Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:11,340
В то воскресенье
Ракель Мурильо
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,620
не хватило всего несколько секунд,
чтобы увидеть лицо Профессора.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,030
Его фото было одной из недостающих
частей головоломки в деле
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,620
о похитителях, чтобы наконец
закрыть его.
5
00:00:23,300 --> 00:00:24,900
У неё уже было фото Рио.
6
00:00:24,940 --> 00:00:26,300
Моё.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,380
И она вот-вот должна была
получить фото Берлина.
8
00:00:30,180 --> 00:00:33,220
Профессор предвидел,
что Ракель найдёт их.
9
00:00:34,060 --> 00:00:36,140
Как будто у него была целая колода,
которую он постепенно отдавал ей,
10
00:00:36,180 --> 00:00:38,700
чтобы она не заскучала,
собирая всю коллекцию.
11
00:00:39,140 --> 00:00:41,420
Его изображение было единственным,
которое она никогда не должна была найти.
12
00:00:43,020 --> 00:00:46,060
Но он уже не был ни таким анонимным,
ни таким неизвестным.
13
00:00:46,100 --> 00:00:47,680
Его внешний вид
должен был объявиться,
14
00:00:47,720 --> 00:00:50,260
как голограмма,
в полицейских отчётах.
15
00:00:52,580 --> 00:00:54,990
Была оставлена
очень рискованная зацепка.
16
00:00:55,200 --> 00:00:58,170
И теперь, если инспектор
хорошо разыграет свои карты
17
00:00:58,180 --> 00:01:01,060
и заполучит лицо Профессора,
игра будет закончена.
18
00:01:03,500 --> 00:01:05,260
Шах и мат был бы неминуем.
19
00:01:07,260 --> 00:01:17,260
Группа "Мир испанских сериалов"
представляет
20
00:02:02,100 --> 00:02:06,760
БУМАЖНЫЙ ДОМ
6 серия
"Горячая "холодная" война"
21
00:02:08,460 --> 00:02:11,760
Перевод: Светлана Ужинова,
Ольга Соколова, Елена Курыжко
22
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
Воскресенье
12:06
23
00:02:17,540 --> 00:02:18,620
Элисон Паркер.
24
00:02:18,660 --> 00:02:22,060
Предпочитаете спасти жизнь Элисон Паркер,
а не восьми других учеников?
25
00:02:22,520 --> 00:02:23,660
Да, уверена.
26
00:02:23,700 --> 00:02:25,420
Какое хладнокровие,
она не усомнилась.
27
00:02:25,460 --> 00:02:28,060
Когда человек способен
принять решение вот так, без заминки,
28
00:02:28,510 --> 00:02:29,980
у меня нет слов.
29
00:02:41,980 --> 00:02:45,130
50 часов с момента нападения
30
00:02:45,740 --> 00:02:47,540
Жизни восьми испанских ребят
31
00:02:47,640 --> 00:02:50,600
стоят меньше жизни одной английской
девочки, хочется воззвать к небесам.
32
00:02:50,670 --> 00:02:53,630
Элисон Паркер испанка,
у неё двойное гражданство.
33
00:02:53,740 --> 00:02:55,980
Принимая во внимание,
что жизнь заложников - самое главное,
34
00:02:56,020 --> 00:02:58,860
нужно подумать о роли инспектора
Ракель Мурильо.
35
00:02:58,900 --> 00:03:02,140
Я не уверен, что она готова к переговорам
такого уровня.
36
00:03:02,180 --> 00:03:05,020
Она довольно давно работает
в национальной полиции.
37
00:03:05,060 --> 00:03:07,130
В качестве психолога, криминалиста.
Что ещё тебе нужно?
38
00:03:07,280 --> 00:03:08,690
У неё выдающийся послужной список.
39
00:03:08,850 --> 00:03:12,060
Проблема в том, что инспектор
Ракель Мурильо недавно
40
00:03:12,100 --> 00:03:14,250
обратилась в полицию с заявлением
о домашнем насилии.
41
00:03:14,340 --> 00:03:15,140
Паула!
42
00:03:16,660 --> 00:03:20,700
Всё это, должно быть, повлияло
на её психическое состояние.
43
00:03:20,740 --> 00:03:23,060
Вохможно, она принимает какие-то медикаменты,
её психическое состояние нестабильно...
44
00:03:23,940 --> 00:03:25,620
Она только что разговаривала
со своим папой.
45
00:03:26,260 --> 00:03:29,460
Паула, дорогая,
почему бы тебе не рассказать маме,
46
00:03:29,770 --> 00:03:31,500
что сказал тебе папочка?
47
00:03:31,540 --> 00:03:32,540
Давай.
48
00:03:33,620 --> 00:03:35,700
Спросил, хочу ли я жить
с ним и тётей.
49
00:03:37,380 --> 00:03:39,460
И что ты ему ответила,
дорогая?
50
00:03:40,150 --> 00:03:41,220
Ладно.
51
00:03:44,610 --> 00:03:47,980
Доченька, ты же знаешь,
что если ты станешь жить с папой,
52
00:03:48,020 --> 00:03:49,860
то мы будем видеться
гораздо реже.
53
00:03:49,900 --> 00:03:52,380
Так же, как и сейчас.
Ты никогда не бываешь дома.
54
00:03:55,070 --> 00:03:56,300
Послушай, Паула.
55
00:03:58,380 --> 00:04:00,860
Мама не хочет, чтобы ты
жила с папой, потому что...
56
00:04:02,420 --> 00:04:06,380
Потому что папа нехороший
и причинил мне много боли. Понимаешь?
57
00:04:06,760 --> 00:04:08,000
Папа хороший.
58
00:04:08,590 --> 00:04:10,660
Нет, доченька, папа нехороший.
59
00:04:11,180 --> 00:04:13,320
Это неправда, папа мне рассказал.
60
00:04:13,740 --> 00:04:15,980
Рассказал, что это неправда.
61
00:04:16,270 --> 00:04:18,070
Что ты будешь рассказывать
подобные глупости.
62
00:04:19,990 --> 00:04:23,270
Я хочу жить с тётей.
- Но, дорогая...
63
00:04:24,190 --> 00:04:27,030
Твоя тётя Марта без царя в голове.
64
00:04:27,590 --> 00:04:30,470
Плохо, что это говорю тебе я,
потому что я и её мама.
65
00:04:30,510 --> 00:04:34,150
Но у неё мозги,
как у твоего кролика Эухенио.
66
00:04:34,190 --> 00:04:35,470
Мама.
67
00:04:36,270 --> 00:04:38,200
Не настраивай её против тёти.
68
00:04:38,590 --> 00:04:39,710
Хорошо.
69
00:04:40,110 --> 00:04:43,350
Послушай, милая, знаешь,
что мы сделаем?
70
00:04:44,590 --> 00:04:47,030
Мы отправимся есть гамбургеры.
Хочешь?
71
00:04:47,910 --> 00:04:49,050
С кетчупом?
72
00:04:49,390 --> 00:04:52,190
С кетчупом и картошкой.
73
00:04:52,230 --> 00:04:54,780
А когда закончится эта работа,
74
00:04:54,860 --> 00:04:56,980
мы поедем на Канарские острова.
75
00:04:57,270 --> 00:04:59,790
На пляж, наш девичий план.
Как тебе?
76
00:05:00,490 --> 00:05:02,940
Если это девичий план,
то я в деле.
77
00:05:03,030 --> 00:05:04,380
Ладно, пошли.
78
00:05:04,520 --> 00:05:06,590
И шоколадное мороженое.
79
00:05:06,690 --> 00:05:09,230
Шоколадное мороженое, ладно.
80
00:05:18,390 --> 00:05:21,430
Количество вопросов, которые не дают нам покоя,
только увеличивается.
81
00:05:21,470 --> 00:05:22,990
Кто стоит за этим нападением?
82
00:05:23,160 --> 00:05:25,130
Входило ли в их план
оставаться внутри?
83
00:05:25,360 --> 00:05:28,910
Им нужны только деньги или это акция протеста против финансовой системы?
84
00:05:28,950 --> 00:05:30,750
Сколько времени они могут находиться внутри
85
00:05:30,810 --> 00:05:33,510
до того, как полиция
решится на штурм?
86
00:05:35,400 --> 00:05:36,890
Почему полиция не станет заходить внутрь?
87
00:05:37,000 --> 00:05:39,140
Потому что мы ключ
заберём с собой.
88
00:05:40,600 --> 00:05:42,070
Как остро.
89
00:05:42,770 --> 00:05:44,250
Они не начнут штурм,
90
00:05:46,520 --> 00:05:48,030
потому что этого
не захотят сами испанцы.
91
00:05:49,000 --> 00:05:51,260
И что, они проведут референдум?
92
00:05:53,830 --> 00:05:54,680
Без комментариев.
93
00:05:54,820 --> 00:05:56,870
- Ладно.
- Вспомните.
94
00:05:57,100 --> 00:05:58,270
2011 год.
95
00:05:58,310 --> 00:06:00,070
Группа молодых людей
96
00:06:00,540 --> 00:06:03,880
начала стекаться на площадь Солнца,
самую значимую площадь во всей Испании.
97
00:06:04,020 --> 00:06:06,630
Там собралось больше 20 тысяч человек.
98
00:06:06,670 --> 00:06:08,250
"Движение возмущённых" что ли?
99
00:06:08,870 --> 00:06:10,110
Именно.
100
00:06:10,720 --> 00:06:12,930
Если бы кому-нибудь из нас сказали,
101
00:06:13,040 --> 00:06:15,910
что 20 тысяч человек
будут жить в палатках
102
00:06:15,950 --> 00:06:19,030
на площади Солнца в течение месяца,
а полиция ничего не сделает,
103
00:06:19,780 --> 00:06:21,070
мы бы ни за что в это не поверили.
104
00:06:21,100 --> 00:06:22,940
Мы бы сказали, что это невозможно.
105
00:06:24,190 --> 00:06:25,470
Но так и было.
106
00:06:26,110 --> 00:06:27,790
Полиция не стала вмешиваться.
107
00:06:29,360 --> 00:06:30,470
Почему?
108
00:06:33,760 --> 00:06:36,270
Потому что вся Испания
поддерживала тех ребят.
109
00:06:38,270 --> 00:06:40,870
Но у тех ребят были палатки,
110
00:06:40,910 --> 00:06:42,460
а у нас - пистолеты.
111
00:06:42,680 --> 00:06:44,260
Маленький нюанс.
- Это правда.
112
00:06:45,270 --> 00:06:46,790
Политика есть политика.
113
00:06:47,710 --> 00:06:49,550
Деньги есть деньги.
114
00:06:50,510 --> 00:06:52,150
Сангрия есть сангрия.
115
00:06:53,190 --> 00:06:56,270
В Сербии полиция
давно бы вмешалась.
116
00:06:58,190 --> 00:06:59,710
За ваше здоровье, друзья.
117
00:06:59,750 --> 00:07:01,350
Не делай этого!
118
00:07:02,200 --> 00:07:03,210
Вот свинья!
119
00:07:03,760 --> 00:07:08,800
Мы станем "возмущёнными",
оказавшимися в ловушке,
120
00:07:10,390 --> 00:07:13,750
как и те, кто находились
на площади Солнца.
121
00:07:16,030 --> 00:07:18,110
А акции протеста
всегда находят поддержку.
122
00:07:21,150 --> 00:07:23,790
А если это не сработает...
- У тебя есть свои зрители, да?
123
00:07:24,970 --> 00:07:27,430
Нет, извини, продолжай, продолжай.
124
00:07:28,860 --> 00:07:29,790
Спасибо.
125
00:07:31,390 --> 00:07:33,110
Если это не сработает,
126
00:07:33,720 --> 00:07:37,750
полиция узнает, что у нас есть
оружие и взрывчатка.
127
00:07:38,550 --> 00:07:40,300
Ни одно подразделение
не сможет отличить
128
00:07:40,360 --> 00:07:42,060
заложников от грабителей.
129
00:07:42,510 --> 00:07:44,250
Ни один министр внутренних дел
130
00:07:44,510 --> 00:07:46,170
не отдаст приказ о штурме,
ни один.
