All language subtitles for s01e16_-_straitjacket

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,209 --> 00:00:13,310 Bus leaves in five minutes. 2 00:00:14,110 --> 00:00:18,190 The pictures of your daughter are just so adorable. 3 00:00:21,470 --> 00:00:23,950 Oh, Alice, can I have a look at your background? 4 00:00:24,310 --> 00:00:25,430 Oh, really? 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,450 She's not going home. 6 00:00:29,770 --> 00:00:30,468 Excuse me. 7 00:00:30,470 --> 00:00:32,290 Wait till I tell you what. 8 00:00:37,510 --> 00:00:39,090 Hey, excuse me. 9 00:00:41,070 --> 00:00:43,170 I don't really know what I can do today. 10 00:00:44,710 --> 00:00:45,710 Yeah, I can't talk. 11 00:00:48,450 --> 00:00:51,650 What was I supposed to do? I can't do that. 12 00:01:03,340 --> 00:01:05,440 Karen, I'm sorry. I didn't mean to threaten you. 13 00:01:06,140 --> 00:01:07,780 We had an appointment. Did you forget? 14 00:01:08,520 --> 00:01:09,520 No. 15 00:01:09,540 --> 00:01:11,060 No, I didn't forget. 16 00:01:13,780 --> 00:01:14,780 How'd you know I'd be here? 17 00:01:14,980 --> 00:01:15,980 Are you having me followed? 18 00:01:16,180 --> 00:01:17,180 Of course not. 19 00:01:17,240 --> 00:01:19,960 I telephoned the school. They told me you were going to visit your mother. I 20 00:01:19,960 --> 00:01:21,120 know the bus you take. 21 00:01:21,980 --> 00:01:24,480 Now, if we can sign these papers, you can leave. I'm not signing anything. 22 00:01:24,940 --> 00:01:26,480 You think I don't know what's going on here? 23 00:01:26,800 --> 00:01:29,200 Karen, nothing's going on except business as usual. 24 00:01:29,400 --> 00:01:30,079 Oh, yeah. 25 00:01:30,080 --> 00:01:32,140 The business are trying to scare me out of my wits. 26 00:01:33,480 --> 00:01:36,880 How much did you pay the man to trash my apartment last night, Mitchell? What 27 00:01:36,880 --> 00:01:37,880 are you talking about? 28 00:01:38,500 --> 00:01:40,300 Karen, listen to yourself. This is crazy. 29 00:01:40,800 --> 00:01:41,940 No one's trying to hurt me. 30 00:01:42,240 --> 00:01:46,240 You just stay away from me. You understand? You both stay away from me. 31 00:01:46,920 --> 00:01:47,920 Karen. 32 00:01:55,320 --> 00:01:56,320 Hi, 33 00:01:58,920 --> 00:01:59,920 honey. 34 00:02:00,260 --> 00:02:02,240 You're going to die today, Karen. Keep away. 35 00:02:02,960 --> 00:02:04,060 Sorry, it was an accident. 36 00:02:20,440 --> 00:02:23,120 Check it, hurry up! 37 00:02:24,020 --> 00:02:25,580 Cut your throat out, baby. 38 00:02:36,240 --> 00:02:39,360 Grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 39 00:02:39,640 --> 00:02:40,640 But I want to fight. 40 00:02:41,140 --> 00:02:45,280 So did your great -grandfather when he was your age. 41 00:02:49,820 --> 00:02:53,260 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 42 00:02:53,720 --> 00:02:58,760 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 43 00:02:58,760 --> 00:03:02,440 perished. Fifteen years later, they were reunited. 44 00:03:02,900 --> 00:03:04,820 Now Kane faced new challenges. 45 00:03:12,110 --> 00:03:13,130 And his son grew up. 46 00:03:16,490 --> 00:03:20,290 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 47 00:03:20,290 --> 00:03:21,290 what I do. 48 00:03:29,210 --> 00:03:30,210 I am king. 49 00:03:31,750 --> 00:03:32,750 I will help you. 50 00:03:40,780 --> 00:03:42,060 Just like you told me, Mr. Chang. 51 00:03:42,780 --> 00:03:46,180 Boiled it in water, had him drink a glass of it, rubbed the rest of it on 52 00:03:46,180 --> 00:03:48,720 fat hamstring, and wallowed like magic. 53 00:03:48,940 --> 00:03:52,560 The kid played the whole damn game. He scored 22 points. 54 00:03:53,080 --> 00:03:54,080 That is good. 55 00:04:10,920 --> 00:04:13,260 Knife? What are you talking about, lady? I don't have any knife. 56 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Can you not see? 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,820 You are frightening this woman. 58 00:04:18,459 --> 00:04:19,700 I'm just trying to catch a bus. 59 00:04:20,000 --> 00:04:21,959 I never saw this lady before in my life. She's crazy. 60 00:04:30,820 --> 00:04:32,560 What? What the hell's going on here? 61 00:04:33,860 --> 00:04:36,320 That woman is in danger of her life. 62 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 You sure about this? 63 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 Yeah. 64 00:04:45,860 --> 00:04:46,860 Sure. 65 00:04:48,480 --> 00:04:49,580 Okay, come on in. 66 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 Hang on to this for me. 67 00:04:57,420 --> 00:04:58,420 Push it up. 68 00:05:07,760 --> 00:05:09,240 You're not going to get away from us. 69 00:05:26,640 --> 00:05:29,080 Police, I want everybody to move to the back. Let's go, right now. 70 00:05:29,300 --> 00:05:31,020 Hey, these are my passengers. 71 00:05:31,220 --> 00:05:32,240 There's nothing happening here. 72 00:05:32,520 --> 00:05:35,240 Oh, you got them on your own, Phyllis. Back, let's go. 73 00:05:35,560 --> 00:05:37,980 Hop, hop, hop. He's the best. 74 00:05:38,640 --> 00:05:39,960 Okay, who's making the threats here? 75 00:05:40,200 --> 00:05:42,640 He, he is. He said he was going to kill me. 76 00:05:43,400 --> 00:05:45,300 This woman's nuts. I don't even know who she is. 77 00:05:45,660 --> 00:05:47,020 He's got a knife under his coat. 78 00:05:47,840 --> 00:05:49,880 Hey, check it out. There's nothing happening here. 79 00:05:51,840 --> 00:05:53,560 So there's nothing there. What did I tell you? 80 00:05:53,950 --> 00:05:56,490 Hey, listen, we don't have to be subjected to this. This woman is insane. 