All language subtitles for emmanuelle_in_venice_1993 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,820 --> 00:00:33,260 In the sacred mountains of Tibet, Emmanuel was chosen to become the 2 00:00:33,260 --> 00:00:34,840 of all women. 3 00:00:35,640 --> 00:00:40,700 With one drop of a secret perfume, she could become young again or enter the 4 00:00:40,700 --> 00:00:42,240 soul of another woman. 5 00:02:22,190 --> 00:02:25,950 Come with us and share the adventures of Emmanuel. 6 00:02:59,210 --> 00:03:00,210 Thank you, Chan. 7 00:03:00,990 --> 00:03:03,250 I like wiping my face with these towelettes. 8 00:03:03,610 --> 00:03:04,790 I even like the smell. 9 00:03:07,950 --> 00:03:08,950 You all right? 10 00:03:09,970 --> 00:03:10,970 Yes, quite. 11 00:03:11,950 --> 00:03:13,610 You seem lost in the clouds. 12 00:03:14,750 --> 00:03:17,210 I was thinking about Annie's Oxworth. 13 00:03:18,050 --> 00:03:19,130 Oh, yes, I remember. 14 00:03:20,030 --> 00:03:22,350 She and her mother -in -law were very tight with money. 15 00:03:23,030 --> 00:03:26,070 And probably everything else, if you know what I mean. 16 00:03:26,650 --> 00:03:27,650 Oh, please. 17 00:03:28,330 --> 00:03:29,950 I understand she's got better. 18 00:03:30,830 --> 00:03:32,470 I understand as much as well. 19 00:03:34,190 --> 00:03:35,790 Did you have something to do with it? 20 00:03:37,190 --> 00:03:44,150 Well... Well, let's stop playing for a while and you can tell 21 00:03:44,150 --> 00:03:45,150 me your story. 22 00:03:45,750 --> 00:03:46,810 Where shall I begin? 23 00:03:47,910 --> 00:03:49,530 Well, the beginning, I suppose. 24 00:03:51,070 --> 00:03:52,070 Okay. 25 00:03:56,970 --> 00:03:59,050 I was with her the day she met John Oxford. 26 00:03:59,810 --> 00:04:01,630 One year later, they got married. 27 00:04:02,290 --> 00:04:09,130 Unfortunately, he was killed in a car accident, leaving 28 00:04:09,130 --> 00:04:10,350 her with a significant fortune. 29 00:04:10,590 --> 00:04:15,290 After his death, Anais led a very secluded life under the authority of 30 00:04:15,290 --> 00:04:19,290 mother, Penelope Oxford, penny for a very close friend. 31 00:04:22,800 --> 00:04:26,740 The kind of charity I will give in this house is to give a bowl of milk to the 32 00:04:26,740 --> 00:04:28,020 cat if she is pregnant. 33 00:04:28,400 --> 00:04:31,640 So giving a week off to Maria is out of the question. 34 00:04:32,520 --> 00:04:34,620 But her grandmother is very ill. 35 00:04:35,240 --> 00:04:37,560 She'll probably die within a fortnight. 36 00:04:38,160 --> 00:04:44,280 And also, she would be comforted to see her grandchild one last time. 37 00:04:45,560 --> 00:04:47,780 That will not cure at all her illness. 38 00:04:48,200 --> 00:04:49,740 And it won't bring her back. 39 00:04:50,110 --> 00:04:53,590 from where she's certainly going, and where we all end up one day. 40 00:04:54,610 --> 00:04:56,390 The good Lord will forgive me. 41 00:04:57,570 --> 00:05:02,350 So, you may take a handful of flowers and send them to the child's grandmother 42 00:05:02,350 --> 00:05:03,350 if you wish. 43 00:05:04,270 --> 00:05:09,690 But whatever time you will spend on this stupid act, it will be deducted from 44 00:05:09,690 --> 00:05:12,430 your wages, and not to mention the postage. 45 00:05:26,760 --> 00:05:27,860 Close that window. 46 00:05:36,760 --> 00:05:41,220 The Palazzo Grazioso was a gift from John to Anais on a 22nd birthday. 47 00:05:45,740 --> 00:05:51,320 From the palace windows, one could see Venice, city of love, city of eternity 48 00:05:51,320 --> 00:05:52,800 and of entertainment. 49 00:05:53,800 --> 00:05:55,820 Venice is always celebrating something. 50 00:05:58,190 --> 00:06:01,330 Anais was only 27, and she was beautiful. 51 00:06:02,190 --> 00:06:05,710 Every day she used to receive about 100 wedding proposals. 52 00:06:06,050 --> 00:06:07,850 She never opened one letter. 53 00:06:23,450 --> 00:06:24,970 Maria, leave me. 54 00:06:28,140 --> 00:06:29,140 I'm sorry. 55 00:06:29,960 --> 00:06:31,260 Ria! Oh, I'm really sorry. 56 00:06:35,720 --> 00:06:36,720 Go get the whip. 57 00:06:38,380 --> 00:06:39,380 Go on. 58 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 The whip! 59 00:06:45,860 --> 00:06:46,860 Lie down. 60 00:08:43,880 --> 00:08:46,420 She was deeply and totally in love with John. 61 00:08:48,660 --> 00:08:51,600 When he died, she thought it was the end for her too. 62 00:08:54,300 --> 00:08:55,980 She wanted to die with him. 63 00:10:18,380 --> 00:10:20,640 You're painting a picture of sheer torture. 64 00:10:22,220 --> 00:10:25,900 Yes. So now you understand why I had to do something about it. 65 00:10:26,800 --> 00:10:30,200 Even though it meant going against every one of Penelope's principles. 66 00:10:31,180 --> 00:10:32,260 I'm afraid so. 67 00:10:34,580 --> 00:10:36,180 No, I went to visit Anais. 68 00:10:36,840 --> 00:10:40,140 I tried to, but Penelope wouldn't let me see her. 69 00:10:41,440 --> 00:10:44,880 So I let my spirit travel to the palace. 70 00:10:46,280 --> 00:10:47,620 I love your stories. 71 00:10:48,460 --> 00:10:49,680 How did you do it this time? 72 00:10:50,840 --> 00:10:53,160 Well, I had to become Anais. 73 00:10:54,540 --> 00:10:59,880 I knew she was feeling something, even though she had lost the choice of 74 00:10:59,880 --> 00:11:00,880 expressing it. 75 00:11:36,840 --> 00:11:42,580 You have been chosen to be the incarnation of every woman on the face 76 00:11:42,580 --> 00:11:43,580 earth. 77 00:12:09,569 --> 00:12:11,050 Yes? Are you scared, Maria? 78 00:12:11,270 --> 00:12:12,270 Yes, my lady. 79 00:12:12,730 --> 00:12:13,770 Did you feel it? 80 00:12:14,030 --> 00:12:15,030 What, my lady? 81 00:12:15,510 --> 00:12:17,010 The jolt of electricity. 82 00:12:18,830 --> 00:12:19,870 I feel reborn. 