Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,630 --> 00:00:03,630
Can't fear somewhere.
2
00:00:03,730 --> 00:00:04,730
I know it.
3
00:00:10,450 --> 00:00:12,930
We're not going to see this guy. Not
till it's too late.
4
00:00:14,530 --> 00:00:15,530
That's right, children.
5
00:00:16,210 --> 00:00:17,410
Search for Bamba.
6
00:00:24,450 --> 00:00:25,570
Something moved over here.
7
00:00:25,870 --> 00:00:26,870
Come on.
8
00:00:27,970 --> 00:00:28,970
Angel, where are you?
9
00:00:29,430 --> 00:00:30,990
Wait a minute. Come on. Hold on.
10
00:00:38,640 --> 00:00:39,640
you.
11
00:01:37,260 --> 00:01:38,920
No one comes to see me without an
appointment.
12
00:01:39,340 --> 00:01:42,040
And right now, I'm not taking any calls.
13
00:01:45,920 --> 00:01:48,020
Y 'all come back soon now, yeah?
14
00:01:54,220 --> 00:01:58,560
I don't like up the whole area.
15
00:01:59,420 --> 00:02:00,420
Mean tight.
16
00:02:00,620 --> 00:02:01,660
Don't get thinner out.
17
00:02:02,340 --> 00:02:03,340
Go wait.
18
00:02:03,600 --> 00:02:04,720
Yeah? What for?
19
00:02:05,420 --> 00:02:06,420
Yeah, to come out.
20
00:02:15,720 --> 00:02:19,180
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
21
00:02:19,540 --> 00:02:20,540
But I want to fight.
22
00:02:20,980 --> 00:02:25,140
So did your great -grandfather when he
was your age.
23
00:02:29,640 --> 00:02:33,100
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
24
00:02:33,580 --> 00:02:38,600
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
25
00:02:38,600 --> 00:02:42,280
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
26
00:02:42,740 --> 00:02:44,660
Now Kane faced new challenges.
27
00:02:51,480 --> 00:02:52,980
And his son grew up.
28
00:02:56,220 --> 00:03:00,140
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
29
00:03:00,140 --> 00:03:01,140
what I do.
30
00:03:08,980 --> 00:03:10,000
I am Dane.
31
00:03:11,500 --> 00:03:12,500
I will help.
32
00:03:27,920 --> 00:03:31,600
This is it. This is what I'm talking
about. Two guys kill each other over a
33
00:03:31,600 --> 00:03:32,860
fender bender, page 19.
34
00:03:33,560 --> 00:03:35,980
Pussycat falls six stories and lives,
page 1.
35
00:03:37,680 --> 00:03:40,720
Well, this country's got a set of
priorities made by its toy company.
36
00:03:41,600 --> 00:03:45,240
Is it not a priority to be at one with
nature?
37
00:03:47,060 --> 00:03:48,060
What?
38
00:03:49,380 --> 00:03:51,340
Cat lived because it remembered.
39
00:03:55,050 --> 00:03:57,510
Men died because they forgot they were
men.
40
00:04:00,670 --> 00:04:01,890
I gotta get going.
41
00:04:02,970 --> 00:04:04,510
Then you only came to visit.
42
00:04:05,250 --> 00:04:06,250
Nothing more.
43
00:04:25,680 --> 00:04:27,300
Oh, wait a minute. Wait a minute.
44
00:04:28,960 --> 00:04:31,140
I didn't know you did stupid human
tricks.
45
00:04:32,260 --> 00:04:33,400
Show me how to do that.
46
00:04:33,780 --> 00:04:35,100
It is not a trick.
47
00:04:35,720 --> 00:04:39,460
It is called the Hand of a Thousand
Bells.
48
00:04:40,120 --> 00:04:43,820
Yeah. Yeah, and it's shrouded in mystery
like everything else you do, I know.
49
00:04:43,880 --> 00:04:45,200
But you've got to show me how to do
that.
50
00:04:46,980 --> 00:04:48,520
Please, do that again.
51
00:05:00,750 --> 00:05:01,750
That is outstanding.