131
00:07:46,360 --> 00:07:47,660
Почему?
132
00:07:49,750 --> 00:07:51,180
Потому что там будут несовершеннолетние.
133
00:07:55,990 --> 00:08:00,060
"Испанцы - второсортная нация."
134
00:08:03,070 --> 00:08:07,110
Выбрать жизнь Элисон Паркер,
а не восьми ребят, было вашим решением.
135
00:08:07,550 --> 00:08:10,070
Вы сказали, что спецслужба возьмёт
ответственность за последствия на себя.
136
00:08:10,510 --> 00:08:13,590
Выйдите отсюда и скажите прессе,
что это были вы
137
00:08:13,630 --> 00:08:15,190
и ваши друзья из разведки.
138
00:08:15,230 --> 00:08:17,990
Разведка не может делать
такие заявления.
139
00:08:18,310 --> 00:08:19,510
Но можете быть спокойны.
140
00:08:20,030 --> 00:08:23,070
Премьер-министр в курсе,
и у вас есть поддержка всего правительства.
141
00:08:24,540 --> 00:08:27,710
Плевать мне на поддержку
правительства.
142
00:08:27,900 --> 00:08:30,590
Меня волнует, что думают
моя дочь и моя мать.
143
00:08:31,080 --> 00:08:32,600
А не то, что думает премьер-министр.
144
00:08:32,790 --> 00:08:37,070
Инспектор, эти люди и не собирались
отпускать ни Элисон Паркер,
145
00:08:37,110 --> 00:08:38,470
ни восемь подростков.
146
00:08:38,870 --> 00:08:40,310
Это была ловушка.
147
00:08:41,310 --> 00:08:43,280
Но если позволите,
я кое-что скажу вам.
148
00:08:44,150 --> 00:08:47,030
Когда всё это закончится,
никто об этом даже не вспомнит.
149
00:08:48,240 --> 00:08:49,190
Это...
150
00:08:50,110 --> 00:08:51,960
похоже на ситуацию
с испанской сборной.
151
00:08:51,990 --> 00:08:53,880
Неважно, как начинается чемпионат.
152
00:08:54,270 --> 00:08:56,420
Если в итоге развязка окажется счастливой,
153
00:08:56,680 --> 00:08:58,550
вы станете героиней для страны.
154
00:08:59,430 --> 00:09:01,660
А если появится гроздь трупов,
155
00:09:02,130 --> 00:09:04,350
то в заднице окажемся все мы.
156
00:09:06,550 --> 00:09:08,240
Я очень сожалею о своих ошибках.
157
00:09:08,830 --> 00:09:10,970
И я полностью в вашем распоряжении.
158
00:09:12,430 --> 00:09:13,980
Но если хотите, чтобы я ушёл...
159
00:09:19,750 --> 00:09:23,310
Суарес, я хочу,
чтобы задействовали всех.
160
00:09:24,030 --> 00:09:26,550
Мне нужны результаты криминалистов
по "Сеату Ибица" сейчас же.
161
00:09:26,830 --> 00:09:29,870
И отчёт подразделения
о недрах. Что с ним?
162
00:09:31,910 --> 00:09:34,270
И прежде всего, сеньор Прието,
163
00:09:34,790 --> 00:09:38,790
я хочу, чтобы разведка сказала мне,
как грабители собираются выбраться оттуда.
164
00:09:47,510 --> 00:09:49,550
У меня есть сомнения, Профессор.
165
00:09:50,110 --> 00:09:51,630
Как мы оттуда выберемся?
166
00:09:54,910 --> 00:09:55,930
По тоннелю.
167
00:09:56,140 --> 00:09:57,380
Это и есть идеальный план?
168
00:09:57,870 --> 00:09:59,630
Полиция поймёт это через две минуты.
169
00:10:00,260 --> 00:10:01,190
Да.
170
00:10:11,470 --> 00:10:12,510
Смотрите.
171
00:10:13,470 --> 00:10:16,970
Так Национальная фабрика
монет и марок
172
00:10:16,990 --> 00:10:18,390
выглядит сверху.
173
00:10:20,070 --> 00:10:21,390
Как только окажетесь внутри,
174
00:10:22,070 --> 00:10:24,910
отправьте заложников копать
вот здесь.
175
00:10:25,590 --> 00:10:27,110
В подвале котельной.
176
00:10:27,750 --> 00:10:31,470
До канализации ровно 13 метров.
177
00:10:33,830 --> 00:10:35,590
- 13 метров?
- Ага.
178
00:10:37,430 --> 00:10:40,830
На таком расстоянии нас обнаружит
любой георадар.
179
00:10:41,350 --> 00:10:42,350
Верно?
180
00:10:44,070 --> 00:10:45,350
Верно.
181
00:10:47,630 --> 00:10:50,030
Радиус действия георадара -
15 метров.
182
00:10:50,670 --> 00:10:53,950
Или сейсмографом они могут
уловить вибрации.
183
00:10:53,990 --> 00:10:58,750
Поэтому они подумают,
что мы собираемся сбежать здесь.
184
00:11:00,430 --> 00:11:02,820
Но мы пойдём не здесь?
185
00:11:05,180 --> 00:11:06,070
Нет.
186
00:11:08,510 --> 00:11:10,430
Мы выйдем через другой тоннель.
187
00:11:10,470 --> 00:11:11,790
Тоннель,
188
00:11:13,190 --> 00:11:14,790
который они не смогут увидеть.
189
00:11:15,710 --> 00:11:19,030
Потому что он расположен в 26 метрах
от любого другого канализационного
190
00:11:19,070 --> 00:11:22,390
коллектора и, прежде всего, потому,
что он уже готов.
191
00:11:22,430 --> 00:11:26,870
Нужно лишь добраться до него
из хранилища номер три.
192
00:11:32,030 --> 00:11:33,310
Кто сделал этот тоннель?
193
00:11:33,710 --> 00:11:35,560
Я приказал построить его пять лет назад.
194
00:11:37,040 --> 00:11:40,430
Как только вы докопаетесь до тоннеля,
195
00:11:40,830 --> 00:11:43,790
там будет 486 метров...
196
00:11:44,020 --> 00:11:45,830
прокопанных до...
197
00:11:46,990 --> 00:11:48,190
ангара,
198
00:11:51,110 --> 00:11:52,630
который я уже присмотрел.
199
00:11:55,750 --> 00:11:56,680
Нет.
200
00:11:57,790 --> 00:12:00,230
- Снимаю шляпу.
- И трусы.
201
00:12:01,960 --> 00:12:03,340
Но во всех хранилищах...
202
00:12:05,270 --> 00:12:07,950
имеется бронированный пол.
203
00:12:08,750 --> 00:12:10,190
Так точно.
204
00:12:10,230 --> 00:12:11,670
Первый слой стали
205
00:12:11,690 --> 00:12:13,560
и второй из железобетона.
206
00:12:14,060 --> 00:12:17,990
Кроме того, нельзя использовать
отбойный молоток.
207
00:12:18,830 --> 00:12:21,160
Придётся поработать руками.
Возьмёте автоген и лазерный резак по металлу.
208
00:12:21,340 --> 00:12:22,470
Сколько метров?
209
00:12:25,230 --> 00:12:27,750
16 сантиметров стали.
210
00:12:29,270 --> 00:12:31,710
80 сантиметров железобетона.
211
00:12:33,510 --> 00:12:34,990
И в конце земля.
212
00:12:36,030 --> 00:12:37,830
В целом, 6,7 метра.
213
00:12:38,390 --> 00:12:39,230
Неплохо.
214
00:12:39,320 --> 00:12:40,360
Хорошая дыра.
215
00:12:41,270 --> 00:12:46,120
И сколько времени займёт проделать
эту дыру?
216
00:12:50,510 --> 00:12:52,130
10, 12 дней.
217
00:12:53,830 --> 00:12:55,670
Это время мы пробудем внутри.
218
00:12:55,890 --> 00:12:57,310
Печатая...
219
00:12:58,150 --> 00:13:02,230
200 миллионов евро в день.
220
00:13:02,710 --> 00:13:07,510
2 миллиарда 400 миллионов.
221
00:13:08,150 --> 00:13:09,110
Да, сеньор!
222
00:13:10,430 --> 00:13:12,430
- Давай!
- Профессор!
223
00:13:12,670 --> 00:13:15,370
Криминалисты подтвердили наличие
аммиака и спирта
224
00:13:15,430 --> 00:13:17,660
на приборной панели, обивке, стёклах.
225
00:13:18,330 --> 00:13:19,450
В общем, во всей машине.
226
00:13:21,220 --> 00:13:23,770
В отчёте говорится, что эти вещества
были использованы
227
00:13:23,840 --> 00:13:25,690
за несколько минут до нашего прибытия.
228
00:13:26,040 --> 00:13:29,110
Что заставляет предположить,
что кто-то, связанный с бандой,
229
00:13:29,170 --> 00:13:31,350
был там практически в то же время,
что и мы.
230
00:13:33,790 --> 00:13:35,280
Что насчёт бродяги?
231
00:13:35,750 --> 00:13:36,910
Ни следа.
232
00:13:37,590 --> 00:13:39,550
Мы проверили дорожные камеры
233
00:13:39,660 --> 00:13:42,310
и камеры ближайших супермаркетов,
но ничего.
234
00:13:42,350 --> 00:13:43,850
Хотя есть хорошая новость.
235
00:13:44,130 --> 00:13:47,520
Удалось выделить отпечаток пальца
с пуговицы.
236
00:13:52,230 --> 00:13:55,020
У его владельца были приводы.
Нам направляют его данные.
237
00:13:57,750 --> 00:13:59,790
Всем внимание.
238
00:14:00,270 --> 00:14:02,440
Мне нужно, чтобы вы вышли
на несколько минут из палатки.
239
00:14:03,430 --> 00:14:05,890
Все, за исключением заместителя
инспектора Рубио.
240
00:14:07,240 --> 00:14:09,750
Всего на несколько минут, коллеги,
большое спасибо.
241
00:14:09,990 --> 00:14:10,910
Спасибо.
242
00:14:15,980 --> 00:14:17,470
И за исключением спецслужбы.
243
00:14:27,470 --> 00:14:29,350
Думаете, это было совпадением,
что этот тип,
244
00:14:29,390 --> 00:14:31,830
бродяга, прибыл на авторазборку
незадолго до нас?
245
00:14:32,010 --> 00:14:33,740
Нет, не совпадение.
246
00:14:36,140 --> 00:14:37,670
Среди нас есть крот.
247
00:14:39,590 --> 00:14:41,070
И что будем делать?
248
00:14:43,030 --> 00:14:44,230
Искать его.
249
00:14:53,230 --> 00:14:54,870
Пришёл полицейский отчёт.
250
00:15:21,880 --> 00:15:23,190
Спокойно.
251
00:15:23,330 --> 00:15:24,510
Спокойно.
252
00:15:25,430 --> 00:15:26,550
Ничего не произошло.
253
00:15:27,210 --> 00:15:28,190
Отдыхай.
254
00:15:28,670 --> 00:15:30,030
Ты отдыхай.
255
00:15:34,240 --> 00:15:35,230
Тихо.
256
00:15:36,430 --> 00:15:37,670
Спокойно.
257
00:15:42,890 --> 00:15:43,790
Тсс.
258
00:15:45,720 --> 00:15:46,870
Тсс.
259
00:15:48,110 --> 00:15:48,960
Тсс.
260
00:15:49,400 --> 00:15:50,510
Ничего страшного.
261
00:15:51,030 --> 00:15:52,830
Ничего страшного.
262
00:16:02,230 --> 00:16:03,630
Тсс.
263
00:16:14,970 --> 00:16:16,030
Сейчас вернусь.
264
00:16:32,080 --> 00:16:33,190
Хорошо.
265
00:16:33,290 --> 00:16:35,590
Инфекции нет.
Очень хорошо.
266
00:16:37,880 --> 00:16:39,070
Очень хорошо.
267
00:16:46,270 --> 00:16:47,920
37,6
268
00:16:48,570 --> 00:16:49,660
Нет проблема.
269
00:16:49,950 --> 00:16:52,350
40 - это проблема.