83 00:12:20,730 --> 00:12:25,270 Maria, do I look reborn? I don't know what a reborn person looks like, my 84 00:12:26,230 --> 00:12:29,730 Maria, go get a bottle of vodka and some ice cubes. 85 00:12:31,530 --> 00:12:33,830 But my lady doesn't drink. 86 00:12:35,010 --> 00:12:36,010 She does now. 87 00:12:36,430 --> 00:12:37,810 I get one for you, too. 88 00:12:39,310 --> 00:12:40,310 Okay. 89 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 Lock the door. 90 00:13:48,960 --> 00:13:52,020 Maria, why didn't you get yourself a glass? 91 00:13:52,660 --> 00:13:54,180 Has my lady lost her mind? 92 00:13:55,220 --> 00:13:56,700 I do not drink. 93 00:13:59,380 --> 00:14:02,960 Yesterday, I would have whipped you for addressing me in that manner. 94 00:14:03,760 --> 00:14:04,760 Yes, my lady. 95 00:14:05,390 --> 00:14:06,730 Are you going to whip me now? 96 00:14:07,850 --> 00:14:08,850 No. 97 00:14:09,510 --> 00:14:10,510 Today's another day. 98 00:14:11,410 --> 00:14:14,050 There will be no more whipping in this house. 99 00:14:14,850 --> 00:14:17,030 So, help me get undressed. 100 00:14:18,010 --> 00:14:24,130 But... Maria, you helped me dress in the morning, so help me undress now. 101 00:14:24,690 --> 00:14:27,290 What about Lady Penelope? 102 00:14:28,150 --> 00:14:34,390 May a battalion of bullfrogs invade her corset. 103 00:14:36,360 --> 00:14:40,820 Oh, that might even give her a thrill. But now, pour me another one and then 104 00:14:40,820 --> 00:14:41,820 have one. 105 00:14:42,180 --> 00:14:43,180 Fill it up. 106 00:14:43,600 --> 00:14:47,400 Why bother with a lot of little drinks when we can have a big one? 107 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 Your turn. 108 00:14:50,400 --> 00:14:52,480 You start. I don't know how to drink. 109 00:14:53,980 --> 00:14:56,020 Pinch your nose and guzzle down. 110 00:14:59,260 --> 00:15:00,260 Come on. 111 00:15:01,140 --> 00:15:02,260 Don't you ever go out? 112 00:15:02,680 --> 00:15:03,700 Don't you have a boyfriend? 113 00:15:06,099 --> 00:15:10,360 Huh? Well, my family hired me out to your family when I was very young. 114 00:15:11,320 --> 00:15:12,720 I guess you own me. 115 00:15:14,900 --> 00:15:17,440 Help me get undressed. 116 00:15:39,120 --> 00:15:40,140 It feels good. 117 00:15:41,640 --> 00:15:43,860 Yes. It's fresh air. 118 00:15:57,020 --> 00:16:02,560 From now on, never lower your gaze in front of me or anyone else. 119 00:16:02,980 --> 00:16:03,980 You hear me? 120 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 Yes, my lady. 121 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 Go on. 122 00:16:09,710 --> 00:16:11,030 And no more of this my lady. 123 00:16:11,770 --> 00:16:12,770 Hmm? 124 00:16:14,670 --> 00:16:19,590 Oh, from now on, you can call me... What? 125 00:16:21,550 --> 00:16:23,290 Let's look for a new name for me. 126 00:16:25,970 --> 00:16:28,270 Only you and I will use it, of course. 127 00:16:30,650 --> 00:16:32,890 We don't want to frighten Lady Penelope. 128 00:16:36,590 --> 00:16:38,450 From now on... 129 00:16:38,830 --> 00:16:39,970 I'm going to smile. 130 00:16:41,690 --> 00:16:42,930 And I will laugh. 131 00:16:46,710 --> 00:16:49,990 Call me Emmanuel. 132 00:16:52,850 --> 00:16:54,090 Help me with the rest. 133 00:17:16,190 --> 00:17:17,190 Let me do it to you. 134 00:22:31,530 --> 00:22:32,530 Amen. 135 00:23:38,240 --> 00:23:42,440 So, when my husband died, I had nobody to turn to. I was alone. 136 00:23:43,980 --> 00:23:47,420 I will always be with you, like I've always been. 137 00:23:48,260 --> 00:23:50,240 I had never made love to anyone before. 138 00:23:51,420 --> 00:23:54,540 We, the servants, we don't even have a day off. 139 00:23:55,020 --> 00:23:57,120 You and your mother -in -law are very mean. 140 00:23:58,920 --> 00:24:00,740 Tomorrow, we will go to Paris. 141 00:24:01,740 --> 00:24:04,640 And I will buy you a new dress and new shoes. 142 00:24:05,730 --> 00:24:08,450 Then we'll have lunch in a wonderful restaurant. 143 00:24:09,170 --> 00:24:10,310 We'll eat ice cream. 144 00:24:13,650 --> 00:24:14,650 Really? 145 00:24:15,030 --> 00:24:16,030 Yeah. 146 00:24:17,070 --> 00:24:18,070 That was it? 147 00:24:18,890 --> 00:24:19,890 Not really. 148 00:24:20,410 --> 00:24:22,730 When they went to sleep, I thought I'd done it. 149 00:24:23,490 --> 00:24:26,290 So I went over the next day and I tried to see her. 150 00:24:27,030 --> 00:24:28,030 Did you see her? 151 00:24:28,710 --> 00:24:31,650 No. She had fallen back in her usual stuffiness. 152 00:24:32,910 --> 00:24:34,190 She didn't want to see me. 153 00:24:35,180 --> 00:24:36,180 What went wrong? 154 00:24:37,500 --> 00:24:42,600 Her personality and Penelope's hold on her were stronger than I thought, I 155 00:24:42,600 --> 00:24:43,600 guess. 156 00:24:50,760 --> 00:24:51,760 Hey. 157 00:24:52,560 --> 00:24:53,560 Hey! 158 00:24:53,960 --> 00:24:55,300 Emmanuel, what's the matter? 159 00:24:55,660 --> 00:24:59,840 Emmanuel! You told me to call you Emmanuel last night. You! What are you 160 00:25:00,000 --> 00:25:00,979 Get out of my sight! 161 00:25:00,980 --> 00:25:01,980 What's the matter? 162 00:25:14,700 --> 00:25:21,360 matter dear and you get out of my room too get out go you better put something 163 00:25:21,360 --> 00:25:28,160 on dear unless you want to catch a cold oh oh get out i said go 164 00:25:28,160 --> 00:25:34,300 your friend manuel came by this morning asking to see you i told her you don't 165 00:25:34,300 --> 00:25:40,900 want to see anyone good day oh 166 00:25:40,900 --> 00:25:43,440 hey manuel please help me 167 00:25:46,800 --> 00:25:50,700 Like the French say, il y a de l 'eau, don't a gas. 168 00:25:51,080 --> 00:25:53,380 And an explosion was due any moment. 169 00:25:54,540 --> 00:25:56,320 I decided to try it again. 170 00:25:57,040 --> 00:26:02,000 But instead of Sancho's lovemaking, I had other plans for dear Anais. 