81 00:05:56,790 --> 00:06:01,810 I am not insane. He said that I couldn't get away from them, that one of them 82 00:06:01,810 --> 00:06:04,750 would kill me, that they were going to kill me. Now it's not just me trying to 83 00:06:04,750 --> 00:06:07,790 get you. It's a conspiracy. Now everyone's trying to kill you? Hey, 84 00:06:07,790 --> 00:06:08,870 you do this somewhere else? 85 00:06:09,150 --> 00:06:11,090 I'm a much driver. I've got places to go. 86 00:06:11,310 --> 00:06:12,310 All right! 87 00:06:12,870 --> 00:06:14,770 You come with me. Let's go. You too. 88 00:06:15,230 --> 00:06:18,390 Hey, now wait a damn minute. I'm not going anywhere. Let's go. I don't like 89 00:06:18,390 --> 00:06:19,390 kind of language. 90 00:06:20,650 --> 00:06:21,910 You're going to be hearing from me, okay? 91 00:06:23,360 --> 00:06:25,140 I'm sorry. I'm sorry about it. 92 00:06:25,460 --> 00:06:28,620 This is a bus. It's not a pool. I'm sorry for all your passengers. 93 00:06:29,260 --> 00:06:30,260 Jeez. 94 00:06:32,980 --> 00:06:33,980 So close. 95 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 Yeah, 96 00:06:38,640 --> 00:06:41,540 this is a cute stunt, Peter. I mean, I've got the president of the transit 97 00:06:41,540 --> 00:06:45,040 authority on the phone for half an hour. He's telling me that endangered 98 00:06:45,040 --> 00:06:49,020 people's lives... I had to stop the bus. Why didn't you throw yourself in front 99 00:06:49,020 --> 00:06:50,020 of him? 100 00:06:55,500 --> 00:06:57,300 What would you do if my father told you that somebody's life was in danger? 101 00:06:57,620 --> 00:06:59,440 I know, I know. I would listen to him. 102 00:07:02,120 --> 00:07:03,460 So what are you telling me, you believe him? 103 00:07:04,960 --> 00:07:06,240 Well, I know she's scared. 104 00:07:07,620 --> 00:07:09,640 And just looking at that guy, I know he's not clean. 105 00:07:09,960 --> 00:07:13,500 Yeah, but right now he is out there talking about suing the police 106 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 for harassment. 107 00:07:17,540 --> 00:07:18,540 Here. 108 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Karen Kane. 109 00:07:22,280 --> 00:07:23,300 She's been here before? 110 00:07:23,580 --> 00:07:24,900 Yeah, she's been here. 111 00:07:25,440 --> 00:07:27,600 He's called in 30 times in the past two months. 112 00:07:28,520 --> 00:07:33,840 Prowlers, peeping Toms, breaking and entering death threats. 113 00:07:34,140 --> 00:07:35,140 Nothing checked out? 114 00:07:35,300 --> 00:07:36,300 No. 115 00:07:36,980 --> 00:07:40,380 This Paul guy, what about him? Not so much as an unpaid traffic ticket. 116 00:07:47,660 --> 00:07:49,360 I don't even know your name. 117 00:07:56,119 --> 00:07:59,800 Karen, I guess your son got into a lot of trouble for trying to help me. 118 00:08:02,480 --> 00:08:06,280 There's a position with which he is not entirely unfamiliar. 119 00:08:08,080 --> 00:08:09,500 You do believe me, don't you? 120 00:08:11,100 --> 00:08:13,480 I feel your danger. 121 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 They come when I'm asleep. 122 00:08:18,320 --> 00:08:19,560 They go through my things. 123 00:08:21,080 --> 00:08:23,920 I wake up and I see shadows and shapes and then... 124 00:08:24,380 --> 00:08:25,380 There's nobody there. 125 00:08:29,300 --> 00:08:31,160 People whisper threats in the streets. 126 00:08:32,360 --> 00:08:33,380 They follow me. 127 00:08:34,799 --> 00:08:37,020 They seem to know where I'm going before I do. 128 00:08:41,159 --> 00:08:42,539 I think they want to kill me. 129 00:08:43,659 --> 00:08:47,960 Who would want to harm you? 130 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 I'm not sure. 131 00:08:52,160 --> 00:08:54,020 I don't know what to do. This doesn't make any sense. 132 00:08:55,720 --> 00:08:57,420 None of it makes any sense. 133 00:09:02,400 --> 00:09:04,700 How long has this been going on? 134 00:09:06,300 --> 00:09:09,680 About three or four months. 135 00:09:10,760 --> 00:09:12,600 And you have sought no help? 136 00:09:13,680 --> 00:09:14,680 Oh, yes. 137 00:09:15,480 --> 00:09:16,700 I called the police. 138 00:09:17,320 --> 00:09:19,540 This very precinct, in fact. 139 00:09:20,480 --> 00:09:22,180 I only live four blocks from here. 140 00:09:23,599 --> 00:09:26,220 See, I'm their resident crackpot. 141 00:09:28,500 --> 00:09:32,920 I asked for help, but nobody listened. 142 00:09:33,360 --> 00:09:37,100 I know that this is hard to believe, but I swear it's the truth. 143 00:09:38,000 --> 00:09:40,600 Truth is blinding. 144 00:09:42,000 --> 00:09:45,220 It illuminates the darkness. 145 00:09:46,620 --> 00:09:49,100 It eclipses stealth. 146 00:09:50,540 --> 00:09:52,280 It reveals the lies. 147 00:09:53,160 --> 00:09:55,440 It appeared to us as reality. 148 00:09:59,740 --> 00:10:04,500 How is it that you can make me feel so calm in the midst of all this? 149 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 I am a priest. 150 00:10:10,860 --> 00:10:14,120 They vandalized your home. 151 00:10:15,940 --> 00:10:18,680 The police will confirm that. 152 00:10:19,460 --> 00:10:21,680 Will that not verify your fears? 153 00:10:25,740 --> 00:10:27,660 Okay, let's get this place back together. 154 00:10:30,320 --> 00:10:31,320 Come on! 155 00:10:31,940 --> 00:10:33,020 We need to move it! 156 00:10:39,880 --> 00:10:41,200 I'll take care of the things upstairs. 157 00:10:44,020 --> 00:10:45,620 Karen, my dear, thank God you're safe. 158 00:10:46,000 --> 00:10:47,640 I was worried sick when I heard. 