270
00:16:52,920 --> 00:16:56,470
37,6 - нет проблема.
271
00:16:57,550 --> 00:17:00,310
Я на войне заботиться
о многих мужчинах.
272
00:17:00,950 --> 00:17:02,630
Мужчина заботится о мужчине.
273
00:17:05,110 --> 00:17:06,430
Не проблема.
274
00:17:06,910 --> 00:17:08,750
Ничего страшного.
275
00:17:09,670 --> 00:17:11,190
Ничего страшного.
276
00:17:35,430 --> 00:17:36,470
Моника.
277
00:17:42,030 --> 00:17:43,590
Моника, эй.
278
00:17:50,520 --> 00:17:51,630
Как ты?
279
00:17:54,070 --> 00:17:55,110
Лучше.
280
00:17:56,880 --> 00:17:57,870
Что ты здесь делаешь?
281
00:17:58,970 --> 00:18:01,390
Моя очередь спать,
но я хотел узнать, как ты.
282
00:18:07,430 --> 00:18:08,880
Здесь жарко.
283
00:18:09,230 --> 00:18:10,560
- Да.
- Уф!
284
00:18:11,270 --> 00:18:13,240
Кажется, что не хватает кислорода.
285
00:18:14,750 --> 00:18:17,550
Если хочешь, можешь отдохнуть здесь,
я не против.
286
00:18:17,590 --> 00:18:19,550
Мне будет достаточно
ненадолго присесть.
287
00:18:19,590 --> 00:18:20,250
Ладно.
288
00:18:44,110 --> 00:18:45,140
Да, да.
289
00:19:02,190 --> 00:19:03,600
Андрес де Фонольоса.
290
00:19:04,710 --> 00:19:06,160
В настоящее время находится в розыске.
291
00:19:07,310 --> 00:19:10,270
Ювелирные магазины,
аукционные дома и автомобили.
292
00:19:11,150 --> 00:19:12,590
Экономические преступления.
293
00:19:13,570 --> 00:19:16,240
В электронном паспорте нет
отметок о выезде из страны.
294
00:19:16,980 --> 00:19:18,280
Уверена, что у него есть фальшивый.
295
00:19:18,750 --> 00:19:20,890
Так же не известны ни родственники,
ни друзья.
296
00:19:21,310 --> 00:19:23,120
Наши осведомители
его не знают.
297
00:19:23,990 --> 00:19:26,830
У нас нет его фактического адреса,
договора аренды или прописки.
298
00:19:27,430 --> 00:19:29,950
Единственное, что мы можем сделать -
поговорить с его сокамерником.
299
00:19:31,530 --> 00:19:33,350
Они сидели вместе 7 месяцев
в Сото-дель-Реаль.
300
00:19:34,070 --> 00:19:34,700
Хорошо.
301
00:19:35,240 --> 00:19:37,370
Получи разрешение, чтобы его
можно было привезти сюда.
302
00:19:37,430 --> 00:19:39,800
Подожди, самое интересное впереди.
303
00:19:39,830 --> 00:19:42,440
Тут есть запись от судебного психиатра.
Прочитать?
304
00:19:46,090 --> 00:19:48,950
Мы имеем дело
с эгоцентричным нарциссом
305
00:19:50,440 --> 00:19:52,270
с манией величия.
306
00:19:55,030 --> 00:19:57,470
Я собрал вас здесь,
чтобы рассказать вам,
307
00:19:57,510 --> 00:20:00,350
как продвигаются дела.
308
00:20:00,390 --> 00:20:01,910
И унять слухи.
309
00:20:02,350 --> 00:20:04,620
Он напрочь лишён эмпатии.
310
00:20:04,990 --> 00:20:09,250
Я знаю, что ходят слухи,
будто сеньорита Моника Гастамбиде
311
00:20:10,270 --> 00:20:12,680
умерла, а это нехорошо.
312
00:20:13,350 --> 00:20:14,680
Слухи порождают...
313
00:20:15,590 --> 00:20:17,070
сомнения
314
00:20:17,280 --> 00:20:18,260
и тревогу.
315
00:20:19,430 --> 00:20:21,370
Поэтому я хочу развеять
ваши сомнения.
316
00:20:24,110 --> 00:20:27,870
Моника, ваша коллега,
была убита.
317
00:20:29,550 --> 00:20:32,450
Эксцентрик, со склонностями
к мании величия,
318
00:20:32,790 --> 00:20:35,060
что не позволяет ему
отличать добро от зла.
319
00:20:37,580 --> 00:20:39,230
Но мне бы хотелось
320
00:20:39,870 --> 00:20:42,310
поделиться с вами
и другими новостями.
321
00:20:42,920 --> 00:20:43,790
Хорошими новостями.
322
00:20:44,270 --> 00:20:46,410
Потому что реальность такова...
323
00:20:46,910 --> 00:20:48,340
что наше ограбление...
324
00:20:48,430 --> 00:20:49,570
весьма успешно.
325
00:20:50,880 --> 00:20:52,550
И всё складывается замечательно.
326
00:20:52,590 --> 00:20:54,650
Он честолюбив и испытывает
327
00:20:55,110 --> 00:20:58,830
патологическую необходимость
производить хорошее впечатление.
328
00:20:59,590 --> 00:21:01,780
Особенно на малознакомых людей.
329
00:21:04,970 --> 00:21:06,140
Поэтому я хочу...
330
00:21:07,750 --> 00:21:10,470
поблагодарить тех,
я должен поблагодарить тех,
331
00:21:10,510 --> 00:21:15,550
кто помогает нам
332
00:21:15,800 --> 00:21:19,300
и сотрудничает с нами.
В особенности одного человека.
333
00:21:20,630 --> 00:21:21,870
Сеньора Торреса.
334
00:21:24,270 --> 00:21:25,300
Сеньор Торрес.
335
00:21:32,510 --> 00:21:33,360
Пако.
336
00:21:33,990 --> 00:21:35,190
Пакито.
337
00:21:36,550 --> 00:21:37,670
Пакито.
338
00:21:38,230 --> 00:21:41,230
Дон Франсиско Торрес.
339
00:21:41,670 --> 00:21:46,470
Этот сеньор печатает деньги
27 лет.
340
00:21:46,710 --> 00:21:49,440
А сегодня он побил
свой собственный рекорд.
341
00:21:49,610 --> 00:21:52,200
За 40 часов он напечатал...
342
00:21:52,260 --> 00:21:53,880
Скажи, сколько ты напечатал.
343
00:21:54,350 --> 00:21:56,400
311 миллионов евро.
344
00:21:56,590 --> 00:21:59,040
Скажи громко, с гордостью,
чтобы все услышали.
345
00:21:59,310 --> 00:22:00,800
311 миллионов.
346
00:22:01,250 --> 00:22:05,560
311 миллионов евро!
347
00:22:05,680 --> 00:22:08,210
311 миллионов евро.
348
00:22:08,320 --> 00:22:09,950
Пим, пам, пим, пам.
349
00:22:09,990 --> 00:22:11,180
Сам!
350
00:22:11,500 --> 00:22:14,230
Мне помогали мои коллеги.
351
00:22:14,630 --> 00:22:15,790
Да он ещё и скромняга.
352
00:22:15,990 --> 00:22:17,950
Спасибо, сеньор Торрес, спасибо.
353
00:22:17,990 --> 00:22:19,700
Большое спасибо всем.
354
00:22:20,110 --> 00:22:22,090
Сеньор Торрес,
знаете кто вы?
355
00:22:22,300 --> 00:22:26,990
Вы - чёртов похититель месяца.
356
00:22:27,340 --> 00:22:30,300
Давайте поаплодируем
357
00:22:30,470 --> 00:22:31,970
сеньору Торресу!
358
00:22:34,590 --> 00:22:35,790
Ну же!
359
00:22:36,190 --> 00:22:39,000
Ну же, чтобы он ощутил
всю нашу любовь!
360
00:22:39,800 --> 00:22:40,840
Вы - монстр.
361
00:22:40,940 --> 00:22:44,230
- Чтобы он ощутил всю нашу любовь!
- Спасибо!
362
00:22:45,640 --> 00:22:46,750
Тсс.
363
00:22:52,320 --> 00:22:54,870
Но поскольку хорошая новость
не приходит одна,
364
00:22:55,750 --> 00:22:57,200
мне бы хотелось,
чтобы мы поприветствовали,
365
00:22:59,080 --> 00:23:00,110
как он того заслуживает,
366
00:23:01,270 --> 00:23:04,750
чтобы мы искупали
в незабываемых овациях
367
00:23:05,830 --> 00:23:06,950
дона Артуро.
368
00:23:07,840 --> 00:23:10,990
Генерального директора, который наконец-то
вне опасности!
369
00:23:26,350 --> 00:23:27,630
Тсс.
370
00:23:34,060 --> 00:23:35,050
Спасибо, Пако.
371
00:23:46,720 --> 00:23:48,630
Могу я поговорить с вами
наедине, пожалуйста?
372
00:24:16,590 --> 00:24:19,670
Хочу, чтобы ты слил всё об
этом индивидууме в прессу, всё.
373
00:24:20,860 --> 00:24:21,640
Зачем?
374
00:24:22,640 --> 00:24:23,990
- Зачем?
- Да.
375
00:24:24,800 --> 00:24:26,860
Этот тип устраивает
чёртово шоу.
376
00:24:27,150 --> 00:24:28,460
Как будто он в кино.
377
00:24:28,700 --> 00:24:30,130
Посмотрим, что теперь
подумает Испания,
378
00:24:30,300 --> 00:24:32,660
когда увидит, что один эксцентрик
удерживает под дулом пистолета
379
00:24:32,700 --> 00:24:34,350
кучу несовершеннолетних.
- Ракель.
380
00:24:35,790 --> 00:24:38,099
Не думаю, что общественное
мнение завоюется
381
00:24:38,125 --> 00:24:40,274
рассказом о том, что шефом
похитителей является эксцентрик.
382
00:24:40,950 --> 00:24:43,024
Эта страна
обожает эксцентриков.
383
00:24:43,660 --> 00:24:45,127
Вам понадобится что-то ещё.
384
00:24:49,190 --> 00:24:50,550
Торговля женщинами.
385
00:24:51,455 --> 00:24:53,862
Нераскрытое дело
о сутенёрстве.
386
00:24:54,091 --> 00:24:56,034
То, что общественность
не простит.
387
00:24:59,310 --> 00:25:00,350
Не делай этого.
388
00:25:00,441 --> 00:25:03,550
Ракель, не делай этого,
не падай так низко, не делай этого.
389
00:25:12,110 --> 00:25:14,121
Сливай его. Сутенёр.
390
00:25:14,670 --> 00:25:18,310
С открытым делом о торговле
женщинами с востока.
391
00:25:18,880 --> 00:25:20,230
Некоторые из них
- несовершеннолетние.
392
00:25:20,937 --> 00:25:23,150
Выпущен на свободу
за сотрудничество с полицией.
393
00:25:23,590 --> 00:25:25,001
Ещё и стукач.
394
00:25:26,449 --> 00:25:27,950
Мне нравится ваш стиль.
395
00:25:28,470 --> 00:25:30,297
Пойду в контору,
чтобы всё подготовить.
396
00:25:34,870 --> 00:25:37,670
Послушай.
Нет, послушай меня, Ракель.
397
00:25:38,990 --> 00:25:42,190
Ты в этом уверена, да?
Мы собираемся оклеветать человека.
398
00:25:42,929 --> 00:25:44,906
- Оклеветать человека?
- Да?
399
00:25:45,710 --> 00:25:48,636
Слушай, Анхель,
меня на телевизионных ток-шоу,
400
00:25:48,870 --> 00:25:52,110
в международной прессе выставляют
как главную суку королевства.
401
00:25:52,630 --> 00:25:55,550
И, совершенно случайно, мой бывший
муж воспользовался моим звёздным часом,
402
00:25:55,590 --> 00:25:59,150
чтобы спросить у моей дочери,
не хочет ли она жить с ним.
403
00:26:00,864 --> 00:26:02,312
Ты знаешь, что это значит?