171 00:26:51,210 --> 00:26:53,190 There you are. Did my lady call me? 172 00:26:53,710 --> 00:26:54,750 Yes, Maria. 173 00:26:57,730 --> 00:27:00,230 Let's get dressed up. We're going shopping. 174 00:27:02,550 --> 00:27:03,550 Shopping? 175 00:27:04,270 --> 00:27:05,310 Yes, Penelope. 176 00:27:05,630 --> 00:27:07,710 Shopping. You know that word? 177 00:27:08,050 --> 00:27:11,310 It spells M -O -N -E -Y. 178 00:27:12,110 --> 00:27:18,150 And anyone with a credit card can buy, buy, buy, and a month vacation for the 179 00:27:18,150 --> 00:27:19,150 staff. 180 00:27:19,550 --> 00:27:20,870 Never in my house. 181 00:27:22,170 --> 00:27:24,130 Penelope, this is my house. 182 00:27:24,450 --> 00:27:27,070 Yours is a stuffy building in Central Park. 183 00:27:27,590 --> 00:27:32,230 And my friend Maria and I are going shopping. I will call Dr. Marx. 184 00:27:32,450 --> 00:27:33,950 He will know what to do with you. 185 00:27:34,950 --> 00:27:36,390 We're going shopping. 186 00:27:37,130 --> 00:27:38,150 Ever been to Paris? 187 00:27:38,550 --> 00:27:39,910 No, never, my lady. 188 00:27:40,930 --> 00:27:42,230 They're the first for everything. 189 00:27:42,610 --> 00:27:44,770 And stop calling me my lady, Maria. 190 00:27:45,790 --> 00:27:46,870 Try Anais. 191 00:27:50,280 --> 00:27:54,680 If we are in company, try Ms. Oxworth, or even Ms. 192 00:27:56,440 --> 00:27:57,440 Oxworth. 193 00:27:58,660 --> 00:28:00,080 Okay, Ms. 194 00:28:00,880 --> 00:28:01,880 Oxworth. 195 00:28:09,160 --> 00:28:12,820 It's very exciting to spend money and to buy beautiful clothes. 196 00:28:13,220 --> 00:28:16,900 But spending someone else's money is much more exciting. 197 00:28:18,280 --> 00:28:22,360 Rue du Faubourg Saint -Honoré. This is the street for shopping in Paris. 198 00:28:22,580 --> 00:28:23,580 It's a must. 199 00:28:23,820 --> 00:28:25,260 New fashion is there. 200 00:29:13,880 --> 00:29:17,200 Anais, my lady, your breakfast is ready. 201 00:29:23,920 --> 00:29:25,440 You know what we're going to do? 202 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 What? 203 00:29:27,480 --> 00:29:28,580 Get me a boyfriend. 204 00:29:30,280 --> 00:29:32,920 I've been absolutely miserable for way too long. 205 00:29:33,140 --> 00:29:35,980 And when we go back to Venice, we'll look at the mail. 206 00:29:37,480 --> 00:29:39,740 I haven't opened a letter in years. 207 00:29:41,040 --> 00:29:42,600 Then I'll write. 208 00:29:43,340 --> 00:29:45,300 I'll write to all my friends. 209 00:29:46,800 --> 00:29:49,540 Anais Oxworth is back among the living. 210 00:29:51,500 --> 00:29:52,500 Good idea. 211 00:29:53,100 --> 00:29:55,260 The first one I'll write to is Emmanuel. 212 00:29:57,060 --> 00:30:02,000 We'll have her over for tea, for drinks, and for the weekend. 213 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 She's fun. 214 00:30:12,020 --> 00:30:13,020 Thank you. 215 00:30:14,140 --> 00:30:15,220 Did she write to you? 216 00:30:15,820 --> 00:30:17,440 Yes, a wonderful letter. 217 00:30:18,020 --> 00:30:20,720 She thanked me, without knowing why, of course. 218 00:30:21,370 --> 00:30:23,430 She said my spirit had influenced her. 219 00:30:23,770 --> 00:30:24,850 Oh, dear girl. 220 00:30:25,050 --> 00:30:28,830 Little did she know how extensive was the damage that you caused to her 221 00:30:28,830 --> 00:30:29,830 household. 222 00:30:30,790 --> 00:30:34,330 Damage? If you keep this up, there will be no more stories for you. 223 00:30:35,230 --> 00:30:36,230 Pardon me. 224 00:30:37,070 --> 00:30:38,070 Bon appétit. 225 00:31:29,620 --> 00:31:30,620 You? For me? 226 00:31:31,300 --> 00:31:32,320 Yes, it's a present. 227 00:31:33,640 --> 00:31:35,700 I have not received a present in years. 228 00:31:35,980 --> 00:31:36,980 What is it? 229 00:31:37,180 --> 00:31:38,180 Open it. 230 00:31:38,580 --> 00:31:40,500 No, I could not. I can't. 231 00:31:40,740 --> 00:31:41,740 Please. 232 00:31:50,640 --> 00:31:51,640 It's exquisite. 233 00:31:52,380 --> 00:31:53,780 I had it made for you. 234 00:31:54,670 --> 00:31:58,570 But I haven't worn white since 1972 when my Charlie died. 235 00:31:59,890 --> 00:32:02,170 Penelope, it's time to bury our dead. 236 00:32:02,630 --> 00:32:04,890 It's time to make up and live again. 237 00:32:06,810 --> 00:32:09,050 Go ahead. You are young. You're beautiful. 238 00:32:09,730 --> 00:32:11,270 I smothered you, didn't I? 239 00:32:11,810 --> 00:32:13,550 But that was yesterday. 240 00:32:14,250 --> 00:32:15,650 Now it's a new age. 241 00:32:16,090 --> 00:32:17,390 Let's repaint this place. 242 00:32:17,890 --> 00:32:19,090 Let's open the doors. 243 00:32:19,450 --> 00:32:22,890 Let's have people over for drinks, for dinner. 244 00:32:23,450 --> 00:32:24,450 We'll entertain. 245 00:32:25,630 --> 00:32:27,150 Take a brush. 246 00:32:28,330 --> 00:32:31,130 You help me with my room, and I help you with yours. 247 00:32:32,130 --> 00:32:33,450 Well, what do you say? 248 00:32:33,690 --> 00:32:35,850 I never painted in my life. 249 00:32:36,290 --> 00:32:39,050 Don't worry. The spirit of Van Gogh is with us. 250 00:33:16,560 --> 00:33:18,260 Good. Letty? Hello there. 251 00:33:18,680 --> 00:33:20,280 What have you got for me today? 252 00:33:20,920 --> 00:33:22,080 Was the postman nice? 253 00:33:22,840 --> 00:33:23,840 Absolutely, my lady. 254 00:33:25,620 --> 00:33:26,940 Bills and dozens. 255 00:33:32,340 --> 00:33:33,720 Let's see who this could be from. 256 00:33:36,220 --> 00:33:37,220 What is it? 257 00:33:37,960 --> 00:33:39,560 I beg your pardon, my lady. 258 00:33:40,280 --> 00:33:42,180 But could I... May I... 259 00:33:42,640 --> 00:33:44,200 Jenkins, don't stutter. Just ask. 260 00:33:44,900 --> 00:33:47,560 Could I possibly have the weekend off? 261 00:33:47,980 --> 00:33:51,080 You see, I have to... Probably. 262 00:33:51,360 --> 00:33:52,900 Let me open this letter first. 