All language subtitles for s01e19_-_shaman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:07,760 That is good. 2 00:00:09,340 --> 00:00:10,500 Maintain your flow. 3 00:00:11,020 --> 00:00:13,540 Be at one with your chi. 4 00:00:32,600 --> 00:00:35,260 I feel great anxiety. 5 00:00:38,320 --> 00:00:42,140 The rhythms of consciousness rings in discord. 6 00:00:43,240 --> 00:00:45,860 Yes, I sense it too. 7 00:00:48,680 --> 00:00:52,720 Someone close to me is in great distress. 8 00:00:54,080 --> 00:00:56,980 Can you feel who it is? 9 00:01:01,060 --> 00:01:04,780 No. The anguish grows. 10 00:01:05,840 --> 00:01:07,680 You must go to them. 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Continue. 12 00:02:20,440 --> 00:02:21,440 Kane! 13 00:02:23,460 --> 00:02:25,480 You must help me, Kane. 14 00:02:26,740 --> 00:02:28,060 I am lost. 15 00:02:28,880 --> 00:02:30,620 They come for me. 16 00:02:31,720 --> 00:02:34,180 Help me, Kwai Chang Kane. 17 00:02:40,520 --> 00:02:44,520 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 18 00:02:44,800 --> 00:02:45,800 But I want to fight. 19 00:02:47,630 --> 00:02:50,450 So did your great -grandfather when he was your age. 20 00:02:54,970 --> 00:02:58,550 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 21 00:02:58,810 --> 00:03:03,910 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 22 00:03:03,910 --> 00:03:07,590 perished. Fifteen years later, they were reunited. 23 00:03:07,990 --> 00:03:09,990 Now Cain faced new challenges. 24 00:03:17,260 --> 00:03:18,280 And his son grew up. 25 00:03:21,520 --> 00:03:25,440 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 26 00:03:25,440 --> 00:03:26,440 what I do. 27 00:03:34,300 --> 00:03:35,300 I am game. 28 00:03:36,820 --> 00:03:37,880 I will help you. 29 00:04:04,270 --> 00:04:06,870 Why do you hit the post with such violence? 30 00:04:07,670 --> 00:04:09,330 It burns out rage. 31 00:04:10,710 --> 00:04:12,270 Keeps me from killing people. 32 00:04:14,870 --> 00:04:21,810 You mean you do this to release your unwanted, 33 00:04:22,010 --> 00:04:23,910 destructive emotions? 34 00:04:24,850 --> 00:04:27,150 Yeah, something like that. 35 00:04:27,350 --> 00:04:30,150 Is that not something of a paradox? 36 00:04:31,670 --> 00:04:33,370 Yeah, it's paradoxical. 37 00:04:33,900 --> 00:04:34,779 I'm stupid. 38 00:04:34,780 --> 00:04:37,020 No matter what, that's what cops do. 39 00:04:37,840 --> 00:04:40,720 Look, are you here to discuss my exercise routine or something else? 40 00:04:44,080 --> 00:04:45,080 I'm sorry. 41 00:04:47,860 --> 00:04:48,860 I'm sorry. 42 00:04:49,820 --> 00:04:56,560 Look, I got a full plate right now. And justice makes me very, very upset. 43 00:05:34,700 --> 00:05:35,700 What kind of trouble? 44 00:05:37,280 --> 00:05:38,320 I do not know. 45 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Well, look, Pop. 46 00:05:42,920 --> 00:05:43,920 Dad. 47 00:05:45,760 --> 00:05:46,840 You know I'd help you. 48 00:05:48,040 --> 00:05:49,040 Anything at all. 49 00:05:50,220 --> 00:05:51,520 You gotta be more specific. 50 00:06:03,980 --> 00:06:05,160 guy's in trouble? Did he call or what? 51 00:06:05,880 --> 00:06:09,100 It came to me in meditation. 52 00:06:12,040 --> 00:06:13,060 What came to you? 53 00:06:13,620 --> 00:06:20,140 That he was in trouble and in a sort of difficulty that I might not be able to 54 00:06:20,140 --> 00:06:21,140 handle on my own. 55 00:06:22,640 --> 00:06:23,640 Okay. 56 00:06:23,840 --> 00:06:25,300 All right, let me get this straight. 57 00:06:28,320 --> 00:06:32,660 You were meditating and you had a vision, a feeling. 58 00:06:33,800 --> 00:06:36,660 But this friend of yours was in trouble. Does a friend have a name? 59 00:06:37,240 --> 00:06:38,240 Two Feathers. 60 00:06:40,020 --> 00:06:41,020 Indian? 61 00:06:42,240 --> 00:06:44,720 He was at one time a student of mine. 62 00:06:45,200 --> 00:06:47,740 Oh, so he's a shallow, a holy man. 63 00:06:48,320 --> 00:06:54,240 No, he is too young to be what his people would call a pipe carrier, 64 00:06:54,480 --> 00:06:55,920 a holy man. 65 00:06:56,840 --> 00:06:58,820 If he survives, he will be. 66 00:06:59,760 --> 00:07:00,900 He is the future. 67 00:07:01,960 --> 00:07:03,260 That is what is threatened. 