404
00:26:05,192 --> 00:26:07,390
Что меня лишат опеки
над моей дочерью.
405
00:26:07,870 --> 00:26:09,382
Что он отправится к судье,
чтобы заявить ему:
406
00:26:09,413 --> 00:26:12,630
"Ваша честь, главная сука королевства
не может растить мою дочь.
407
00:26:13,390 --> 00:26:15,310
И, к тому же, девочка
хочет жить со мной".
408
00:26:17,306 --> 00:26:18,510
Судья не отдаст опеку
409
00:26:18,550 --> 00:26:22,700
типу, который тебя избивал.
- Да мне же даже моя мать не верит.
410
00:26:22,807 --> 00:26:24,266
Думаешь, мне поверит судья?
411
00:26:24,533 --> 00:26:25,862
Я тебе верю, Ракель.
412
00:26:26,910 --> 00:26:28,011
Я тебе верю.
413
00:26:29,577 --> 00:26:31,430
Я могу свидетельствовать
в твою пользу.
414
00:26:33,470 --> 00:26:35,030
- Свидетельствовать?
- Да.
415
00:26:35,070 --> 00:26:36,350
Что ты можешь
засвидетельствовать?
416
00:26:36,390 --> 00:26:37,836
Ты же ничего не видел.
- Какого хрена!
417
00:26:37,931 --> 00:26:41,230
Разве мы не собираемся оклеветать Фонольосу?
Здесь кого угодно можно оклеветать.
418
00:26:41,790 --> 00:26:43,992
Чёрт!
И твоего мужа в первую очередь.
419
00:26:46,255 --> 00:26:49,350
Решено, я скажу,
что видел у тебя синяки.
420
00:26:51,028 --> 00:26:53,230
Это, конечно,
под мини-юбкой.
421
00:26:55,110 --> 00:26:57,017
Но я же не ношу мини-юбки, Анхель.
422
00:26:57,066 --> 00:26:58,369
Да неважно, чёрт.
423
00:26:59,990 --> 00:27:03,990
И, между делом, расскажу правду о ночи,
которую мы провели вместе в горах.
424
00:27:06,190 --> 00:27:08,790
И я тебе повторяю, что это было
не в Серседилье, а в Мирафлорес.
425
00:27:22,540 --> 00:27:23,750
Извините, инспектор.
426
00:27:24,259 --> 00:27:24,870
Можно?
427
00:27:26,201 --> 00:27:27,150
В чём дело?
428
00:27:27,767 --> 00:27:30,230
Мы с авторазборки.
Допросили русского.
429
00:27:32,710 --> 00:27:34,712
Николая Дмитриевича,
охранника.
430
00:27:35,550 --> 00:27:39,150
Похоже, один мужчина спрашивал
про машину за час до вашего приезда.
431
00:27:39,190 --> 00:27:43,013
Разговаривал с ним по-русски.
Судя по описанию субъекта,
432
00:27:43,070 --> 00:27:45,805
это мог быть тот же самый человек,
который говорил с Альмансой.
433
00:27:45,908 --> 00:27:46,910
Бомж.
434
00:27:47,420 --> 00:27:48,754
Привезите этого русского.
435
00:27:49,462 --> 00:27:52,369
Пусть он просмотрит личные дела
преступников с востока.
436
00:27:52,550 --> 00:27:54,070
И составит фоторобот.
437
00:28:04,030 --> 00:28:05,910
Мне нужны все личные дела
438
00:28:05,950 --> 00:28:07,710
всех русских,
которых допрашивали,
439
00:28:07,771 --> 00:28:09,238
задерживали или обвиняли.
440
00:28:09,360 --> 00:28:13,150
Есть одна программа,
помогающая составить фоторобот.
441
00:28:14,510 --> 00:28:16,630
Внешность Профессора
была такой же загадкой,
442
00:28:16,670 --> 00:28:18,070
как пазл из 1000 деталей
в разобранном состоянии.
443
00:28:19,497 --> 00:28:21,592
Но один свидетель собирался
соединить все эти детали.
444
00:28:22,830 --> 00:28:26,430
И Ракель, которая никогда
не верила фотороботам,
445
00:28:27,590 --> 00:28:29,767
получила бы ключ
ко всей операции.
446
00:28:37,590 --> 00:28:39,750
Чёрт. Как жарко.
447
00:28:54,118 --> 00:28:55,032
Джессика.
448
00:28:56,470 --> 00:28:57,329
Елена.
449
00:28:58,038 --> 00:28:59,417
Это Дэнис.
450
00:29:00,470 --> 00:29:01,508
Паула.
451
00:29:02,102 --> 00:29:03,059
Элизабет.
452
00:29:03,600 --> 00:29:04,510
Аурора.
453
00:29:05,196 --> 00:29:06,150
И Элисон.
454
00:29:10,087 --> 00:29:11,590
Извини, что так
сильно тебя связал.
455
00:29:15,009 --> 00:29:17,550
Но ты же, чёрт, тоже целилась
мне в голову из ружья.
456
00:29:17,740 --> 00:29:18,956
Что я, по-твоему,
должен был сделать?
457
00:29:20,030 --> 00:29:22,438
Для дочери посла -
ты вроде как бунтарка.
458
00:29:24,030 --> 00:29:26,670
Можешь не верить, но это только второй
безумный поступок в моей жизни.
459
00:29:26,710 --> 00:29:28,685
Ах, да?
И что же было первым?
460
00:29:29,070 --> 00:29:31,184
Записаться на танцы тайком.
461
00:29:31,550 --> 00:29:32,883
Чёрт, ну и безумище!
462
00:29:33,230 --> 00:29:35,950
Начнёшь с танцев, а закончишь тем,
что вляпаешься в какую-нибудь неприятность,
463
00:29:35,990 --> 00:29:36,666
вроде скрипки.
464
00:29:37,100 --> 00:29:38,950
И потом, пошло-поехало.
465
00:29:44,681 --> 00:29:47,190
Мой отец всё в моей
жизни выбирал за меня.
466
00:29:47,893 --> 00:29:49,750
Школу, университет...
467
00:29:50,870 --> 00:29:54,430
Даже дом, в котором я буду жить,
учась аспирантуре по дипломатии, в Оксфорде.
468
00:29:54,470 --> 00:29:57,203
Элисон, этот столовый
прибор для рыбы.
469
00:29:57,283 --> 00:29:58,613
Элисон, не этот бокал.
470
00:29:58,940 --> 00:30:01,500
Элисон, ты займёшься шахматами.
471
00:30:03,116 --> 00:30:04,150
И вот так всё.
472
00:30:06,194 --> 00:30:07,070
Ясно.
473
00:30:07,805 --> 00:30:09,706
И чтобы достать его,
ты записалась на балет.
474
00:30:11,710 --> 00:30:14,502
Я занялась танцам, потому что
мой отец ненавидит танцы.
475
00:30:15,066 --> 00:30:16,727
А волейбол был по субботам.
476
00:30:17,253 --> 00:30:20,430
И по субботам я ничего не могу
делать без его ведома.
477
00:30:24,525 --> 00:30:25,272
Ладно.
478
00:30:26,251 --> 00:30:28,750
Забирайте несессеры
и идём друг за другом.
479
00:30:41,657 --> 00:30:42,270
Бу.
480
00:30:45,059 --> 00:30:46,068
О чем вы говорили?
481
00:30:47,051 --> 00:30:47,910
Ни о чём.
482
00:30:50,632 --> 00:30:51,935
Что-то про Оксфорд.
483
00:30:53,070 --> 00:30:54,380
Я вас слышала.
484
00:30:54,670 --> 00:30:56,365
Нет, о моей жизни.
485
00:30:56,617 --> 00:30:58,110
Что мой отец любит командовать.
486
00:31:01,203 --> 00:31:02,830
Собираешься пригласить
его в посольство?
487
00:31:03,653 --> 00:31:04,430
Кого?
488
00:31:05,638 --> 00:31:06,510
Рио.
489
00:31:07,190 --> 00:31:08,190
Нет.
490
00:31:09,580 --> 00:31:10,870
Тебе не нравится мой парень?
491
00:31:12,899 --> 00:31:13,615
Нет.
492
00:31:16,990 --> 00:31:18,710
Мне нравится его улыбка.
493
00:31:19,750 --> 00:31:20,834
А тебе нет?
494
00:31:24,449 --> 00:31:25,470
Нет.
495
00:31:27,270 --> 00:31:29,430
Я же видела, как ты на него
смотришь, почему ты мне врёшь?
496
00:31:39,510 --> 00:31:40,331
Ай!
497
00:31:42,011 --> 00:31:43,350
Правда же Рио - милашка?
498
00:31:46,049 --> 00:31:47,150
Да, хороший.
499
00:31:48,110 --> 00:31:49,390
Вот видишь,
как он тебе нравится?
500
00:31:50,310 --> 00:31:51,744
Ничего страшного,
признай это.
501
00:31:55,478 --> 00:31:56,550
Ну, да.
502
00:31:57,131 --> 00:31:58,470
Да, он же со мной.
503
00:32:00,630 --> 00:32:02,255
Но я не бешеная собака,
504
00:32:02,780 --> 00:32:04,422
которая кусается, когда
чувствует себя неуверенно.
505
00:32:13,230 --> 00:32:14,525
Если тебе нравится играть,
506
00:32:15,702 --> 00:32:17,356
нам всем придётся играть.
507
00:33:01,059 --> 00:33:01,910
Иди.
508
00:33:08,390 --> 00:33:09,961
И давно ты там,
внутри?
509
00:33:30,910 --> 00:33:32,057
Послушайте...
510
00:33:33,230 --> 00:33:35,455
Я очень беспокоюсь
за мою ученицу Сильвию.
511
00:33:35,990 --> 00:33:37,360
Потому что эта девочка...
512
00:33:38,990 --> 00:33:40,630
чрезвычайно хрупкая.
513
00:33:42,255 --> 00:33:45,590
И мне кажется, что она бы чувствовала
себя намного более защищёной
514
00:33:45,630 --> 00:33:48,049
в группе, понимаете?
Со своими товарищами.
515
00:33:49,321 --> 00:33:52,872
Какие именно предметы
вы преподаёте в школе, учитель?
516
00:33:55,030 --> 00:33:56,710
- Я? Э...
- Да.
517
00:33:57,234 --> 00:33:58,186
Ну...
518
00:33:59,081 --> 00:34:01,321
Философию, этику.
- Философию?
519
00:34:01,710 --> 00:34:03,017
- Да.
- Как здорово.
520
00:34:03,752 --> 00:34:05,630
Историю религии.
521
00:34:06,076 --> 00:34:06,761
И...
522
00:34:07,089 --> 00:34:09,790
- Ну, также кое-какие практикумы.
- Практикумы по каким предметам?
523
00:34:11,790 --> 00:34:14,590
По окружающей среде,
половому воспитанию.
524
00:34:19,070 --> 00:34:20,731
Какая работа высокой значимости,
правда?
525
00:34:25,066 --> 00:34:26,550
И раз уж вы эксперт,
526
00:34:27,590 --> 00:34:30,236
возможно, вы сможете мне помочь
решить одну проблему,
527
00:34:30,480 --> 00:34:32,327
которая у меня с этим,
с сексуальностью.
528
00:34:34,030 --> 00:34:37,356
На самом деле, мне хотелось бы
объяснить вам одну теорию.
529
00:34:44,979 --> 00:34:45,687
Можно?
530
00:34:47,790 --> 00:34:48,765
Да, конечно.
531
00:34:49,215 --> 00:34:50,230
Рассказывайте.
532
00:34:51,990 --> 00:34:53,672
Это мне пришло в голову
из-за анекдотов.
533
00:34:55,062 --> 00:34:56,011
Анекдоты.
534
00:34:57,817 --> 00:34:58,910
Анекдоты.
535
00:35:01,908 --> 00:35:04,609
Вы знаете, что для того,
чтобы анекдот сработал,
536
00:35:05,013 --> 00:35:06,883
в нём должна быть
одна правдивая часть,..
537
00:35:07,870 --> 00:35:08,982
а другая - о том, что наболело.
538
00:35:09,657 --> 00:35:11,539
Ах, да? Ну, нет...