159 00:10:50,380 --> 00:10:51,920 You needn't concern yourself, Mitchell. 160 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 I'm fine. 161 00:10:54,040 --> 00:10:55,780 After all, what are a few more death threats? 162 00:10:56,360 --> 00:10:58,020 I know you've been under a terrible strain. 163 00:10:58,460 --> 00:11:02,040 Your father's illness, family tragedies, but that's all over now. 164 00:11:03,120 --> 00:11:05,220 From now on, you're going to be well looked after, my dear. 165 00:11:05,560 --> 00:11:06,560 I'm doing just fine. 166 00:11:07,400 --> 00:11:08,400 Thanks to my friend. 167 00:11:09,440 --> 00:11:10,440 And you are? 168 00:11:11,700 --> 00:11:12,900 I am Cain. 169 00:11:14,280 --> 00:11:17,980 Well, I don't know how you assisted Karen, Mr. Cain, but I can assure you 170 00:11:17,980 --> 00:11:21,080 you have both my gratitude and that of the entire Caden family. 171 00:11:22,350 --> 00:11:25,230 I'm going to send an officer back to your apartment with you, Miss Keaton. 172 00:11:25,230 --> 00:11:26,790 no, no, no. I don't want to go back there. 173 00:11:27,170 --> 00:11:29,150 Mr. Hines, the place is wrecked. 174 00:11:30,290 --> 00:11:32,990 I sent my chief of detectives over there. He just called in. 175 00:11:33,790 --> 00:11:35,330 The apartment is not wrecked. 176 00:11:35,930 --> 00:11:37,110 Everything seems to be in order. 177 00:11:41,470 --> 00:11:43,570 Well, chalk up another round to Mr. 178 00:11:43,850 --> 00:11:47,230 Mitchell. Oh, please, let's not start these absurd accusations again, Karen. 179 00:11:47,790 --> 00:11:49,670 No, no, I'm not going home. 180 00:11:50,190 --> 00:11:51,190 I'll, uh... 181 00:11:51,320 --> 00:11:54,080 I'll go to town for a while. I'm afraid that we'll have to wait. 182 00:11:54,740 --> 00:11:55,740 Who are you? 183 00:11:55,920 --> 00:12:00,060 I'm John Mitchell, president of Caden Enterprises and trustee of the family 184 00:12:00,060 --> 00:12:01,060 estate. 185 00:12:01,200 --> 00:12:05,320 I'm afraid Miss Caden has an appointment to keep before she can go anywhere. 186 00:12:06,180 --> 00:12:09,060 Appointment? What is this? What are you talking about? 187 00:12:10,260 --> 00:12:11,840 Can we please get out of here? 188 00:12:12,160 --> 00:12:14,920 I'm afraid you have a date with the courthouse first. 189 00:12:16,760 --> 00:12:17,760 Courthouse? 190 00:12:18,660 --> 00:12:19,820 What are you talking about? 191 00:12:20,650 --> 00:12:21,910 What have you done, Mitchell? 192 00:12:22,150 --> 00:12:23,150 It's for your own good, Karen. 193 00:12:23,550 --> 00:12:24,650 It's a simple hearing. 194 00:12:25,010 --> 00:12:30,330 What kind of hearing, damn it? A commitment hearing for a psychiatric 195 00:12:30,330 --> 00:12:31,330 evaluation. 196 00:12:35,410 --> 00:12:36,570 Don't let them take me, Jane. 197 00:12:37,990 --> 00:12:39,450 I'm afraid you have no choice, Karen. 198 00:12:50,860 --> 00:12:52,820 Miss Caden was very obviously frightened. 199 00:12:53,240 --> 00:12:56,740 I'm a police officer, and I'm trained to know when I see real fear and when I 200 00:12:56,740 --> 00:12:59,700 don't. It did look as if this guy was stalking. 201 00:13:01,500 --> 00:13:04,860 Now, I know they didn't find a knife in the man, but I truly believe that Miss 202 00:13:04,860 --> 00:13:06,800 Caden's life was in danger. 203 00:13:12,480 --> 00:13:15,420 Why is it that they always believe you and they don't believe me? 204 00:13:24,720 --> 00:13:30,460 Miss Kate, I just cannot ignore this alarming record of 205 00:13:30,460 --> 00:13:37,020 unsubstantiated emergency calls, uncorroborated accusations, and 206 00:13:37,020 --> 00:13:38,100 public behavior. 207 00:13:39,300 --> 00:13:43,560 I must tell you, at this moment, I'm leaning toward recommending... Your 208 00:13:43,560 --> 00:13:44,560 excuse me. 209 00:13:45,260 --> 00:13:47,620 But I feel that I have to say something on my own behalf. 210 00:13:51,100 --> 00:13:52,100 Please do. 211 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 Anything. 212 00:13:56,200 --> 00:13:59,160 I don't know how to explain the things that have been going on in my life. 213 00:13:59,820 --> 00:14:01,700 But I do know that I'm not imagining them. 214 00:14:02,580 --> 00:14:05,580 Somebody wants the world to believe that I'm going insane. 215 00:14:07,840 --> 00:14:09,560 Do you have anything else to add? 216 00:14:09,940 --> 00:14:13,100 Any kind of substantiated evidence? 217 00:14:14,180 --> 00:14:15,180 Evidence? 218 00:14:15,380 --> 00:14:16,380 No. 219 00:14:17,280 --> 00:14:18,280 Insight? 220 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Yes. 221 00:14:21,070 --> 00:14:25,650 I've always tried to live my life like a caring, responsible human being. 222 00:14:26,830 --> 00:14:29,170 I put myself through college on an academic scholarship. 223 00:14:30,610 --> 00:14:32,010 I have a great job. 224 00:14:32,750 --> 00:14:35,330 I work with disabled kids in the community. 225 00:14:36,050 --> 00:14:42,810 I love animals and pizza and Tanya Tucker. I don't smoke, I don't drink 226 00:14:42,870 --> 00:14:44,110 except for very good wine. 227 00:14:44,910 --> 00:14:48,710 I take lovers one at a time. I don't spit in the street. I cannot walk past a 228 00:14:48,710 --> 00:14:51,210 piece of garbage without picking it up and putting it in the trash can. 229 00:14:52,910 --> 00:14:55,270 I'm proud of the choices that I made in my life. 230 00:14:56,150 --> 00:14:57,870 And I think that they should count for something. 