддерживала тех ребят. 109 00:06:38,270 --> 00:06:40,870 Но у тех ребят были палатки, 110 00:06:40,910 --> 00:06:42,460 а у нас - пистолеты. 111 00:06:42,680 --> 00:06:44,260 Маленький нюанс. - Это правда. 112 00:06:45,270 --> 00:06:46,790 Политика есть политика. 113 00:06:47,710 --> 00:06:49,550 Деньги есть деньги. 114 00:06:50,510 --> 00:06:52,150 Сангрия есть сангрия. 115 00:06:53,190 --> 00:06:56,270 В Сербии полиция давно бы вмешалась. 116 00:06:58,190 --> 00:06:59,710 За ваше здоровье, друзья. 117 00:06:59,750 --> 00:07:01,350 Не делай этого! 118 00:07:02,200 --> 00:07:03,210 Вот свинья! 119 00:07:03,760 --> 00:07:08,800 Мы станем "возмущёнными", оказавшимися в ловушке, 120 00:07:10,390 --> 00:07:13,750 как и те, кто находились на площади Солнца. 121 00:07:16,030 --> 00:07:18,110 А акции протеста всегда находят поддержку. 122 00:07:21,150 --> 00:07:23,790 А если это не сработает... - У тебя есть свои зрители, да? 123 00:07:24,970 --> 00:07:27,430 Нет, извини, продолжай, продолжай. 124 00:07:28,860 --> 00:07:29,790 Спасибо. 125 00:07:31,390 --> 00:07:33,110 Если это не сработает, 126 00:07:33,720 --> 00:07:37,750 полиция узнает, что у нас есть оружие и взрывчатка. 127 00:07:38,550 --> 00:07:40,300 Ни одно подразделение не сможет отличить 128 00:07:40,360 --> 00:07:42,060 заложников от грабителей. 129 00:07:42,510 --> 00:07:44,250 Ни один министр внутренних дел 130 00:07:44,510 --> 00:07:46,170 не отдаст приказ о штурме, ни один. 131 00:07:46,360 --> 00:07:47,660 Почему? 132 00:07:49,750 --> 00:07:51,180 Потому что там будут несовершеннолетние. 133 00:07:55,990 --> 00:08:00,060 "Испанцы - второсортная нация." 134 00:08:03,070 --> 00:08:07,110 Выбрать жизнь Элисон Паркер, а не восьми ребят, было вашим решением. 135 00:08:07,550 --> 00:08:10,070 Вы сказали, что спецслужба возьмёт ответственность за последствия на себя. 136 00:08:10,510 --> 00:08:13,590 Выйдите отсюда и скажите прессе, что это были вы 137 00:08:13,630 --> 00:08:15,190 и ваши друзья из разведки. 138 00:08:15,230 --> 00:08:17,990 Разведка не может делать такие заявления. 139 00:08:18,310 --> 00:08:19,510 Но можете быть спокойны. 140 00:08:20,030 --> 00:08:23,070 Премьер-министр в курсе, и у вас есть поддержка всего правительства. 141 00:08:24,540 --> 00:08:27,710 Плевать мне на поддержку правительства. 142 00:08:27,900 --> 00:08:30,590 Меня волнует, что думают моя дочь и моя мать. 143 00:08:31,080 --> 00:08:32,600 А не то, что думает премьер-министр. 144 00:08:32,790 --> 00:08:37,070 Инспектор, эти люди и не собирались отпускать ни Элисон Паркер, 145 00:08:37,110 --> 00:08:38,470 ни восемь подростков. 146 00:08:38,870 --> 00:08:40,310 Это была ловушка. 147 00:08:41,310 --> 00:08:43,280 Но если позволите, я кое-что скажу вам. 148 00:08:44,150 --> 00:08:47,030 Когда всё это закончится, никто об этом даже не вспомнит. 149 00:08:48,240 --> 00:08:49,190 Это... 150 00:08:50,110 --> 00:08:51,960 похоже на ситуацию с испанской сборной. 151 00:08:51,990 --> 00:08:53,880 Неважно, как начинается чемпионат. 152 00:08:54,270 --> 00:08:56,420 Если в итоге развязка окажется счастливой, 153 00:08:56,680 --> 00:08:58,550 вы станете героиней для страны. 154 00:08:59,430 --> 00:09:01,660 А если появится гроздь трупов, 155 00:09:02,130 --> 00:09:04,350 то в заднице окажемся все мы. 156 00:09:06,550 --> 00:09:08,240 Я очень сожалею о своих ошибках. 157 00:09:08,830 --> 00:09:10,970 И я полностью в вашем распоряжении. 158 00:09:12,430 --> 00:09:13,980 Но если хотите, чтобы я ушёл... 159 00:09:19,750 --> 00:09:23,310 Суарес, я хочу, чтобы задействовали всех. 160 00:09:24,030 --> 00:09:26,550 Мне нужны результаты криминалистов по "Сеату Ибица" сейчас же. 161 00:09:26,830 --> 00:09:29,870 И отчёт подразделения о недрах. Что с ним? 162 00:09:31,910 --> 00:09:34,270 И прежде всего, сеньор Прието, 163 00:09:34,790 --> 00:09:38,790 я хочу, чтобы разведка сказала мне, как грабители собираются выбраться оттуда. 164 00:09:47,510 --> 00:09:49,550 У меня есть сомнения, Профессор. 165 00:09:50,110 --> 00:09:51,630 Как мы оттуда выберемся? 166 00:09:54,910 --> 00:09:55,930 По тоннелю. 167 00:09:56,140 --> 00:09:57,380 Это и есть идеальный план? 168 00:09:57,870 --> 00:09:59,630 Полиция поймёт это через две минуты. 169 00:10:00,260 --> 00:10:01,190 Да. 170 00:10:11,470 --> 00:10:12,510 Смотрите. 171 00:10:13,470 --> 00:10:16,970 Так Национальная фабрика монет и марок 172 00:10:16,990 --> 00:10:18,390 выглядит сверху. 173 00:10:20,070 --> 00:10:21,390 Как только окажетесь внутри, 174 00:10:22,070 --> 00:10:24,910 отправьте заложников копать вот здесь. 175 00:10:25,590 --> 00:10:27,110 В подвале котельной. 176 00:10:27,750 --> 00:10:31,470 До канализации ровно 13 метров. 177 00:10:33,830 --> 00:10:35,590 - 13 метров? - Ага. 178 00:10:37,430 --> 00:10:40,830 На таком расстоянии нас обнаружит любой георадар. 179 00:10:41,350 --> 00:10:42,350 Верно? 180 00:10:44,070 --> 00:10:45,350 Верно. 181 00:10:47,630 --> 00:10:50,030 Радиус действия георадара - 15 метров. 182 00:10:50,670 --> 00:10:53,950 Или сейсмографом они могут уловить вибрации. 183 00:10:53,990 --> 00:10:58,750 Поэтому они подумают, что мы собираемся сбежать здесь. 184 00:11:00,430 --> 00:11:02,820 Но мы пойдём не здесь? 185 00:11:05,180 --> 00:11:06,070 Нет. 186 00:11:08,510 --> 00:11:10,430 Мы выйдем через другой тоннель. 187 00:11:10,470 --> 00:11:11,790 Тоннель, 188 00:11:13,190 --> 00:11:14,790 который они не смогут увидеть. 189 00:11:15,710 --> 00:11:19,030 Потому что он расположен в 26 метрах от любого другого канализационного 190 00:11:19,070 --> 00:11:22,390 коллектора и, прежде всего, потому, что он уже готов. 191 00:11:22,430 --> 00:11:26,870 Нужно лишь добраться до него из хранилища номер три. 192 00:11:32,030 --> 00:11:33,310 Кто сделал этот тоннель? 193 00:11:33,710 --> 00:11:35,560 Я приказал построить его пять лет назад. 194 00:11:37,040 --> 00:11:40,430 Как только вы докопаетесь до тоннеля, 195 00:11:40,830 --> 00:11:43,790 там будет 486 метров... 196 00:11:44,020 --> 00:11:45,830 прокопанных до... 197 00:11:46,990 --> 00:11:48,190 ангара, 198 00:11:51,110 --> 00:11:52,630 который я уже присмотрел. 199 00:11:55,750 --> 00:11:56,680 Нет. 200 00:11:57,790 --> 00:12:00,230 - Снимаю шляпу. - И трусы. 201 00:12:01,960 --> 00:12:03,340 Но во всех хранилищах... 202 00:12:05,270 --> 00:12:07,950 имеется бронированный пол. 203 00:12:08,750 --> 00:12:10,190 Так точно. 204 00:12:10,230 --> 00:12:11,670 Первый слой стали 205 00:12:11,690 --> 00:12:13,560 и второй из железобетона. 206 00:12:14,060 --> 00:12:17,990 Кроме того, нельзя использовать отбойный молоток. 207 00:12:18,830 --> 00:12:21,160 Придётся поработать руками. Возьмёте автоген и лазерный резак по металлу. 208 00:12:21,340 --> 00:12:22,470 Сколько метров? 209 00:12:25,230 --> 00:12:27,750 16 сантиметров стали. 210 00:12:29,270 --> 00:12:31,710 80 сантиметров железобетона. 211 00:12:33,510 --> 00:12:34,990 И в конце земля. 212 00:12:36,030 --> 00:12:37,830 В целом, 6,7 метра. 213 00:12:38,390 --> 00:12:39,230 Неплохо. 214 00:12:39,320 --> 00:12:40,360 Хорошая дыра. 215 00:12:41,270 --> 00:12:46,120 И сколько времени займёт проделать эту дыру? 216 00:12:50,510 --> 00:12:52,130 10, 12 дней. 217 00:12:53,830 --> 00:12:55,670 Это время мы пробудем внутри. 218 00:12:55,890 --> 00:12:57,310 Печатая... 219 00:12:58,150 --> 00:13:02,230 200 миллионов евро в день. 220 00:13:02,710 --> 00:13:07,510 2 миллиарда 400 миллионов. 221 00:13:08,150 --> 00:13:09,110 Да, сеньор! 222 00:13:10,430 --> 00:13:12,430 - Давай! - Профессор! 223 00:13:12,670 --> 00:13:15,370 Криминалисты подтвердили наличие аммиака и спирта 224 00:13:15,430 --> 00:13:17,660 на приборной панели, обивке, стёклах. 225 00:13:18,330 --> 00:13:19,450 В общем, во всей машине. 