68 00:07:04,520 --> 00:07:07,340 Look, I know you wouldn't come here unless you felt it was important. 69 00:07:07,860 --> 00:07:11,700 I don't want to help you and everything, but finding some guy that you saw in a 70 00:07:11,700 --> 00:07:15,060 dream... I understand. 71 00:07:16,560 --> 00:07:18,120 Please accept my apology. 72 00:07:19,020 --> 00:07:23,820 I had no right to make my own concerns yours. 73 00:07:24,800 --> 00:07:30,660 It is simply that certain aspects of life, this life... 74 00:07:31,370 --> 00:07:35,330 This place are very difficult for me. 75 00:07:36,170 --> 00:07:37,350 They're difficult for me, too. 76 00:07:39,030 --> 00:07:42,890 But I can't help you unless I get proper authorization from Blaisdell. I got a 77 00:07:42,890 --> 00:07:43,890 backlog of cases. 78 00:07:44,410 --> 00:07:48,290 I don't think he's going to let me off to something this big. 79 00:07:49,590 --> 00:07:50,590 Sure you can. 80 00:07:51,190 --> 00:07:54,170 What? If your father needs you, of course you can help. You can take all 81 00:07:54,170 --> 00:07:55,170 time you need. 82 00:07:58,110 --> 00:08:00,870 Look, I'm up to my ass if that wasn't a Scalini case. 83 00:08:01,340 --> 00:08:04,020 You got a liquor store situation again? There are other officers in this 84 00:08:04,020 --> 00:08:07,300 precinct, Peter. There's a whole squad room full of them out there. Let me 85 00:08:07,300 --> 00:08:08,039 introduce you. 86 00:08:08,040 --> 00:08:09,040 Come on. 87 00:08:09,900 --> 00:08:10,900 Captain. 88 00:08:12,760 --> 00:08:15,940 Look, I've had to deal with your son for the last few years. I might have some 89 00:08:15,940 --> 00:08:19,240 kind of a handle or something on this. Let me talk to him, okay? 90 00:08:20,580 --> 00:08:21,580 Oh, and Kane. 91 00:08:23,000 --> 00:08:26,020 Maybe sometime, if you have time, we could just have a cup of coffee or a 92 00:08:26,020 --> 00:08:27,020 sandwich or something. 93 00:08:27,860 --> 00:08:28,860 We have a lot in common. 94 00:08:30,370 --> 00:08:31,370 Yes, we do. 95 00:08:32,070 --> 00:08:34,450 Maybe there's some stories you'd like to hear about that time. 96 00:08:35,690 --> 00:08:37,370 One father to another. 97 00:08:38,090 --> 00:08:39,090 Yeah, exactly. 98 00:08:45,430 --> 00:08:49,170 Dad, we... I really don't have time for this. 99 00:08:49,490 --> 00:08:53,850 It's fine. You don't want to help your father? I want to help him, but... How 100 00:08:53,850 --> 00:08:56,050 much credence would his story have been given if he had a call -in call? 101 00:08:57,290 --> 00:08:59,850 I mean, this Indian he's talking about, two feathers. 102 00:09:00,070 --> 00:09:02,290 He found out he was in trouble while he was meditating. 103 00:09:02,490 --> 00:09:03,770 That means it came to him in a dream. 104 00:09:04,650 --> 00:09:06,790 I don't care if it came to him on a bubblegum card. 105 00:09:08,190 --> 00:09:10,150 There's something happening in the Indian community. 106 00:09:10,430 --> 00:09:13,450 There's been a rash of violent incidents down there. I've been looking for a way 107 00:09:13,450 --> 00:09:15,170 to get somebody in there to find out something. 108 00:09:16,210 --> 00:09:20,590 It's a closed society. Now, maybe, just maybe, your father can provide an end 109 00:09:20,590 --> 00:09:21,590 for you. 110 00:09:34,120 --> 00:09:36,580 No, we don't get a bite on an address we're going to have to shop around. 111 00:09:38,920 --> 00:09:42,080 I don't think my badge will be much of a conversation starter in Two Feathers' 112 00:09:42,120 --> 00:09:46,680 community. If you do not trust others, they will not trust you. 113 00:09:48,660 --> 00:09:50,100 Well, that's a two -way street, Dad. 114 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 The way it is. 115 00:10:17,040 --> 00:10:18,040 What is that? 116 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 Nothing. 117 00:10:20,740 --> 00:10:27,620 I have heard that something may be nothing, but it is news to me that it 118 00:10:27,620 --> 00:10:28,620 think. 119 00:10:40,220 --> 00:10:41,480 Where did you get this? 120 00:10:42,540 --> 00:10:45,060 I traded one of the kids in town for it. 121 00:10:49,290 --> 00:10:50,570 What did you give him for it? 122 00:10:51,570 --> 00:10:53,770 One of the little gongs you gave me for my room. 123 00:11:00,750 --> 00:11:02,630 Why do you hide this from me? 124 00:11:03,930 --> 00:11:05,250 It is only a game. 125 00:11:05,690 --> 00:11:06,690 I'm sorry. 