263 00:34:10,670 --> 00:34:15,330 Yes, of course, you can have the weekend off. Tell the entire staff everyone can 264 00:34:15,330 --> 00:34:18,030 have this weekend off. This is just wonderful news. 265 00:34:18,690 --> 00:34:19,770 Wonderful news. 266 00:34:20,590 --> 00:34:23,150 Oh, thank you, madam, on behalf of the staff. 267 00:34:28,389 --> 00:34:32,989 Dear madam, we regret to inform you that Oliver Prescott Moore died on January 268 00:34:32,989 --> 00:34:35,290 1st, 1989 in his California home. 269 00:34:35,850 --> 00:34:39,310 We take this opportunity to present you our sincerest condolences. 270 00:34:40,429 --> 00:34:43,330 Larry Lester, attorney at law, Los Angeles, California. 271 00:34:53,170 --> 00:34:55,770 What a stupid woman I am. 272 00:35:21,190 --> 00:35:22,190 Penny? Penelope? 273 00:35:28,630 --> 00:35:35,150 Well, Penny, I don't know where you are, but I suppose I'll have to go out and 274 00:35:35,150 --> 00:35:36,270 look for you somewhere else. 275 00:35:39,630 --> 00:35:42,490 Oh, that was pretty good. 276 00:35:44,500 --> 00:35:45,640 Not bad at all. 277 00:35:47,940 --> 00:35:49,440 What do you mean, not bad? 278 00:35:49,660 --> 00:35:51,320 I'll show you if I'm not bad at all. 279 00:35:54,940 --> 00:35:56,560 I know what you're thinking of. 280 00:35:56,880 --> 00:35:58,340 I can see it in your eyes. 281 00:35:59,320 --> 00:36:00,320 What are you seeing? 282 00:36:00,920 --> 00:36:02,600 I see that you want to kiss me. 283 00:36:03,220 --> 00:36:04,220 What else? 284 00:36:04,580 --> 00:36:07,160 Just kiss me first, you silly, and we'll see later on. 285 00:36:13,190 --> 00:36:14,230 Take my clothes off now. 286 00:36:14,590 --> 00:36:18,630 You want to kiss my breast? You want to bite my little teeth? 287 00:36:19,370 --> 00:36:21,390 Oh, you're the naughtiest girl right now. 288 00:36:21,650 --> 00:36:22,650 Oh, yeah. 289 00:36:25,050 --> 00:36:26,990 Stop it. You're tickling me. 290 00:36:27,250 --> 00:36:28,430 You deserve what you get. 291 00:36:28,930 --> 00:36:31,110 Darling, make love to me. 292 00:36:31,450 --> 00:36:33,030 No. Why should I? 293 00:36:33,910 --> 00:36:35,470 Because you want me. 294 00:36:36,550 --> 00:36:38,910 Yes. What about you? 295 00:36:39,690 --> 00:36:40,690 I mean... 296 00:36:40,990 --> 00:36:42,550 I wouldn't want you to feel obliged. 297 00:36:43,910 --> 00:36:48,390 Anyway, do you make love to everyone who's in love with you? 298 00:36:48,650 --> 00:36:52,070 No. You. You only... And you. 299 00:36:53,310 --> 00:36:55,010 And you again. 300 00:36:56,270 --> 00:36:58,450 That's too many if you ask me. 301 00:36:58,710 --> 00:37:01,250 Yeah, but who cares? Nobody's asking. 302 00:40:23,660 --> 00:40:24,660 How would you know? 303 00:40:25,340 --> 00:40:26,340 I know it. 304 00:40:26,600 --> 00:40:28,320 A woman can tell those things. 305 00:40:30,980 --> 00:40:32,280 Will you wait for me? 306 00:40:32,980 --> 00:40:33,980 Yes. 307 00:40:34,680 --> 00:40:36,200 Even if you have to wait a lifetime? 308 00:40:37,520 --> 00:40:39,280 Till year 3096. 309 00:40:39,860 --> 00:40:41,820 What happens after that? 310 00:40:42,500 --> 00:40:44,600 I'll turn myself into Sleeping Beauty. 311 00:40:49,440 --> 00:40:50,520 I'll be sleeping. 312 00:40:51,260 --> 00:40:52,720 I will be sleeping. 313 00:40:53,820 --> 00:40:58,460 penelope spent a lot of time going over her memories she was getting on in her 314 00:40:58,460 --> 00:41:03,880 late fifties and realized that she had lived some pretty bleak years she hardly 315 00:41:03,880 --> 00:41:09,160 knew anyone any more and she wanted no part of the old goats you know the kind 316 00:41:23,600 --> 00:41:24,660 This is unbelievable. 317 00:41:40,420 --> 00:41:46,440 Come in. 318 00:41:50,960 --> 00:41:52,020 How are you doing? 319 00:41:52,410 --> 00:41:53,410 You're just in time. 320 00:41:53,590 --> 00:41:54,590 Oh, yeah? 321 00:41:55,730 --> 00:41:59,930 I'm drowning in tarred love affairs, broken hearts, and unsalvageable 322 00:42:04,050 --> 00:42:07,990 One of these guys anchored his yacht just about a mile from here. 323 00:42:09,130 --> 00:42:13,030 Six months ago. And he will not move until he hears from me. 324 00:42:14,570 --> 00:42:15,570 That's amazing. 325 00:42:18,150 --> 00:42:19,830 Care to go for a cruise on a yacht? 326 00:42:20,190 --> 00:42:21,510 Huh? A yacht? 327 00:42:22,380 --> 00:42:24,160 I have never even been in a gondola. 328 00:42:24,800 --> 00:42:28,060 So many things to do in so little time. You're right. 329 00:42:28,300 --> 00:42:29,300 Let's play a game. 330 00:42:29,660 --> 00:42:33,700 No. You always, always cheat. 331 00:42:34,080 --> 00:42:35,100 Because I want to win. 332 00:42:36,240 --> 00:42:37,240 Same story. 333 00:42:41,020 --> 00:42:44,360 But it's not quite the kind of game I have in mind. 334 00:42:44,640 --> 00:42:45,640 Oh, yeah? 335 00:42:45,820 --> 00:42:47,180 My Ladyfield Adventure? 336 00:42:48,400 --> 00:42:49,780 Yeah. Here. 337 00:42:52,080 --> 00:42:53,240 Close your eyes. 338 00:42:54,840 --> 00:42:57,880 And pick one. 339 00:42:59,440 --> 00:43:01,220 Sure. Yeah. 340 00:43:15,220 --> 00:43:18,380 Lucky girl. 341 00:43:22,600 --> 00:43:26,580 My family invented the hard piece that covers the shoelaces. 342 00:43:27,320 --> 00:43:28,620 And your own worth? 343 00:43:29,340 --> 00:43:34,600 Well, counting the land, the real estate, that is, the corporations, the 344 00:43:34,720 --> 00:43:37,060 I should think about $115 million. 345 00:43:37,600 --> 00:43:41,320 Ah, well, we certainly thank you for your visit, Mr. 346 00:43:42,860 --> 00:43:44,440 Borononoff. Call me Ferdy. 347 00:43:44,880 --> 00:43:49,980 Yes, well, Ferdy, my client, Miss Oxworth, cannot even be seen in public 348 00:43:49,980 --> 00:43:51,740 you unless you are worth... 349 00:43:52,040 --> 00:43:55,980 Five hundred million dollars, of course. 350 00:43:57,940 --> 00:44:00,960 No, no, no, no, no, no. Thank you for coming, Ferdy. 