226 00:13:21,220 --> 00:13:23,770 В отчёте говорится, что эти вещества были использованы 227 00:13:23,840 --> 00:13:25,690 за несколько минут до нашего прибытия. 228 00:13:26,040 --> 00:13:29,110 Что заставляет предположить, что кто-то, связанный с бандой, 229 00:13:29,170 --> 00:13:31,350 был там практически в то же время, что и мы. 230 00:13:33,790 --> 00:13:35,280 Что насчёт бродяги? 231 00:13:35,750 --> 00:13:36,910 Ни следа. 232 00:13:37,590 --> 00:13:39,550 Мы проверили дорожные камеры 233 00:13:39,660 --> 00:13:42,310 и камеры ближайших супермаркетов, но ничего. 234 00:13:42,350 --> 00:13:43,850 Хотя есть хорошая новость. 235 00:13:44,130 --> 00:13:47,520 Удалось выделить отпечаток пальца с пуговицы. 236 00:13:52,230 --> 00:13:55,020 У его владельца были приводы. Нам направляют его данные. 237 00:13:57,750 --> 00:13:59,790 Всем внимание. 238 00:14:00,270 --> 00:14:02,440 Мне нужно, чтобы вы вышли на несколько минут из палатки. 239 00:14:03,430 --> 00:14:05,890 Все, за исключением заместителя инспектора Рубио. 240 00:14:07,240 --> 00:14:09,750 Всего на несколько минут, коллеги, большое спасибо. 241 00:14:09,990 --> 00:14:10,910 Спасибо. 242 00:14:15,980 --> 00:14:17,470 И за исключением спецслужбы. 243 00:14:27,470 --> 00:14:29,350 Думаете, это было совпадением, что этот тип, 244 00:14:29,390 --> 00:14:31,830 бродяга, прибыл на авторазборку незадолго до нас? 245 00:14:32,010 --> 00:14:33,740 Нет, не совпадение. 246 00:14:36,140 --> 00:14:37,670 Среди нас есть крот. 247 00:14:39,590 --> 00:14:41,070 И что будем делать? 248 00:14:43,030 --> 00:14:44,230 Искать его. 249 00:14:53,230 --> 00:14:54,870 Пришёл полицейский отчёт. 250 00:15:21,880 --> 00:15:23,190 Спокойно. 251 00:15:23,330 --> 00:15:24,510 Спокойно. 252 00:15:25,430 --> 00:15:26,550 Ничего не произошло. 253 00:15:27,210 --> 00:15:28,190 Отдыхай. 254 00:15:28,670 --> 00:15:30,030 Ты отдыхай. 255 00:15:34,240 --> 00:15:35,230 Тихо. 256 00:15:36,430 --> 00:15:37,670 Спокойно. 257 00:15:42,890 --> 00:15:43,790 Тсс. 258 00:15:45,720 --> 00:15:46,870 Тсс. 259 00:15:48,110 --> 00:15:48,960 Тсс. 260 00:15:49,400 --> 00:15:50,510 Ничего страшного. 261 00:15:51,030 --> 00:15:52,830 Ничего страшного. 262 00:16:02,230 --> 00:16:03,630 Тсс. 263 00:16:14,970 --> 00:16:16,030 Сейчас вернусь. 264 00:16:32,080 --> 00:16:33,190 Хорошо. 265 00:16:33,290 --> 00:16:35,590 Инфекции нет. Очень хорошо. 266 00:16:37,880 --> 00:16:39,070 Очень хорошо. 267 00:16:46,270 --> 00:16:47,920 37,6 268 00:16:48,570 --> 00:16:49,660 Нет проблема. 269 00:16:49,950 --> 00:16:52,350 40 - это проблема. 270 00:16:52,920 --> 00:16:56,470 37,6 - нет проблема. 271 00:16:57,550 --> 00:17:00,310 Я на войне заботиться о многих мужчинах. 272 00:17:00,950 --> 00:17:02,630 Мужчина заботится о мужчине. 273 00:17:05,110 --> 00:17:06,430 Не проблема. 274 00:17:06,910 --> 00:17:08,750 Ничего страшного. 275 00:17:09,670 --> 00:17:11,190 Ничего страшного. 276 00:17:35,430 --> 00:17:36,470 Моника. 277 00:17:42,030 --> 00:17:43,590 Моника, эй. 278 00:17:50,520 --> 00:17:51,630 Как ты? 279 00:17:54,070 --> 00:17:55,110 Лучше. 280 00:17:56,880 --> 00:17:57,870 Что ты здесь делаешь? 281 00:17:58,970 --> 00:18:01,390 Моя очередь спать, но я хотел узнать, как ты. 282 00:18:07,430 --> 00:18:08,880 Здесь жарко. 283 00:18:09,230 --> 00:18:10,560 - Да. - Уф! 284 00:18:11,270 --> 00:18:13,240 Кажется, что не хватает кислорода. 285 00:18:14,750 --> 00:18:17,550 Если хочешь, можешь отдохнуть здесь, я не против. 286 00:18:17,590 --> 00:18:19,550 Мне будет достаточно ненадолго присесть. 287 00:18:19,590 --> 00:18:20,250 Ладно. 288 00:18:44,110 --> 00:18:45,140 Да, да. 289 00:19:02,190 --> 00:19:03,600 Андрес де Фонольоса. 290 00:19:04,710 --> 00:19:06,160 В настоящее время находится в розыске. 291 00:19:07,310 --> 00:19:10,270 Ювелирные магазины, аукционные дома и автомобили. 292 00:19:11,150 --> 00:19:12,590 Экономические преступления. 293 00:19:13,570 --> 00:19:16,240 В электронном паспорте нет отметок о выезде из страны. 294 00:19:16,980 --> 00:19:18,280 Уверена, что у него есть фальшивый. 295 00:19:18,750 --> 00:19:20,890 Так же не известны ни родственники, ни друзья. 296 00:19:21,310 --> 00:19:23,120 Наши осведомители его не знают. 297 00:19:23,990 --> 00:19:26,830 У нас нет его фактического адреса, договора аренды или прописки. 298 00:19:27,430 --> 00:19:29,950 Единственное, что мы можем сделать - поговорить с его сокамерником. 299 00:19:31,530 --> 00:19:33,350 Они сидели вместе 7 месяцев в Сото-дель-Реаль. 300 00:19:34,070 --> 00:19:34,700 Хорошо. 301 00:19:35,240 --> 00:19:37,370 Получи разрешение, чтобы его можно было привезти сюда. 302 00:19:37,430 --> 00:19:39,800 Подожди, самое интересное впереди. 303 00:19:39,830 --> 00:19:42,440 Тут есть запись от судебного психиатра. Прочитать? 304 00:19:46,090 --> 00:19:48,950 Мы имеем дело с эгоцентричным нарциссом 305 00:19:50,440 --> 00:19:52,270 с манией величия. 306 00:19:55,030 --> 00:19:57,470 Я собрал вас здесь, чтобы рассказать вам, 307 00:19:57,510 --> 00:20:00,350 как продвигаются дела. 308 00:20:00,390 --> 00:20:01,910 И унять слухи. 309 00:20:02,350 --> 00:20:04,620 Он напрочь лишён эмпатии. 310 00:20:04,990 --> 00:20:09,250 Я знаю, что ходят слухи, будто сеньорита Моника Гастамбиде 311 00:20:10,270 --> 00:20:12,680 умерла, а это нехорошо. 312 00:20:13,350 --> 00:20:14,680 Слухи порождают... 313 00:20:15,590 --> 00:20:17,070 сомнения 314 00:20:17,280 --> 00:20:18,260 и тревогу. 315 00:20:19,430 --> 00:20:21,370 Поэтому я хочу развеять ваши сомнения. 316 00:20:24,110 --> 00:20:27,870 Моника, ваша коллега, была убита. 317 00:20:29,550 --> 00:20:32,450 Эксцентрик, со склонностями к мании величия, 318 00:20:32,790 --> 00:20:35,060 что не позволяет ему отличать добро от зла. 319 00:20:37,580 --> 00:20:39,230 Но мне бы хотелось 320 00:20:39,870 --> 00:20:42,310 поделиться с вами и другими новостями. 321 00:20:42,920 --> 00:20:43,790 Хорошими новостями. 322 00:20:44,270 --> 00:20:46,410 Потому что реальность такова... 323 00:20:46,910 --> 00:20:48,340 что наше ограбление... 324 00:20:48,430 --> 00:20:49,570 весьма успешно. 325 00:20:50,880 --> 00:20:52,550 И всё складывается замечательно. 326 00:20:52,590 --> 00:20:54,650 Он честолюбив и испытывает 327 00:20:55,110 --> 00:20:58,830 патологическую необходимость производить хорошее впечатление. 328 00:20:59,590 --> 00:21:01,780 Особенно на малознакомых людей. 329 00:21:04,970 --> 00:21:06,140 Поэтому я хочу... 330 00:21:07,750 --> 00:21:10,470 поблагодарить тех, я должен поблагодарить тех, 331 00:21:10,510 --> 00:21:15,550 кто помогает нам 332 00:21:15,800 --> 00:21:19,300 и сотрудничает с нами. В особенности одного человека. 333 00:21:20,630 --> 00:21:21,870 Сеньора Торреса. 334 00:21:24,270 --> 00:21:25,300 Сеньор Торрес. 335 00:21:32,510 --> 00:21:33,360 Пако. 336 00:21:33,990 --> 00:21:35,190 Пакито. 337 00:21:36,550 --> 00:21:37,670 Пакито. 338 00:21:38,230 --> 00:21:41,230 Дон Франсиско Торрес. 339 00:21:41,670 --> 00:21:46,470 Этот сеньор печатает деньги 27 лет. 340 00:21:46,710 --> 00:21:49,440 А сегодня он побил свой собственный рекорд. 341 00:21:49,610 --> 00:21:52,200 За 40 часов он напечатал... 342 00:21:52,260 --> 00:21:53,880 Скажи, сколько ты напечатал. 343 00:21:54,350 --> 00:21:56,400 311 миллионов евро. 344 00:21:56,590 --> 00:21:59,040 Скажи громко, с гордостью, чтобы все услышали. 345 00:21:59,310 --> 00:22:00,800 311 миллионов. 346 00:22:01,250 --> 00:22:05,560 311 миллионов евро! 347 00:22:05,680 --> 00:22:08,210 311 миллионов евро. 348 00:22:08,320 --> 00:22:09,950 Пим, пам, пим, пам. 349 00:22:09,990 --> 00:22:11,180 Сам! 350 00:22:11,500 --> 00:22:14,230 Мне помогали мои коллеги. 351 00:22:14,630 --> 00:22:15,790 Да он ещё и скромняга. 352 00:22:15,990 --> 00:22:17,950 Спасибо, сеньор Торрес, спасибо. 