52
00:05:02,450 --> 00:05:03,450
Outstanding.
53
00:05:04,170 --> 00:05:05,630
Now, I don't get that.
54
00:05:06,490 --> 00:05:13,190
It is a focused displacement of the air
combined with one's own
55
00:05:13,190 --> 00:05:14,190
chi strength.
56
00:05:15,790 --> 00:05:18,750
Right. Why would you need to use a trick
like that?
57
00:05:22,430 --> 00:05:24,250
It once saved my life.
58
00:05:27,970 --> 00:05:33,360
Evil you are. He will face today as many
geysers in many names.
59
00:05:33,940 --> 00:05:36,620
Nothing he will see will be true.
60
00:05:38,040 --> 00:05:41,380
Keep this in mind at all times.
61
00:05:42,480 --> 00:05:47,720
His raiment will be dazzling to the eye.
62
00:05:48,000 --> 00:05:51,420
His actions are grand and delightful.
63
00:05:51,980 --> 00:05:54,520
His smile charms the heart.
64
00:05:55,700 --> 00:05:57,740
All of these are distractions.
65
00:05:59,940 --> 00:06:03,340
If I concern myself with them for a
moment.
66
00:06:03,620 --> 00:06:06,080
He will take that moment to kill you.
67
00:06:57,040 --> 00:06:59,300
The deceiver will not speak.
68
00:07:01,260 --> 00:07:06,380
The lies of words are too transparent to
be used.
69
00:07:26,280 --> 00:07:27,640
to entice the eye.
70
00:07:28,700 --> 00:07:33,240
And from his false light, death emerges.
71
00:07:48,200 --> 00:07:51,340
He does not like surprises, does he?
72
00:08:13,230 --> 00:08:16,670
You are hurt, or you are not.
73
00:08:17,750 --> 00:08:22,670
If your injury is real, and I fail to
assist you,
74
00:08:23,590 --> 00:08:27,950
then I have violated my vow to help
everyone in need.
75
00:08:29,830 --> 00:08:34,110
And you will have dishonored me.
76
00:08:35,669 --> 00:08:37,210
You are, sir.
77
00:09:28,810 --> 00:09:35,530
deposit carry yes i am kate jack duncan
uh this is
78
00:09:35,530 --> 00:09:41,390
susanna my daughter uh we've come here
because um
79
00:09:41,390 --> 00:09:48,290
please can you help her no come sit
honey it's
80
00:09:48,290 --> 00:09:52,650
warm over here in the sun she looks
pretty sick
81
00:09:59,310 --> 00:10:00,310
Shouldn't she be in a hospital?
82
00:10:01,430 --> 00:10:03,970
She's been to the best doctors and
clinics in the world.
83
00:10:05,670 --> 00:10:06,670
They gave up.
84
00:10:07,410 --> 00:10:09,550
My little girl is dying, and they gave
up.
85
00:10:10,650 --> 00:10:16,370
They said we should bring her home, but
I can't just stand by and... and watch
86
00:10:16,370 --> 00:10:17,370
it.
87
00:10:17,630 --> 00:10:18,710
Why did you bring her here?
88
00:10:20,510 --> 00:10:21,510
For help.
89
00:10:22,070 --> 00:10:24,790
Someone said, come to Chinatown. See
Kane?
90
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
He will help you.
91
00:10:27,130 --> 00:10:28,130
Yes.
92
00:10:29,320 --> 00:10:30,720
So what do you think he can do for you?
93
00:10:32,300 --> 00:10:33,300
I don't know.
94
00:10:33,780 --> 00:10:34,860
I just don't know.
95
00:10:38,560 --> 00:10:39,640
We need a miracle.
96
00:10:45,540 --> 00:10:49,180
I've seen him perform some pretty great
things, but no miracles.
97
00:10:49,960 --> 00:10:53,900
I've heard about Chinese medicine, the
herbs, the potions, the magic.
98
00:10:54,800 --> 00:10:55,820
Look, you have secrets.
99
00:10:56,800 --> 00:10:58,920
If there's any chance you can help
her...
100
00:11:00,200 --> 00:11:01,240
There are no secrets.