351 00:44:01,220 --> 00:44:06,140 But we wouldn't want Miss Oxworth to touch your sweaty hand now, would we? 352 00:44:07,500 --> 00:44:07,980 Miss 353 00:44:07,980 --> 00:44:18,340 Oxworth 354 00:44:18,340 --> 00:44:20,060 cannot be seen in public with you. 355 00:44:20,720 --> 00:44:25,080 Unless you're worth at least $500 million. 356 00:44:25,860 --> 00:44:27,520 Of course. 357 00:45:03,090 --> 00:45:05,970 Mr. John Stuart Alden. See you, my lady. 358 00:45:09,990 --> 00:45:10,990 Hello. 359 00:45:13,710 --> 00:45:16,390 Oh, Mr. Alden. What a pleasure. 360 00:45:16,830 --> 00:45:18,590 We're charmed, I assure you. 361 00:45:19,870 --> 00:45:22,350 Not as much as I. My name is Mary Burke. 362 00:45:22,870 --> 00:45:24,270 I'm Miss Oxworth's lawyer. 363 00:45:27,650 --> 00:45:31,870 As I understand it, you work in the law firm that handles my little affairs. 364 00:45:32,970 --> 00:45:34,650 Yes, you're absolutely right. 365 00:45:34,870 --> 00:45:39,990 Well, won't you sit down, Mr. Alden, and let's start with a simple chat, shall 366 00:45:39,990 --> 00:45:41,590 we? Oh, I love simple chats. 367 00:45:41,810 --> 00:45:43,250 Well, this is a coincidence. 368 00:45:43,550 --> 00:45:48,930 Now, Mr. Alden, we understand that you own controlling interests in several 369 00:45:48,930 --> 00:45:52,610 petrol corporations as well as entertainment interests. 370 00:45:53,030 --> 00:45:55,770 Yes, that's true, but I must ask for your forgiveness. 371 00:45:56,190 --> 00:46:01,270 I came to meet Miss Oxworth because my father asked me to, but with all the 372 00:46:01,270 --> 00:46:02,270 respect I owe you. 373 00:46:02,650 --> 00:46:05,390 I am not in love with you, and I don't need your money. 374 00:46:05,690 --> 00:46:10,190 You know, when you have more than you need to live on, I don't see the point 375 00:46:10,190 --> 00:46:13,270 this. And so it would be unfair to continue this interview. 376 00:46:14,230 --> 00:46:17,050 Is it pointless asking you how much you are worth? 377 00:46:20,090 --> 00:46:22,330 Well, I don't know exactly how much I'm worth. 378 00:46:22,670 --> 00:46:27,590 As I said, my father even wrote the letter trying to convince Lady Penelope 379 00:46:27,590 --> 00:46:28,590 have an interview. 380 00:46:30,450 --> 00:46:31,570 Well, Mr. Alden... 381 00:46:32,830 --> 00:46:38,390 Your heads of honesty and fair play are certainly reassuring Your ladyship is 382 00:46:38,390 --> 00:46:39,109 too kind. 383 00:46:39,110 --> 00:46:40,670 Would you join me for a cup of tea? 384 00:46:41,390 --> 00:46:42,530 That would be a pleasure 385 00:46:42,530 --> 00:46:58,990 Mary 386 00:46:58,990 --> 00:47:00,710 I have told you a million times 387 00:47:01,480 --> 00:47:03,300 Tea is a very delicate matter. 388 00:47:03,840 --> 00:47:07,360 It must be handled with dexterity and treated with care. 389 00:47:07,940 --> 00:47:09,280 Don't you agree, Mr. Alden? 390 00:47:13,000 --> 00:47:17,240 I take a certain pride in training my people to serve me the way I want to be 391 00:47:17,240 --> 00:47:18,240 served. 392 00:47:18,320 --> 00:47:19,620 Don't you agree, Mr. Alden? 393 00:47:20,220 --> 00:47:21,800 Oh, I do indeed. 394 00:47:24,140 --> 00:47:25,140 Of course. 395 00:47:25,960 --> 00:47:27,760 So where are you staying, Mr. Alden? 396 00:47:28,460 --> 00:47:29,760 Oh, the Monaco, of course. 397 00:47:30,890 --> 00:47:31,890 Of course. 398 00:47:33,110 --> 00:47:34,910 And what do you like to do in your free time? 399 00:47:38,010 --> 00:47:39,330 This tea is excellent. 400 00:47:40,230 --> 00:47:44,970 Thank you. Thank you for 401 00:47:44,970 --> 00:47:52,030 your 402 00:47:52,030 --> 00:47:54,850 time and your tea. I do hope that we'll meet again. 403 00:48:01,560 --> 00:48:02,960 Well, well, well. 404 00:48:04,340 --> 00:48:05,460 He's in love with you. 405 00:48:05,760 --> 00:48:07,420 Oh, not so fast. 406 00:48:30,990 --> 00:48:32,470 It's been tough for her, poor girl. 407 00:48:33,310 --> 00:48:35,770 Granted, thanks to you, she almost came out of it. 408 00:48:36,190 --> 00:48:39,010 I guess at one point, she'd have been better off in a convent. 409 00:48:39,390 --> 00:48:40,390 I don't know. 410 00:48:40,790 --> 00:48:43,010 But she was ready and willing to start another life. 411 00:48:44,150 --> 00:48:46,290 But of course, she had to make sure she'd find Mr. Right. 412 00:48:48,030 --> 00:48:49,350 Searching for the miserable man. 413 00:48:49,970 --> 00:48:50,970 Impossible. 414 00:48:51,490 --> 00:48:52,490 Now, wait a minute. 415 00:48:53,770 --> 00:48:56,570 Alden, isn't that Mikey's nephew? 416 00:48:57,570 --> 00:48:58,570 No. 417 00:49:00,110 --> 00:49:03,110 I mean, Michael Alden III, Scotty's Banking Company. 418 00:49:03,930 --> 00:49:06,830 They have big real estate holdings in the Bahamas and the Caribbean. 419 00:49:07,210 --> 00:49:08,210 Mm -hmm, that's the one. 420 00:49:08,370 --> 00:49:09,370 Uh -huh. 421 00:49:09,590 --> 00:49:11,510 Yeah, well, since the war, I've called him Mikey. 422 00:49:12,470 --> 00:49:16,830 You know, he saved my life in Formosa in 43, but then I saved his in China in 423 00:49:16,830 --> 00:49:17,830 52. 424 00:49:17,890 --> 00:49:18,890 Uh, 425 00:49:19,110 --> 00:49:21,650 John Stewart, he's a fine young man. 426 00:49:22,270 --> 00:49:23,350 Became a lawyer, didn't he? 427 00:49:23,570 --> 00:49:24,990 Yes, he passed the bar with honors. 428 00:49:25,830 --> 00:49:28,530 Hmm. You know, Aeneas. 429 00:49:29,260 --> 00:49:30,360 She should have called me. 430 00:49:30,640 --> 00:49:32,000 I could have vouched for the boy. 431 00:49:32,480 --> 00:49:33,640 That was not necessary. 432 00:49:34,700 --> 00:49:36,580 Somebody had to ask the right questions. 433 00:49:38,160 --> 00:49:43,500 I mean, I thought it was you he fell in love with. 434 00:49:43,940 --> 00:49:44,940 No. 435 00:49:45,100 --> 00:49:46,620 That she did all by herself. 