353 00:22:17,990 --> 00:22:19,700 Большое спасибо всем. 354 00:22:20,110 --> 00:22:22,090 Сеньор Торрес, знаете кто вы? 355 00:22:22,300 --> 00:22:26,990 Вы - чёртов похититель месяца. 356 00:22:27,340 --> 00:22:30,300 Давайте поаплодируем 357 00:22:30,470 --> 00:22:31,970 сеньору Торресу! 358 00:22:34,590 --> 00:22:35,790 Ну же! 359 00:22:36,190 --> 00:22:39,000 Ну же, чтобы он ощутил всю нашу любовь! 360 00:22:39,800 --> 00:22:40,840 Вы - монстр. 361 00:22:40,940 --> 00:22:44,230 - Чтобы он ощутил всю нашу любовь! - Спасибо! 362 00:22:45,640 --> 00:22:46,750 Тсс. 363 00:22:52,320 --> 00:22:54,870 Но поскольку хорошая новость не приходит одна, 364 00:22:55,750 --> 00:22:57,200 мне бы хотелось, чтобы мы поприветствовали, 365 00:22:59,080 --> 00:23:00,110 как он того заслуживает, 366 00:23:01,270 --> 00:23:04,750 чтобы мы искупали в незабываемых овациях 367 00:23:05,830 --> 00:23:06,950 дона Артуро. 368 00:23:07,840 --> 00:23:10,990 Генерального директора, который наконец-то вне опасности! 369 00:23:26,350 --> 00:23:27,630 Тсс. 370 00:23:34,060 --> 00:23:35,050 Спасибо, Пако. 371 00:23:46,720 --> 00:23:48,630 Могу я поговорить с вами наедине, пожалуйста? 372 00:24:16,590 --> 00:24:19,670 Хочу, чтобы ты слил всё об этом индивидууме в прессу, всё. 373 00:24:20,860 --> 00:24:21,640 Зачем? 374 00:24:22,640 --> 00:24:23,990 - Зачем? - Да. 375 00:24:24,800 --> 00:24:26,860 Этот тип устраивает чёртово шоу. 376 00:24:27,150 --> 00:24:28,460 Как будто он в кино. 377 00:24:28,700 --> 00:24:30,130 Посмотрим, что теперь подумает Испания, 378 00:24:30,300 --> 00:24:32,660 когда увидит, что один эксцентрик удерживает под дулом пистолета 379 00:24:32,700 --> 00:24:34,350 кучу несовершеннолетних. - Ракель. 380 00:24:35,790 --> 00:24:38,099 Не думаю, что общественное мнение завоюется 381 00:24:38,125 --> 00:24:40,274 рассказом о том, что шефом похитителей является эксцентрик. 382 00:24:40,950 --> 00:24:43,024 Эта страна обожает эксцентриков. 383 00:24:43,660 --> 00:24:45,127 Вам понадобится что-то ещё. 384 00:24:49,190 --> 00:24:50,550 Торговля женщинами. 385 00:24:51,455 --> 00:24:53,862 Нераскрытое дело о сутенёрстве. 386 00:24:54,091 --> 00:24:56,034 То, что общественность не простит. 387 00:24:59,310 --> 00:25:00,350 Не делай этого. 388 00:25:00,441 --> 00:25:03,550 Ракель, не делай этого, не падай так низко, не делай этого. 389 00:25:12,110 --> 00:25:14,121 Сливай его. Сутенёр. 390 00:25:14,670 --> 00:25:18,310 С открытым делом о торговле женщинами с востока. 391 00:25:18,880 --> 00:25:20,230 Некоторые из них - несовершеннолетние. 392 00:25:20,937 --> 00:25:23,150 Выпущен на свободу за сотрудничество с полицией. 393 00:25:23,590 --> 00:25:25,001 Ещё и стукач. 394 00:25:26,449 --> 00:25:27,950 Мне нравится ваш стиль. 395 00:25:28,470 --> 00:25:30,297 Пойду в контору, чтобы всё подготовить. 396 00:25:34,870 --> 00:25:37,670 Послушай. Нет, послушай меня, Ракель. 397 00:25:38,990 --> 00:25:42,190 Ты в этом уверена, да? Мы собираемся оклеветать человека. 398 00:25:42,929 --> 00:25:44,906 - Оклеветать человека? - Да? 399 00:25:45,710 --> 00:25:48,636 Слушай, Анхель, меня на телевизионных ток-шоу, 400 00:25:48,870 --> 00:25:52,110 в международной прессе выставляют как главную суку королевства. 401 00:25:52,630 --> 00:25:55,550 И, совершенно случайно, мой бывший муж воспользовался моим звёздным часом, 402 00:25:55,590 --> 00:25:59,150 чтобы спросить у моей дочери, не хочет ли она жить с ним. 403 00:26:00,864 --> 00:26:02,312 Ты знаешь, что это значит? 404 00:26:05,192 --> 00:26:07,390 Что меня лишат опеки над моей дочерью. 405 00:26:07,870 --> 00:26:09,382 Что он отправится к судье, чтобы заявить ему: 406 00:26:09,413 --> 00:26:12,630 "Ваша честь, главная сука королевства не может растить мою дочь. 407 00:26:13,390 --> 00:26:15,310 И, к тому же, девочка хочет жить со мной". 408 00:26:17,306 --> 00:26:18,510 Судья не отдаст опеку 409 00:26:18,550 --> 00:26:22,700 типу, который тебя избивал. - Да мне же даже моя мать не верит. 410 00:26:22,807 --> 00:26:24,266 Думаешь, мне поверит судья? 411 00:26:24,533 --> 00:26:25,862 Я тебе верю, Ракель. 412 00:26:26,910 --> 00:26:28,011 Я тебе верю. 413 00:26:29,577 --> 00:26:31,430 Я могу свидетельствовать в твою пользу. 414 00:26:33,470 --> 00:26:35,030 - Свидетельствовать? - Да. 415 00:26:35,070 --> 00:26:36,350 Что ты можешь засвидетельствовать? 416 00:26:36,390 --> 00:26:37,836 Ты же ничего не видел. - Какого хрена! 417 00:26:37,931 --> 00:26:41,230 Разве мы не собираемся оклеветать Фонольосу? Здесь кого угодно можно оклеветать. 418 00:26:41,790 --> 00:26:43,992 Чёрт! И твоего мужа в первую очередь. 419 00:26:46,255 --> 00:26:49,350 Решено, я скажу, что видел у тебя синяки. 420 00:26:51,028 --> 00:26:53,230 Это, конечно, под мини-юбкой. 421 00:26:55,110 --> 00:26:57,017 Но я же не ношу мини-юбки, Анхель. 422 00:26:57,066 --> 00:26:58,369 Да неважно, чёрт. 423 00:26:59,990 --> 00:27:03,990 И, между делом, расскажу правду о ночи, которую мы провели вместе в горах. 424 00:27:06,190 --> 00:27:08,790 И я тебе повторяю, что это было не в Серседилье, а в Мирафлорес. 425 00:27:22,540 --> 00:27:23,750 Извините, инспектор. 426 00:27:24,259 --> 00:27:24,870 Можно? 427 00:27:26,201 --> 00:27:27,150 В чём дело? 428 00:27:27,767 --> 00:27:30,230 Мы с авторазборки. Допросили русского. 429 00:27:32,710 --> 00:27:34,712 Николая Дмитриевича, охранника. 430 00:27:35,550 --> 00:27:39,150 Похоже, один мужчина спрашивал про машину за час до вашего приезда. 431 00:27:39,190 --> 00:27:43,013 Разговаривал с ним по-русски. Судя по описанию субъекта, 432 00:27:43,070 --> 00:27:45,805 это мог быть тот же самый человек, который говорил с Альмансой. 433 00:27:45,908 --> 00:27:46,910 Бомж. 434 00:27:47,420 --> 00:27:48,754 Привезите этого русского. 435 00:27:49,462 --> 00:27:52,369 Пусть он просмотрит личные дела преступников с востока. 436 00:27:52,550 --> 00:27:54,070 И составит фоторобот. 437 00:28:04,030 --> 00:28:05,910 Мне нужны все личные дела 438 00:28:05,950 --> 00:28:07,710 всех русских, которых допрашивали, 439 00:28:07,771 --> 00:28:09,238 задерживали или обвиняли. 440 00:28:09,360 --> 00:28:13,150 Есть одна программа, помогающая составить фоторобот. 441 00:28:14,510 --> 00:28:16,630 Внешность Профессора была такой же загадкой, 442 00:28:16,670 --> 00:28:18,070 как пазл из 1000 деталей в разобранном состоянии. 443 00:28:19,497 --> 00:28:21,592 Но один свидетель собирался соединить все эти детали. 444 00:28:22,830 --> 00:28:26,430 И Ракель, которая никогда не верила фотороботам, 445 00:28:27,590 --> 00:28:29,767 получила бы ключ ко всей операции. 446 00:28:37,590 --> 00:28:39,750 Чёрт. Как жарко. 447 00:28:54,118 --> 00:28:55,032 Джессика. 448 00:28:56,470 --> 00:28:57,329 Елена. 449 00:28:58,038 --> 00:28:59,417 Это Дэнис. 450 00:29:00,470 --> 00:29:01,508 Паула. 451 00:29:02,102 --> 00:29:03,059 Элизабет. 452 00:29:03,600 --> 00:29:04,510 Аурора. 453 00:29:05,196 --> 00:29:06,150 И Элисон. 454 00:29:10,087 --> 00:29:11,590 Извини, что так сильно тебя связал. 455 00:29:15,009 --> 00:29:17,550 Но ты же, чёрт, тоже целилась мне в голову из ружья. 456 00:29:17,740 --> 00:29:18,956 Что я, по-твоему, должен был сделать? 457 00:29:20,030 --> 00:29:22,438 Для дочери посла - ты вроде как бунтарка. 458 00:29:24,030 --> 00:29:26,670 Можешь не верить, но это только второй безумный поступок в моей жизни. 459 00:29:26,710 --> 00:29:28,685 Ах, да? И что же было первым? 460 00:29:29,070 --> 00:29:31,184 Записаться на танцы тайком. 461 00:29:31,550 --> 00:29:32,883 Чёрт, ну и безумище! 462 00:29:33,230 --> 00:29:35,950 Начнёшь с танцев, а закончишь тем, что вляпаешься в какую-нибудь неприятность, 463 00:29:35,990 --> 00:29:36,666 вроде скрипки. 464 00:29:37,100 --> 00:29:38,950 И потом, пошло-поехало. 465 00:29:44,681 --> 00:29:47,190 Мой отец всё в моей жизни выбирал за меня. 466 00:29:47,893 --> 00:29:49,750 Школу, университет... 