101
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
No magic.
102
00:11:05,960 --> 00:11:11,240
Do you not think it is rude that people
talk about you as though you were not in
103
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
the room?
104
00:11:13,080 --> 00:11:14,080
That's okay.
105
00:11:14,380 --> 00:11:17,400
I'm used to it. You know, doctors and
stuff.
106
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Yes.
107
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
I gotta go.
108
00:11:21,960 --> 00:11:22,960
Mr. Duncan.
109
00:11:30,220 --> 00:11:31,220
Can you do anything?
110
00:11:32,780 --> 00:11:34,320
I am not certain.
111
00:11:36,080 --> 00:11:37,080
Well, you can try.
112
00:11:37,740 --> 00:11:38,760
She's run out of time.
113
00:11:39,620 --> 00:11:40,900
There's nowhere else to go.
114
00:11:42,300 --> 00:11:46,040
If there's anything you can do, please,
please try.
115
00:11:48,680 --> 00:11:51,640
I will try.
116
00:12:01,550 --> 00:12:03,730
I am going to give you this potion to
drink.
117
00:12:05,250 --> 00:12:10,470
The blood
118
00:12:10,470 --> 00:12:16,710
is very weak.
119
00:12:17,570 --> 00:12:18,830
That's what the doctor said.
120
00:12:20,030 --> 00:12:21,850
Some rare form of leukemia.
121
00:12:23,750 --> 00:12:26,370
How do you know it's her blood without
running any tests?
122
00:12:29,010 --> 00:12:30,390
She doesn't even know us.
123
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
What is that?
124
00:12:32,660 --> 00:12:34,400
Jack, please, let him work.
125
00:12:35,900 --> 00:12:36,900
Sir.
126
00:12:38,380 --> 00:12:41,400
For each illness, there is a remedy.
127
00:12:42,360 --> 00:12:45,540
But for each person, the remedy is
different.
128
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
Specific.
129
00:12:51,580 --> 00:12:56,380
Each life flows differently from the
chi, the source.
130
00:12:58,540 --> 00:13:00,750
Illness. disturbs the flow.
131
00:13:02,070 --> 00:13:08,390
The herbs, the lexers, are prepared
according to each person's
132
00:13:08,390 --> 00:13:14,310
individual qi to be in harmony with a
particular body.
133
00:13:26,230 --> 00:13:28,050
Fever's down. I think it's breaking.
134
00:13:30,160 --> 00:13:31,160
It's working?
135
00:13:34,780 --> 00:13:35,920
We must wait.
136
00:13:37,900 --> 00:13:38,960
Well, how long?
137
00:13:40,680 --> 00:13:43,000
Susanna will tell us when.
138
00:14:16,420 --> 00:14:23,060
How come you and I haven't been on a
stakeout together?
139
00:14:24,260 --> 00:14:25,640
Bad management.
140
00:14:29,380 --> 00:14:30,640
Very bad.
141
00:14:36,840 --> 00:14:38,340
What is cooking on the Lambert murder?
142
00:14:38,660 --> 00:14:41,900
Got the report from Mickey Alder on the
blood traces on the carpets.
143
00:14:42,140 --> 00:14:44,300
They'll match the victims. Back to
square one.
144
00:14:44,900 --> 00:14:48,420
Terrific. Morgan, how's the biker
surveillance coming? They'll make them
145
00:14:48,420 --> 00:14:50,780
food. If they think I'm into leather,
I'd be bored.
146
00:14:51,480 --> 00:14:52,980
Morgan! Push them.
147
00:14:54,880 --> 00:14:59,160
Okay. Looks like the feds may need a
little help in Park Ridge. Gant's giving
148
00:14:59,160 --> 00:15:00,360
them more than they bargained for.
149
00:15:01,000 --> 00:15:03,780
Why don't you just wait for the first
snow to hit? You walk in there a week
150
00:15:03,780 --> 00:15:04,920
now, the guy's a popsicle.