126 00:11:07,410 --> 00:11:10,970 I thought I would offend you, having something like that in the temple. 127 00:11:14,350 --> 00:11:17,730 Reverence for the past does not mean... 128 00:11:18,040 --> 00:11:20,500 he ignore the future or the present. 129 00:11:21,120 --> 00:11:28,080 Only a fool does not take advantage of modern ways as long as that way does not 130 00:11:28,080 --> 00:11:31,720 deprive him of something more important. 131 00:11:34,120 --> 00:11:35,920 Right. Gotta pop. 132 00:11:36,460 --> 00:11:38,140 Don't lose your soul over video games. 133 00:11:54,540 --> 00:11:55,540 Try the side door. 134 00:11:57,180 --> 00:11:59,660 Referencing City Hall's public records. 135 00:12:02,660 --> 00:12:03,720 Social programs. 136 00:12:07,940 --> 00:12:08,940 Employees. 137 00:12:10,880 --> 00:12:12,380 Boys. You got him. 138 00:12:14,200 --> 00:12:15,200 Is that our boy? 139 00:12:16,000 --> 00:12:17,480 That is two feathers. 140 00:12:17,700 --> 00:12:19,500 Works at a community center at Orchard. 141 00:12:21,020 --> 00:12:23,580 That's the part of town the mailman brings his own pit bull. 142 00:12:24,560 --> 00:12:25,560 I got you. 143 00:12:36,120 --> 00:12:37,760 I've got a job for a medicine man. 144 00:12:38,340 --> 00:12:39,940 A wounded playground warrior. 145 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 Is it serious? 146 00:12:43,060 --> 00:12:45,320 Nah, it's all right. She's the one that made me come. 147 00:12:45,740 --> 00:12:47,120 Let me see. 148 00:13:00,110 --> 00:13:01,110 This should do the trick. 149 00:13:08,970 --> 00:13:09,970 What's that? 150 00:13:11,470 --> 00:13:12,790 It will prevent infection. 151 00:13:14,030 --> 00:13:15,030 It may sting. 152 00:13:16,130 --> 00:13:18,050 I'm not going to cry if that's what you think. 153 00:13:18,770 --> 00:13:20,430 Oh? No. 154 00:13:21,050 --> 00:13:22,470 Indian warriors don't cry. 155 00:13:23,910 --> 00:13:24,910 Some do. 156 00:13:26,410 --> 00:13:27,410 They do? 157 00:13:27,770 --> 00:13:28,770 Mm -hmm. 158 00:13:30,570 --> 00:13:33,690 See, my grandfather made one of these for me when I was even younger than you. 159 00:13:34,430 --> 00:13:38,290 He said when I'd spin it, I can hear the cries of all the Indian people who ever 160 00:13:38,290 --> 00:13:39,290 lived. 161 00:13:39,370 --> 00:13:40,370 Listen. 162 00:13:56,650 --> 00:13:59,750 You and I are joined to them, and they to us. 163 00:14:01,420 --> 00:14:02,500 That is our heritage. 164 00:14:02,960 --> 00:14:05,200 The true strength of our people. 165 00:14:06,320 --> 00:14:08,940 That is what it means to be Indian. 166 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 Keep this. 167 00:14:15,620 --> 00:14:16,620 Hey, kid. 168 00:14:17,820 --> 00:14:19,400 I'll give you ten dollars for it. 169 00:14:21,400 --> 00:14:26,500 No. That's right. It's your heritage. Can't sell that, huh? It is also your 170 00:14:26,500 --> 00:14:27,620 heritage, crow dog. 171 00:14:28,560 --> 00:14:31,180 All your dead Weyland ancestors ain't worth nothing. 172 00:14:33,840 --> 00:14:35,940 Stop biting us on the two feathers. 173 00:14:36,220 --> 00:14:38,900 We need the signatures for the petition. 174 00:14:39,440 --> 00:14:43,100 Once we get enough, we can go to state government, and then the construction 175 00:14:43,100 --> 00:14:45,440 begin. You talk about the past. 176 00:14:45,980 --> 00:14:47,480 I talk about the future. 177 00:14:47,940 --> 00:14:49,080 This is important. 178 00:14:49,640 --> 00:14:51,240 Yes, it is. 179 00:14:52,180 --> 00:14:53,400 You're in our way. 180 00:14:58,410 --> 00:15:02,710 If where I stand locks your way, step around me. 181 00:15:06,710 --> 00:15:07,710 Can't do that. 182 00:15:07,930 --> 00:15:09,390 You have to walk with us. 183 00:15:09,630 --> 00:15:11,970 Why don't we talk about this somewhere else? 184 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 Go now. 185 00:15:26,050 --> 00:15:27,250 Let's go, Two Feathers. 186 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 Pretty nice car. 187 00:15:42,560 --> 00:15:43,560 Thanks. 