467 00:29:50,870 --> 00:29:54,430 Даже дом, в котором я буду жить, учась аспирантуре по дипломатии, в Оксфорде. 468 00:29:54,470 --> 00:29:57,203 Элисон, этот столовый прибор для рыбы. 469 00:29:57,283 --> 00:29:58,613 Элисон, не этот бокал. 470 00:29:58,940 --> 00:30:01,500 Элисон, ты займёшься шахматами. 471 00:30:03,116 --> 00:30:04,150 И вот так всё. 472 00:30:06,194 --> 00:30:07,070 Ясно. 473 00:30:07,805 --> 00:30:09,706 И чтобы достать его, ты записалась на балет. 474 00:30:11,710 --> 00:30:14,502 Я занялась танцам, потому что мой отец ненавидит танцы. 475 00:30:15,066 --> 00:30:16,727 А волейбол был по субботам. 476 00:30:17,253 --> 00:30:20,430 И по субботам я ничего не могу делать без его ведома. 477 00:30:24,525 --> 00:30:25,272 Ладно. 478 00:30:26,251 --> 00:30:28,750 Забирайте несессеры и идём друг за другом. 479 00:30:41,657 --> 00:30:42,270 Бу. 480 00:30:45,059 --> 00:30:46,068 О чем вы говорили? 481 00:30:47,051 --> 00:30:47,910 Ни о чём. 482 00:30:50,632 --> 00:30:51,935 Что-то про Оксфорд. 483 00:30:53,070 --> 00:30:54,380 Я вас слышала. 484 00:30:54,670 --> 00:30:56,365 Нет, о моей жизни. 485 00:30:56,617 --> 00:30:58,110 Что мой отец любит командовать. 486 00:31:01,203 --> 00:31:02,830 Собираешься пригласить его в посольство? 487 00:31:03,653 --> 00:31:04,430 Кого? 488 00:31:05,638 --> 00:31:06,510 Рио. 489 00:31:07,190 --> 00:31:08,190 Нет. 490 00:31:09,580 --> 00:31:10,870 Тебе не нравится мой парень? 491 00:31:12,899 --> 00:31:13,615 Нет. 492 00:31:16,990 --> 00:31:18,710 Мне нравится его улыбка. 493 00:31:19,750 --> 00:31:20,834 А тебе нет? 494 00:31:24,449 --> 00:31:25,470 Нет. 495 00:31:27,270 --> 00:31:29,430 Я же видела, как ты на него смотришь, почему ты мне врёшь? 496 00:31:39,510 --> 00:31:40,331 Ай! 497 00:31:42,011 --> 00:31:43,350 Правда же Рио - милашка? 498 00:31:46,049 --> 00:31:47,150 Да, хороший. 499 00:31:48,110 --> 00:31:49,390 Вот видишь, как он тебе нравится? 500 00:31:50,310 --> 00:31:51,744 Ничего страшного, признай это. 501 00:31:55,478 --> 00:31:56,550 Ну, да. 502 00:31:57,131 --> 00:31:58,470 Да, он же со мной. 503 00:32:00,630 --> 00:32:02,255 Но я не бешеная собака, 504 00:32:02,780 --> 00:32:04,422 которая кусается, когда чувствует себя неуверенно. 505 00:32:13,230 --> 00:32:14,525 Если тебе нравится играть, 506 00:32:15,702 --> 00:32:17,356 нам всем придётся играть. 507 00:33:01,059 --> 00:33:01,910 Иди. 508 00:33:08,390 --> 00:33:09,961 И давно ты там, внутри? 509 00:33:30,910 --> 00:33:32,057 Послушайте... 510 00:33:33,230 --> 00:33:35,455 Я очень беспокоюсь за мою ученицу Сильвию. 511 00:33:35,990 --> 00:33:37,360 Потому что эта девочка... 512 00:33:38,990 --> 00:33:40,630 чрезвычайно хрупкая. 513 00:33:42,255 --> 00:33:45,590 И мне кажется, что она бы чувствовала себя намного более защищёной 514 00:33:45,630 --> 00:33:48,049 в группе, понимаете? Со своими товарищами. 515 00:33:49,321 --> 00:33:52,872 Какие именно предметы вы преподаёте в школе, учитель? 516 00:33:55,030 --> 00:33:56,710 - Я? Э... - Да. 517 00:33:57,234 --> 00:33:58,186 Ну... 518 00:33:59,081 --> 00:34:01,321 Философию, этику. - Философию? 519 00:34:01,710 --> 00:34:03,017 - Да. - Как здорово. 520 00:34:03,752 --> 00:34:05,630 Историю религии. 521 00:34:06,076 --> 00:34:06,761 И... 522 00:34:07,089 --> 00:34:09,790 - Ну, также кое-какие практикумы. - Практикумы по каким предметам? 523 00:34:11,790 --> 00:34:14,590 По окружающей среде, половому воспитанию. 524 00:34:19,070 --> 00:34:20,731 Какая работа высокой значимости, правда? 525 00:34:25,066 --> 00:34:26,550 И раз уж вы эксперт, 526 00:34:27,590 --> 00:34:30,236 возможно, вы сможете мне помочь решить одну проблему, 527 00:34:30,480 --> 00:34:32,327 которая у меня с этим, с сексуальностью. 528 00:34:34,030 --> 00:34:37,356 На самом деле, мне хотелось бы объяснить вам одну теорию. 529 00:34:44,979 --> 00:34:45,687 Можно? 530 00:34:47,790 --> 00:34:48,765 Да, конечно. 531 00:34:49,215 --> 00:34:50,230 Рассказывайте. 532 00:34:51,990 --> 00:34:53,672 Это мне пришло в голову из-за анекдотов. 533 00:34:55,062 --> 00:34:56,011 Анекдоты. 534 00:34:57,817 --> 00:34:58,910 Анекдоты. 535 00:35:01,908 --> 00:35:04,609 Вы знаете, что для того, чтобы анекдот сработал, 536 00:35:05,013 --> 00:35:06,883 в нём должна быть одна правдивая часть,.. 537 00:35:07,870 --> 00:35:08,982 а другая - о том, что наболело. 538 00:35:09,657 --> 00:35:11,539 Ах, да? Ну, нет... Я не знала. 539 00:35:11,691 --> 00:35:13,264 Как интересно. - Ну да. 540 00:35:14,121 --> 00:35:15,190 Так и есть. 541 00:35:18,350 --> 00:35:21,074 Знаете этот, про мигрень? 542 00:35:24,304 --> 00:35:25,110 Нет. 543 00:35:26,243 --> 00:35:27,386 Муж приходит домой. 544 00:35:27,750 --> 00:35:28,819 "Дорогая, 545 00:35:29,390 --> 00:35:31,287 я тебе аспирин принёс". 546 00:35:32,070 --> 00:35:34,990 А жена говорит: "Да у меня и голова не болит". 547 00:35:36,815 --> 00:35:38,346 Ну, значит, пошли трахаться. 548 00:35:47,710 --> 00:35:49,510 Вы замечали, 549 00:35:49,990 --> 00:35:52,870 как много анекдотов, которые описывают мужчину, 550 00:35:52,910 --> 00:35:54,670 стремящегося сломать волю женщины, 551 00:35:54,994 --> 00:35:56,384 чтобы получить секс? 552 00:35:56,468 --> 00:35:59,550 А женщина, вечно обязанная, как будто бы ей это не нравится. 553 00:36:02,358 --> 00:36:04,190 Как вы думаете, сколько правды во всём этом? 554 00:36:05,830 --> 00:36:08,620 У вас, у женщин, не такие же аппетиты, учитель? 555 00:36:13,394 --> 00:36:14,550 Я так понимаю, что да. 556 00:36:16,390 --> 00:36:18,678 Возможно, не с такой же частотой, правда? 557 00:36:19,813 --> 00:36:20,710 Может быть. 558 00:36:22,430 --> 00:36:24,620 Но скажите мне, Сильвию, можно её забрать..? 559 00:36:24,735 --> 00:36:26,464 Ах, да, Сильвия. 560 00:36:26,710 --> 00:36:29,420 Встаньте на минутку, пожалуйста. 561 00:36:30,544 --> 00:36:31,670 Пойдёмте со мной. 562 00:36:32,876 --> 00:36:33,590 Пойдёмте. 563 00:36:38,369 --> 00:36:40,270 Смотрите, вот она, Сильвия. 564 00:36:42,186 --> 00:36:43,550 - Мммм! - Видите, какая она спокойная? 565 00:36:46,483 --> 00:36:47,510 Привет! 566 00:36:48,950 --> 00:36:49,870 Привет. 567 00:36:50,708 --> 00:36:51,798 Поздоровайтесь, учитель. 568 00:36:52,594 --> 00:36:54,480 Я уверен, что девочка будет рада. 569 00:37:10,918 --> 00:37:12,087 В чём дело, Найроби? 570 00:37:14,670 --> 00:37:16,201 Тебя показывают по телику. 571 00:37:22,201 --> 00:37:22,910 Осло. 572 00:37:25,348 --> 00:37:26,937 Было очень приятно, учитель. 573 00:37:28,230 --> 00:37:30,472 Возвращайтесь, когда захотите, поговорим об этике. 574 00:37:31,074 --> 00:37:32,070 Уведи её. 575 00:37:35,238 --> 00:37:36,150 Идём. 576 00:37:53,085 --> 00:37:54,990 Три сексуальных насилия, 577 00:37:57,470 --> 00:38:00,270 шесть наркотических отравлений, 578 00:38:00,310 --> 00:38:01,672 непристойное обнажение. 579 00:38:01,870 --> 00:38:05,390 Итого, 38 лет тюремного заключения, 580 00:38:05,580 --> 00:38:07,478 и у вас до сих остался один судебный процесс, так? 581 00:38:12,304 --> 00:38:13,714 Для чего вы меня сюда привезли? 582 00:38:20,110 --> 00:38:21,710 Вы делили камеру с этим человеком. 583 00:38:23,619 --> 00:38:25,180 Вы помните, с кем он общался? 584 00:38:27,299 --> 00:38:28,150 Ни с кем. 585 00:38:28,590 --> 00:38:30,830 Ну, у него же должна быть семья. 586 00:38:31,832 --> 00:38:32,630 Невеста. 587 00:38:32,670 --> 00:38:34,320 Супруга. - Я не знаю. 588 00:38:34,880 --> 00:38:35,870 Друзья. 589 00:38:36,590 --> 00:38:37,664 Он не упоминал. 590 00:38:38,003 --> 00:38:41,590 Хотите мне сказать, что за семь месяцев он никого не упомянул? 