151
00:15:10,890 --> 00:15:16,610
people torn up but meantime roadblocks
are in place the whole area is cordoned
152
00:15:16,610 --> 00:15:23,050
off if they request sharpshooters that's
you pete okay next item how do you feel
153
00:15:23,050 --> 00:15:28,890
honey better i feel better i really do
154
00:15:28,890 --> 00:15:35,290
do your hands still hurt not as much
155
00:15:35,290 --> 00:15:38,390
she's gonna be all right
156
00:15:49,960 --> 00:15:50,960
Simple herbs.
157
00:15:53,160 --> 00:15:54,900
I can't thank you enough, Cain.
158
00:15:57,260 --> 00:15:58,260
A miracle.
159
00:15:58,420 --> 00:15:59,420
It really is.
160
00:16:08,700 --> 00:16:09,700
Mommy! Mommy!
161
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
It's alright, Angel.
162
00:16:13,280 --> 00:16:18,020
What the hell have you done? You're
killing her! I do not understand.
163
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
Call an ambulance.
164
00:16:22,340 --> 00:16:23,720
Come on, honey. Come with Dad.
165
00:17:00,520 --> 00:17:03,500
Here, let me help you. Careful with her.
Yeah, I got her.
166
00:17:06,940 --> 00:17:08,520
You Chinese witch doctor.
167
00:17:08,900 --> 00:17:12,300
We come to you for help, and you take
what little time she has left?
168
00:17:12,740 --> 00:17:15,359
Damn you, Cain, you did this. This is on
your head.
169
00:17:15,640 --> 00:17:17,260
Jack. Jack, please.
170
00:17:19,060 --> 00:17:20,060
I know.
171
00:17:20,400 --> 00:17:22,380
I know you meant to help my baby.
172
00:17:24,540 --> 00:17:25,540
I just...
173
00:18:09,719 --> 00:18:11,640
She's as comfortable as we can make her.
174
00:18:13,040 --> 00:18:16,760
But I have to tell you, there's nothing
more we can do.
175
00:18:18,260 --> 00:18:19,260
I'm so sorry.
176
00:18:21,860 --> 00:18:22,860
Hey.
177
00:18:28,940 --> 00:18:30,840
Look, I know that you did all you could.
178
00:18:32,270 --> 00:18:33,270
You're not to blame.
179
00:18:34,610 --> 00:18:39,350
I'm sorry that I, uh... Well, I didn't
mean to say those things.
180
00:18:40,350 --> 00:18:41,350
Thank you for coming.
181
00:18:43,070 --> 00:18:44,070
Wait.
182
00:18:44,690 --> 00:18:45,690
Remedy.
183
00:18:46,130 --> 00:18:47,350
Not a failure.
184
00:18:48,450 --> 00:18:50,210
Please. It's over.
185
00:18:52,310 --> 00:18:53,470
Excuse me.
186
00:18:54,270 --> 00:18:56,870
What did you mean the remedy was not a
failure?
187
00:18:57,190 --> 00:18:58,190
What remedy?
188
00:18:58,610 --> 00:18:59,890
I gave her...
189
00:19:01,290 --> 00:19:02,290
herbal potion.
190
00:19:02,830 --> 00:19:08,270
And after a few hours, she improved in
her condition.
191
00:19:08,530 --> 00:19:09,970
How? What did you see?
192
00:19:10,410 --> 00:19:16,870
Her skin grew warmer to the touch and
the color underneath her fingernails
193
00:19:16,870 --> 00:19:18,290
changed. Changed how?
194
00:19:18,550 --> 00:19:20,750
From blue to pink.
195
00:19:21,190 --> 00:19:24,150
And her hands did not ache as much.
196
00:19:25,590 --> 00:19:27,550
You're describing normal circulation.
197
00:19:28,230 --> 00:19:30,030
Susanna's blood can't do that anymore.
198
00:19:34,160 --> 00:19:35,480
Well, what did you give her?
199
00:19:35,860 --> 00:19:37,980
And why did she convulse if it worked?
200
00:19:40,240 --> 00:19:43,560
The elixir is very complex.
201
00:19:45,480 --> 00:19:51,280
If one ingredient is out of harmony with
the chi of the patient, then
202
00:19:51,280 --> 00:19:53,800
all is out of harmony.