436 00:50:18,290 --> 00:50:19,990 So, visiting a client? 437 00:50:21,030 --> 00:50:23,130 Working hard on some contract? 438 00:50:24,430 --> 00:50:29,050 What's your specialty as an attorney, anyway, Miss Burke? 439 00:50:30,010 --> 00:50:31,070 I'm a law attorney. 440 00:50:32,650 --> 00:50:34,450 Oh, those are hard to come by. 441 00:50:34,710 --> 00:50:35,710 Are they? 442 00:50:35,750 --> 00:50:39,010 I'm here. And you? What kind of a rich man are you? 443 00:50:40,650 --> 00:50:41,650 Filthy rich. 444 00:50:42,960 --> 00:50:46,540 Are you going to ask me in, or are we going to stand in the hall all night? 445 00:50:46,780 --> 00:50:49,160 Oh, I'm so sorry. Please, won't you come in, Miss Burke? 446 00:50:50,200 --> 00:50:51,520 I thought you'd never ask. 447 00:50:58,620 --> 00:51:03,140 Tell me, what's a young lawyer like you doing in a place like this? 448 00:51:36,600 --> 00:51:39,400 Thank you. 449 00:53:33,450 --> 00:53:34,450 um 450 00:54:33,230 --> 00:54:35,070 It was the weekend when I visited her. 451 00:54:35,590 --> 00:54:37,090 She was surprised to see me. 452 00:54:37,490 --> 00:54:39,870 I heard later on that she wanted to commit suicide. 453 00:54:40,850 --> 00:54:43,110 Anyway, she let me in and we had tea. 454 00:54:43,430 --> 00:54:47,390 I had to make it because her staff was out and she didn't know how to make tea. 455 00:54:50,690 --> 00:54:53,950 It's a rude awakening when your kitchen in your own home feels like foreign 456 00:54:53,950 --> 00:54:54,950 territory. 457 00:55:01,970 --> 00:55:04,470 Milk? Or lemon. Lemon, please. 458 00:55:09,910 --> 00:55:12,390 Oh, I'm sorry. 459 00:55:12,610 --> 00:55:16,730 No, don't worry, dear. It's just an old carpet. 460 00:55:17,630 --> 00:55:19,030 Lemon is good for it. 461 00:55:20,770 --> 00:55:23,290 But now tell me, what are you doing in Venice? 462 00:55:23,630 --> 00:55:26,010 I was just in the neighborhood. 463 00:55:27,510 --> 00:55:32,270 I'll believe that if you'll believe I was married to the Pope. 464 00:55:32,840 --> 00:55:35,400 Was it after or before he became a pope? 465 00:55:35,780 --> 00:55:38,320 All right. You have antennae. 466 00:55:40,220 --> 00:55:41,220 Sugar. 467 00:55:41,940 --> 00:55:42,940 No, thank you. 468 00:55:43,940 --> 00:55:49,500 Yes, I just... had a feeling I had to see you. 469 00:55:51,220 --> 00:55:52,220 You're right. 470 00:55:53,260 --> 00:55:55,760 I have this terrible pain in my heart. 471 00:55:56,400 --> 00:55:57,820 Just right over here. 472 00:55:58,700 --> 00:56:01,820 And I'm sure it's not indigestion. 473 00:56:03,600 --> 00:56:04,700 I wish I was 18. 474 00:56:05,920 --> 00:56:06,920 18 again. 475 00:56:07,480 --> 00:56:10,660 I wish I had listened to my heart and not to my mother. 476 00:56:12,900 --> 00:56:13,900 So? 477 00:56:14,240 --> 00:56:15,740 What happened? Tell me. 478 00:56:16,840 --> 00:56:20,700 When I was 18, I was madly in love with the Prince Charming. 479 00:56:21,140 --> 00:56:22,140 And he with me. 480 00:56:23,100 --> 00:56:24,460 Oliver Prescott Moore. 481 00:56:25,160 --> 00:56:26,740 He was the son of a judge. 482 00:56:27,900 --> 00:56:29,120 A peer of the realm. 483 00:56:30,220 --> 00:56:31,220 Good luck. 484 00:56:32,270 --> 00:56:33,270 Sense of humor. 485 00:56:34,210 --> 00:56:37,450 And a smile big as Gibraltar. 486 00:56:40,470 --> 00:56:44,150 He left England to look for knowledge to find his destiny. 487 00:56:44,370 --> 00:56:47,210 I promised to wait for him until the end of the world. 488 00:56:48,130 --> 00:56:54,790 So I received a postcard every week from the most beautiful 489 00:56:54,790 --> 00:56:55,870 places in the world. 490 00:56:56,070 --> 00:56:58,090 And then they stopped, so I thought. 491 00:57:00,290 --> 00:57:01,290 My mother. 492 00:57:02,640 --> 00:57:08,040 Tried to help me with love, attention, affection, sweetness. 493 00:57:09,860 --> 00:57:16,080 She organized teas, invited friends, eligible bachelors. 494 00:57:17,280 --> 00:57:21,220 One of them was Charlie Oxworth, from one of the richest families in the 495 00:57:22,360 --> 00:57:24,720 So I married him a year later in America. 496 00:57:25,420 --> 00:57:30,840 Later, just before my mother died, she told me that she'd intercepted all my 497 00:57:30,840 --> 00:57:31,840 mail from Oliver. 498 00:57:32,650 --> 00:57:33,810 Can you imagine that? 499 00:57:34,630 --> 00:57:37,030 Just because she didn't like Oliver's way of life. 500 00:57:39,130 --> 00:57:41,590 And what did you do when you found out? 501 00:57:43,290 --> 00:57:45,050 It was impossible to live with it. 502 00:57:46,390 --> 00:57:47,510 What could I do? 503 00:57:47,970 --> 00:57:51,150 I had married a nice husband. I had a beautiful son. 504 00:57:52,610 --> 00:57:59,530 But I never tried to get in touch with Oliver until a few weeks 505 00:57:59,530 --> 00:58:00,530 ago. 506 00:58:01,370 --> 00:58:02,370 And then... 507 00:58:02,640 --> 00:58:06,500 A lawyer from California just wrote back to tell me that he died a few years 508 00:58:06,500 --> 00:58:07,500 ago. 509 00:58:08,820 --> 00:58:09,820 My goodness. 510 00:58:12,080 --> 00:58:13,600 I'm so sorry, Penelope. 511 00:58:16,960 --> 00:58:19,840 Now I'm feeling so alone and so sad. 512 00:58:20,760 --> 00:58:25,260 So sad that I wish... I just don't know what to do, Emmanuel. 513 00:58:26,580 --> 00:58:28,700 Please don't cry, dear. Don't say that. 514 00:58:30,200 --> 00:58:31,740 What can I do to help you? 515 00:58:32,430 --> 00:58:34,570 Do you want me to stay a couple of days with you? 516 00:58:39,950 --> 00:58:43,850 Thank you. 517 00:58:50,850 --> 00:58:53,090 Mmm. This is so refined. 518 00:58:53,750 --> 00:58:54,750 So refined. 519 00:58:55,470 --> 00:58:56,550 I second it. 520 00:58:59,500 --> 00:59:01,880 So, what did you do? Did you call California? 521 00:59:03,460 --> 00:59:04,760 That very night. 