591 00:38:46,152 --> 00:38:47,030 Что-то не так? 592 00:38:49,352 --> 00:38:50,670 Тебя спрашивают, что-то не так? 593 00:38:51,940 --> 00:38:53,169 Он вам говорил о своём доме? 594 00:38:53,310 --> 00:38:54,579 - Нет. - Нет? 595 00:38:55,070 --> 00:38:57,177 О своём квартале, о каком-нибудь посёлке. 596 00:38:57,649 --> 00:38:59,641 В какое-то место он должен был планировать вернуться. 597 00:39:00,312 --> 00:39:01,561 Я не знаю, он ничего не сказал. 598 00:39:01,950 --> 00:39:05,190 Думаю, вы не очень хорошо понимаете, как это работает. 599 00:39:08,148 --> 00:39:10,007 Мне нужно, чтобы вы мне что-нибудь дали. 600 00:39:10,630 --> 00:39:11,325 Понимаете? 601 00:39:12,030 --> 00:39:13,430 Ниточку, за которую можно дернуть. 602 00:39:14,175 --> 00:39:15,390 Подумайте, пожалуйста. 603 00:39:18,925 --> 00:39:19,750 Есть кое-что. 604 00:39:20,346 --> 00:39:21,270 Что? 605 00:39:22,369 --> 00:39:24,350 Я вам это просто так не скажу. 606 00:39:24,899 --> 00:39:26,550 Я уже четыре года в тюрьме. 607 00:39:27,036 --> 00:39:29,150 Мне нужно что-нибудь взамен. - Ну, конечно. 608 00:39:29,190 --> 00:39:30,710 Не выводи меня из себя. 609 00:39:30,750 --> 00:39:32,670 - Ангель. - Это тебе не в кино. 610 00:39:32,710 --> 00:39:36,205 Ты говоришь, а потом мы ещё посмотрим, придём ли мы к соглашению. 611 00:39:36,470 --> 00:39:38,102 Ты поёшь, и я тебе даю сахарку. 612 00:39:38,125 --> 00:39:39,820 Ты меня слышал? - Анхель! Анхель! 613 00:39:42,156 --> 00:39:42,929 Успокойся. 614 00:39:46,150 --> 00:39:47,043 Послушайте. 615 00:39:49,059 --> 00:39:50,895 Я вам подпишу бумагу для руководства тюрьмы 616 00:39:50,940 --> 00:39:53,318 с просьбой предоставить вам третий уровень. 617 00:39:53,817 --> 00:39:55,165 Но с двумя условиями. 618 00:39:55,990 --> 00:39:57,828 Первое: информацию вы нам даёте прямо сейчас. 619 00:39:58,727 --> 00:40:00,099 Если информация стоящая, 620 00:40:00,407 --> 00:40:01,813 я вам скажу второе условие. 621 00:40:02,110 --> 00:40:04,323 Я даю вам слово, что добьюсь для вас третьего уровня. 622 00:40:07,238 --> 00:40:10,205 Он делал себе уколы какого-то лекарства каждый день. 623 00:40:10,742 --> 00:40:12,872 У меня здесь его карта из медпункта. 624 00:40:13,531 --> 00:40:15,150 Ничего не говорится ни о какой болезни. 625 00:40:15,455 --> 00:40:16,870 Ну, я это знаю. 626 00:40:17,432 --> 00:40:19,310 Это было что-то такое, что он держал в секрете. 627 00:40:20,160 --> 00:40:21,634 Что-то дегенеративное. 628 00:40:22,003 --> 00:40:23,790 Помните название лекарства? 629 00:40:24,651 --> 00:40:25,710 Ретроксиль. 630 00:40:25,847 --> 00:40:26,803 Как он его доставал? 631 00:40:27,350 --> 00:40:30,990 Не знаю, известно ли вам, что в тюрьму очень просто пронести любую вещь. 632 00:40:32,198 --> 00:40:33,775 С помощью ректальной полости. 633 00:40:38,411 --> 00:40:40,556 А теперь скажите мне, какое второе условие. 634 00:40:42,918 --> 00:40:44,872 Чтобы вы подверглись на добровольной основе 635 00:40:44,940 --> 00:40:46,822 лечению химической кастрацией. 636 00:40:48,990 --> 00:40:51,379 Когда вы это попросите, я вам подпишу третий уровень. 637 00:40:52,550 --> 00:40:53,840 Нет? - Нет. 638 00:40:54,403 --> 00:40:55,977 Суарес, уведи его. 639 00:40:57,870 --> 00:40:59,306 - Идём. - Вы мне слово дали. 640 00:40:59,670 --> 00:41:01,390 Сука! - Пошли! 641 00:41:03,904 --> 00:41:05,889 Узнай, для чего служит Ретроксиль. 642 00:41:06,230 --> 00:41:08,483 Отследи любую закономерность аномальных закупок 643 00:41:08,560 --> 00:41:10,190 в аптеках Испании за последние шесть месяцев. 644 00:41:11,150 --> 00:41:13,430 Если этот тип вкалывает себе это ежедневно, 645 00:41:13,470 --> 00:41:16,070 он должен был себе подготовить хороший арсенал. 646 00:41:17,596 --> 00:41:18,270 Ты один. 647 00:41:20,739 --> 00:41:23,093 Мы не можем никому доверять, пока не найдём крота. 648 00:41:23,350 --> 00:41:24,243 Договорились. 649 00:41:27,737 --> 00:41:29,325 Я вам привёз русского, инспектор. 650 00:41:29,710 --> 00:41:30,651 Николай. 651 00:41:32,030 --> 00:41:33,299 Я за вами послала, 652 00:41:33,710 --> 00:41:35,775 чтобы вы опознали того человека, сегодня утром, 653 00:41:36,083 --> 00:41:37,112 на авторазборке. 654 00:41:38,470 --> 00:41:40,137 Думаете, вы бы узнали его лицо? 655 00:41:41,779 --> 00:41:43,245 Сможете составить фоторобот? 656 00:41:43,965 --> 00:41:45,074 Легко. 657 00:41:45,801 --> 00:41:46,590 Анхель. 658 00:41:47,070 --> 00:41:49,390 Скажи остальным, что могут зайти. Идите за мной. 659 00:43:55,350 --> 00:43:56,777 Я думаю, что вот этот нос. 660 00:44:09,180 --> 00:44:10,015 Альманса. 661 00:44:12,281 --> 00:44:13,523 Как дела с фотороботом? 662 00:44:13,622 --> 00:44:16,091 Хорошо, мы с ним совпадаем в чертах. 663 00:44:16,205 --> 00:44:18,175 Скоро у нас будет его лицо. - Отлично. 664 00:44:41,150 --> 00:44:43,028 Эти слова заставили Профессора 665 00:44:43,108 --> 00:44:45,085 сделать то, о чём он даже никогда и не помышлял. 666 00:44:47,790 --> 00:44:50,150 Искать полицию, чтобы спасти свою задницу. 667 00:45:10,838 --> 00:45:12,129 Чёрт, ну и мутотень. 668 00:45:12,579 --> 00:45:13,645 До сих пор вот так? 669 00:45:15,725 --> 00:45:16,750 Помочь тебе? 670 00:45:17,988 --> 00:45:20,430 Чем раньше закончим, тем раньше выйдем, да? 671 00:45:22,914 --> 00:45:24,460 Уже устала здесь находиться? 672 00:45:27,470 --> 00:45:28,445 Как видишь. 673 00:45:32,285 --> 00:45:33,790 Это же кому угодно наскучит. 674 00:45:33,830 --> 00:45:36,266 Тебе скучно с 67 заложниками, 675 00:45:37,367 --> 00:45:39,580 выпуская патроны из твоего М-16 676 00:45:39,910 --> 00:45:41,702 и с легавыми у дверей. 677 00:45:41,855 --> 00:45:42,579 Так что ли? 678 00:45:46,099 --> 00:45:48,186 Поэтому ты набросилась на шею этого ягнёнка? 679 00:45:48,910 --> 00:45:51,493 Начала целовать её там, мертвую от страха. 680 00:45:53,485 --> 00:45:54,807 Что это было, чёрт возьми? 681 00:45:55,710 --> 00:45:57,190 Чтобы тебя спровоцировать. 682 00:45:58,205 --> 00:45:59,554 Какать так втихаря... 683 00:46:04,910 --> 00:46:05,752 И что теперь? 684 00:46:08,310 --> 00:46:09,990 Рио тоже тебе уже начинает надоедать? 685 00:46:15,413 --> 00:46:16,590 Почему ты так говоришь? 686 00:46:16,777 --> 00:46:18,550 Потому что ты - человек такого типа. 687 00:46:19,670 --> 00:46:20,790 Ах, да? 688 00:46:23,504 --> 00:46:24,630 Человек какого типа? 689 00:46:29,310 --> 00:46:31,139 Такого, какого я не хотел бы для своего сына. 690 00:46:32,780 --> 00:46:34,579 Ты помнишь в Толедо, в день паэльи? 691 00:46:35,401 --> 00:46:36,750 Это было в ночь на Ивана Купала. 692 00:46:37,367 --> 00:46:38,887 Вы сбежали на вечеринку. 693 00:46:40,270 --> 00:46:41,017 Да. 694 00:46:50,270 --> 00:46:51,270 Вот это да! 695 00:46:55,630 --> 00:46:56,712 Что такое? 696 00:46:56,788 --> 00:46:58,182 - Что такое? - Что? 697 00:47:13,024 --> 00:47:13,710 Что? 698 00:47:14,470 --> 00:47:18,270 Тебе известно, что на небе больше 2 триллионов звёзд? 699 00:47:20,670 --> 00:47:23,070 - В чём дело, ты их сосчитала что ли? - А как же. 700 00:47:24,468 --> 00:47:26,310 Ой, ой, ой! 701 00:47:30,230 --> 00:47:34,030 Здесь мне не хватает немного праздника. 702 00:47:34,150 --> 00:47:36,160 И я знаю, Токио, я знаю, 703 00:47:36,430 --> 00:47:38,179 что у тебя в комнате есть что-то вроде этого. 704 00:47:38,270 --> 00:47:41,100 - Что-то. - От потерявшихся, в реку. 705 00:47:41,470 --> 00:47:42,910 Ой, Рио! 706 00:47:42,950 --> 00:47:44,550 Ой, Рио! 707 00:47:44,590 --> 00:47:46,470 Рио, какой пьяный был. 708 00:47:46,510 --> 00:47:47,432 Очень пьяный. 709 00:48:01,474 --> 00:48:02,630 Дашь затянуться? 710 00:48:07,756 --> 00:48:08,710 Слушай. 711 00:48:11,405 --> 00:48:13,203 Почему ты мне сказала это, про звёзды, раньше? 712 00:48:15,379 --> 00:48:17,382 Откуда я знаю, чувак, ну, потому что это красиво. 713 00:48:17,603 --> 00:48:19,859 Все эти звёзды там висят, типа... 714 00:48:20,095 --> 00:48:21,409 Посреди гор. 715 00:48:21,626 --> 00:48:23,344 Откуда я знаю, чувак. 