Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,290
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,290 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,050
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,450
liberar
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,440
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,440 --> 00:01:03,340
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,440 --> 00:01:11,660
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:12,580 --> 00:01:19,260
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,260 --> 00:01:20,980
el beso amado.
11
00:01:21,530 --> 00:01:27,950
Y no sé de amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,190 --> 00:01:36,690
Te he conocido bien, pero cómo he de
vivir si tú no estás,
13
00:01:36,890 --> 00:01:38,670
ya no hay razón.
14
00:01:51,120 --> 00:01:53,460
Lo único que quiero saber es cuánto
tiempo más van a tener a Alejandra aquí.
15
00:01:53,720 --> 00:01:55,000
Pues el tiempo que sea necesario.
16
00:01:56,020 --> 00:01:59,020
Alejandra tiene información muy valiosa
sobre los criminales que estamos
17
00:01:59,020 --> 00:02:00,020
tratando de atrapar.
18
00:02:00,500 --> 00:02:03,520
Pero me parece que tenerla incomunicada
no es la forma correcta.
19
00:02:04,080 --> 00:02:05,300
Ella no está incomunicada.
20
00:02:05,640 --> 00:02:07,320
Está rindiendo su declaración.
21
00:02:07,700 --> 00:02:09,340
Le ruego que sea paciente.
22
00:02:09,639 --> 00:02:10,639
Siéntese, por favor.
23
00:02:11,140 --> 00:02:12,320
Voy a llamar a su abogado.
24
00:02:12,820 --> 00:02:13,820
Perfecto. Háganlo.
25
00:02:14,180 --> 00:02:15,560
Aquí lo esperamos con todo gusto.
26
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
Gracias.
27
00:02:29,580 --> 00:02:31,200
Aún le están tomando la declaración a
Alejandra.
28
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
Pero hay algo más.
29
00:02:35,420 --> 00:02:37,560
Tengo la impresión de que Alejandra ya
acusó a Victoria.
30
00:02:41,560 --> 00:02:42,940
Ahora sí me vas a dejar explicarte.
31
00:02:44,120 --> 00:02:45,500
Aunque no quieras, me vas a escuchar.
32
00:02:53,340 --> 00:02:55,020
¿Veinte mil dólares, hijo?
33
00:02:55,320 --> 00:02:58,560
Bueno, mamá, yo sé que suena fuerte,
pero créeme, es una oportunidad única.
34
00:02:59,070 --> 00:03:00,770
Además, tú sabes que yo siempre voy a lo
seguro.
35
00:03:01,110 --> 00:03:02,770
¿Y ya se los pediste a tu papá?
36
00:03:03,810 --> 00:03:07,850
Bueno, mira, lo que pasa es que no...
Mira, no quiero pedirse los porque se va
37
00:03:07,850 --> 00:03:11,210
molestar. Ya sabes cómo es él y no
quiere que me distraigan otra cosa que
38
00:03:11,210 --> 00:03:12,630
su negocio. Quiere que yo lo dirija.
39
00:03:12,850 --> 00:03:17,210
A lo mejor tienes razón. Ay, bueno,
mamá, o sea... Hijo, por lo menos
40
00:03:17,210 --> 00:03:20,510
de qué se trata el negocio. No me hagas
berrinche. ¿Qué quieres que te diga? No
41
00:03:20,510 --> 00:03:21,970
es exactamente un negocio.
42
00:03:22,570 --> 00:03:24,290
Es... Es como una oportunidad.
43
00:03:24,770 --> 00:03:25,770
¿Sí?
44
00:03:27,930 --> 00:03:28,930
Mira, mamá.
45
00:03:30,440 --> 00:03:31,940
¿Qué? Mírame bien. Sí.
46
00:03:34,360 --> 00:03:35,540
Necesito que confíes en mí.
47
00:03:36,180 --> 00:03:39,920
Y te prometo que antes de lo que te
imaginas, te voy a pagar todo.
48
00:03:40,840 --> 00:03:45,280
Marcelo, antes de tomar cualquier
decisión, quiero que hables con tu papá.
49
00:03:46,040 --> 00:03:48,200
Si él está de acuerdo, yo te presto el
dinero.
50
00:03:49,160 --> 00:03:52,520
Esa es mi única condición, hijo. No me
hagas vergonza. Es que no, no confíes en
51
00:03:52,520 --> 00:03:53,580
mí. Está bien.
52
00:03:59,150 --> 00:04:00,150
que te di la oportunidad.
53
00:04:00,390 --> 00:04:01,369
¡No, no, espérate!
54
00:04:01,370 --> 00:04:02,370
¡No lo hagas!
55
00:04:02,630 --> 00:04:03,970
¡No, no, no!
56
00:04:06,950 --> 00:04:13,610
Muy bien, Jorgito.
57
00:04:14,150 --> 00:04:15,150
Así es.
58
00:04:15,730 --> 00:04:16,730
Así me gusta.
59
00:04:17,350 --> 00:04:18,829
Educado y obediente como siempre.
60
00:04:19,970 --> 00:04:22,089
Está bien, tú ganas. ¿Qué quieres,
infeliz?