203
00:19:54,900 --> 00:19:59,340
I believe the oil of the dragon's eye
was old and weak.
204
00:20:00,080 --> 00:20:01,080
Dragon's eye?
205
00:20:01,440 --> 00:20:03,380
And just what is that supposed to be?
206
00:20:14,830 --> 00:20:17,050
I know very little about holistic cures.
207
00:20:19,410 --> 00:20:21,970
But something caused her condition to
change.
208
00:20:23,090 --> 00:20:26,110
Dragon's Eye is a seasonal plant.
209
00:20:27,570 --> 00:20:30,810
It has its greatest strength in honor.
210
00:20:35,250 --> 00:20:37,530
Perhaps more could be found.
211
00:20:39,550 --> 00:20:41,150
How long does she have?
212
00:20:42,110 --> 00:20:43,310
A few hours.
213
00:20:45,100 --> 00:20:47,100
I don't think she'll make it much past
sunset.
214
00:20:48,480 --> 00:20:49,480
Forgive me.
215
00:20:53,980 --> 00:21:00,820
Oh, Alicia.
216
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
Looking good.
217
00:21:03,280 --> 00:21:04,280
Thanks.
218
00:21:04,860 --> 00:21:05,860
How's your grandma?
219
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
She's good.
220
00:21:07,540 --> 00:21:08,840
You should drive by sometime.
221
00:21:09,060 --> 00:21:09,819
She'd like that.
222
00:21:09,820 --> 00:21:11,620
Yeah. That's when we have tea next week.
223
00:21:11,840 --> 00:21:13,540
Done. So where's my dad?
224
00:21:13,840 --> 00:21:16,240
He's... Gone out. He went to find some
more dragon's eye.
225
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
Find what?
226
00:21:17,960 --> 00:21:19,480
An herb. Helped that little girl.
227
00:21:20,280 --> 00:21:23,860
Oh. Well, where'd he go? Maybe I can
pick him up, you know? Save him some
228
00:21:24,120 --> 00:21:25,120
He's in the woods.
229
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
Woods? What woods?
230
00:21:26,860 --> 00:21:27,860
North of the city.
231
00:21:28,580 --> 00:21:29,580
Park Ridge Woods?
232
00:21:29,740 --> 00:21:32,040
Yeah. Oh, great. It's just great.
233
00:21:51,820 --> 00:21:55,260
We have all the roads cleaned up, but
there's a lot of ones that need to be
234
00:21:55,260 --> 00:21:57,800
here. This guy probably needs some more.
235
00:21:58,860 --> 00:22:00,800
I think we need some more backups, don't
you?
236
00:22:01,240 --> 00:22:02,240
Yeah.
237
00:22:03,040 --> 00:22:04,040
Well, there's two units.
238
00:22:30,709 --> 00:22:32,910
That's far enough. I'm a cop. Okay.
239
00:22:38,330 --> 00:22:39,330
Hey.
240
00:22:39,850 --> 00:22:40,850
Help you, detective?
241
00:22:41,650 --> 00:22:43,630
You see anybody come by here in the last
hour or so?
242
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
Who you expecting?
243
00:22:45,470 --> 00:22:46,690
Oh, he looked like a drifter.
244
00:22:47,270 --> 00:22:49,190
Be on foot, cloth coat, brimmed hat.
245
00:22:50,190 --> 00:22:51,190
Can't help you.
246
00:22:53,930 --> 00:22:54,930
Thanks.
247
00:24:03,390 --> 00:24:07,930
Father, if an animal in the woods leaves
no trail, how can it be found?
248
00:24:08,070 --> 00:24:13,110
Everything in nature leaves its mark,
even a gentle wind.
249
00:24:13,630 --> 00:24:16,470
But what if the animal has left no
tracks?
250
00:24:17,050 --> 00:24:18,370
There's nothing to see.
251
00:24:18,790 --> 00:24:20,370
In the harmony of nature,
252
00:24:21,250 --> 00:24:24,190
pattern is in the random design.
253
00:24:25,890 --> 00:24:26,890
What?