Я не знала.
539
00:35:11,691 --> 00:35:13,264
Как интересно.
- Ну да.
540
00:35:14,121 --> 00:35:15,190
Так и есть.
541
00:35:18,350 --> 00:35:21,074
Знаете этот, про мигрень?
542
00:35:24,304 --> 00:35:25,110
Нет.
543
00:35:26,243 --> 00:35:27,386
Муж приходит домой.
544
00:35:27,750 --> 00:35:28,819
"Дорогая,
545
00:35:29,390 --> 00:35:31,287
я тебе аспирин принёс".
546
00:35:32,070 --> 00:35:34,990
А жена говорит:
"Да у меня и голова не болит".
547
00:35:36,815 --> 00:35:38,346
Ну, значит, пошли трахаться.
548
00:35:47,710 --> 00:35:49,510
Вы замечали,
549
00:35:49,990 --> 00:35:52,870
как много анекдотов,
которые описывают мужчину,
550
00:35:52,910 --> 00:35:54,670
стремящегося сломать
волю женщины,
551
00:35:54,994 --> 00:35:56,384
чтобы получить секс?
552
00:35:56,468 --> 00:35:59,550
А женщина, вечно обязанная,
как будто бы ей это не нравится.
553
00:36:02,358 --> 00:36:04,190
Как вы думаете, сколько
правды во всём этом?
554
00:36:05,830 --> 00:36:08,620
У вас, у женщин, не такие же
аппетиты, учитель?
555
00:36:13,394 --> 00:36:14,550
Я так понимаю, что да.
556
00:36:16,390 --> 00:36:18,678
Возможно, не
с такой же частотой, правда?
557
00:36:19,813 --> 00:36:20,710
Может быть.
558
00:36:22,430 --> 00:36:24,620
Но скажите мне, Сильвию,
можно её забрать..?
559
00:36:24,735 --> 00:36:26,464
Ах, да, Сильвия.
560
00:36:26,710 --> 00:36:29,420
Встаньте на минутку,
пожалуйста.
561
00:36:30,544 --> 00:36:31,670
Пойдёмте со мной.
562
00:36:32,876 --> 00:36:33,590
Пойдёмте.
563
00:36:38,369 --> 00:36:40,270
Смотрите, вот она, Сильвия.
564
00:36:42,186 --> 00:36:43,550
- Мммм!
- Видите, какая она спокойная?
565
00:36:46,483 --> 00:36:47,510
Привет!
566
00:36:48,950 --> 00:36:49,870
Привет.
567
00:36:50,708 --> 00:36:51,798
Поздоровайтесь, учитель.
568
00:36:52,594 --> 00:36:54,480
Я уверен, что девочка
будет рада.
569
00:37:10,918 --> 00:37:12,087
В чём дело, Найроби?
570
00:37:14,670 --> 00:37:16,201
Тебя показывают по телику.
571
00:37:22,201 --> 00:37:22,910
Осло.
572
00:37:25,348 --> 00:37:26,937
Было очень приятно,
учитель.
573
00:37:28,230 --> 00:37:30,472
Возвращайтесь, когда захотите,
поговорим об этике.
574
00:37:31,074 --> 00:37:32,070
Уведи её.
575
00:37:35,238 --> 00:37:36,150
Идём.
576
00:37:53,085 --> 00:37:54,990
Три сексуальных насилия,
577
00:37:57,470 --> 00:38:00,270
шесть наркотических
отравлений,
578
00:38:00,310 --> 00:38:01,672
непристойное обнажение.
579
00:38:01,870 --> 00:38:05,390
Итого, 38 лет
тюремного заключения,
580
00:38:05,580 --> 00:38:07,478
и у вас до сих остался
один судебный процесс, так?
581
00:38:12,304 --> 00:38:13,714
Для чего вы меня
сюда привезли?
582
00:38:20,110 --> 00:38:21,710
Вы делили камеру
с этим человеком.
583
00:38:23,619 --> 00:38:25,180
Вы помните,
с кем он общался?
584
00:38:27,299 --> 00:38:28,150
Ни с кем.
585
00:38:28,590 --> 00:38:30,830
Ну, у него же должна быть семья.
586
00:38:31,832 --> 00:38:32,630
Невеста.
587
00:38:32,670 --> 00:38:34,320
Супруга.
- Я не знаю.
588
00:38:34,880 --> 00:38:35,870
Друзья.
589
00:38:36,590 --> 00:38:37,664
Он не упоминал.
590
00:38:38,003 --> 00:38:41,590
Хотите мне сказать, что за семь
месяцев он никого не упомянул?
591
00:38:46,152 --> 00:38:47,030
Что-то не так?
592
00:38:49,352 --> 00:38:50,670
Тебя спрашивают, что-то не так?
593
00:38:51,940 --> 00:38:53,169
Он вам говорил о своём доме?
594
00:38:53,310 --> 00:38:54,579
- Нет.
- Нет?
595
00:38:55,070 --> 00:38:57,177
О своём квартале,
о каком-нибудь посёлке.
596
00:38:57,649 --> 00:38:59,641
В какое-то место он должен был
планировать вернуться.
597
00:39:00,312 --> 00:39:01,561
Я не знаю, он ничего не сказал.
598
00:39:01,950 --> 00:39:05,190
Думаю, вы не очень хорошо
понимаете, как это работает.
599
00:39:08,148 --> 00:39:10,007
Мне нужно, чтобы
вы мне что-нибудь дали.
600
00:39:10,630 --> 00:39:11,325
Понимаете?
601
00:39:12,030 --> 00:39:13,430
Ниточку, за которую можно дернуть.
602
00:39:14,175 --> 00:39:15,390
Подумайте, пожалуйста.
603
00:39:18,925 --> 00:39:19,750
Есть кое-что.
604
00:39:20,346 --> 00:39:21,270
Что?
605
00:39:22,369 --> 00:39:24,350
Я вам это просто так не скажу.
606
00:39:24,899 --> 00:39:26,550
Я уже четыре года в тюрьме.
607
00:39:27,036 --> 00:39:29,150
Мне нужно что-нибудь взамен.
- Ну, конечно.
608
00:39:29,190 --> 00:39:30,710
Не выводи меня из себя.
609
00:39:30,750 --> 00:39:32,670
- Ангель.
- Это тебе не в кино.
610
00:39:32,710 --> 00:39:36,205
Ты говоришь, а потом мы ещё посмотрим,
придём ли мы к соглашению.
611
00:39:36,470 --> 00:39:38,102
Ты поёшь, и я тебе даю сахарку.
612
00:39:38,125 --> 00:39:39,820
Ты меня слышал?
- Анхель! Анхель!
613
00:39:42,156 --> 00:39:42,929
Успокойся.
614
00:39:46,150 --> 00:39:47,043
Послушайте.
615
00:39:49,059 --> 00:39:50,895
Я вам подпишу бумагу для
руководства тюрьмы
616
00:39:50,940 --> 00:39:53,318
с просьбой предоставить
вам третий уровень.
617
00:39:53,817 --> 00:39:55,165
Но с двумя условиями.
618
00:39:55,990 --> 00:39:57,828
Первое: информацию вы
нам даёте прямо сейчас.
619
00:39:58,727 --> 00:40:00,099
Если информация стоящая,
620
00:40:00,407 --> 00:40:01,813
я вам скажу второе условие.
621
00:40:02,110 --> 00:40:04,323
Я даю вам слово, что добьюсь
для вас третьего уровня.
622
00:40:07,238 --> 00:40:10,205
Он делал себе уколы какого-то
лекарства каждый день.
623
00:40:10,742 --> 00:40:12,872
У меня здесь его карта
из медпункта.
624
00:40:13,531 --> 00:40:15,150
Ничего не говорится
ни о какой болезни.
625
00:40:15,455 --> 00:40:16,870
Ну, я это знаю.
626
00:40:17,432 --> 00:40:19,310
Это было что-то такое,
что он держал в секрете.
627
00:40:20,160 --> 00:40:21,634
Что-то дегенеративное.
628
00:40:22,003 --> 00:40:23,790
Помните название лекарства?
629
00:40:24,651 --> 00:40:25,710
Ретроксиль.
630
00:40:25,847 --> 00:40:26,803
Как он его доставал?
631
00:40:27,350 --> 00:40:30,990
Не знаю, известно ли вам, что в тюрьму
очень просто пронести любую вещь.
632
00:40:32,198 --> 00:40:33,775
С помощью ректальной полости.
633
00:40:38,411 --> 00:40:40,556
А теперь скажите мне,
какое второе условие.
634
00:40:42,918 --> 00:40:44,872
Чтобы вы подверглись
на добровольной основе
635
00:40:44,940 --> 00:40:46,822
лечению химической
кастрацией.
636
00:40:48,990 --> 00:40:51,379
Когда вы это попросите,
я вам подпишу третий уровень.
637
00:40:52,550 --> 00:40:53,840
Нет?
- Нет.
638
00:40:54,403 --> 00:40:55,977
Суарес, уведи его.
639
00:40:57,870 --> 00:40:59,306
- Идём.
- Вы мне слово дали.
640
00:40:59,670 --> 00:41:01,390
Сука!
- Пошли!
641
00:41:03,904 --> 00:41:05,889
Узнай, для чего служит
Ретроксиль.
642
00:41:06,230 --> 00:41:08,483
Отследи любую закономерность
аномальных закупок
643
00:41:08,560 --> 00:41:10,190
в аптеках Испании
за последние шесть месяцев.
644
00:41:11,150 --> 00:41:13,430
Если этот тип вкалывает
себе это ежедневно,
645
00:41:13,470 --> 00:41:16,070
он должен был себе подготовить
хороший арсенал.
646
00:41:17,596 --> 00:41:18,270
Ты один.
647
00:41:20,739 --> 00:41:23,093
Мы не можем никому доверять,
пока не найдём крота.
648
00:41:23,350 --> 00:41:24,243
Договорились.
649
00:41:27,737 --> 00:41:29,325
Я вам привёз русского,
инспектор.
650
00:41:29,710 --> 00:41:30,651
Николай.
651
00:41:32,030 --> 00:41:33,299
Я за вами послала,
652
00:41:33,710 --> 00:41:35,775
чтобы вы опознали
того человека, сегодня утром,
653
00:41:36,083 --> 00:41:37,112
на авторазборке.
654
00:41:38,470 --> 00:41:40,137
Думаете, вы бы узнали его лицо?
655
00:41:41,779 --> 00:41:43,245
Сможете составить фоторобот?
656
00:41:43,965 --> 00:41:45,074
Легко.
657
00:41:45,801 --> 00:41:46,590
Анхель.
658
00:41:47,070 --> 00:41:49,390
Скажи остальным, что могут зайти.
Идите за мной.
659
00:43:55,350 --> 00:43:56,777
Я думаю, что вот этот нос.
660
00:44:09,180 --> 00:44:10,015
Альманса.
661
00:44:12,281 --> 00:44:13,523
Как дела с фотороботом?
662
00:44:13,622 --> 00:44:16,091
Хорошо, мы с ним
совпадаем в чертах.
663
00:44:16,205 --> 00:44:18,175
Скоро у нас будет его лицо.
- Отлично.
664
00:44:41,150 --> 00:44:43,028
Эти слова заставили
Профессора
665
00:44:43,108 --> 00:44:45,085
сделать то, о чём он даже
никогда и не помышлял.
666
00:44:47,790 --> 00:44:50,150
Искать полицию,
чтобы спасти свою задницу.
667
00:45:10,838 --> 00:45:12,129
Чёрт, ну и мутотень.
668
00:45:12,579 --> 00:45:13,645
До сих пор вот так?
669
00:45:15,725 --> 00:45:16,750
Помочь тебе?
670
00:45:17,988 --> 00:45:20,430
Чем раньше закончим,
тем раньше выйдем, да?
671
00:45:22,914 --> 00:45:24,460
Уже устала
здесь находиться?
672
00:45:27,470 --> 00:45:28,445
Как видишь.
673
00:45:32,285 --> 00:45:33,790
Это же кому
угодно наскучит.