231 00:14:59,490 --> 00:15:02,170 Yes, I am occasionally frightened and confused. 232 00:15:03,170 --> 00:15:06,710 And I hope and I dream, but that does not make me insane. 233 00:15:08,170 --> 00:15:11,490 Your Honor, a noble speech does not change the truth. 234 00:15:13,260 --> 00:15:14,380 You think I need help? 235 00:15:15,760 --> 00:15:16,760 Well, so do I. 236 00:15:17,780 --> 00:15:19,840 But committing me is not the answer. 237 00:15:20,180 --> 00:15:21,940 We're not having you committed, Karen. 238 00:15:22,580 --> 00:15:23,580 It's an evaluation. 239 00:15:25,260 --> 00:15:29,060 Your Honor, may I speak? 240 00:15:30,660 --> 00:15:31,660 Please, Mr. Kane. 241 00:15:33,180 --> 00:15:39,720 If she were to be committed, would that not mean 242 00:15:39,720 --> 00:15:41,560 isolation? 243 00:15:42,490 --> 00:15:46,350 From public view, no phone calls, no visitors. 244 00:15:46,870 --> 00:15:48,250 The standard, yes. 245 00:15:49,070 --> 00:15:55,510 If she is isolated, then how will you know 246 00:15:55,510 --> 00:15:59,410 if the harassment ceases? 247 00:16:00,530 --> 00:16:03,730 Whether it was not simply because she is isolated. 248 00:16:04,630 --> 00:16:09,930 I'm afraid I don't get your point. Without phones. 249 00:16:10,730 --> 00:16:12,990 There can be no threatening phone calls. 250 00:16:13,390 --> 00:16:19,550 If no one can reach her, then the death threats would stop. 251 00:16:19,930 --> 00:16:24,590 Her problems are in her normal life. 252 00:16:26,790 --> 00:16:30,270 That is where the truth would be discovered. 253 00:16:32,450 --> 00:16:34,030 What are you suggesting? 254 00:16:34,870 --> 00:16:38,150 Let her stay in her apartment. 255 00:16:42,180 --> 00:16:43,180 Psychiatrists there. 256 00:16:45,160 --> 00:16:47,220 Let them see what she sees. 257 00:16:47,620 --> 00:16:49,500 Let them hear what she hears. 258 00:16:51,080 --> 00:16:55,020 If that is not possible, I will be there. 259 00:16:56,360 --> 00:17:01,820 Your Honor, with all due respect to Mr. Kane, we feel most strongly that Karen 260 00:17:01,820 --> 00:17:05,180 should be removed from the environment in which she finds herself at risk. 261 00:17:05,599 --> 00:17:06,819 It's only common sense. 262 00:17:07,460 --> 00:17:09,579 And Mr. Kane is not a psychiatrist. 263 00:17:10,650 --> 00:17:11,650 No. 264 00:17:12,770 --> 00:17:13,770 Just a brief. 265 00:17:15,210 --> 00:17:16,210 Thank you. 266 00:17:18,329 --> 00:17:23,130 I'm going to find in favor of the respondent and recommend Mr. Kane's 267 00:17:23,130 --> 00:17:24,510 to the evaluating doctors. 268 00:17:29,710 --> 00:17:31,350 Miss Caden, you're free to go. 269 00:17:33,370 --> 00:17:37,910 How can I ever thank you? 270 00:17:39,050 --> 00:17:40,670 You've given me my life back 271 00:18:15,760 --> 00:18:18,820 When I pass her in the hall, she freaks out and starts hitting us. He's lying. 272 00:18:18,940 --> 00:18:20,060 They threatened me. 273 00:18:21,720 --> 00:18:25,540 Did I not see you both at the bus station yesterday? 274 00:18:26,920 --> 00:18:28,000 What bus station? 275 00:18:28,300 --> 00:18:29,820 We were in classes all day. 276 00:18:30,180 --> 00:18:31,360 She's dangerous, man. 277 00:18:32,200 --> 00:18:33,360 They threatened me. 278 00:18:35,760 --> 00:18:40,600 In light of these circumstances, Miss Caden, I'm afraid I have no other 279 00:18:40,600 --> 00:18:44,260 than to commit you to the psychiatric unit of the County General Hospital. 280 00:18:44,810 --> 00:18:46,610 For a two -week evaluation period. 281 00:18:50,030 --> 00:18:51,110 I'm very sorry. 282 00:18:59,490 --> 00:19:00,490 Papa. 283 00:19:02,470 --> 00:19:03,470 Dad, sorry. 284 00:19:04,530 --> 00:19:07,450 I'll get into this. I'll run Mitchell through the computer and see what I can 285 00:19:07,450 --> 00:19:09,570 find out. Then it will be too late. 286 00:19:10,800 --> 00:19:12,720 It's just an evaluation. She'll do fine. 287 00:19:12,940 --> 00:19:14,740 They'll release her. Everything's going to be okay. 288 00:19:14,960 --> 00:19:16,260 She will not be safe. 289 00:19:16,580 --> 00:19:18,340 In an institution, come on. 290 00:19:19,320 --> 00:19:23,260 If she goes in, she will not come out alive. 291 00:19:25,920 --> 00:19:27,480 This is mandated by the courts. 292 00:19:28,040 --> 00:19:29,120 There's nothing I can do. 293 00:19:31,140 --> 00:19:33,440 There is something that I can do. 294 00:19:35,540 --> 00:19:36,860 He wants me to commit him. 295 00:19:37,460 --> 00:19:38,660 Why do you wait so long? 296 00:19:39,100 --> 00:19:40,100 I'm serious. 297 00:19:40,730 --> 00:19:41,730 All right. 298 00:19:42,770 --> 00:19:44,070 You want my help on this? 299 00:19:44,610 --> 00:19:45,610 Look at it this way. 300 00:19:45,710 --> 00:19:47,270 We'll have an undercover man on the inside. 301 00:19:47,870 --> 00:19:50,350 Karen's going to have somebody to protect her. She'll have a bodyguard. 302 00:19:50,570 --> 00:19:54,630 And it's our secret. It's breaking the law. It's bending, Captain. We do that. 303 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 You do that. 304 00:19:56,590 --> 00:19:57,590 I had a good teacher. 305 00:19:58,590 --> 00:20:03,910 You know, your father is the only person in the world who believes that she 306 00:20:03,910 --> 00:20:04,869 needs a bodyguard. 307 00:20:04,870 --> 00:20:06,350 How many times has he been proved right? 308 00:20:06,950 --> 00:20:09,530 See, if he's proved right this time, we've got somebody to protect her. 309 00:20:12,170 --> 00:20:14,430 How's he going to convince them that he needs psychiatric evaluation? 