188 00:15:43,880 --> 00:15:44,880 For a cop. 189 00:15:46,380 --> 00:15:48,940 Hey, I got it at a police station. Belongs to a drug dealer. 190 00:15:51,160 --> 00:15:52,320 How'd you know I was a cop? 191 00:15:52,620 --> 00:15:56,200 Ah, the only white folks that come around here are cops or bill collectors. 192 00:15:56,960 --> 00:15:58,320 Oh, so maybe I'm a bill collector. 193 00:15:59,540 --> 00:16:00,540 Not in this car. 194 00:16:01,420 --> 00:16:03,440 Maybe in my next life I'll have a car like this. 195 00:16:04,900 --> 00:16:07,140 Why not in this life? 196 00:16:08,880 --> 00:16:10,580 Because in this life, I'm an Indian. 197 00:16:15,050 --> 00:16:16,130 Hey. Come here. 198 00:16:19,130 --> 00:16:20,850 I'm looking for a man named Two Feathers. 199 00:16:22,330 --> 00:16:23,330 Does he live here? 200 00:16:24,150 --> 00:16:25,330 You're a cop. Go find out. 201 00:16:26,630 --> 00:16:27,630 Boy. 202 00:16:28,130 --> 00:16:29,130 Right. 203 00:16:33,010 --> 00:16:34,010 Thank you. 204 00:16:36,630 --> 00:16:37,630 Police. 205 00:16:41,980 --> 00:16:42,980 Looking for a guy named Two Feathers. 206 00:16:44,320 --> 00:16:48,080 Well, I can figure out why you might want him, but what's your reason, 207 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 Same as his. 208 00:16:49,960 --> 00:16:51,720 I wish to speak to him. 209 00:16:54,060 --> 00:16:55,060 You know Two Feathers? 210 00:16:55,860 --> 00:17:00,660 Yes. Though, uh, it has been many years since we have been together. 211 00:17:01,980 --> 00:17:03,080 Um, I'm Kane. 212 00:17:03,520 --> 00:17:05,880 This is my son, Peter. 213 00:17:06,420 --> 00:17:09,180 Really? Except for the eyes, I wouldn't have made the connection. 214 00:17:10,750 --> 00:17:12,390 He's not here. I don't know when he'll be back. 215 00:17:25,170 --> 00:17:26,230 It is important. 216 00:17:29,830 --> 00:17:30,930 I'll tell him you came by. 217 00:17:33,350 --> 00:17:34,350 Your brother. 218 00:17:35,530 --> 00:17:37,170 I never said he was my brother. 219 00:17:37,730 --> 00:17:40,070 Has come into conflict. 220 00:17:40,650 --> 00:17:43,130 with very powerful, dangerous people. 221 00:17:46,990 --> 00:17:53,430 He refuses to make the accommodations they require. 222 00:17:54,830 --> 00:17:57,370 So how do you know all this if you haven't talked to him? 223 00:17:58,350 --> 00:18:02,870 It, uh... came to him in a dream. 224 00:18:06,430 --> 00:18:08,930 I do not know the reason for this dispute. 225 00:18:09,630 --> 00:18:13,810 But since he will not change or compromise... No, he won't. 226 00:18:14,190 --> 00:18:15,510 But how do you know that? 227 00:18:15,950 --> 00:18:17,170 He was my student. 228 00:18:20,010 --> 00:18:21,990 You're that Shaolin priest. 229 00:18:29,190 --> 00:18:35,370 When faced with more than one adversary in a fight you cannot avoid, 230 00:18:35,730 --> 00:18:37,370 there is one thing. 231 00:18:44,780 --> 00:18:45,780 a sea of fear. 232 00:18:46,620 --> 00:18:47,620 Fear. 233 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 All. 234 00:18:52,980 --> 00:18:59,120 Convince them of your willingness, your enthusiasm for combat. 235 00:19:00,380 --> 00:19:06,160 They must believe you are eager to battle. 236 00:19:10,140 --> 00:19:11,980 Which do I attack first? 237 00:19:26,570 --> 00:19:27,570 And you think you can help? 238 00:19:29,410 --> 00:19:33,690 I may wish to make the offer. 239 00:19:36,890 --> 00:19:37,890 And you? 240 00:19:38,950 --> 00:19:39,950 I'm with him. 241 00:19:44,490 --> 00:19:45,790 There's a club down the street. 242 00:19:46,450 --> 00:19:47,790 Someone there may have seen him. 243 00:19:49,170 --> 00:19:50,170 I'll go check it out. 244 00:19:51,510 --> 00:19:52,910 They won't talk to you. 245 00:19:55,560 --> 00:19:56,560 I'll go. 246 00:19:59,740 --> 00:20:00,740 We'll all go together. 247 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 You coming? 248 00:20:05,460 --> 00:20:06,460 No. 249 00:20:07,620 --> 00:20:11,640 Could you tell me where he keeps his... things? 250 00:20:13,020 --> 00:20:14,040 His room's upstairs. 251 00:21:28,300 --> 00:21:29,300 There's a coalition. 252 00:21:29,800 --> 00:21:33,960 Indians and whites. They want to build a resort and gambling casino on 253 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 reservation land. 254 00:21:35,060 --> 00:21:38,660 My brother opposed it. His opinion carries a lot of weight. 