674
00:45:33,830 --> 00:45:36,266
Тебе скучно с 67 заложниками,
675
00:45:37,367 --> 00:45:39,580
выпуская патроны из твоего М-16
676
00:45:39,910 --> 00:45:41,702
и с легавыми у дверей.
677
00:45:41,855 --> 00:45:42,579
Так что ли?
678
00:45:46,099 --> 00:45:48,186
Поэтому ты набросилась
на шею этого ягнёнка?
679
00:45:48,910 --> 00:45:51,493
Начала целовать её там,
мертвую от страха.
680
00:45:53,485 --> 00:45:54,807
Что это было, чёрт возьми?
681
00:45:55,710 --> 00:45:57,190
Чтобы тебя спровоцировать.
682
00:45:58,205 --> 00:45:59,554
Какать так втихаря...
683
00:46:04,910 --> 00:46:05,752
И что теперь?
684
00:46:08,310 --> 00:46:09,990
Рио тоже тебе уже
начинает надоедать?
685
00:46:15,413 --> 00:46:16,590
Почему ты так говоришь?
686
00:46:16,777 --> 00:46:18,550
Потому что ты - человек такого типа.
687
00:46:19,670 --> 00:46:20,790
Ах, да?
688
00:46:23,504 --> 00:46:24,630
Человек какого типа?
689
00:46:29,310 --> 00:46:31,139
Такого, какого я не хотел
бы для своего сына.
690
00:46:32,780 --> 00:46:34,579
Ты помнишь в Толедо,
в день паэльи?
691
00:46:35,401 --> 00:46:36,750
Это было в ночь на Ивана Купала.
692
00:46:37,367 --> 00:46:38,887
Вы сбежали на вечеринку.
693
00:46:40,270 --> 00:46:41,017
Да.
694
00:46:50,270 --> 00:46:51,270
Вот это да!
695
00:46:55,630 --> 00:46:56,712
Что такое?
696
00:46:56,788 --> 00:46:58,182
- Что такое?
- Что?
697
00:47:13,024 --> 00:47:13,710
Что?
698
00:47:14,470 --> 00:47:18,270
Тебе известно, что на небе
больше 2 триллионов звёзд?
699
00:47:20,670 --> 00:47:23,070
- В чём дело, ты их сосчитала что ли?
- А как же.
700
00:47:24,468 --> 00:47:26,310
Ой, ой, ой!
701
00:47:30,230 --> 00:47:34,030
Здесь мне не хватает
немного праздника.
702
00:47:34,150 --> 00:47:36,160
И я знаю, Токио,
я знаю,
703
00:47:36,430 --> 00:47:38,179
что у тебя в комнате
есть что-то вроде этого.
704
00:47:38,270 --> 00:47:41,100
- Что-то.
- От потерявшихся, в реку.
705
00:47:41,470 --> 00:47:42,910
Ой, Рио!
706
00:47:42,950 --> 00:47:44,550
Ой, Рио!
707
00:47:44,590 --> 00:47:46,470
Рио, какой пьяный был.
708
00:47:46,510 --> 00:47:47,432
Очень пьяный.
709
00:48:01,474 --> 00:48:02,630
Дашь затянуться?
710
00:48:07,756 --> 00:48:08,710
Слушай.
711
00:48:11,405 --> 00:48:13,203
Почему ты мне сказала это,
про звёзды, раньше?
712
00:48:15,379 --> 00:48:17,382
Откуда я знаю, чувак,
ну, потому что это красиво.
713
00:48:17,603 --> 00:48:19,859
Все эти звёзды
там висят, типа...
714
00:48:20,095 --> 00:48:21,409
Посреди гор.
715
00:48:21,626 --> 00:48:23,344
Откуда я знаю, чувак.
716
00:48:24,310 --> 00:48:26,150
Ничего больше?
717
00:48:27,493 --> 00:48:28,681
Ничего больше чего?
718
00:48:29,177 --> 00:48:30,390
Не знаю, ну...
719
00:48:30,651 --> 00:48:32,784
Ну, может, ты хотела
ещё что-то сказать.
720
00:48:34,880 --> 00:48:37,670
Типа, не хотел бы ты перепихнуться
со мной, или что-то в этом духе?
721
00:48:40,434 --> 00:48:43,321
Но тебе бы хотелось, да?
722
00:48:44,990 --> 00:48:47,619
- Отвали, чувак.
- К чёрту!
723
00:48:48,331 --> 00:48:49,158
Папа...
724
00:48:50,499 --> 00:48:51,859
Папа, что ты там делаешь?
725
00:48:52,030 --> 00:48:55,390
Ничего, ничего, просто я там был,
а тебя нет...
726
00:48:57,051 --> 00:48:58,870
Откуда вы пришли в такое время
и в таком состоянии?
727
00:48:58,910 --> 00:48:59,493
Тсс.
728
00:49:01,417 --> 00:49:03,350
Мы с вечеринки.
- Ну вот, ещё одна.
729
00:49:04,080 --> 00:49:06,407
С вечеринки.
- Вы выходили отсюда?
730
00:49:06,548 --> 00:49:08,950
- Да как мы выйдем!
- Не ври.
731
00:49:08,990 --> 00:49:11,337
Мы тут собрались выпить.
Иди в кровать.
732
00:49:11,500 --> 00:49:12,373
Я уже не смогу уснуть.
733
00:49:12,895 --> 00:49:16,110
И раз я не смогу уснуть,
я пропущу рюмашку.
734
00:49:17,455 --> 00:49:18,990
Да ты засыпаешь в момент.
735
00:49:19,546 --> 00:49:21,070
Папа, посмотри на меня.
736
00:49:21,245 --> 00:49:22,171
Иди в кровать.
737
00:49:22,590 --> 00:49:24,300
Иди спать.
Послушай меня.
738
00:49:24,453 --> 00:49:26,480
- У вас есть сигарета?
- Твою мать!
739
00:49:26,586 --> 00:49:28,426
Конечно. Держи, кури.
Раз уж мы здесь.
740
00:49:28,640 --> 00:49:30,087
Держи эту.
Давай.
741
00:49:30,255 --> 00:49:33,104
Я пошла в туалет. Когда вернусь,
чтобы каждый в свою комнату.
742
00:49:33,443 --> 00:49:34,217
Давай.
743
00:49:34,483 --> 00:49:36,784
- Посмотрим, может, поспим чуток.
- До свидания, красотка.
744
00:49:37,859 --> 00:49:38,666
Мужик!
745
00:49:38,950 --> 00:49:41,190
Ты... ты что, не видишь, что я
тебе намекаю,
746
00:49:41,508 --> 00:49:42,609
чтобы ты ушёл?
747
00:49:42,870 --> 00:49:43,443
Почему?
748
00:49:43,965 --> 00:49:46,015
Потому что ты мне кайф обломал.
749
00:49:46,845 --> 00:49:48,952
Токио и ты..?
750
00:49:49,066 --> 00:49:50,876
Да, так, так.
751
00:49:51,028 --> 00:49:52,598
- Ну, она хороша.
- Хороша?
752
00:49:52,830 --> 00:49:54,731
Да она великолепна, папа.
753
00:49:55,196 --> 00:49:57,070
Но у тебя ещё будет время.
754
00:49:57,110 --> 00:49:58,384
А сейчас тебе надо сосредоточиться.
755
00:49:58,502 --> 00:50:00,072
Да я никогда в моей жизни не был
более сосредоточенным!
756
00:50:00,182 --> 00:50:03,093
На том, на чём должен сосредоточиться.
Пошли спать.
757
00:50:03,158 --> 00:50:05,169
Чёрта с два я пойду
спать с тобой теперь,
758
00:50:05,264 --> 00:50:08,224
после того, как почти пошёл
с это богиней.
759
00:50:08,590 --> 00:50:09,996
Я пойду спать в чёртову машину.
760
00:50:10,163 --> 00:50:12,830
- Как это ты пойдёшь в машину?
- Замолчи, замолчи.
761
00:50:13,542 --> 00:50:15,935
Всегда мне делаешь одно и то же, чёрт,
всегда одно и то же.
762
00:50:26,510 --> 00:50:28,630
В чём дело, я что,
недостаточно хороша для твоего сына, да?
763
00:50:31,055 --> 00:50:32,320
Мне кажется, слишком.
764
00:50:33,270 --> 00:50:35,112
Потому что ты живёшь,
как в видеоигре.
765
00:50:36,209 --> 00:50:37,830
Грабежи, выстрелы, любовники.
766
00:50:39,760 --> 00:50:40,834
Приключения.
767
00:50:43,855 --> 00:50:45,005
Ну да, мне нравится жить.
768
00:50:45,190 --> 00:50:45,809
Нет.
769
00:50:47,344 --> 00:50:49,691
Тебе нравится перепрыгивать лужи
с камня на камень.
770
00:50:50,510 --> 00:50:52,544
И с каждым твоим шагом
тонет один камень.
771
00:50:54,495 --> 00:50:56,411
Ты идёшь, оставляя
трупы на обочине.
772
00:50:56,925 --> 00:50:58,438
Вот что тебе нравится.
773
00:51:02,750 --> 00:51:06,230
Кому пришло в голову ограбить инкассаторскую машину? Тебе или твоему парню?
774
00:51:08,693 --> 00:51:09,790
Тебе, правда?
775
00:51:11,321 --> 00:51:13,230
Ну а теперь,
твой парень - труп.
776
00:51:15,030 --> 00:51:16,198
И твоя мать - тоже.
777
00:51:16,716 --> 00:51:19,830
Я уверен, что ты понимала, какую
боль причиняешь твоей матери.
778
00:51:21,550 --> 00:51:23,310
А теперь, настала очередь Рио.
779
00:51:24,929 --> 00:51:26,270
Тебе уже скучно.
780
00:51:27,870 --> 00:51:31,310
И вдобавок, пристаёшь
к девочке под дулом пистолета.
781
00:51:32,430 --> 00:51:33,550
Бесчувственная.
782
00:51:34,750 --> 00:51:37,590
Капризная,
поверхностная, эгоистичная.
783
00:51:39,318 --> 00:51:40,670
Как ты себя оцениваешь?
784
00:51:44,761 --> 00:51:47,750
Если мы все делаем свою работу
и дело проваливается,
785
00:51:48,630 --> 00:51:49,996
это издержки профессии.
786
00:51:51,097 --> 00:51:54,070
Но если всё пойдёт наперекосяк,
потому что одна капризная девчонка
787
00:51:55,005 --> 00:51:57,830
хочет выбраться отсюда побыстрее,
я этого не допущу.
788
00:51:58,470 --> 00:52:01,510
Так что берись за работу.
У нас осталось только 10 дней.
789
00:52:02,790 --> 00:52:05,990
Посмотрим, закончишь ли ты хоть
один чёртов раз то, что начала.
790
00:52:18,620 --> 00:52:20,921
Известному совершением
многочисленных нападений
791
00:52:20,982 --> 00:52:23,104
на ювелирные магазины
и заведения высшего класса,
792
00:52:23,177 --> 00:52:27,348
Андресу Фонольосе также вменяются и другие
преступления сексуального характера.
793
00:52:27,428 --> 00:52:28,979
Ничего себе биография!
794
00:52:30,015 --> 00:52:31,990
Андрес де Фонольоса.
795
00:52:32,834 --> 00:52:34,230
Кто бы мог подумать?
796
00:52:34,605 --> 00:52:36,331
С твоей-то утонченностью.
797
00:52:37,447 --> 00:52:39,660
И этой церемонностью,
будто кол проглотил.
798
00:52:40,070 --> 00:52:42,011
А в итоге оказывается,
что тебя прёт от шлюх.
799
00:52:43,497 --> 00:52:46,076
В частности, принадлежность к одной
из сетей торговли женщинами,
800
00:52:46,304 --> 00:52:48,902
которых привозили из
Албании и Болгарии,
801
00:52:49,371 --> 00:52:51,310
чтобы впоследствии
продавать их...
802
00:52:51,350 --> 00:52:55,750
Ты и болгарок дегустировал
перед тем, как их продать?
803
00:52:55,855 --> 00:52:58,708
Преступления, связанные с сутенёрством,
принуждением несовершеннолетних,
804
00:52:58,746 --> 00:53:01,030
незаконным лишением свободы...