310 00:20:17,070 --> 00:20:18,370 Forget I asked that, all right? 311 00:20:18,910 --> 00:20:20,990 As far as I'm concerned, the whole family is certified. 312 00:20:27,570 --> 00:20:28,570 Daddy S? 313 00:20:30,550 --> 00:20:31,650 I can make some calls. 314 00:20:50,090 --> 00:20:51,810 Get out, please. Both of you. 315 00:21:08,510 --> 00:21:10,870 Do not be afraid. 316 00:21:21,640 --> 00:21:23,700 Boy, I really don't want to go back before I'm ready. 317 00:21:24,220 --> 00:21:25,900 Yeah, that's right. Yeah. Okay. 318 00:21:26,740 --> 00:21:27,740 Sorry, I have to go now. 319 00:21:29,220 --> 00:21:31,180 You can wait here. The doctor will be right with you. 320 00:21:35,260 --> 00:21:36,260 Hi, 321 00:21:39,040 --> 00:21:40,040 sweetie. 322 00:21:46,840 --> 00:21:47,840 It's all right. 323 00:21:51,510 --> 00:21:55,730 So you see what I'm trying to say? No, no, I don't understand. She only wants 324 00:21:55,730 --> 00:21:57,350 be a friend. She hates me. 325 00:21:57,750 --> 00:21:59,930 I'm going to kill her. Like this. 326 00:22:00,530 --> 00:22:01,530 Never. 327 00:22:02,110 --> 00:22:03,110 Oh, my God. 328 00:22:06,270 --> 00:22:07,270 We're really here. 329 00:22:18,060 --> 00:22:20,620 Yes, I know she was committed this morning. 330 00:22:22,240 --> 00:22:23,260 Are you sure? 331 00:22:24,600 --> 00:22:25,600 Describe him. 332 00:22:27,180 --> 00:22:31,100 Yeah, there's no way there are two people who can match that description. 333 00:22:32,500 --> 00:22:33,740 Keep me informed. 334 00:22:36,820 --> 00:22:39,880 Kane has had himself committed to the institution. 335 00:22:40,460 --> 00:22:41,460 Get real. 336 00:22:41,580 --> 00:22:44,760 I'd say Mr. Kane is very real. A very real threat. 337 00:22:45,480 --> 00:22:47,040 He's there to protect Karen. 338 00:22:47,680 --> 00:22:49,820 I'll get a court order and have him removed from the place. 339 00:22:50,040 --> 00:22:53,280 Oh, if he's in there, he's pulled some strings of his own. 340 00:22:54,700 --> 00:22:56,360 No, he's not leaving. 341 00:22:59,120 --> 00:23:00,440 He won't be able to leave. 342 00:23:03,300 --> 00:23:04,300 Mitchell here. 343 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 You now have two targets. 344 00:23:07,280 --> 00:23:08,520 What are you talking about? 345 00:23:09,980 --> 00:23:10,980 Murder. 346 00:23:11,580 --> 00:23:12,640 The fees doubled. 347 00:23:13,540 --> 00:23:14,620 Yeah, the girl died tonight. 348 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 So does Kane. 349 00:23:18,120 --> 00:23:19,120 I can't let you do this. 350 00:23:20,040 --> 00:23:24,180 You're my advisor, my friend, my accomplice. 351 00:23:25,560 --> 00:23:28,900 Now you just do your job and guard my back. 352 00:23:29,860 --> 00:23:30,960 That's what I pay for. 353 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 I like Karen. 354 00:23:33,780 --> 00:23:34,900 I've always liked Karen. 355 00:23:35,140 --> 00:23:38,500 I won't let you do this. There's nothing you can do about it. 356 00:23:38,960 --> 00:23:40,380 The wheels are rolling, Bob. 357 00:23:41,560 --> 00:23:42,600 Can't stop them now. 358 00:23:53,770 --> 00:23:55,710 Mr. Kane and Taryn, right? 359 00:23:56,430 --> 00:23:58,730 Father and daughter, right? Of course you are. 360 00:23:58,990 --> 00:24:00,730 I can see the family resemblance right away. 361 00:24:01,810 --> 00:24:06,410 So, psychotic tendencies, paranoia, schizophrenic reactions. 362 00:24:07,490 --> 00:24:11,670 How long has this irrational behavior been going on? For quite a while. 363 00:24:12,010 --> 00:24:13,530 Yes, yes, I can see that. 364 00:24:14,270 --> 00:24:18,170 Well, you'll be amazed at what shock therapy can do these days. Take a few 365 00:24:18,170 --> 00:24:19,550 through you, you'll be right as rain. 366 00:24:19,960 --> 00:24:24,320 Your condition, however, will require somewhat more drastic measures. 367 00:24:24,840 --> 00:24:26,020 More drastic? 368 00:24:26,760 --> 00:24:28,040 Thank you, Cap. 369 00:24:28,560 --> 00:24:31,320 I'm afraid it's time for Dr. Miller to retire again. 370 00:24:32,240 --> 00:24:33,840 This is Cap. 371 00:24:34,200 --> 00:24:38,320 He'll be your doctor, your plumber, your cab driver, and anyone else you need 372 00:24:38,320 --> 00:24:39,640 while you're here. He's harmless. 373 00:24:40,780 --> 00:24:41,780 I know. 374 00:24:42,080 --> 00:24:43,080 Thanks. 375 00:24:46,540 --> 00:24:49,220 We used to have a whole orientation program here. 376 00:24:49,720 --> 00:24:51,920 A slash for the latest cutbacks. 377 00:24:52,940 --> 00:24:54,200 Now, you didn't take that? 378 00:24:55,120 --> 00:24:56,920 Yes, thank you. Hey, Cap. 379 00:24:58,020 --> 00:25:00,520 You're in big Dutch, loudmouth. 380 00:25:01,160 --> 00:25:02,300 You're playing doctor. 381 00:25:02,780 --> 00:25:04,460 You're breaking the rules. 382 00:25:04,660 --> 00:25:06,520 I ought to lay you out. 383 00:25:06,880 --> 00:25:08,860 Dervish, give him another chance, hmm? 384 00:25:09,220 --> 00:25:10,220 All right. 385 00:25:10,780 --> 00:25:12,280 But that's the last one. 386 00:25:12,830 --> 00:25:14,890 It's the tenth round, and you're on the ropes. 387 00:25:15,130 --> 00:25:16,130 Right. Now, look. 388 00:25:16,530 --> 00:25:20,830 I want both of you to go back to your ward. I'm trying to welcome our new 389 00:25:20,830 --> 00:25:21,830 residents. 390 00:25:21,930 --> 00:25:22,930 Welcome! 391 00:25:46,030 --> 00:25:49,570 He's from the town. I caught him stealing this from my temple. 392 00:25:57,590 --> 00:25:59,310 Thank you, Master Kong. 393 00:26:01,950 --> 00:26:02,950 You are poor. 394 00:26:03,810 --> 00:26:06,750 You hope to trade this urn for money. 