522 00:59:07,980 --> 00:59:08,980 Yes. 523 00:59:09,400 --> 00:59:12,740 Yes. The name is Oliver Prescott Moo. 524 00:59:14,380 --> 00:59:16,780 Died 1st January, 89, in California. 525 00:59:18,240 --> 00:59:19,840 You don't have anything about it? 526 00:59:22,740 --> 00:59:24,240 Yeah, give me the phone number. 527 00:59:28,109 --> 00:59:29,110 Thank you very much. 528 00:59:38,010 --> 00:59:40,790 Yes, hello. May I speak please to Mr. Larry Lester? 529 01:01:26,030 --> 01:01:27,030 Thank you. 530 01:03:11,560 --> 01:03:12,560 Hmm. 531 01:04:12,040 --> 01:04:13,040 Thank you. 532 01:04:42,550 --> 01:04:44,730 Listen. After you. 533 01:04:45,170 --> 01:04:46,430 No, you were first. 534 01:04:47,490 --> 01:04:50,510 Okay. I think it's time to drop the facade. 535 01:04:51,010 --> 01:04:53,250 I know you're Anais Oxworth. 536 01:04:53,790 --> 01:04:54,790 I know you do. 537 01:04:55,050 --> 01:04:58,010 Huh? I played dumb just to see how far you'd go. 538 01:04:59,150 --> 01:05:03,030 I would have gone until after dessert, but the duck made me do it. 539 01:05:03,830 --> 01:05:04,830 How did you know? 540 01:05:05,680 --> 01:05:11,980 I remember you from... The party at Harry Maxwell's summer estate. 541 01:05:12,800 --> 01:05:19,680 Do you 542 01:05:19,680 --> 01:05:21,560 like picnics? Picnics? 543 01:05:49,870 --> 01:05:51,950 It's the best picnic I've ever been to. 544 01:05:53,090 --> 01:05:54,090 Why are you smiling? 545 01:05:54,490 --> 01:05:58,250 Because. And how can you see from that corner of your eye like that? 546 01:05:59,350 --> 01:06:01,050 I'm a trained offlooker. 547 01:06:02,010 --> 01:06:03,010 Because what? 548 01:06:04,490 --> 01:06:06,810 Am I too bold for you? 549 01:06:07,010 --> 01:06:08,010 Oh, yes. 550 01:06:10,930 --> 01:06:13,130 Shall I stop? 551 01:06:14,450 --> 01:06:19,190 Tell me, or I'll do to you what I do to my servant when she misbehaves. 552 01:06:19,760 --> 01:06:21,440 Oh, I'm so afraid. Ain't misbehaving. 553 01:06:24,560 --> 01:06:27,500 I've been in love with you for such a long time. 554 01:06:27,740 --> 01:06:28,740 Don't say that. 555 01:06:29,360 --> 01:06:30,360 Why? 556 01:06:30,960 --> 01:06:35,180 Because then it was wrong, and the me you knew doesn't exist anymore. 557 01:06:37,140 --> 01:06:39,640 I'm more in love with you than I ever was. 558 01:06:39,980 --> 01:06:41,000 Is that still wrong? 559 01:06:41,460 --> 01:06:44,260 No. As a matter of fact, I've got all night. 560 01:06:44,720 --> 01:06:45,860 That's all the time you have? 561 01:06:47,740 --> 01:06:48,780 We'll see after the duck. 562 01:06:50,350 --> 01:06:51,350 Will you marry me? 563 01:06:52,250 --> 01:06:53,250 After the duck. 564 01:06:54,210 --> 01:06:55,210 After the duck. 565 01:06:55,810 --> 01:06:57,390 So, let's get on with the duck. 566 01:09:03,149 --> 01:09:04,149 Oh. 567 01:09:47,600 --> 01:09:48,600 No. 568 01:10:54,440 --> 01:10:55,440 You're an amazing creature. 569 01:10:56,400 --> 01:10:58,240 Creature? You said creature? 570 01:10:59,360 --> 01:11:00,360 Yes. 571 01:11:01,180 --> 01:11:02,180 Well, anyway. 572 01:11:02,360 --> 01:11:05,860 A week later, I received a peach -colored dress Anissa bought for me. 573 01:11:06,640 --> 01:11:07,640 Fitted well. 574 01:11:08,040 --> 01:11:09,520 I still wear it occasionally. 575 01:11:10,600 --> 01:11:11,860 Have you seen her since then? 576 01:11:12,240 --> 01:11:13,240 Oh, many times. 577 01:11:13,600 --> 01:11:15,260 She got married with John Stewart. 578 01:11:15,620 --> 01:11:17,300 They have two beautiful little girls. 579 01:11:17,660 --> 01:11:19,320 And we chair a charity together. 580 01:11:20,040 --> 01:11:22,580 Well, it doesn't surprise me. She's got a good heart. 581 01:11:23,370 --> 01:11:24,390 What about me? 582 01:11:24,690 --> 01:11:25,770 What about you? 583 01:11:28,190 --> 01:11:30,190 Men, all the same. 584 01:11:33,510 --> 01:11:34,770 Morning. Hi. 585 01:11:35,850 --> 01:11:39,510 Did you sleep well, my dear? The vaporitos didn't disturb you? 586 01:11:41,410 --> 01:11:43,470 I slept like a baby. 587 01:11:44,270 --> 01:11:45,990 Of course, of course. 588 01:11:48,370 --> 01:11:52,010 I prefer jam to marmalade. 589 01:11:52,750 --> 01:11:53,750 What about you? 590 01:11:55,290 --> 01:11:56,770 I can't see, honey. 591 01:11:57,430 --> 01:11:59,970 Tell me 592 01:11:59,970 --> 01:12:05,890 something else about Oliver. 593 01:12:06,590 --> 01:12:09,410 What else is there to say that I haven't already told you? 594 01:12:10,330 --> 01:12:11,330 I don't know. 595 01:12:12,110 --> 01:12:16,430 Something that... Something that would help your investigation, Sherlock. 596 01:12:26,300 --> 01:12:30,300 Listen, I can't tell you why, but you must hang on. 597 01:12:31,200 --> 01:12:32,580 Hang on to your dreams. 598 01:12:34,440 --> 01:12:38,360 Because I believe that they're worth becoming reality. 599 01:12:41,640 --> 01:12:42,640 Do you trust me? 600 01:12:43,620 --> 01:12:44,620 You're my friend. 601 01:12:47,500 --> 01:12:50,460 You're like a daughter I never had. Of course I trust you. 602 01:12:53,220 --> 01:12:54,920 Then, pack your bags. 603 01:12:56,540 --> 01:12:58,020 We're going on a trip. 604 01:12:58,380 --> 01:13:00,220 On a trip? Where to? 605 01:13:02,900 --> 01:13:03,940 It's a surprise. 606 01:13:12,880 --> 01:13:13,880 You're amazing. 607 01:13:14,140 --> 01:13:17,240 This is too much. Where did you go with poor Penelope? 608 01:13:17,680 --> 01:13:18,680 India. 609 01:13:18,980 --> 01:13:19,980 India? 610 01:13:20,890 --> 01:13:21,890 What knows for? 611 01:13:22,790 --> 01:13:25,530 Do you want to know the end of the story, or do you want to wait till after 612 01:13:25,530 --> 01:13:30,070 coffee? No one on this aircraft is going to have coffee until I've heard the end 613 01:13:30,070 --> 01:13:31,070 of the story. 