- Несовершеннолетних?
805
00:53:01,584 --> 00:53:02,472
Несовершеннолетних?
806
00:53:02,910 --> 00:53:03,676
Несовершеннолетних.
807
00:53:03,946 --> 00:53:06,533
Среди прочего, попытка ограбления
одного известного ювелирного магазина,
808
00:53:06,533 --> 00:53:08,110
расположенного на площади Вандом,
в Париже.
809
00:53:08,110 --> 00:53:09,493
Да ты - скотина.
810
00:53:09,670 --> 00:53:13,779
Можно узнать, какого чёрта ты держишь
эту девочку связанной в твоём кабинете?
811
00:53:14,049 --> 00:53:14,994
Э?
812
00:53:15,645 --> 00:53:18,830
Что ты собираешься делать,
кусок дерьма?
813
00:53:19,510 --> 00:53:21,977
Андрес де Фонольоса избежал
814
00:53:22,030 --> 00:53:25,150
этого последнего наказания благодаря своему сотрудничеству в качестве информатора.
815
00:53:26,910 --> 00:53:28,870
К тому же, ты стукач.
816
00:53:28,910 --> 00:53:31,750
Идентифицированные
сотрудниками полиции вместе с...
817
00:53:31,790 --> 00:53:33,590
Ах!
818
00:53:40,390 --> 00:53:42,270
Я бы никогда не стал
торговать женщинами.
819
00:53:42,310 --> 00:53:44,270
А тем более, не стал бы
их сутенёром.
820
00:53:44,310 --> 00:53:46,230
Мой этический кодекс
мне этого не позволяет.
821
00:53:46,270 --> 00:53:50,070
Так же, как не позволяет доносить на своего коллегу, даже если он - жалкая сволочь.
822
00:53:53,310 --> 00:53:57,030
И это не имеет ничего общего с моими
вкусами и предпочтениями, Найроби.
823
00:53:59,110 --> 00:54:00,415
Ну, как скажешь.
824
00:54:09,270 --> 00:54:11,847
Отпечаток пальца
Фонольосы был найден
825
00:54:11,939 --> 00:54:13,847
на пуговице, обнаруженной
сотрудниками полиции
826
00:54:13,939 --> 00:54:16,449
в автомобиле "Сеат Ибица",
связанном с расследованием.
827
00:54:17,870 --> 00:54:19,750
Специальные подразделения...
828
00:54:19,790 --> 00:54:21,398
Я никогда не садился
в этот автомобиль.
829
00:54:26,000 --> 00:54:27,870
Но я знаю,
кто это делал.
830
00:55:00,510 --> 00:55:01,910
В чём дело?
831
00:55:03,910 --> 00:55:06,742
Какого хрена ты делаешь
в моём пиджаке, мудак?
832
00:55:06,807 --> 00:55:07,706
Твою мать, чувак.
833
00:55:10,259 --> 00:55:11,470
Ё-моё.
834
00:55:12,670 --> 00:55:15,120
Скажи мне, Найроби,
ты не знаешь, где Денвер?
835
00:55:16,422 --> 00:55:17,430
Нет.
836
00:55:28,209 --> 00:55:30,070
Меня сморило, чёрт.
837
00:55:32,278 --> 00:55:33,459
Я как раз собиралась
тебя разбудить.
838
00:55:33,870 --> 00:55:35,089
Долго я спал?
839
00:55:35,969 --> 00:55:36,870
Я не знаю.
840
00:55:38,773 --> 00:55:41,180
Это впервые, когда
я засыпаю с одной чувихой,
841
00:55:41,268 --> 00:55:42,761
и когда просыпаюсь,
она всё ещё здесь.
842
00:55:43,321 --> 00:55:45,268
- Не знаю, где ты хотел бы меня видеть?
- Э?
843
00:55:45,760 --> 00:55:47,889
Я говорю, что не знаю,
где ты хотел бы меня видеть.
844
00:55:48,300 --> 00:55:50,792
С простреленной ногой
и в самый разгар похищения.
845
00:55:51,074 --> 00:55:52,499
У меня не так много вариантов, да?
846
00:55:52,746 --> 00:55:53,740
Что с тобой?
847
00:55:54,594 --> 00:55:56,910
Не надо быть со мной такой
недружелюбной, я же тебе жизнь спас.
848
00:55:56,950 --> 00:55:59,596
Ты мне жизнь спас?
Как?
849
00:55:59,790 --> 00:56:01,977
Как евреям из Аушвица?
850
00:56:02,308 --> 00:56:05,005
Которых нацист выводил из строя,
и они не шли в газовую камеру.
851
00:56:05,272 --> 00:56:07,908
Я не чёртов нацист,
я не чёртов нацист.
852
00:56:08,470 --> 00:56:10,681
Я тебе напомню, что ты засунула
мобильник в трусы,
853
00:56:10,906 --> 00:56:12,950
и меня отправили тебя убить.
- И что ты сделал?
854
00:56:13,348 --> 00:56:14,259
А, что ты сделал?
855
00:56:14,601 --> 00:56:16,826
Ты сказал ему "нет",
ты остановил его? Нет.
856
00:56:17,110 --> 00:56:18,716
Ты мне выстрелил в ногу.
857
00:56:19,150 --> 00:56:21,270
Ты меня унизил перед всеми.
858
00:56:21,634 --> 00:56:24,598
А теперь держишь меня здесь взаперти,
я не могу ни дышать, ни в туалет ходить.
859
00:56:24,617 --> 00:56:26,830
Вынуждена справлять
свою нужду в ведро.
860
00:56:27,965 --> 00:56:29,190
Так что не путай
божий дар с яичницей.
861
00:56:29,790 --> 00:56:31,904
Может быть,
ты не лучший из нацистов.
862
00:56:32,563 --> 00:56:34,270
Но не перестаёшь быть
одним из них.
863
00:56:39,830 --> 00:56:40,811
Прости меня.
864
00:56:42,400 --> 00:56:43,630
Прости, я не...
865
00:56:44,769 --> 00:56:46,150
Я не собирался тебя унижать.
866
00:56:47,466 --> 00:56:49,969
Я тоже не очень хорошо понимаю,
что делать со всем этим.
867
00:56:53,590 --> 00:56:56,529
Я отведу тебя в туалет, ладно?
Ты не против?
868
00:56:58,167 --> 00:56:58,950
Ладно.
869
00:57:00,270 --> 00:57:01,750
Хорошо, идём.
870
00:58:39,670 --> 00:58:41,733
Денвер!
871
00:58:46,887 --> 00:58:48,350
Друг мой!
872
00:58:49,219 --> 00:58:50,550
Иди сюда!
873
00:58:52,510 --> 00:58:53,348
Ай!
874
00:58:54,300 --> 00:58:55,270
Подожди!
875
00:58:56,784 --> 00:58:57,782
Стой!
876
00:58:58,472 --> 00:58:59,847
Подожди, чёрт, Берлин!
877
00:59:00,710 --> 00:59:03,725
Послушай меня, погоди,
стой, стой, ты прав!
878
00:59:04,636 --> 00:59:05,634
Ты прав.
879
00:59:06,710 --> 00:59:09,714
Возможно, Денвер потерял
пуговицу от твоего пиджака,
880
00:59:09,733 --> 00:59:12,232
потому что он надел
твой пиджак, ну и что?
881
00:59:12,380 --> 00:59:13,950
И что? Ты не можешь этого изменить.
882
00:59:14,053 --> 00:59:15,489
Но я могу его наказать.
883
00:59:17,264 --> 00:59:18,110
Берлин.
884
00:59:20,464 --> 00:59:23,190
Он не отдыхает.
Его нет в музее.
885
00:59:24,072 --> 00:59:25,013
Ни в тоннеле.
886
00:59:25,977 --> 00:59:27,085
Ни в типографии.
887
00:59:27,211 --> 00:59:28,853
Должно быть, он снова
пошёл на вечеринку?
888
00:59:31,375 --> 00:59:33,158
Успокойтесь, парни,
я его поищу.
889
00:59:33,878 --> 00:59:35,512
Берлин, пожалуйста,
образумься.
890
00:59:35,657 --> 00:59:37,066
Образумься.
891
00:59:37,302 --> 00:59:40,022
Ты не можешь его застрелить
за то, что он украл твой пиджак.
892
00:59:40,152 --> 00:59:41,238
Это хрень.
893
00:59:41,337 --> 00:59:43,584
Ты чувак со стилем,
а это - хрень.
894
00:59:43,653 --> 00:59:45,596
А что с моим чувством
собственного достоинства, Найроби?
895
00:59:48,845 --> 00:59:51,110
У меня есть репутация,
которую я должен поддерживать.
896
00:59:52,293 --> 00:59:54,140
Мои друзья с Лазурного берега
увидели...
897
00:59:54,445 --> 00:59:56,887
моё имя, связанное
с этими гнусностями.
898
00:59:57,089 --> 00:59:59,683
Денвер разрушил
мою репутацию.
899
00:59:59,870 --> 01:00:01,790
А если кто-то разрушает
мою репутацию,
900
01:00:02,457 --> 01:00:03,590
я его уничтожаю.
901
01:00:06,430 --> 01:00:08,438
Мы говорим
о неприкосновенности.
902
01:00:11,497 --> 01:00:14,590
Этика важна, Найроби.
903
01:00:14,630 --> 01:00:16,150
Но важна и эстетика.
904
01:00:17,687 --> 01:00:18,860
Я прошу тебя, пожалуйста.
905
01:00:19,325 --> 01:00:22,822
Пожалуйста,
не запори нам план, Берлин.
906
01:00:23,230 --> 01:00:26,630
Ублюдок грёбаный!
907
01:00:26,670 --> 01:00:28,190
Эй, эй, эй. Назад.
908
01:00:31,127 --> 01:00:32,150
Найроби.
909
01:00:32,750 --> 01:00:34,630
Оставайся здесь.
- Хельсинки.
910
01:00:35,462 --> 01:00:36,870
Что ты сделаешь?
Выстрелишь в меня?
911
01:00:41,123 --> 01:00:42,918
Оставайся здесь.
912
01:00:44,167 --> 01:00:45,920
Это была чёртова шутка,
с пиджаком.
913
01:00:46,213 --> 01:00:49,230
Это была чёртова шутка,
с пиджаком!
914
01:00:51,154 --> 01:00:52,590
Это была шутка!
915
01:00:55,230 --> 01:00:58,350
Подруга, не знаю, не переборщила ли
я чуток с губами.
916
01:00:58,434 --> 01:01:00,750
Может, я слишком вульгарна, не знаю.
Ты как думаешь?
917
01:01:01,062 --> 01:01:04,070
А я, наоборот, пойду как
супер-простушка.
918
01:01:04,110 --> 01:01:05,268
Да, поэтому я тебе
это и говорю.
919
01:01:05,394 --> 01:01:08,190
- Куда мы идём?
- На вечеринку.
920
01:01:08,529 --> 01:01:11,672
Значит, придётся тебе идти
в стиле шлюхи-веселухи.
921
01:01:13,276 --> 01:01:15,230
- Что за дела?
- Мы идём развлекаться.
922
01:01:15,270 --> 01:01:16,022
Тсс.
923
01:01:16,630 --> 01:01:18,754
- Ключи Профессора?
- Здесь.
924
01:01:22,266 --> 01:01:23,510
Ё-моё!
925
01:01:26,830 --> 01:01:27,779
Ммм!
926
01:01:28,937 --> 01:01:31,030
- Где Денвер?
- Я откуда знаю?
927
01:01:31,070 --> 01:01:32,419
Что значит -
откуда ты знаешь?
928
01:01:32,590 --> 01:01:35,270
Да, сеньор, теперь - да.
929
01:01:35,645 --> 01:01:36,925
Замолчи.
930
01:01:38,320 --> 01:01:39,203
А это что такое?
931
01:01:39,306 --> 01:01:40,598
Это - элегантность в чистом виде.
932
01:01:40,780 --> 01:01:42,312
- Пиджак Берлина?
- Так точно.
933
01:01:44,266 --> 01:01:45,710
Уходим, уходим.