254
00:24:28,050 --> 00:24:31,510
Look away from the harmony, then look
back.
255
00:24:32,200 --> 00:24:36,880
Your eyes will reveal what has been
broken in the pattern.
256
00:24:37,320 --> 00:24:42,800
It's true. But I don't see anything.
257
00:24:43,760 --> 00:24:44,760
Try again.
258
00:24:45,780 --> 00:24:48,920
All that is not in harmony will be
revealed.
259
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
Look away.
260
00:27:01,740 --> 00:27:02,800
Something came by me.
261
00:27:06,720 --> 00:27:10,480
If it was a deer, where would it have
gone from here?
262
00:27:12,580 --> 00:27:17,680
All things behave according to their
nature and their needs.
263
00:27:18,780 --> 00:27:20,340
What would the deer seek?
264
00:27:21,900 --> 00:27:22,900
Food.
265
00:27:23,520 --> 00:27:24,520
Shelter.
266
00:27:24,880 --> 00:27:27,760
It would probably go to where the woods
are the thickest.
267
00:27:28,500 --> 00:27:29,700
There's more food there.
268
00:27:30,140 --> 00:27:31,140
And more shelter.
269
00:27:32,740 --> 00:27:39,260
To be a good tracker, look for the break
in the pattern, and then understand
270
00:27:39,260 --> 00:27:41,940
the needs of the animal you seek to
find.
271
00:30:29,680 --> 00:30:33,440
A normal bug would run and jump like
hell, but not you.
272
00:30:33,800 --> 00:30:35,020
Why is that?
273
00:30:38,900 --> 00:30:40,400
You don't have an appointment.
274
00:30:41,100 --> 00:30:43,120
Can't come into my office without one.
275
00:30:44,740 --> 00:30:46,360
I mean you no harm.
276
00:31:12,090 --> 00:31:18,410
Are you a cop?
277
00:31:21,030 --> 00:31:23,350
No. You're fed?
278
00:31:24,090 --> 00:31:27,570
No. And what kind of bug are you?
279
00:31:27,890 --> 00:31:28,910
I am...
280
00:31:29,230 --> 00:31:30,430
An apothecary.
281
00:31:31,670 --> 00:31:36,810
I only wish to take these flowers.
282
00:31:46,410 --> 00:31:51,370
The man sits still after I wing an arrow
past his head, then says he's just
283
00:31:51,370 --> 00:31:52,370
collecting flowers.
284
00:31:53,690 --> 00:31:56,370
He's not the man he seems. What do you
want him for?
285
00:31:57,900 --> 00:32:03,100
They are ingredients and a remedy which
may save a child's life.
286
00:32:04,380 --> 00:32:08,520
If I am not back by nightfall, he will
die.
287
00:32:11,540 --> 00:32:13,000
Is that right?
288
00:32:13,240 --> 00:32:16,240
Yeah. You knew I was watching you.
289
00:32:17,060 --> 00:32:20,060
I think you even knew where my traps
were.
290
00:32:31,370 --> 00:32:32,370
How did you know?
291
00:32:33,470 --> 00:32:34,910
You remained unseen.
292
00:32:35,310 --> 00:32:37,030
You must change now.
293
00:32:38,170 --> 00:32:43,530
All your attempts to conceal and protect
us only
294
00:32:43,530 --> 00:32:47,130
make you more ugly.
295
00:32:54,310 --> 00:32:57,190
What's obvious is this knife.
296
00:32:58,250 --> 00:32:59,890
I will not fight you.
297
00:33:00,200 --> 00:33:01,560
Not your decision.
298
00:33:04,560 --> 00:33:06,900
Your battle is with others.
299
00:33:07,680 --> 00:33:09,760
I only wish to take these.
300
00:33:10,680 --> 00:33:12,180
I mean you no harm.
301
00:33:12,720 --> 00:33:16,740
I could do you a world of harm if I
wanted to.
302
00:33:17,880 --> 00:33:19,300
May I leave now?
303
00:33:25,080 --> 00:33:26,900
Well, now that depends.
304
00:33:27,680 --> 00:33:28,900
Are you coming back?