614 01:13:38,570 --> 01:13:43,570 Maybe India is just a dream, a mirage in which old magical beliefs are crossing 615 01:13:43,570 --> 01:13:44,568 each other. 616 01:13:44,570 --> 01:13:49,330 A dream in which faces of other times and other worlds look like multicolored 617 01:13:49,330 --> 01:13:54,730 outlines of local gods and of old guardians which carry the incredible 618 01:13:54,730 --> 01:13:56,930 centuries of war and colonization. 619 01:14:08,890 --> 01:14:12,610 Temples of round stone, heavy as uncut gems. 620 01:14:13,290 --> 01:14:18,190 designed to withstand the waves of prayer, the thousand and one tales of 621 01:14:18,190 --> 01:14:21,010 conquest, love, and broken promises. 622 01:14:52,390 --> 01:14:55,570 Penelope didn't know why I forced her to follow me to Barapul. 623 01:14:56,530 --> 01:14:59,650 However, she never asked me the reason why we were here. 624 01:16:33,330 --> 01:16:34,330 Penny. 625 01:16:34,890 --> 01:16:35,890 Penelope, is that you? 626 01:16:36,830 --> 01:16:37,830 Yes. 627 01:16:38,630 --> 01:16:39,850 You said you were dead. 628 01:16:41,510 --> 01:16:43,890 Let's just say that I've retired from the world we came from. 629 01:16:44,410 --> 01:16:47,210 I have so many things to say, to tell you. 630 01:16:47,970 --> 01:16:52,130 Anger, despair, all those emotions I want to share with you. 631 01:16:54,670 --> 01:16:55,770 Oh, I'm so sorry. 632 01:16:56,990 --> 01:16:58,610 So sorry. No, don't be. 633 01:16:59,090 --> 01:17:00,810 It would spoil my happiness seeing you. 634 01:17:01,980 --> 01:17:03,160 You're just saying that. 635 01:17:05,040 --> 01:17:09,180 Come on, I haven't seen you for 30 years, and you just can't help it. 636 01:17:09,180 --> 01:17:10,180 already nitpicking. 637 01:17:11,480 --> 01:17:12,700 You never got married? 638 01:17:13,680 --> 01:17:15,340 Never. Why? 639 01:17:16,560 --> 01:17:18,140 I never found anyone like you. 640 01:17:20,040 --> 01:17:21,220 You're just saying that. 641 01:17:23,460 --> 01:17:25,280 You must be exhausted after your trip. 642 01:17:25,820 --> 01:17:29,380 I have a few more kids to see, and then I'll be yours for eternity. 643 01:17:31,030 --> 01:17:32,870 Eternity's too short for what I have in mind. 644 01:17:38,650 --> 01:17:39,970 You're Emmanuel, aren't you? 645 01:17:43,350 --> 01:17:44,350 Yes, I am. 646 01:17:44,770 --> 01:17:46,250 I'm glad we found you, Doctor. 647 01:17:47,650 --> 01:17:48,650 Doctor? 648 01:17:50,430 --> 01:17:51,530 I'll see you at the hotel. 649 01:17:52,030 --> 01:17:53,710 We have 30 years to make up for. 650 01:17:54,750 --> 01:17:56,330 Okay. It won't be too long. 651 01:18:02,450 --> 01:18:03,450 Meg? 652 01:18:28,970 --> 01:18:30,350 I've set out all your things, Penny. 653 01:18:38,880 --> 01:18:40,120 Hey. What's the matter? 654 01:18:41,940 --> 01:18:43,020 Have you seen him? 655 01:18:44,480 --> 01:18:45,480 What do you mean? 656 01:18:46,060 --> 01:18:47,680 Have you seen how handsome he is? 657 01:18:48,940 --> 01:18:51,620 Yeah. You have very good taste in men. 658 01:18:53,600 --> 01:18:54,640 He's so handsome. 659 01:18:55,460 --> 01:19:01,120 And... Look at me. 660 01:19:02,900 --> 01:19:04,740 Even this mirror tells me the truth. 661 01:19:06,380 --> 01:19:07,380 I'm old. 662 01:19:07,520 --> 01:19:08,740 I look old. 663 01:19:11,240 --> 01:19:14,980 I think you look wonderful. 664 01:19:15,460 --> 01:19:17,820 You're kind, and I'm a fool. 665 01:19:18,800 --> 01:19:21,540 I should have let the past sleep in an eternal slumber. 666 01:19:22,560 --> 01:19:23,920 I want to go home. 667 01:19:24,640 --> 01:19:26,700 I made a terrible mistake coming here. 668 01:19:27,720 --> 01:19:30,220 Please, take me home. 669 01:19:31,280 --> 01:19:32,740 Do you really want to go back? 670 01:19:33,840 --> 01:19:34,840 Listen, Penny. 671 01:19:35,760 --> 01:19:36,780 Love with blind. 672 01:19:37,640 --> 01:19:40,680 Love pays with feeling, not with eyes. 673 01:19:41,600 --> 01:19:47,200 And anyway, we're going to make you the most beautiful lady in the world. 674 01:19:48,680 --> 01:19:51,440 Your kindness was always amazing. 675 01:19:52,280 --> 01:19:55,480 So I'll leave my beauty in your arms. 676 01:20:52,679 --> 01:20:53,720 Penny? Penny? 677 01:20:56,640 --> 01:21:00,060 If my memory is correct, those feet are not your feet. 678 01:21:00,720 --> 01:21:02,280 And you're hiding in the bathroom. 679 01:21:21,080 --> 01:21:22,080 Penny. 680 01:21:24,960 --> 01:21:25,960 You're unbelievable. 681 01:21:26,900 --> 01:21:28,700 That's because you want me to look like that. 682 01:21:29,140 --> 01:21:30,800 No, I simply adore you. 683 01:21:31,740 --> 01:21:33,480 There's never been another woman in my life. 684 01:21:34,020 --> 01:21:37,220 When you stopped writing, when your mother wrote to me to say you were 685 01:21:37,220 --> 01:21:40,060 to Oxford, my life was useless. I thought it was the end. 686 01:21:40,620 --> 01:21:41,579 No, please. 687 01:21:41,580 --> 01:21:46,620 So I went back to college and became an M .D. We have plenty of time to talk. 688 01:21:49,240 --> 01:21:50,620 I know what you want. 689 01:21:51,950 --> 01:21:52,970 And what do I want? 690 01:21:53,530 --> 01:21:54,530 Me. 691 01:21:55,170 --> 01:21:56,510 You'll never know how much. 692 01:21:57,110 --> 01:21:58,910 Not if you keep talking like that. 693 01:21:59,250 --> 01:22:01,390 Are you still the little Penny I used to know? 694 01:22:02,130 --> 01:22:05,770 Yes, and you're still the same old Oliver. 695 01:22:06,410 --> 01:22:08,890 And now we're in the land of the Kama Sutra. 696 01:22:09,210 --> 01:22:12,150 And I know what we're going to do about it. 697 01:22:13,010 --> 01:22:14,010 Kama Sutra? 698 01:22:14,730 --> 01:22:15,730 Kama Sutra. 699 01:24:45,360 --> 01:24:46,360 Oh. 700 01:24:47,630 --> 01:24:48,870 Oh. 701 01:25:19,440 --> 01:25:22,240 oh oh 702 01:26:19,930 --> 01:26:20,930 Thank you. 47663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.