716 00:48:24,310 --> 00:48:26,150 Ничего больше? 717 00:48:27,493 --> 00:48:28,681 Ничего больше чего? 718 00:48:29,177 --> 00:48:30,390 Не знаю, ну... 719 00:48:30,651 --> 00:48:32,784 Ну, может, ты хотела ещё что-то сказать. 720 00:48:34,880 --> 00:48:37,670 Типа, не хотел бы ты перепихнуться со мной, или что-то в этом духе? 721 00:48:40,434 --> 00:48:43,321 Но тебе бы хотелось, да? 722 00:48:44,990 --> 00:48:47,619 - Отвали, чувак. - К чёрту! 723 00:48:48,331 --> 00:48:49,158 Папа... 724 00:48:50,499 --> 00:48:51,859 Папа, что ты там делаешь? 725 00:48:52,030 --> 00:48:55,390 Ничего, ничего, просто я там был, а тебя нет... 726 00:48:57,051 --> 00:48:58,870 Откуда вы пришли в такое время и в таком состоянии? 727 00:48:58,910 --> 00:48:59,493 Тсс. 728 00:49:01,417 --> 00:49:03,350 Мы с вечеринки. - Ну вот, ещё одна. 729 00:49:04,080 --> 00:49:06,407 С вечеринки. - Вы выходили отсюда? 730 00:49:06,548 --> 00:49:08,950 - Да как мы выйдем! - Не ври. 731 00:49:08,990 --> 00:49:11,337 Мы тут собрались выпить. Иди в кровать. 732 00:49:11,500 --> 00:49:12,373 Я уже не смогу уснуть. 733 00:49:12,895 --> 00:49:16,110 И раз я не смогу уснуть, я пропущу рюмашку. 734 00:49:17,455 --> 00:49:18,990 Да ты засыпаешь в момент. 735 00:49:19,546 --> 00:49:21,070 Папа, посмотри на меня. 736 00:49:21,245 --> 00:49:22,171 Иди в кровать. 737 00:49:22,590 --> 00:49:24,300 Иди спать. Послушай меня. 738 00:49:24,453 --> 00:49:26,480 - У вас есть сигарета? - Твою мать! 739 00:49:26,586 --> 00:49:28,426 Конечно. Держи, кури. Раз уж мы здесь. 740 00:49:28,640 --> 00:49:30,087 Держи эту. Давай. 741 00:49:30,255 --> 00:49:33,104 Я пошла в туалет. Когда вернусь, чтобы каждый в свою комнату. 742 00:49:33,443 --> 00:49:34,217 Давай. 743 00:49:34,483 --> 00:49:36,784 - Посмотрим, может, поспим чуток. - До свидания, красотка. 744 00:49:37,859 --> 00:49:38,666 Мужик! 745 00:49:38,950 --> 00:49:41,190 Ты... ты что, не видишь, что я тебе намекаю, 746 00:49:41,508 --> 00:49:42,609 чтобы ты ушёл? 747 00:49:42,870 --> 00:49:43,443 Почему? 748 00:49:43,965 --> 00:49:46,015 Потому что ты мне кайф обломал. 749 00:49:46,845 --> 00:49:48,952 Токио и ты..? 750 00:49:49,066 --> 00:49:50,876 Да, так, так. 751 00:49:51,028 --> 00:49:52,598 - Ну, она хороша. - Хороша? 752 00:49:52,830 --> 00:49:54,731 Да она великолепна, папа. 753 00:49:55,196 --> 00:49:57,070 Но у тебя ещё будет время. 754 00:49:57,110 --> 00:49:58,384 А сейчас тебе надо сосредоточиться. 755 00:49:58,502 --> 00:50:00,072 Да я никогда в моей жизни не был более сосредоточенным! 756 00:50:00,182 --> 00:50:03,093 На том, на чём должен сосредоточиться. Пошли спать. 757 00:50:03,158 --> 00:50:05,169 Чёрта с два я пойду спать с тобой теперь, 758 00:50:05,264 --> 00:50:08,224 после того, как почти пошёл с это богиней. 759 00:50:08,590 --> 00:50:09,996 Я пойду спать в чёртову машину. 760 00:50:10,163 --> 00:50:12,830 - Как это ты пойдёшь в машину? - Замолчи, замолчи. 761 00:50:13,542 --> 00:50:15,935 Всегда мне делаешь одно и то же, чёрт, всегда одно и то же. 762 00:50:26,510 --> 00:50:28,630 В чём дело, я что, недостаточно хороша для твоего сына, да? 763 00:50:31,055 --> 00:50:32,320 Мне кажется, слишком. 764 00:50:33,270 --> 00:50:35,112 Потому что ты живёшь, как в видеоигре. 765 00:50:36,209 --> 00:50:37,830 Грабежи, выстрелы, любовники. 766 00:50:39,760 --> 00:50:40,834 Приключения. 767 00:50:43,855 --> 00:50:45,005 Ну да, мне нравится жить. 768 00:50:45,190 --> 00:50:45,809 Нет. 769 00:50:47,344 --> 00:50:49,691 Тебе нравится перепрыгивать лужи с камня на камень. 770 00:50:50,510 --> 00:50:52,544 И с каждым твоим шагом тонет один камень. 771 00:50:54,495 --> 00:50:56,411 Ты идёшь, оставляя трупы на обочине. 772 00:50:56,925 --> 00:50:58,438 Вот что тебе нравится. 773 00:51:02,750 --> 00:51:06,230 Кому пришло в голову ограбить инкассаторскую машину? Тебе или твоему парню? 774 00:51:08,693 --> 00:51:09,790 Тебе, правда? 775 00:51:11,321 --> 00:51:13,230 Ну а теперь, твой парень - труп. 776 00:51:15,030 --> 00:51:16,198 И твоя мать - тоже. 777 00:51:16,716 --> 00:51:19,830 Я уверен, что ты понимала, какую боль причиняешь твоей матери. 778 00:51:21,550 --> 00:51:23,310 А теперь, настала очередь Рио. 779 00:51:24,929 --> 00:51:26,270 Тебе уже скучно. 780 00:51:27,870 --> 00:51:31,310 И вдобавок, пристаёшь к девочке под дулом пистолета. 781 00:51:32,430 --> 00:51:33,550 Бесчувственная. 782 00:51:34,750 --> 00:51:37,590 Капризная, поверхностная, эгоистичная. 783 00:51:39,318 --> 00:51:40,670 Как ты себя оцениваешь? 784 00:51:44,761 --> 00:51:47,750 Если мы все делаем свою работу и дело проваливается, 785 00:51:48,630 --> 00:51:49,996 это издержки профессии. 786 00:51:51,097 --> 00:51:54,070 Но если всё пойдёт наперекосяк, потому что одна капризная девчонка 787 00:51:55,005 --> 00:51:57,830 хочет выбраться отсюда побыстрее, я этого не допущу. 788 00:51:58,470 --> 00:52:01,510 Так что берись за работу. У нас осталось только 10 дней. 789 00:52:02,790 --> 00:52:05,990 Посмотрим, закончишь ли ты хоть один чёртов раз то, что начала. 790 00:52:18,620 --> 00:52:20,921 Известному совершением многочисленных нападений 791 00:52:20,982 --> 00:52:23,104 на ювелирные магазины и заведения высшего класса, 792 00:52:23,177 --> 00:52:27,348 Андресу Фонольосе также вменяются и другие преступления сексуального характера. 793 00:52:27,428 --> 00:52:28,979 Ничего себе биография! 794 00:52:30,015 --> 00:52:31,990 Андрес де Фонольоса. 795 00:52:32,834 --> 00:52:34,230 Кто бы мог подумать? 796 00:52:34,605 --> 00:52:36,331 С твоей-то утонченностью. 797 00:52:37,447 --> 00:52:39,660 И этой церемонностью, будто кол проглотил. 798 00:52:40,070 --> 00:52:42,011 А в итоге оказывается, что тебя прёт от шлюх. 799 00:52:43,497 --> 00:52:46,076 В частности, принадлежность к одной из сетей торговли женщинами, 800 00:52:46,304 --> 00:52:48,902 которых привозили из Албании и Болгарии, 801 00:52:49,371 --> 00:52:51,310 чтобы впоследствии продавать их... 802 00:52:51,350 --> 00:52:55,750 Ты и болгарок дегустировал перед тем, как их продать? 803 00:52:55,855 --> 00:52:58,708 Преступления, связанные с сутенёрством, принуждением несовершеннолетних, 804 00:52:58,746 --> 00:53:01,030 незаконным лишением свободы... - Несовершеннолетних? 805 00:53:01,584 --> 00:53:02,472 Несовершеннолетних? 806 00:53:02,910 --> 00:53:03,676 Несовершеннолетних. 807 00:53:03,946 --> 00:53:06,533 Среди прочего, попытка ограбления одного известного ювелирного магазина, 808 00:53:06,533 --> 00:53:08,110 расположенного на площади Вандом, в Париже. 809 00:53:08,110 --> 00:53:09,493 Да ты - скотина. 810 00:53:09,670 --> 00:53:13,779 Можно узнать, какого чёрта ты держишь эту девочку связанной в твоём кабинете? 811 00:53:14,049 --> 00:53:14,994 Э? 812 00:53:15,645 --> 00:53:18,830 Что ты собираешься делать, кусок дерьма? 813 00:53:19,510 --> 00:53:21,977 Андрес де Фонольоса избежал 814 00:53:22,030 --> 00:53:25,150 этого последнего наказания благодаря своему сотрудничеству в качестве информатора. 815 00:53:26,910 --> 00:53:28,870 К тому же, ты стукач. 816 00:53:28,910 --> 00:53:31,750 Идентифицированные сотрудниками полиции вместе с... 817 00:53:31,790 --> 00:53:33,590 Ах! 818 00:53:40,390 --> 00:53:42,270 Я бы никогда не стал торговать женщинами. 819 00:53:42,310 --> 00:53:44,270 А тем более, не стал бы их сутенёром. 820 00:53:44,310 --> 00:53:46,230 Мой этический кодекс мне этого не позволяет. 821 00:53:46,270 --> 00:53:50,070 Так же, как не позволяет доносить на своего коллегу, даже если он - жалкая сволочь. 822 00:53:53,310 --> 00:53:57,030 И это не имеет ничего общего с моими вкусами и предпочтениями, Найроби. 823 00:53:59,110 --> 00:54:00,415 Ну, как скажешь. 