305
00:33:32,240 --> 00:33:34,020
I will first ask your permission.
306
00:33:36,060 --> 00:33:37,400
All right, Buck.
307
00:33:38,900 --> 00:33:39,940
Get moving.
308
00:33:42,280 --> 00:33:43,280
Police!
309
00:33:44,120 --> 00:33:45,120
Freeze!
310
00:33:46,880 --> 00:33:48,020
Nice crap.
311
00:33:53,400 --> 00:33:54,680
Do not shoot!
312
00:33:55,060 --> 00:33:56,580
What do you mean, don't shoot?
313
00:33:56,980 --> 00:33:58,240
Do not shoot!
314
00:34:58,260 --> 00:35:05,220
I think the way we came in... It
315
00:35:05,220 --> 00:35:09,540
is the way we must go out.
316
00:35:45,390 --> 00:35:46,390
Yeah, I'm like that cat.
317
00:35:46,810 --> 00:35:49,070
Four or six stories. Walk away. Page
one.
318
00:35:50,910 --> 00:35:54,410
I don't want to be the guy that has to
go in there after him.
319
00:35:57,050 --> 00:35:59,950
I must go back.
320
00:36:00,470 --> 00:36:01,470
What?
321
00:36:02,790 --> 00:36:08,150
The herbs for the young girl were in my
pouch. I have lost it. Oh, come on. Get
322
00:36:08,150 --> 00:36:09,150
real, Pop.
323
00:36:09,190 --> 00:36:11,710
Her death would be very real.
324
00:36:30,819 --> 00:36:31,940
Why should you have all the fun?
325
00:36:58,760 --> 00:37:00,680
We're losing the light. Gant's gonna
have the advantage.
326
00:37:00,980 --> 00:37:01,980
Do you know this man?
327
00:37:02,760 --> 00:37:03,980
Just what I read about him.
328
00:37:04,320 --> 00:37:08,280
He ran survival schools in New Mexico.
Got mixed up selling arms. Now the feds
329
00:37:08,280 --> 00:37:08,839
want him.
330
00:37:08,840 --> 00:37:10,500
He is suffering.
331
00:37:11,740 --> 00:37:13,620
Yeah, well, so are the people he put in
the hospital.
332
00:37:15,580 --> 00:37:20,100
He could have killed those people if he
had wanted to. He could have killed us.
333
00:37:20,520 --> 00:37:21,580
He is frightened.
334
00:37:22,580 --> 00:37:26,140
He does not see a place for himself in
this world.
335
00:37:27,100 --> 00:37:28,140
Can you imagine?
336
00:37:28,700 --> 00:37:30,500
Any worse fear than that.
337
00:37:48,480 --> 00:37:52,400
Give me a little time. I think I can
take him out. We do not have time.
338
00:37:53,500 --> 00:37:57,760
And in any case, our only purpose here
is to retrieve the top.
339
00:37:58,460 --> 00:37:59,460
Nothing more.
340
00:37:59,680 --> 00:38:01,400
Yeah, well, that may be the reason
you're here.
341
00:38:02,260 --> 00:38:04,500
If I can take him out, I'm going to take
him out.
342
00:38:05,040 --> 00:38:06,260
At what price?
343
00:38:07,180 --> 00:38:10,200
The death of a little girl.
344
00:38:13,260 --> 00:38:17,040
Of course, the contents of that pouch
may save her life.
345
00:38:18,140 --> 00:38:20,040
Without it, she will certainly die.
346
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
All right.
347
00:38:23,420 --> 00:38:24,760
Then let's get the pouch.
348
00:38:26,800 --> 00:38:27,800
Yeah.
349
00:38:28,360 --> 00:38:29,500
You think he knows we're here?
350
00:38:30,320 --> 00:38:32,080
He knows we will come back.
351
00:38:32,780 --> 00:38:35,020
But he has not yet felt our presence.
352
00:38:35,960 --> 00:38:38,440
I can just distract him. I can make a
run for that pouch.
353
00:38:39,520 --> 00:38:43,580
I just don't think he's going to fall
through a rock to distract the bad guy
354
00:38:43,580 --> 00:38:44,580
trick.