395 00:27:13,550 --> 00:27:14,710 Why did you let him leave? 396 00:27:15,250 --> 00:27:16,710 What was wrong with him? 397 00:27:20,970 --> 00:27:26,810 His mind was clouded with many thoughts. 398 00:27:28,810 --> 00:27:35,650 When he saw the urn, the thoughts merged together into one. I do not know why, 399 00:27:35,830 --> 00:27:39,230 but he is then a man of peace. 400 00:27:40,330 --> 00:27:41,830 Why did you thank him? 401 00:27:43,120 --> 00:27:46,040 A man at peace must be respected. 402 00:27:47,560 --> 00:27:49,840 But his mind is not disciplined. 403 00:27:50,420 --> 00:27:52,480 He has not worked to find peace. 404 00:27:53,640 --> 00:27:54,640 Worked. 405 00:28:08,060 --> 00:28:11,860 Let's let Dr. Mims continue with his indoctrination. Cap, I need a ride to 406 00:28:11,860 --> 00:28:13,480 Square. You got that cab fired up? Oh, you bet. 407 00:28:13,780 --> 00:28:15,860 Meter's always off when you're the passenger, Nurse Beeman. 408 00:28:16,080 --> 00:28:17,080 Dervish, want a ride? 409 00:28:17,820 --> 00:28:18,820 Makes me sleepy. 410 00:28:20,640 --> 00:28:22,700 I'm sorry, Doctor. I'll try and keep the troops at bay. 411 00:28:22,920 --> 00:28:23,920 Thank you. 412 00:28:24,020 --> 00:28:25,020 Do I know you? 413 00:28:25,300 --> 00:28:26,560 I'm Alec Beeman, Doctor. 414 00:28:26,760 --> 00:28:27,760 I've knocked out the week. 415 00:28:27,820 --> 00:28:30,320 Oh, I'm sorry. I've been too busy to welcome you. 416 00:28:30,880 --> 00:28:32,760 Now, be sure to look after Mr. 417 00:28:32,960 --> 00:28:34,140 Kane and Miss Caden. 418 00:28:55,639 --> 00:28:57,400 I could have dropped him. 419 00:28:58,300 --> 00:29:03,160 You will have a slight headache, but there will be no other adverse effects. 420 00:29:04,360 --> 00:29:05,360 Back off, pal. 421 00:29:05,840 --> 00:29:08,240 Lay a hand on another patient, you get your fingers broken. 422 00:29:08,460 --> 00:29:09,500 He did us a favor. 423 00:29:09,700 --> 00:29:11,020 Now that's enough, Greg. 424 00:29:11,360 --> 00:29:14,140 All right, people, the excitement's over. Let's clear the halls. 425 00:29:14,600 --> 00:29:16,180 Nurse, you carry on. 426 00:29:17,440 --> 00:29:20,880 Well, you certainly made an impact on your first day. 427 00:29:26,510 --> 00:29:27,730 Time to come back to the real world. 428 00:29:28,050 --> 00:29:29,170 Let's go back to the ward. 429 00:29:30,370 --> 00:29:31,410 Say hello to Mr. Kane. 430 00:29:31,950 --> 00:29:32,950 He's going to be your neighbor. 431 00:29:33,710 --> 00:29:34,710 Watch your step. 432 00:29:34,950 --> 00:29:38,290 If he doesn't like the way you vomit, he'll put you on your back. 433 00:29:38,670 --> 00:29:40,030 All right, that's enough of that talk. 434 00:29:41,330 --> 00:29:42,330 Be at peace. 435 00:29:43,070 --> 00:29:45,510 Do not let your fears become your thoughts. 436 00:29:46,790 --> 00:29:47,790 Let's go, Claude. 437 00:29:50,310 --> 00:29:51,390 All right, let's get started. 438 00:29:51,690 --> 00:29:52,690 Follow me. 439 00:29:57,740 --> 00:29:59,200 You gotta get me out of this place. 440 00:29:59,720 --> 00:30:01,680 I promise. We will leave here. 441 00:30:02,480 --> 00:30:03,480 Together. 442 00:30:09,640 --> 00:30:11,740 Three months ago, old man Caden is hospitalized. 443 00:30:12,180 --> 00:30:13,760 Mitchell becomes a sole executor. 444 00:30:14,360 --> 00:30:17,300 There. Copies of the private bank bills. How did you get those? 445 00:30:17,540 --> 00:30:20,600 No, don't tell me. I don't want to know. Mitchell is bleeding Karen's uncle's 446 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 company dry. 447 00:30:21,700 --> 00:30:24,780 They're the hospital records that only Mitchell has seen. 448 00:30:25,680 --> 00:30:27,140 The old man's terminally ill. 449 00:30:28,220 --> 00:30:29,220 Copy the will. 450 00:30:29,680 --> 00:30:30,680 Don't ask. 451 00:30:32,020 --> 00:30:34,020 Two heirs before parents. They go on. 452 00:30:34,260 --> 00:30:36,460 Brother Tom dies in a teenage. 453 00:30:37,020 --> 00:30:39,820 The report says avalanche, but it only fell on him. 454 00:30:40,080 --> 00:30:41,080 Second man? 455 00:30:41,140 --> 00:30:42,140 Cousin Gemma. 456 00:30:45,560 --> 00:30:46,780 OD'd two weeks ago. 457 00:30:47,080 --> 00:30:48,280 She's in a rehab center. 458 00:30:48,520 --> 00:30:51,460 I talked to them. She's doing great. They can't even believe that she OD'd. 459 00:30:51,700 --> 00:30:53,320 That leaves Karen as the sole heir. 460 00:30:53,540 --> 00:30:56,200 If she dies, the money goes to the estate, and we know who controls that. 461 00:30:56,740 --> 00:30:57,740 What do we do? 462 00:30:58,220 --> 00:30:59,280 It's all circumstantial. 463 00:30:59,640 --> 00:31:01,380 Well, that's never stopped us before. 464 00:31:01,800 --> 00:31:03,480 I might have enough to get a phone tip on Mitchell. 465 00:31:04,260 --> 00:31:06,840 Actually, I need more than that. How did I know you were going to say that? I 466 00:31:06,840 --> 00:31:08,240 need a favor. I was afraid of that. 467 00:31:37,719 --> 00:31:39,660 Everyone, time to go back to our affections. 468 00:31:40,100 --> 00:31:42,020 Pleasant dreams. See you all tomorrow at group. 469 00:31:42,700 --> 00:31:43,880 You can come with me, Karen. 470 00:31:44,800 --> 00:31:47,460 Why, where are we going? The women have their own sleeping sections. 471 00:31:47,820 --> 00:31:48,820 I'll take you there. 472 00:31:50,180 --> 00:31:51,220 Do not be afraid. 473 00:31:52,140 --> 00:31:53,140 I will be close. 474 00:31:59,920 --> 00:32:00,920 It's all right. 