255 00:21:39,320 --> 00:21:40,940 Well, gambling's against state law. 256 00:21:41,600 --> 00:21:45,460 State law, yes. And state law doesn't apply on reservation land. 257 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 These white guys? 258 00:21:47,980 --> 00:21:49,320 What can you tell me about them? 259 00:21:52,020 --> 00:21:55,000 Well, they're dressed -up thugs with pockets full of dope money. 260 00:21:56,460 --> 00:22:00,220 So you're against this because they're white, or you're against this because 261 00:22:00,220 --> 00:22:01,220 their money's dirty? 262 00:22:01,440 --> 00:22:03,560 No, it's not the color of their money or their skin. 263 00:22:04,640 --> 00:22:06,560 I believe in the great spirit Darwin. 264 00:22:07,320 --> 00:22:09,080 Adapt or become extinct. 265 00:22:10,220 --> 00:22:13,280 When the river runs dry, the fisherman moves on. 266 00:22:13,840 --> 00:22:15,780 All right, then you're for the casino. 267 00:22:18,240 --> 00:22:20,620 We have to regain control of our destiny. 268 00:22:21,380 --> 00:22:22,740 If that's a casino, fine. 269 00:22:22,940 --> 00:22:25,180 So long as we run it, we control it. 270 00:22:25,530 --> 00:22:27,110 and we own it, then I'm for it. 271 00:23:06,250 --> 00:23:07,250 What's it gonna take? 272 00:23:08,810 --> 00:23:10,250 I mean, what about a job? 273 00:23:10,810 --> 00:23:11,810 Dealing cards? 274 00:23:12,070 --> 00:23:13,009 No. 275 00:23:13,010 --> 00:23:14,770 No, it can't be that. 276 00:23:16,050 --> 00:23:18,890 They say gamblers like their dealers to look sympathetic. 277 00:23:19,630 --> 00:23:20,990 You know, vulnerable. 278 00:23:21,250 --> 00:23:23,770 Yeah, like blonde, female, and well -endowed. 279 00:23:24,310 --> 00:23:25,310 Not of our people. 280 00:23:25,690 --> 00:23:29,450 Well, it's nothing personal. You gotta give the customers what they want, 281 00:23:29,930 --> 00:23:31,870 Especially when the customer's losing large. 282 00:23:32,290 --> 00:23:33,590 He doesn't want what's right. 283 00:23:35,470 --> 00:23:36,830 So let's get on with this. 284 00:23:39,230 --> 00:23:40,650 You see, Chief, it's like this. 285 00:23:41,590 --> 00:23:43,510 When you talk, your people listen. 286 00:23:44,330 --> 00:23:45,870 Now that's worth something to us. 287 00:23:46,190 --> 00:23:47,450 You must want something. 288 00:23:48,950 --> 00:23:50,310 Let's hear it, Chief. 289 00:23:53,170 --> 00:23:54,490 Walk with me on this. 290 00:23:55,550 --> 00:23:59,730 We get half of what's built. Think of the profit and the jobs. 291 00:24:00,410 --> 00:24:02,710 Why are some of us bought so cheaply? 292 00:24:07,180 --> 00:24:10,880 Grass doesn't grow. Wind doesn't blow. All that remains is lies. 293 00:24:12,880 --> 00:24:15,040 This is not our future. 294 00:24:15,580 --> 00:24:18,140 Hey! This is a coward's weapon. 295 00:24:19,520 --> 00:24:24,260 If we're going to do this, let's do it like warriors. 296 00:24:29,500 --> 00:24:32,900 They must believe that you are eager. 297 00:24:35,820 --> 00:24:37,260 Which do I attack first? 298 00:24:41,140 --> 00:24:42,780 The one you cannot see. 299 00:24:53,420 --> 00:24:59,680 Your most powerful, most formidable opponent will wait until you are weak 300 00:24:59,680 --> 00:25:00,680 tired. 301 00:25:01,280 --> 00:25:02,300 Engage him now. 302 00:25:09,450 --> 00:25:10,470 Reason. Do not think. 303 00:25:10,890 --> 00:25:12,730 React. Strike out. 304 00:25:17,710 --> 00:25:20,190 Come here. 305 00:25:20,390 --> 00:25:21,390 Get him. 306 00:25:21,630 --> 00:25:21,630 Come 307 00:25:21,630 --> 00:25:31,230 on. 308 00:25:31,810 --> 00:25:33,530 There are so many. What do I do? 309 00:25:41,150 --> 00:25:42,890 Against overwhelming odds. 310 00:25:46,010 --> 00:25:47,010 That's enough. 311 00:25:48,750 --> 00:25:49,750 You lose. 312 00:25:49,950 --> 00:25:50,950 That's enough! 313 00:25:53,030 --> 00:25:54,030 He's dead. 314 00:25:54,250 --> 00:25:56,270 We have to leave him where he can be found. 315 00:25:56,470 --> 00:25:58,590 Shows his medicine is weak. Wherever. 