824 00:54:09,270 --> 00:54:11,847 Отпечаток пальца Фонольосы был найден 825 00:54:11,939 --> 00:54:13,847 на пуговице, обнаруженной сотрудниками полиции 826 00:54:13,939 --> 00:54:16,449 в автомобиле "Сеат Ибица", связанном с расследованием. 827 00:54:17,870 --> 00:54:19,750 Специальные подразделения... 828 00:54:19,790 --> 00:54:21,398 Я никогда не садился в этот автомобиль. 829 00:54:26,000 --> 00:54:27,870 Но я знаю, кто это делал. 830 00:55:00,510 --> 00:55:01,910 В чём дело? 831 00:55:03,910 --> 00:55:06,742 Какого хрена ты делаешь в моём пиджаке, мудак? 832 00:55:06,807 --> 00:55:07,706 Твою мать, чувак. 833 00:55:10,259 --> 00:55:11,470 Ё-моё. 834 00:55:12,670 --> 00:55:15,120 Скажи мне, Найроби, ты не знаешь, где Денвер? 835 00:55:16,422 --> 00:55:17,430 Нет. 836 00:55:28,209 --> 00:55:30,070 Меня сморило, чёрт. 837 00:55:32,278 --> 00:55:33,459 Я как раз собиралась тебя разбудить. 838 00:55:33,870 --> 00:55:35,089 Долго я спал? 839 00:55:35,969 --> 00:55:36,870 Я не знаю. 840 00:55:38,773 --> 00:55:41,180 Это впервые, когда я засыпаю с одной чувихой, 841 00:55:41,268 --> 00:55:42,761 и когда просыпаюсь, она всё ещё здесь. 842 00:55:43,321 --> 00:55:45,268 - Не знаю, где ты хотел бы меня видеть? - Э? 843 00:55:45,760 --> 00:55:47,889 Я говорю, что не знаю, где ты хотел бы меня видеть. 844 00:55:48,300 --> 00:55:50,792 С простреленной ногой и в самый разгар похищения. 845 00:55:51,074 --> 00:55:52,499 У меня не так много вариантов, да? 846 00:55:52,746 --> 00:55:53,740 Что с тобой? 847 00:55:54,594 --> 00:55:56,910 Не надо быть со мной такой недружелюбной, я же тебе жизнь спас. 848 00:55:56,950 --> 00:55:59,596 Ты мне жизнь спас? Как? 849 00:55:59,790 --> 00:56:01,977 Как евреям из Аушвица? 850 00:56:02,308 --> 00:56:05,005 Которых нацист выводил из строя, и они не шли в газовую камеру. 851 00:56:05,272 --> 00:56:07,908 Я не чёртов нацист, я не чёртов нацист. 852 00:56:08,470 --> 00:56:10,681 Я тебе напомню, что ты засунула мобильник в трусы, 853 00:56:10,906 --> 00:56:12,950 и меня отправили тебя убить. - И что ты сделал? 854 00:56:13,348 --> 00:56:14,259 А, что ты сделал? 855 00:56:14,601 --> 00:56:16,826 Ты сказал ему "нет", ты остановил его? Нет. 856 00:56:17,110 --> 00:56:18,716 Ты мне выстрелил в ногу. 857 00:56:19,150 --> 00:56:21,270 Ты меня унизил перед всеми. 858 00:56:21,634 --> 00:56:24,598 А теперь держишь меня здесь взаперти, я не могу ни дышать, ни в туалет ходить. 859 00:56:24,617 --> 00:56:26,830 Вынуждена справлять свою нужду в ведро. 860 00:56:27,965 --> 00:56:29,190 Так что не путай божий дар с яичницей. 861 00:56:29,790 --> 00:56:31,904 Может быть, ты не лучший из нацистов. 862 00:56:32,563 --> 00:56:34,270 Но не перестаёшь быть одним из них. 863 00:56:39,830 --> 00:56:40,811 Прости меня. 864 00:56:42,400 --> 00:56:43,630 Прости, я не... 865 00:56:44,769 --> 00:56:46,150 Я не собирался тебя унижать. 866 00:56:47,466 --> 00:56:49,969 Я тоже не очень хорошо понимаю, что делать со всем этим. 867 00:56:53,590 --> 00:56:56,529 Я отведу тебя в туалет, ладно? Ты не против? 868 00:56:58,167 --> 00:56:58,950 Ладно. 869 00:57:00,270 --> 00:57:01,750 Хорошо, идём. 870 00:58:39,670 --> 00:58:41,733 Денвер! 871 00:58:46,887 --> 00:58:48,350 Друг мой! 872 00:58:49,219 --> 00:58:50,550 Иди сюда! 873 00:58:52,510 --> 00:58:53,348 Ай! 874 00:58:54,300 --> 00:58:55,270 Подожди! 875 00:58:56,784 --> 00:58:57,782 Стой! 876 00:58:58,472 --> 00:58:59,847 Подожди, чёрт, Берлин! 877 00:59:00,710 --> 00:59:03,725 Послушай меня, погоди, стой, стой, ты прав! 878 00:59:04,636 --> 00:59:05,634 Ты прав. 879 00:59:06,710 --> 00:59:09,714 Возможно, Денвер потерял пуговицу от твоего пиджака, 880 00:59:09,733 --> 00:59:12,232 потому что он надел твой пиджак, ну и что? 881 00:59:12,380 --> 00:59:13,950 И что? Ты не можешь этого изменить. 882 00:59:14,053 --> 00:59:15,489 Но я могу его наказать. 883 00:59:17,264 --> 00:59:18,110 Берлин. 884 00:59:20,464 --> 00:59:23,190 Он не отдыхает. Его нет в музее. 885 00:59:24,072 --> 00:59:25,013 Ни в тоннеле. 886 00:59:25,977 --> 00:59:27,085 Ни в типографии. 887 00:59:27,211 --> 00:59:28,853 Должно быть, он снова пошёл на вечеринку? 888 00:59:31,375 --> 00:59:33,158 Успокойтесь, парни, я его поищу. 889 00:59:33,878 --> 00:59:35,512 Берлин, пожалуйста, образумься. 890 00:59:35,657 --> 00:59:37,066 Образумься. 891 00:59:37,302 --> 00:59:40,022 Ты не можешь его застрелить за то, что он украл твой пиджак. 892 00:59:40,152 --> 00:59:41,238 Это хрень. 893 00:59:41,337 --> 00:59:43,584 Ты чувак со стилем, а это - хрень. 894 00:59:43,653 --> 00:59:45,596 А что с моим чувством собственного достоинства, Найроби? 895 00:59:48,845 --> 00:59:51,110 У меня есть репутация, которую я должен поддерживать. 896 00:59:52,293 --> 00:59:54,140 Мои друзья с Лазурного берега увидели... 897 00:59:54,445 --> 00:59:56,887 моё имя, связанное с этими гнусностями. 898 00:59:57,089 --> 00:59:59,683 Денвер разрушил мою репутацию. 899 00:59:59,870 --> 01:00:01,790 А если кто-то разрушает мою репутацию, 900 01:00:02,457 --> 01:00:03,590 я его уничтожаю. 901 01:00:06,430 --> 01:00:08,438 Мы говорим о неприкосновенности. 902 01:00:11,497 --> 01:00:14,590 Этика важна, Найроби. 903 01:00:14,630 --> 01:00:16,150 Но важна и эстетика. 904 01:00:17,687 --> 01:00:18,860 Я прошу тебя, пожалуйста. 905 01:00:19,325 --> 01:00:22,822 Пожалуйста, не запори нам план, Берлин. 906 01:00:23,230 --> 01:00:26,630 Ублюдок грёбаный! 907 01:00:26,670 --> 01:00:28,190 Эй, эй, эй. Назад. 908 01:00:31,127 --> 01:00:32,150 Найроби. 909 01:00:32,750 --> 01:00:34,630 Оставайся здесь. - Хельсинки. 910 01:00:35,462 --> 01:00:36,870 Что ты сделаешь? Выстрелишь в меня? 911 01:00:41,123 --> 01:00:42,918 Оставайся здесь. 912 01:00:44,167 --> 01:00:45,920 Это была чёртова шутка, с пиджаком. 913 01:00:46,213 --> 01:00:49,230 Это была чёртова шутка, с пиджаком! 914 01:00:51,154 --> 01:00:52,590 Это была шутка! 915 01:00:55,230 --> 01:00:58,350 Подруга, не знаю, не переборщила ли я чуток с губами. 916 01:00:58,434 --> 01:01:00,750 Может, я слишком вульгарна, не знаю. Ты как думаешь? 917 01:01:01,062 --> 01:01:04,070 А я, наоборот, пойду как супер-простушка. 918 01:01:04,110 --> 01:01:05,268 Да, поэтому я тебе это и говорю. 919 01:01:05,394 --> 01:01:08,190 - Куда мы идём? - На вечеринку. 920 01:01:08,529 --> 01:01:11,672 Значит, придётся тебе идти в стиле шлюхи-веселухи. 921 01:01:13,276 --> 01:01:15,230 - Что за дела? - Мы идём развлекаться. 922 01:01:15,270 --> 01:01:16,022 Тсс. 923 01:01:16,630 --> 01:01:18,754 - Ключи Профессора? - Здесь. 924 01:01:22,266 --> 01:01:23,510 Ё-моё! 925 01:01:26,830 --> 01:01:27,779 Ммм! 926 01:01:28,937 --> 01:01:31,030 - Где Денвер? - Я откуда знаю? 927 01:01:31,070 --> 01:01:32,419 Что значит - откуда ты знаешь? 928 01:01:32,590 --> 01:01:35,270 Да, сеньор, теперь - да. 929 01:01:35,645 --> 01:01:36,925 Замолчи. 930 01:01:38,320 --> 01:01:39,203 А это что такое? 931 01:01:39,306 --> 01:01:40,598 Это - элегантность в чистом виде. 932 01:01:40,780 --> 01:01:42,312 - Пиджак Берлина? - Так точно. 933 01:01:44,266 --> 01:01:45,710 Уходим, уходим. 934 01:01:47,142 --> 01:01:49,270 Тихо, тихо, тихо. 935 01:01:49,310 --> 01:01:51,430 Тихо, сейчас, сейчас... 936 01:01:51,470 --> 01:01:52,396 О чём ты? 937 01:01:54,327 --> 01:01:56,790 Я вам рассказывал когда-нибудь про моих пять жён? 938 01:01:57,843 --> 01:01:58,746 Тсс. 939 01:02:00,929 --> 01:02:03,270 Они только хотят, чтобы мы их оплодотворили, а потом 940 01:02:03,310 --> 01:02:04,883 то, что появляется оттуда,.. 941 01:02:05,670 --> 01:02:08,630 это ядерная боеголовка. 942 01:02:10,426 --> 01:02:11,550 Я начинаю нервничать! 943 01:02:17,310 --> 01:02:18,230 Мяу. 944 01:02:18,929 --> 01:02:19,870 Ты очень красивая. 945 01:02:19,910 --> 01:02:22,550 - Я оделась, как из манги, для тебя. - Мне нравится манга. 946 01:02:48,975 --> 01:02:49,950 Что с тобой? 