934
01:01:47,142 --> 01:01:49,270
Тихо, тихо, тихо.
935
01:01:49,310 --> 01:01:51,430
Тихо, сейчас, сейчас...
936
01:01:51,470 --> 01:01:52,396
О чём ты?
937
01:01:54,327 --> 01:01:56,790
Я вам рассказывал когда-нибудь
про моих пять жён?
938
01:01:57,843 --> 01:01:58,746
Тсс.
939
01:02:00,929 --> 01:02:03,270
Они только хотят, чтобы мы
их оплодотворили, а потом
940
01:02:03,310 --> 01:02:04,883
то, что появляется оттуда,..
941
01:02:05,670 --> 01:02:08,630
это ядерная боеголовка.
942
01:02:10,426 --> 01:02:11,550
Я начинаю нервничать!
943
01:02:17,310 --> 01:02:18,230
Мяу.
944
01:02:18,929 --> 01:02:19,870
Ты очень красивая.
945
01:02:19,910 --> 01:02:22,550
- Я оделась, как из манги, для тебя.
- Мне нравится манга.
946
01:02:48,975 --> 01:02:49,950
Что с тобой?
947
01:02:51,428 --> 01:02:52,251
Ты плакала?
948
01:02:54,068 --> 01:02:55,230
Как ты думаешь, какая я?
949
01:02:56,640 --> 01:02:57,510
Офигенная.
950
01:02:59,910 --> 01:03:02,750
А мне кажется, что я - вертихвостка,
которая в конце концов всех достаёт.
951
01:03:03,965 --> 01:03:06,457
Словно я вижу себя
в каком-то кино.
952
01:03:06,944 --> 01:03:08,390
Такое чувство, что я себя не узнаю.
953
01:03:10,788 --> 01:03:12,030
Потому что я думала, что я...
954
01:03:13,030 --> 01:03:14,129
другая,
955
01:03:15,851 --> 01:03:18,243
но на самом деле я - сумасбродная
сука, причиняющая боль.
956
01:03:20,090 --> 01:03:21,318
Которой всё надоедает.
957
01:03:23,942 --> 01:03:25,590
Которая не делает
людей счастливыми.
958
01:03:29,950 --> 01:03:31,430
Я себе не нравлюсь.
959
01:03:34,510 --> 01:03:38,240
И эта чёртова книга, которую я нашла
в кабинете директора, мне тоже не нравится.
960
01:03:38,994 --> 01:03:40,506
В ней написано,
что я - токсичная женщина.
961
01:03:44,380 --> 01:03:47,910
Если ты пытаешься меня бросить,
отдалиться или что-то в этом роде,
962
01:03:49,142 --> 01:03:50,390
даже и не пытайся.
963
01:03:53,459 --> 01:03:54,750
Рио, чувак,
964
01:03:57,805 --> 01:03:59,070
я - выжженная земля.
965
01:04:01,161 --> 01:04:02,150
Хуже.
966
01:04:03,059 --> 01:04:05,670
Я - чёртова канистра с бензином
и спичка.
967
01:04:06,948 --> 01:04:08,350
Ну, а я обожаю костры.
968
01:04:09,474 --> 01:04:11,390
А если ты токсичная,
значит у меня голова закружится.
969
01:04:11,990 --> 01:04:14,430
Как от травки,
и я оттянусь.
970
01:04:16,099 --> 01:04:16,830
Послушай.
971
01:04:19,923 --> 01:04:21,430
Когда я тебя вижу
на другом конце музея,
972
01:04:22,175 --> 01:04:23,430
мне хочется плакать
973
01:04:24,754 --> 01:04:26,510
просто потому, что я с тобой.
974
01:04:28,723 --> 01:04:31,070
И мы трахаемся,
и я плыву по комнате.
975
01:04:40,310 --> 01:04:41,910
Я уже знаю,
что ты меня бросишь.
976
01:04:43,790 --> 01:04:45,752
Но почему бы нам
не потерпеть ещё немного?
977
01:04:46,560 --> 01:04:47,830
Это должно произойти сейчас?
978
01:04:53,973 --> 01:04:55,390
Нет, не должно
произойти сейчас.
979
01:05:03,150 --> 01:05:04,171
Записывай.
980
01:05:54,190 --> 01:05:56,030
Вот такие волосы.
-Отлично.
981
01:06:10,365 --> 01:06:12,007
Z-75 всем подразделениям.
982
01:06:12,060 --> 01:06:15,070
У нас вооруженное
ограбление на Алькантара, 33.
Магазин скобяных изделий.
983
01:06:15,110 --> 01:06:16,293
Есть подразделения близко?
984
01:06:16,365 --> 01:06:19,750
Z-32, мы прямо рядом с входом,
отправляемся туда.
985
01:06:28,933 --> 01:06:29,790
Это он.
986
01:06:31,590 --> 01:06:32,434
Да.
987
01:06:32,910 --> 01:06:33,897
Я уверен.
988
01:06:38,548 --> 01:06:39,950
Почему он не берёт трубку?
Где он, блин?
989
01:07:15,737 --> 01:07:17,310
Кто, чёрт возьми, ведёт передачу
по восьмому каналу?
990
01:07:24,680 --> 01:07:26,434
Отпусти это, отпусти это!
991
01:07:26,495 --> 01:07:28,262
- Тебе сказали, отпусти..!
- Чёрт!
992
01:07:28,373 --> 01:07:29,626
Отпусти это!
993
01:07:30,270 --> 01:07:33,230
Какого хрена он тебе сказал?
Я спрашиваю, какого хрена он тебе сказал?
994
01:07:33,270 --> 01:07:34,350
Я ничего не слушал.
995
01:07:35,310 --> 01:07:36,841
Что он тебе сказал?
996
01:07:37,790 --> 01:07:41,110
Центральная, откуда передали
это сообщение на русском?
997
01:07:41,333 --> 01:07:43,470
Из Z-32.
998
01:07:45,798 --> 01:07:47,916
Z-32, вы меня слышите?
999
01:07:48,011 --> 01:07:49,942
Z-32, выходим из магазина
скобяных изделий.
1000
01:07:50,015 --> 01:07:51,584
Ложное сообщение о краже.
1001
01:07:52,030 --> 01:07:54,830
Кто-то в вашем автомобиле.
Бегом туда.
1002
01:07:57,630 --> 01:08:00,335
Центральная, кто-то проник
в наш автомобиль,
1003
01:08:00,377 --> 01:08:01,430
но уже никого нет.
1004
01:08:01,470 --> 01:08:02,731
Он должен быть где-то рядом.
1005
01:08:03,238 --> 01:08:04,487
Ищите подозреваемого.
1006
01:08:04,636 --> 01:08:06,750
Мужчина, 40 лет, с бородой.
1007
01:08:10,784 --> 01:08:12,030
Рядом никого нет.
1008
01:08:12,070 --> 01:08:13,337
Начинаем движение.
1009
01:08:18,470 --> 01:08:19,870
Денвер!
1010
01:08:23,260 --> 01:08:24,310
Денвер?
1011
01:08:27,687 --> 01:08:28,710
Денвер.
1012
01:08:30,590 --> 01:08:31,790
Я тебя искал.
1013
01:08:32,438 --> 01:08:33,430
Вот он я.
1014
01:08:39,070 --> 01:08:40,190
Понимаешь...
1015
01:08:41,024 --> 01:08:43,830
меня показывают
по всем каналам.
1016
01:08:44,870 --> 01:08:46,430
Знаешь, что обо мне говорят?
1017
01:08:47,481 --> 01:08:49,653
- Нет.
- Что я - вор.
1018
01:08:51,657 --> 01:08:53,670
Это ещё цветочки.
Говорят,
1019
01:08:54,369 --> 01:08:55,630
что я люблю проституток,
1020
01:08:56,060 --> 01:08:59,070
что я - сутенёр,
насилую детей.
1021
01:08:59,588 --> 01:09:01,190
И всё это из-за одной пуговицы.
1022
01:09:02,445 --> 01:09:04,110
Из-за пуговицы с моего пиджака.
1023
01:09:04,841 --> 01:09:06,790
Помнишь?
Тот, что ты надел.
1024
01:09:08,190 --> 01:09:11,843
Судя по всему, ты потерял её
в машине в Толедо.
1025
01:09:11,950 --> 01:09:13,950
В машине, в которую я
сто процентов
1026
01:09:15,611 --> 01:09:16,790
никогда не садился.
1027
01:09:17,729 --> 01:09:19,180
Знаешь, что это означает?
1028
01:09:20,060 --> 01:09:20,950
Не знаю.
1029
01:09:21,291 --> 01:09:22,335
- Знаешь.
- Не знаю.
1030
01:09:22,670 --> 01:09:24,213
Ты мне жизнь испортил.
1031
01:09:24,510 --> 01:09:25,447
Брось.
1032
01:09:26,476 --> 01:09:27,638
Что мне с тобой делать?
1033
01:09:27,870 --> 01:09:28,960
Берлин.
1034
01:09:30,960 --> 01:09:33,097
Извини, я не заметил
эту пуговицу.
1035
01:09:33,570 --> 01:09:36,003
Давай я тебе заплачу 10-15 миллионов
в качестве компенсации.
1036
01:09:36,072 --> 01:09:37,923
Согласен?
- 15 миллионов?
1037
01:09:38,038 --> 01:09:39,756
15 миллионов.
Без дураков.
1038
01:09:39,990 --> 01:09:42,384
Разойдёмся с миром.
15 миллионов.
1039
01:09:42,514 --> 01:09:45,510
- 15 миллионов евро.
- Могу расписку оформить, если хочешь.
1040
01:09:46,803 --> 01:09:48,510
- За одну пуговицу?
- За одну пуговицу.
1041
01:09:49,622 --> 01:09:51,074
- Отстань от него, Берлин.
- Что происходит?
1042
01:09:51,466 --> 01:09:53,070
Ничего.
1043
01:09:54,948 --> 01:09:55,752
Забавно.
1044
01:09:56,106 --> 01:09:57,165
Я шёл сюда
1045
01:09:57,257 --> 01:10:01,260
с желанием прострелить тебе ногу,
1046
01:10:01,462 --> 01:10:04,834
а теперь очень хочется
прострелить тебе башку.
1047
01:10:04,940 --> 01:10:06,499
Сам не знаю почему.
1048
01:10:15,984 --> 01:10:16,914
Берлин.
1049
01:10:30,853 --> 01:10:31,630
Спасибо.
1050
01:10:46,099 --> 01:10:49,394
Ретроксиль. Это редкий медикамент.
Его изготавливают на заказ.
1051
01:10:50,259 --> 01:10:51,965
Его используют,
чтобы облегчить судороги
1052
01:10:52,022 --> 01:10:54,407
при редком
нейродегенеративном заболевании.
1053
01:10:55,638 --> 01:10:56,308
Каком?
1054
01:10:57,116 --> 01:10:58,590
Немалиновая миопатия.
1055
01:10:59,710 --> 01:11:03,424
Русские изобрели это лекарство 4 года назад,
и оно оказалось успешным.
1056
01:11:03,630 --> 01:11:05,676
Им удалось добиться,
чтобы от болезни Фонольосы
1057
01:11:05,782 --> 01:11:07,801
умирали не все,
1058
01:11:07,897 --> 01:11:10,030
а только 9 из 10.
1059
01:11:10,944 --> 01:11:14,994
Так что если Фонольоса
не один из 10,
1060
01:11:15,672 --> 01:11:17,950
менее чем через 24 месяца
он умрёт.
1061
01:11:24,144 --> 01:11:26,011
Ему нечего терять.
1062
01:11:51,775 --> 01:11:53,030
Не надо...
1063
01:12:05,824 --> 01:12:06,790
Денвер.
1064
01:12:09,550 --> 01:12:10,540
Денвер, это ты?
1065
01:12:41,222 --> 01:12:42,910
Я приказал тебе
убить её в пятницу.
1066
01:12:44,361 --> 01:12:45,670
А сегодня воскресенье.
1067
01:12:50,790 --> 01:12:52,830
Вот она и воскресла!
1068
01:12:59,066 --> 01:13:00,750
Слава Богу.
101927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.