316 00:25:58,810 --> 00:25:59,850 Just get him out of here. 317 00:26:10,250 --> 00:26:12,870 Last time I saw him do something like that, I was 12 years old. 318 00:26:13,990 --> 00:26:15,110 Little girl was lost. 319 00:26:15,850 --> 00:26:16,850 Did he find her? 320 00:26:17,470 --> 00:26:20,530 Yeah. She was in a cornfield with a broken leg. 321 00:26:20,770 --> 00:26:22,230 Well, then let's not disturb him. 322 00:26:43,340 --> 00:26:44,340 I cannot cross! 323 00:26:48,700 --> 00:26:50,340 I'm at the river's edge! 324 00:26:50,900 --> 00:26:52,800 It is me. 325 00:26:53,040 --> 00:26:54,040 Too late! 326 00:26:56,460 --> 00:26:57,140 Too 327 00:26:57,140 --> 00:27:05,060 late! 328 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Too late! 329 00:27:08,280 --> 00:27:09,560 I'll see you. 330 00:27:22,480 --> 00:27:23,500 Watch and heed. 331 00:27:23,980 --> 00:27:24,980 Come. 332 00:27:25,920 --> 00:27:27,040 Come to me. 333 00:27:28,380 --> 00:27:29,380 Come. 334 00:27:41,760 --> 00:27:43,860 You know of a place near here? 335 00:27:44,100 --> 00:27:46,700 A canyon of words. 336 00:27:47,100 --> 00:27:48,100 Like a canyon? 337 00:27:48,840 --> 00:27:50,120 Like an alley? 338 00:27:53,110 --> 00:27:54,110 Graffiti. 339 00:27:54,530 --> 00:27:55,530 Words on the wall? 340 00:27:56,590 --> 00:27:57,830 My brother is there. 341 00:27:58,390 --> 00:27:59,470 And he is dying. 342 00:28:02,290 --> 00:28:03,290 He needs her. 343 00:28:13,950 --> 00:28:16,190 There's hundreds of alleyways like this in the district. 344 00:28:16,990 --> 00:28:18,330 We just got the wrong one. 345 00:28:18,730 --> 00:28:20,950 This is the only one. 346 00:28:21,360 --> 00:28:22,580 Which Jack claims to. 347 00:28:24,220 --> 00:28:25,220 Hey! 348 00:28:25,720 --> 00:28:26,720 There. 349 00:28:28,140 --> 00:28:30,480 Oh, no. 350 00:28:36,180 --> 00:28:37,460 I'll call for the paramedics. 351 00:28:41,040 --> 00:28:42,540 It is too late for that. 352 00:28:44,340 --> 00:28:45,460 I'm calling for an ambulance. 353 00:28:45,880 --> 00:28:47,580 We are at the river, my son. 354 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 What river? 355 00:28:50,540 --> 00:28:52,100 The river of light and dark. 356 00:28:53,360 --> 00:28:55,300 Strains of pain and awareness. 357 00:28:56,320 --> 00:28:58,580 It flows between us and him. 358 00:28:59,460 --> 00:29:00,920 You cannot see it. 359 00:29:01,200 --> 00:29:02,340 It is there. 360 00:29:03,500 --> 00:29:07,380 He is already on the other side. 361 00:29:12,540 --> 00:29:15,560 My brother is not dead. 362 00:29:16,780 --> 00:29:17,780 He's not. 363 00:29:19,120 --> 00:29:20,960 I know it's hard to accept. No, he's alive. 364 00:29:26,400 --> 00:29:28,020 You said that you understood. 365 00:29:29,380 --> 00:29:30,380 Yes. 366 00:29:31,560 --> 00:29:32,560 I understand. 367 00:29:34,200 --> 00:29:36,600 I understand we have a murder victim on our hands. 368 00:29:37,000 --> 00:29:38,920 But no one knows this in our community. 369 00:29:44,660 --> 00:29:47,280 If they believe Two Feathers is alive... 370 00:29:47,760 --> 00:29:50,620 That he is up in the hills healing his wounds. That he will return. 371 00:29:51,440 --> 00:29:53,020 These white men cannot succeed. 372 00:29:57,100 --> 00:29:59,320 Just how long do you think you can keep a charade like that going? 373 00:29:59,960 --> 00:30:02,760 As long as it takes for my brother's words to be understood. 374 00:30:03,200 --> 00:30:05,220 You're asking me to cover up a murder. 375 00:30:06,000 --> 00:30:07,560 I'm just asking for time. 376 00:30:09,680 --> 00:30:13,120 Don't let my brother's death finish here in this place. 377 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 I can book him as a John Doe. 378 00:30:23,800 --> 00:30:26,900 Take his wallet and ID. By the time they run his prints through, I'll botch him 379 00:30:26,900 --> 00:30:27,900 maybe 36 hours. 380 00:30:28,560 --> 00:30:29,560 That's it. 381 00:30:30,160 --> 00:30:31,680 That's enough time. The vote is tonight. 382 00:30:36,540 --> 00:30:42,320 I've built a burial stand for him. 383 00:30:44,600 --> 00:30:46,160 In place of tranquility. 384 00:30:48,720 --> 00:30:51,260 There's a clearing in the woods. 385 00:30:51,800 --> 00:30:52,800 Near the lake where we fish. 386 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 I'll take you there. 387 00:31:03,220 --> 00:31:04,600 I will cross the river. 