947 01:02:51,428 --> 01:02:52,251 Ты плакала? 948 01:02:54,068 --> 01:02:55,230 Как ты думаешь, какая я? 949 01:02:56,640 --> 01:02:57,510 Офигенная. 950 01:02:59,910 --> 01:03:02,750 А мне кажется, что я - вертихвостка, которая в конце концов всех достаёт. 951 01:03:03,965 --> 01:03:06,457 Словно я вижу себя в каком-то кино. 952 01:03:06,944 --> 01:03:08,390 Такое чувство, что я себя не узнаю. 953 01:03:10,788 --> 01:03:12,030 Потому что я думала, что я... 954 01:03:13,030 --> 01:03:14,129 другая, 955 01:03:15,851 --> 01:03:18,243 но на самом деле я - сумасбродная сука, причиняющая боль. 956 01:03:20,090 --> 01:03:21,318 Которой всё надоедает. 957 01:03:23,942 --> 01:03:25,590 Которая не делает людей счастливыми. 958 01:03:29,950 --> 01:03:31,430 Я себе не нравлюсь. 959 01:03:34,510 --> 01:03:38,240 И эта чёртова книга, которую я нашла в кабинете директора, мне тоже не нравится. 960 01:03:38,994 --> 01:03:40,506 В ней написано, что я - токсичная женщина. 961 01:03:44,380 --> 01:03:47,910 Если ты пытаешься меня бросить, отдалиться или что-то в этом роде, 962 01:03:49,142 --> 01:03:50,390 даже и не пытайся. 963 01:03:53,459 --> 01:03:54,750 Рио, чувак, 964 01:03:57,805 --> 01:03:59,070 я - выжженная земля. 965 01:04:01,161 --> 01:04:02,150 Хуже. 966 01:04:03,059 --> 01:04:05,670 Я - чёртова канистра с бензином и спичка. 967 01:04:06,948 --> 01:04:08,350 Ну, а я обожаю костры. 968 01:04:09,474 --> 01:04:11,390 А если ты токсичная, значит у меня голова закружится. 969 01:04:11,990 --> 01:04:14,430 Как от травки, и я оттянусь. 970 01:04:16,099 --> 01:04:16,830 Послушай. 971 01:04:19,923 --> 01:04:21,430 Когда я тебя вижу на другом конце музея, 972 01:04:22,175 --> 01:04:23,430 мне хочется плакать 973 01:04:24,754 --> 01:04:26,510 просто потому, что я с тобой. 974 01:04:28,723 --> 01:04:31,070 И мы трахаемся, и я плыву по комнате. 975 01:04:40,310 --> 01:04:41,910 Я уже знаю, что ты меня бросишь. 976 01:04:43,790 --> 01:04:45,752 Но почему бы нам не потерпеть ещё немного? 977 01:04:46,560 --> 01:04:47,830 Это должно произойти сейчас? 978 01:04:53,973 --> 01:04:55,390 Нет, не должно произойти сейчас. 979 01:05:03,150 --> 01:05:04,171 Записывай. 980 01:05:54,190 --> 01:05:56,030 Вот такие волосы. -Отлично. 981 01:06:10,365 --> 01:06:12,007 Z-75 всем подразделениям. 982 01:06:12,060 --> 01:06:15,070 У нас вооруженное ограбление на Алькантара, 33. Магазин скобяных изделий. 983 01:06:15,110 --> 01:06:16,293 Есть подразделения близко? 984 01:06:16,365 --> 01:06:19,750 Z-32, мы прямо рядом с входом, отправляемся туда. 985 01:06:28,933 --> 01:06:29,790 Это он. 986 01:06:31,590 --> 01:06:32,434 Да. 987 01:06:32,910 --> 01:06:33,897 Я уверен. 988 01:06:38,548 --> 01:06:39,950 Почему он не берёт трубку? Где он, блин? 989 01:07:15,737 --> 01:07:17,310 Кто, чёрт возьми, ведёт передачу по восьмому каналу? 990 01:07:24,680 --> 01:07:26,434 Отпусти это, отпусти это! 991 01:07:26,495 --> 01:07:28,262 - Тебе сказали, отпусти..! - Чёрт! 992 01:07:28,373 --> 01:07:29,626 Отпусти это! 993 01:07:30,270 --> 01:07:33,230 Какого хрена он тебе сказал? Я спрашиваю, какого хрена он тебе сказал? 994 01:07:33,270 --> 01:07:34,350 Я ничего не слушал. 995 01:07:35,310 --> 01:07:36,841 Что он тебе сказал? 996 01:07:37,790 --> 01:07:41,110 Центральная, откуда передали это сообщение на русском? 997 01:07:41,333 --> 01:07:43,470 Из Z-32. 998 01:07:45,798 --> 01:07:47,916 Z-32, вы меня слышите? 999 01:07:48,011 --> 01:07:49,942 Z-32, выходим из магазина скобяных изделий. 1000 01:07:50,015 --> 01:07:51,584 Ложное сообщение о краже. 1001 01:07:52,030 --> 01:07:54,830 Кто-то в вашем автомобиле. Бегом туда. 1002 01:07:57,630 --> 01:08:00,335 Центральная, кто-то проник в наш автомобиль, 1003 01:08:00,377 --> 01:08:01,430 но уже никого нет. 1004 01:08:01,470 --> 01:08:02,731 Он должен быть где-то рядом. 1005 01:08:03,238 --> 01:08:04,487 Ищите подозреваемого. 1006 01:08:04,636 --> 01:08:06,750 Мужчина, 40 лет, с бородой. 1007 01:08:10,784 --> 01:08:12,030 Рядом никого нет. 1008 01:08:12,070 --> 01:08:13,337 Начинаем движение. 1009 01:08:18,470 --> 01:08:19,870 Денвер! 1010 01:08:23,260 --> 01:08:24,310 Денвер? 1011 01:08:27,687 --> 01:08:28,710 Денвер. 1012 01:08:30,590 --> 01:08:31,790 Я тебя искал. 1013 01:08:32,438 --> 01:08:33,430 Вот он я. 1014 01:08:39,070 --> 01:08:40,190 Понимаешь... 1015 01:08:41,024 --> 01:08:43,830 меня показывают по всем каналам. 1016 01:08:44,870 --> 01:08:46,430 Знаешь, что обо мне говорят? 1017 01:08:47,481 --> 01:08:49,653 - Нет. - Что я - вор. 1018 01:08:51,657 --> 01:08:53,670 Это ещё цветочки. Говорят, 1019 01:08:54,369 --> 01:08:55,630 что я люблю проституток, 1020 01:08:56,060 --> 01:08:59,070 что я - сутенёр, насилую детей. 1021 01:08:59,588 --> 01:09:01,190 И всё это из-за одной пуговицы. 1022 01:09:02,445 --> 01:09:04,110 Из-за пуговицы с моего пиджака. 1023 01:09:04,841 --> 01:09:06,790 Помнишь? Тот, что ты надел. 1024 01:09:08,190 --> 01:09:11,843 Судя по всему, ты потерял её в машине в Толедо. 1025 01:09:11,950 --> 01:09:13,950 В машине, в которую я сто процентов 1026 01:09:15,611 --> 01:09:16,790 никогда не садился. 1027 01:09:17,729 --> 01:09:19,180 Знаешь, что это означает? 1028 01:09:20,060 --> 01:09:20,950 Не знаю. 1029 01:09:21,291 --> 01:09:22,335 - Знаешь. - Не знаю. 1030 01:09:22,670 --> 01:09:24,213 Ты мне жизнь испортил. 1031 01:09:24,510 --> 01:09:25,447 Брось. 1032 01:09:26,476 --> 01:09:27,638 Что мне с тобой делать? 1033 01:09:27,870 --> 01:09:28,960 Берлин. 1034 01:09:30,960 --> 01:09:33,097 Извини, я не заметил эту пуговицу. 1035 01:09:33,570 --> 01:09:36,003 Давай я тебе заплачу 10-15 миллионов в качестве компенсации. 1036 01:09:36,072 --> 01:09:37,923 Согласен? - 15 миллионов? 1037 01:09:38,038 --> 01:09:39,756 15 миллионов. Без дураков. 1038 01:09:39,990 --> 01:09:42,384 Разойдёмся с миром. 15 миллионов. 1039 01:09:42,514 --> 01:09:45,510 - 15 миллионов евро. - Могу расписку оформить, если хочешь. 1040 01:09:46,803 --> 01:09:48,510 - За одну пуговицу? - За одну пуговицу. 1041 01:09:49,622 --> 01:09:51,074 - Отстань от него, Берлин. - Что происходит? 1042 01:09:51,466 --> 01:09:53,070 Ничего. 1043 01:09:54,948 --> 01:09:55,752 Забавно. 1044 01:09:56,106 --> 01:09:57,165 Я шёл сюда 1045 01:09:57,257 --> 01:10:01,260 с желанием прострелить тебе ногу, 1046 01:10:01,462 --> 01:10:04,834 а теперь очень хочется прострелить тебе башку. 1047 01:10:04,940 --> 01:10:06,499 Сам не знаю почему. 1048 01:10:15,984 --> 01:10:16,914 Берлин. 1049 01:10:30,853 --> 01:10:31,630 Спасибо. 1050 01:10:46,099 --> 01:10:49,394 Ретроксиль. Это редкий медикамент. Его изготавливают на заказ. 1051 01:10:50,259 --> 01:10:51,965 Его используют, чтобы облегчить судороги 1052 01:10:52,022 --> 01:10:54,407 при редком нейродегенеративном заболевании. 1053 01:10:55,638 --> 01:10:56,308 Каком? 1054 01:10:57,116 --> 01:10:58,590 Немалиновая миопатия. 1055 01:10:59,710 --> 01:11:03,424 Русские изобрели это лекарство 4 года назад, и оно оказалось успешным. 1056 01:11:03,630 --> 01:11:05,676 Им удалось добиться, чтобы от болезни Фонольосы 1057 01:11:05,782 --> 01:11:07,801 умирали не все, 1058 01:11:07,897 --> 01:11:10,030 а только 9 из 10. 1059 01:11:10,944 --> 01:11:14,994 Так что если Фонольоса не один из 10, 1060 01:11:15,672 --> 01:11:17,950 менее чем через 24 месяца он умрёт. 1061 01:11:24,144 --> 01:11:26,011 Ему нечего терять. 1062 01:11:51,775 --> 01:11:53,030 Не надо... 1063 01:12:05,824 --> 01:12:06,790 Денвер. 1064 01:12:09,550 --> 01:12:10,540 Денвер, это ты? 1065 01:12:41,222 --> 01:12:42,910 Я приказал тебе убить её в пятницу. 1066 01:12:44,361 --> 01:12:45,670 А сегодня воскресенье. 1067 01:12:50,790 --> 01:12:52,830 Вот она и воскресла! 1068 01:12:59,066 --> 01:13:00,750 Слава Богу. 101927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.