475 00:32:03,160 --> 00:32:04,600 He hasn't introduced himself! 476 00:32:05,160 --> 00:32:08,360 The new residents have to introduce themselves. That's the rules. 477 00:32:08,620 --> 00:32:13,100 It's been a long day, Cap. Mr. Kane will be here tomorrow. I think we can break 478 00:32:13,100 --> 00:32:14,100 the rules this one. 479 00:32:14,180 --> 00:32:15,580 You can't break the rules! 480 00:32:16,180 --> 00:32:17,680 Nobody can break the rules! 481 00:32:18,020 --> 00:32:21,500 When the rules are in chaos, that's when we have them! 482 00:32:21,900 --> 00:32:23,700 I can take them! I can take them! 483 00:32:23,920 --> 00:32:28,800 We do have a custom here of new residents introducing themselves and 484 00:32:28,800 --> 00:32:31,700 why they're here or why they believe they're here. Would you mind? 485 00:32:32,140 --> 00:32:33,220 I do not mind. 486 00:32:35,530 --> 00:32:42,250 should be interesting i am here to be with a friend who has fears you 487 00:32:42,250 --> 00:32:48,310 don't have fears oh yes of course many but small 488 00:32:48,310 --> 00:32:55,290 fragmented tiny terrors can be examined it can be held in the 489 00:32:55,290 --> 00:33:02,210 hand broken only when all the fears come together will they 490 00:33:02,210 --> 00:33:03,210 become overwhelming 491 00:33:05,160 --> 00:33:09,040 love it when he talks like this your file says that you're suffering from 492 00:33:09,040 --> 00:33:13,300 paranoia that you think people are trying to harm you is that what you're 493 00:33:13,300 --> 00:33:20,080 of enemies are old friends when you embrace your fears 494 00:33:20,080 --> 00:33:27,040 they are diminished yes right very insightful thank you 495 00:33:27,040 --> 00:33:31,580 for sharing that with us well time to turn in see you all in the morning 496 00:33:35,020 --> 00:33:36,300 Made perfect sense to me. 497 00:33:47,320 --> 00:33:48,820 You spoke the truth. 498 00:33:49,300 --> 00:33:52,200 Yeah. Never speak the truth to the doctors. 499 00:33:53,120 --> 00:33:55,580 Like Durger says, it'll get you in bad touch. 500 00:34:05,230 --> 00:34:09,630 I wish you had cleaned your room so well when you were living at the temple. 501 00:34:11,050 --> 00:34:13,750 Don't you recognize me? I'm in disguise. 502 00:34:14,290 --> 00:34:15,290 Yes, undercover. 503 00:34:15,350 --> 00:34:16,510 You were here to warn me. 504 00:34:19,449 --> 00:34:20,790 I got word from the hospital. 505 00:34:21,469 --> 00:34:23,570 Karen's uncle isn't expected to make it through the evening. 506 00:34:24,270 --> 00:34:25,690 That means that Karen isn't either. 507 00:34:26,670 --> 00:34:27,670 Or you. 508 00:34:29,489 --> 00:34:31,429 I will be on my guard. 509 00:34:31,750 --> 00:34:32,949 This is not good enough. 510 00:34:33,689 --> 00:34:35,230 You're going home. I can take it from here. 511 00:34:35,870 --> 00:34:41,590 I'll just... Pop, don't do this to me. 512 00:35:07,020 --> 00:35:08,020 Don't be afraid. 513 00:35:08,220 --> 00:35:09,220 You are safe. 514 00:35:10,180 --> 00:35:11,300 Thank God it's you. 515 00:35:12,920 --> 00:35:14,020 What are you doing here? 516 00:35:15,240 --> 00:35:19,560 I wanted you to know that I am close, that I can reach you. 517 00:35:20,200 --> 00:35:21,840 So you need not fear now. 518 00:35:22,680 --> 00:35:23,680 Thank you, Cain. 519 00:35:33,560 --> 00:35:34,880 You're off limits, Cain. 520 00:35:35,500 --> 00:35:36,920 I'm going to rip your head off. 521 00:35:40,280 --> 00:35:44,620 I need some help here right now! 522 00:35:56,880 --> 00:35:59,380 There's good news and there's bad news. 523 00:35:59,760 --> 00:36:03,080 The good news is all the quiet rooms are occupied. 524 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 The bad news. 525 00:36:05,360 --> 00:36:07,000 I'm gonna have to double you up. 526 00:36:12,560 --> 00:36:14,480 You can cool off in there, tough guy. 527 00:36:15,660 --> 00:36:16,880 But you better be quiet. 528 00:36:17,340 --> 00:36:18,780 You don't awake your roommate. 529 00:36:38,640 --> 00:36:43,180 Mr. Kane, I'm appalled that you've been subject to this kind of indignity. 530 00:36:52,400 --> 00:36:55,500 You would have been much better off staying out of something that was none 531 00:36:55,500 --> 00:36:56,800 your business in the first place. 532 00:37:11,690 --> 00:37:12,690 I want to hurt you. 533 00:37:15,570 --> 00:37:15,970 I 534 00:37:15,970 --> 00:37:28,270 have 535 00:37:28,270 --> 00:37:29,270 not hurt you. 536 00:38:14,220 --> 00:38:15,440 Why haven't we heard from her yet? 537 00:38:15,700 --> 00:38:16,700 We will. 538 00:38:19,440 --> 00:38:20,460 It's a shame, really. 539 00:38:21,700 --> 00:38:23,480 Karen and I could have got to know each other. 540 00:38:24,420 --> 00:38:25,880 It would have been good for her. 541 00:38:28,760 --> 00:38:31,660 All right, Claude. You'll give this injection to Karen. 542 00:38:32,700 --> 00:38:33,780 It's a lethal dose. 543 00:38:35,200 --> 00:38:37,440 Make sure no one hears her cries. 544 00:38:52,779 --> 00:38:56,020 His blades are like rubber. He threw it in the towel. 545 00:38:56,360 --> 00:38:59,260 Hey, I can't spar with you. You're the champ. 546 00:39:00,320 --> 00:39:01,600 Listen, hey. 547 00:39:04,840 --> 00:39:05,840 Look, 548 00:39:07,700 --> 00:39:08,700 maybe you can help me. 549 00:39:09,520 --> 00:39:10,680 Kane, you know him? 550 00:39:11,040 --> 00:39:12,220 Yeah, sure. 551 00:39:12,640 --> 00:39:14,100 He's got a mean right cross. 552 00:39:14,480 --> 00:39:16,360 Yeah, like a mean right foot. 553 00:39:17,860 --> 00:39:19,060 I know what I'm doing. 