355
00:38:45,000 --> 00:38:46,620
No, he would not.
356
00:39:16,230 --> 00:39:17,230
Hell of a turn, Pop.
357
00:39:19,090 --> 00:39:20,870
Peter, stop.
358
00:39:21,430 --> 00:39:22,750
No, Peter, stop.
359
00:39:27,190 --> 00:39:28,890
You think I never learned anything from
you?
360
00:39:31,110 --> 00:39:32,110
Pop,
361
00:39:34,870 --> 00:39:35,870
get me down from here.
362
00:39:37,150 --> 00:39:38,150
Hey.
363
00:39:41,070 --> 00:39:42,070
Please.
364
00:39:42,370 --> 00:39:43,370
We will leave.
365
00:39:43,890 --> 00:39:45,490
We only want the pup.
366
00:40:18,410 --> 00:40:19,690
You're both dead.
367
00:40:20,030 --> 00:40:21,110
You understand?
368
00:40:40,350 --> 00:40:43,910
You are a stubborn man.
369
00:40:44,270 --> 00:40:46,970
You've got to prove to be your undoing.
370
00:40:48,970 --> 00:40:52,170
Yeah, give me that hey, hey
371
00:40:52,170 --> 00:41:04,970
Let's
372
00:41:04,970 --> 00:41:08,310
go just wait I cannot
373
00:41:08,310 --> 00:41:16,210
Okay
374
00:41:16,210 --> 00:41:18,250
get you're under
375
00:41:19,530 --> 00:41:20,990
You know, you really hurt my ankle.
376
00:41:21,630 --> 00:41:22,630
Come on.
377
00:41:24,750 --> 00:41:27,690
All right, you have the right to remain
silent. You have the right to an
378
00:41:27,690 --> 00:41:30,170
attorney, of course, if you can't afford
it. You want to hear any more of this?
379
00:41:30,910 --> 00:41:32,810
Just stay here. All right, good boy.
380
00:42:05,410 --> 00:42:07,490
Please tell me it's not too late.
381
00:42:14,550 --> 00:42:15,030
Something's
382
00:42:15,030 --> 00:42:32,350
happening.
383
00:42:43,640 --> 00:42:44,640
Anna? Susanna?
384
00:42:45,060 --> 00:42:46,260
She's stabilizing.
385
00:42:46,480 --> 00:42:47,480
Really?
386
00:42:47,820 --> 00:42:48,820
Yes.
387
00:42:49,700 --> 00:42:50,740
She's going to be all right.
388
00:42:51,880 --> 00:42:53,680
Tell me she's going to be all right.
389
00:42:55,740 --> 00:42:58,280
She's made it much farther than we had
any right to expect.
390
00:42:59,680 --> 00:43:04,080
If you want a prognosis, I think it
looks hopeful.
391
00:43:22,540 --> 00:43:26,640
Kane, if this truly works, you're going
to save a lot of lives.
392
00:43:27,680 --> 00:43:33,200
This remedy is only for Susanna. There
is no one cure for her illness.
393
00:43:33,880 --> 00:43:34,980
Each is different.
394
00:43:35,700 --> 00:43:38,920
I never believed this was possible.
395
00:43:41,020 --> 00:43:43,700
We should sit down and talk about what
you do.
396
00:43:44,800 --> 00:43:46,980
Come to Chinatown.
397
00:43:47,880 --> 00:43:49,040
Ask for Kane.
398
00:43:49,540 --> 00:43:50,540
We will talk.
399
00:43:52,520 --> 00:43:54,280
Her parents will want to thank you.
400
00:43:55,940 --> 00:43:59,500
I am grateful for their thanks.
401
00:44:16,180 --> 00:44:17,220
This is for you.
402
00:44:19,020 --> 00:44:21,520
It is a drawing of me?
403
00:44:22,700 --> 00:44:24,340
It says, love Susanna.
404
00:44:25,360 --> 00:44:26,860
Yes, it does.
405
00:44:28,700 --> 00:44:29,700
Thank you.
406
00:44:32,380 --> 00:44:33,520
Come back soon.
26934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.