388 00:31:07,560 --> 00:31:08,660 And be with you. 389 00:31:11,920 --> 00:31:13,680 When I begin my journey. 390 00:31:40,010 --> 00:31:41,170 You're going to be cool about this, right? 391 00:31:41,990 --> 00:31:45,230 These are my people. I know how to talk to them. Just try to keep it low key. 392 00:31:45,490 --> 00:31:48,190 Well, you do the same. You're walking in here with two strikes against you. 393 00:31:48,210 --> 00:31:49,330 You're white and you're a cop. 394 00:31:50,530 --> 00:31:53,030 I'm also a descendant of Custer. Is that going to be a problem? 395 00:31:55,390 --> 00:31:57,330 Friends, hear me. 396 00:31:58,770 --> 00:32:00,550 When we are divided, we are weak. 397 00:32:01,650 --> 00:32:02,690 We achieve nothing. 398 00:32:04,110 --> 00:32:06,250 This is the way we speak the loudest. 399 00:32:07,290 --> 00:32:10,230 This is a chance to control our destinies. 400 00:32:10,810 --> 00:32:14,530 No more handouts from the white man's government that robs us of dignity. 401 00:32:18,350 --> 00:32:20,050 Two Feathers said it is wrong. 402 00:32:20,310 --> 00:32:21,410 He said it's a sham. 403 00:32:22,010 --> 00:32:23,010 Yeah, that's right. 404 00:32:24,510 --> 00:32:26,910 This is not a denial of our heritage. 405 00:32:27,450 --> 00:32:31,790 It is a celebration of our determination to make our voices heard. 406 00:32:32,640 --> 00:32:33,680 Let's get this signed. 407 00:32:34,140 --> 00:32:38,580 No. Can I get a beer? Nothing will be signed here tonight until I've been 408 00:32:40,120 --> 00:32:42,460 I'll just take the knife out of my back, no problem. 409 00:32:42,920 --> 00:32:46,880 Two Feathers could not be here to speak to you tonight. 410 00:32:48,180 --> 00:32:54,740 So I have come in his place to face the one who has betrayed not only your 411 00:32:54,740 --> 00:32:57,460 heritage, but your soul. 412 00:32:58,000 --> 00:33:01,700 The only people who will celebrate the signing of this petition. 413 00:33:03,660 --> 00:33:05,600 Are the white trash sitting over there. 414 00:33:06,700 --> 00:33:08,400 Who want to make fools of you. 415 00:33:08,860 --> 00:33:10,580 Oh, very low key. 416 00:33:10,840 --> 00:33:11,840 They're slick. 417 00:33:12,400 --> 00:33:14,560 They throw their money in our faces. 418 00:33:15,780 --> 00:33:17,720 This casino will bring jobs. 419 00:33:18,120 --> 00:33:19,120 Yes. 420 00:33:19,940 --> 00:33:21,260 But not for Indians. 421 00:33:22,440 --> 00:33:24,340 They will control our destiny. 422 00:33:25,220 --> 00:33:27,040 And we will be shut out. 423 00:33:28,740 --> 00:33:31,960 You will have the right to lose your money. 424 00:33:32,430 --> 00:33:36,010 And drink to the death of your race. 425 00:33:36,310 --> 00:33:37,970 These are your brother's words. 426 00:33:38,490 --> 00:33:40,130 Well, where is he? 427 00:33:40,550 --> 00:33:41,570 Let him speak. 428 00:33:43,510 --> 00:33:44,510 He will. 429 00:33:45,830 --> 00:33:49,070 He will return and talk to each and every one of you. 430 00:33:49,590 --> 00:33:50,830 How long can we wait? 431 00:33:51,130 --> 00:33:53,690 Once he heals from the wounds you've inflicted on him. 432 00:33:54,650 --> 00:33:56,670 They beat him with clubs. 433 00:33:57,150 --> 00:33:58,410 Left him for dead. 434 00:33:58,730 --> 00:33:59,730 Crow dog. 435 00:34:00,270 --> 00:34:05,510 And these men who come as your saviors, they can wash the blood from their 436 00:34:05,510 --> 00:34:08,290 hands, but not the hatred from their hearts. 437 00:34:10,270 --> 00:34:13,530 This is two feathers prayer stick. 438 00:34:14,489 --> 00:34:19,350 He gave it to me before I went into the mountains to heal and grow strong and 439 00:34:19,350 --> 00:34:21,429 return. Look for yourself. 440 00:34:21,750 --> 00:34:23,590 It is covered with his blood. 441 00:34:35,889 --> 00:34:36,889 Slugger. 442 00:34:41,030 --> 00:34:46,170 This will just cause more bloodshed, more violence. 443 00:34:46,670 --> 00:34:49,870 Your ancestors cry out for remembrance. 444 00:34:51,130 --> 00:34:54,370 We should wait for Two Feathers. 445 00:34:54,590 --> 00:34:57,210 Don't sign anything until Two Feathers returns. 446 00:35:01,770 --> 00:35:02,770 That's great. 