554 00:39:19,300 --> 00:39:20,460 Kill the girl now. 555 00:39:21,800 --> 00:39:22,840 I'll make sure you're not disturbed. 556 00:39:23,260 --> 00:39:24,260 Right. 557 00:39:24,960 --> 00:39:25,960 Where is he? 558 00:39:27,120 --> 00:39:28,680 You're a cop, right? 559 00:39:30,220 --> 00:39:31,900 Too much for the undercover. 560 00:39:33,220 --> 00:39:35,460 Yeah, I'm a cop. That's right. 561 00:39:36,360 --> 00:39:37,360 Kane's my father. 562 00:39:40,360 --> 00:39:41,360 Nurse Beeman. 563 00:39:41,600 --> 00:39:42,660 She's the one who'll tell you. 564 00:39:43,620 --> 00:39:44,620 Nurse Beeman. 565 00:39:46,100 --> 00:39:50,360 Smiles and treacle while she's twisting the knife in your back. You can see it 566 00:39:50,360 --> 00:39:51,360 in her eyes. 567 00:39:51,490 --> 00:39:52,950 Dead behind the laughter. 568 00:39:53,890 --> 00:39:54,890 Cold. 569 00:39:55,850 --> 00:39:57,270 The Ice Maiden. 570 00:39:57,510 --> 00:39:59,390 You guys like any of these nurses here? 571 00:39:59,590 --> 00:40:00,830 Oh, I like most of them. 572 00:40:01,030 --> 00:40:02,790 I checked her out. She's a fraud. 573 00:40:03,250 --> 00:40:06,550 Dr. Mims, he's too busy taking care of the crazy people to notice. 574 00:40:07,170 --> 00:40:10,790 She put your father into a quiet room with a psychotic patient. 575 00:40:11,670 --> 00:40:12,770 Against the rules. 576 00:40:13,810 --> 00:40:16,910 Where? I don't know. They're all in the right wing. 577 00:40:17,490 --> 00:40:18,490 Follow me. 578 00:40:21,279 --> 00:40:22,300 I'm deputizing the guy. 579 00:40:27,640 --> 00:40:29,420 Mitchell, I've dealt with King. 580 00:40:29,780 --> 00:40:31,740 I'm on my way to assist with the second target. 581 00:40:40,380 --> 00:40:43,440 He was in a straightjack. I'm sorry, nobody knew what he was doing here. How 582 00:40:43,440 --> 00:40:45,600 violent is this patient? King Kong is gentler. 583 00:41:03,370 --> 00:41:04,610 Vine. There she is! 584 00:41:05,170 --> 00:41:08,710 What are you doing out of your room? She's got a gun. Very slim little 585 00:41:08,790 --> 00:41:10,170 Very stylish. Let me search her! 586 00:41:12,050 --> 00:41:13,050 Whoa! 587 00:41:16,010 --> 00:41:19,090 I thought that only happened in the Westerns! Yeah, well, I was born in the 588 00:41:19,090 --> 00:41:19,908 wrong era. 589 00:41:19,910 --> 00:41:20,910 Let's go! 590 00:41:23,339 --> 00:41:24,760 She's wired, just like I thought. 591 00:41:25,280 --> 00:41:26,280 She's not a nurse. 592 00:41:26,580 --> 00:41:27,900 Hired by Mitchell. Get us out of here. 593 00:41:28,380 --> 00:41:29,380 Quick! 594 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Police! 595 00:41:40,060 --> 00:41:41,060 On fire! 596 00:41:47,460 --> 00:41:48,600 Really, Mr. Mitchell? 597 00:41:49,600 --> 00:41:52,560 You'd have to be a little crazy for us to find you here, wouldn't you? 598 00:42:10,220 --> 00:42:11,840 You will not harm her. 599 00:42:13,520 --> 00:42:17,820 So, it is you. He's too big for you, Cain. Let me take him. Pow, pow, pow, 600 00:42:17,820 --> 00:42:19,220 pow. Left, right. Come on, big guy. 601 00:42:19,880 --> 00:42:20,880 Please, my friend. 602 00:42:21,120 --> 00:42:22,700 He'll hurt you. Let me take him. 603 00:42:23,180 --> 00:42:24,180 Be my backup. 604 00:42:24,400 --> 00:42:25,400 You got it. 605 00:42:26,420 --> 00:42:27,420 Caps looking after you. 606 00:42:53,130 --> 00:42:54,130 Knocked him out. 607 00:42:54,190 --> 00:42:55,190 Poor little guy. 608 00:42:55,650 --> 00:42:56,850 Thinks he's back in the ring. 609 00:42:57,650 --> 00:42:59,190 Not entirely sane, you know. 610 00:43:02,790 --> 00:43:04,030 We'll take it from here, officer. 611 00:43:04,770 --> 00:43:06,570 I think your boys can handle it. Sweet. 612 00:43:10,390 --> 00:43:11,390 Oh, God. 613 00:43:12,270 --> 00:43:13,630 Tell me that it's really over. 614 00:43:14,070 --> 00:43:15,190 It is over. 615 00:43:21,870 --> 00:43:24,490 Why would they let me go and keep someone as sane as your father? 616 00:43:25,090 --> 00:43:28,990 First of all, nobody said my father was sane. Secondly, they're not keeping him. 617 00:43:29,150 --> 00:43:31,970 Just interviewing him. Yeah, well, I've had those interviews. They can be very 618 00:43:31,970 --> 00:43:34,710 confusing. They try to trick you. Trust me. 619 00:43:35,150 --> 00:43:36,550 Houdini couldn't trick my father. 620 00:43:37,310 --> 00:43:40,610 On the other hand, he may be showing them kung fu while they're preparing a 621 00:43:40,610 --> 00:43:41,610 padded room for him. 622 00:43:44,430 --> 00:43:45,430 Let's get some air. 623 00:43:45,670 --> 00:43:48,070 Now, what was that you said about harmony? 624 00:43:48,590 --> 00:43:50,470 It is a path we all share. 625 00:43:51,520 --> 00:43:58,420 Even the most chaotic mind seeks it out and finds a way to make peace 626 00:43:58,420 --> 00:44:00,220 with the world. We all do that. 627 00:44:01,040 --> 00:44:02,780 Well, we're all a little bit crazy. 628 00:44:03,400 --> 00:44:04,400 Yes. 629 00:44:06,360 --> 00:44:07,640 See, I was never worried. 630 00:44:07,920 --> 00:44:08,920 I mean, not really. 631 00:44:13,400 --> 00:44:17,540 Uh, Kane, should the need arise, is there somewhere I can get a hold of you? 632 00:44:19,280 --> 00:44:20,680 Come to Chinatown. 633 00:44:21,399 --> 00:44:22,399 Uh, for saying. 634 00:44:22,800 --> 00:44:23,800 He can help you. 635 00:44:43,000 --> 00:44:45,440 Karen was a little worried they might keep you in there, but I know you're 636 00:44:45,440 --> 00:44:46,440 really sane. 44895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.