447 00:35:06,390 --> 00:35:07,510 That's it. We're out of here. 448 00:35:07,970 --> 00:35:09,710 No! Stop that! 449 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 That was true. 450 00:35:16,350 --> 00:35:18,310 So, how'd I do? 451 00:35:18,550 --> 00:35:20,290 Jimmy Swagger would have been proud of you. Let's go. 452 00:35:52,790 --> 00:35:53,790 Soon, my friend. 453 00:35:55,250 --> 00:35:57,070 I will be ready to receive you. 454 00:35:59,050 --> 00:36:00,050 Soon. 455 00:36:09,490 --> 00:36:11,970 Two feathers are dead. We left them broken and bleeding. 456 00:36:12,210 --> 00:36:15,450 You remember when we beat Benny for four hours and left him for dead? 457 00:36:16,350 --> 00:36:18,910 Two days later, he's out with his old lady eating linguine. 458 00:36:20,200 --> 00:36:23,220 The only way to make sure a man's dead is to put a bullet in his brain. 459 00:36:23,920 --> 00:36:25,000 He is dead. 460 00:36:26,380 --> 00:36:27,380 I feel it. 461 00:36:28,180 --> 00:36:29,180 I know it. 462 00:36:29,840 --> 00:36:31,960 The drink no longer flows against me. 463 00:36:33,020 --> 00:36:36,640 And if her brother's not dead, if he did manage to crawl away in some cave 464 00:36:36,640 --> 00:36:39,960 somewhere to lick his wounds, then she can take us to him and we can finish the 465 00:36:39,960 --> 00:36:42,000 job. I want no part of this. 466 00:36:42,260 --> 00:36:45,360 Hey, we're out of time. We're out of options. 467 00:36:45,600 --> 00:36:47,380 We take care of this thing tonight. 468 00:37:07,940 --> 00:37:09,400 Maybe you shouldn't have come here. 469 00:37:11,380 --> 00:37:12,540 This is where I belong. 470 00:37:24,720 --> 00:37:25,720 Let it go. 471 00:37:26,780 --> 00:37:27,780 It'll be better. 472 00:37:31,100 --> 00:37:33,880 My father would say that true power seems weak. 473 00:37:36,170 --> 00:37:37,510 To mourn is to feel. 474 00:37:39,390 --> 00:37:40,570 It's alright to cry. 475 00:37:57,590 --> 00:37:58,850 You have a good heart. 476 00:38:00,750 --> 00:38:01,750 Gentle soul. 477 00:38:03,880 --> 00:38:07,320 It has not always been that way, but now your aura struggles to be set free. 478 00:38:13,020 --> 00:38:14,960 Cop's life hampers spiritual enlightenment. 479 00:38:19,720 --> 00:38:20,840 You're good at your job. 480 00:38:22,760 --> 00:38:25,800 You listen, and you care. 481 00:38:39,560 --> 00:38:40,560 Your father? 482 00:38:42,000 --> 00:38:44,300 Yes. He got you well. 483 00:38:53,420 --> 00:38:54,420 No! 484 00:38:58,000 --> 00:38:59,820 Where is your brother? 485 00:39:00,220 --> 00:39:02,940 Take us to him. You know where he is. 486 00:39:03,160 --> 00:39:04,160 Let's get going. 487 00:39:58,120 --> 00:39:59,820 It's true. There is the body of two feathers. 488 00:40:02,680 --> 00:40:03,680 Come on. 489 00:40:03,820 --> 00:40:04,820 Let's go. 490 00:40:09,940 --> 00:40:11,660 Get up there and cut his damn head off. 491 00:40:12,040 --> 00:40:14,220 We'll drag it through the streets if we have to to make the point. 492 00:40:16,760 --> 00:40:18,460 Don't. For your own sake. 493 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 It's too late. 494 00:40:20,860 --> 00:40:23,800 That ought to send the spirit away for... maybe for a few days in Vegas. 495 00:40:25,000 --> 00:40:26,400 You don't know what you're doing. 496 00:40:42,410 --> 00:40:43,410 Thanks for watching! 497 00:41:18,760 --> 00:41:19,760 Huh. 498 00:42:51,760 --> 00:42:52,840 Need any help? 499 00:42:57,680 --> 00:42:58,680 I guess not. 500 00:43:11,020 --> 00:43:12,960 I think that Two Feathers died for nothing. 501 00:43:16,580 --> 00:43:20,020 His death didn't change anything. Nothing's going to change. 502 00:43:21,440 --> 00:43:22,800 He shared his soul. 503 00:43:25,840 --> 00:43:27,200 With you. 504 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 With me. 505 00:43:30,220 --> 00:43:31,220 And he knew. 506 00:43:32,320 --> 00:43:33,460 He knew what? 507 00:43:34,180 --> 00:43:35,780 That you would take his place. 508 00:43:42,760 --> 00:43:43,760 What he did. 509 00:43:44,840 --> 00:43:48,160 A bridge between the past and the future. 510 00:43:49,480 --> 00:43:50,560 That's a shaman. 511 00:43:52,140 --> 00:43:54,300 Yes, it is. 512 00:44:00,520 --> 00:44:02,020 I haven't got the strength. 513 00:44:23,820 --> 00:44:24,820 If not yours. 34331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.