61
00:04:22,910 --> 00:04:24,530
Bueno, ya sabes qué quiero, ¿no?
62
00:04:25,310 --> 00:04:27,170
La fortuna de los Santa Cruz.
63
00:04:28,940 --> 00:04:29,940
Aló, te llamo.
64
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
Relájate.
65
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
¿A dónde van?
66
00:04:35,280 --> 00:04:36,280
¿A dónde van?
67
00:04:40,300 --> 00:04:43,620
Hace unos días, mi mamá me confesó que
me disparaba en contra de tu papá.
68
00:04:44,120 --> 00:04:46,360
Entonces sí, lo acepto. Lo sabía y no te
lo dije. Lo siento.
69
00:04:46,720 --> 00:04:48,300
No, no te vas a ir hasta que termines.
70
00:04:49,260 --> 00:04:52,240
Esa noche, mi mamá fue a tu casa porque
tu mamá la llamó.
71
00:04:52,730 --> 00:04:55,610
Y si se disparó el arma fue porque mi
mamá la estaba protegiendo, la estaba
72
00:04:55,610 --> 00:04:58,190
defendiendo de Nicolás, que estaba
enloquecido, la quería matar.
73
00:04:58,450 --> 00:04:59,450
Ay, por favor, Fernando.
74
00:04:59,650 --> 00:05:01,750
Mi papá hubiera sido incapaz de hacer
una cosa así.
75
00:05:02,170 --> 00:05:04,150
Todo esto lo están arreglando a su
conveniencia.
76
00:05:04,370 --> 00:05:06,270
Por eso me tuvieron encerrada tanto
tiempo, ¿no?
77
00:05:06,730 --> 00:05:09,030
¿Quién te está llenando la cabeza de
tanta basura?
78
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Nadie me está llenando nada.
79
00:05:11,170 --> 00:05:13,190
Tu mamá mató a mi papá.
80
00:05:13,790 --> 00:05:15,370
Para que tu papá nos quitara todo.
81
00:05:15,710 --> 00:05:19,110
Y claro, ahora que yo estoy libre, tú te
querías casar conmigo. Por supuesto que
82
00:05:19,110 --> 00:05:22,090
no es cierto, Alejandra. ¿A qué parte de
te amo no estás entendiendo?
83
00:05:23,080 --> 00:05:24,080
Me engañaste.
84
00:05:24,820 --> 00:05:30,360
Me engañaste. Y tu familia destruyó mi
vida. Yo los odio. Te odio, te odio.
85
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
Ayúdenme.
86
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Ayúdenme.
87
00:05:58,000 --> 00:05:59,160
no nos puede dejar en paz.
88
00:05:59,600 --> 00:06:01,640
Es la segunda vez que habla. A lo mejor
pasó algo.
89
00:06:01,900 --> 00:06:03,460
Ojalá. Que se muera.
90
00:06:08,140 --> 00:06:13,340
Hola, Jorge. ¿Qué pasó?
91
00:06:13,900 --> 00:06:14,900
¿Y Zahir?
92
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
¿Dónde estás?
93
00:06:16,020 --> 00:06:17,840
Estoy atendiendo un asunto personal.
94
00:06:19,180 --> 00:06:20,180
Me acabé.
95
00:06:20,720 --> 00:06:21,760
¡Ven por mí, inmediato!
96
00:06:23,300 --> 00:06:24,300
¡Jorge!
97
00:06:25,040 --> 00:06:26,040
¡Jorge!
98
00:06:29,780 --> 00:06:30,780
Ayúdenme.
99
00:06:34,140 --> 00:06:35,140
Mariví, ¿qué onda?
100
00:06:35,860 --> 00:06:40,440
Es que, como no me has hablado en toda
la tarde, pues... Perdón, chaparra, que
101
00:06:40,440 --> 00:06:42,280
estoy bien ocupado. Te dije que iba a
conseguir chamba.
102
00:06:42,740 --> 00:06:43,740
¿Y la conseguiste?
103
00:06:44,740 --> 00:06:47,220
Pues no, pero en eso estoy, en eso
estoy.
104
00:06:47,780 --> 00:06:49,060
¿Y estás en la entrevista?
105
00:06:49,740 --> 00:06:50,739
Sí, algo así.
106
00:06:50,740 --> 00:06:52,480
Es más bien como una prueba.
107
00:06:53,080 --> 00:06:54,080
¿Prueba de qué?
108
00:06:54,480 --> 00:06:56,980
Ay, chaparrita, pues es que, ¿cómo te lo
digo?
109
00:06:57,670 --> 00:06:58,670
¿Qué? No puedes hablar.
110
00:06:59,190 --> 00:07:00,190
La verdad, no.
111
00:07:00,430 --> 00:07:01,690
Estoy a punto de entrar.
112
00:07:02,390 --> 00:07:03,390
¿Pasar a dónde?
113
00:07:03,630 --> 00:07:05,050
A una prueba de valor.
114
00:07:06,170 --> 00:07:07,270
Te hablo cuando termines, ¿sí?
115
00:07:16,330 --> 00:07:19,210
¿Por qué siempre tienes que salir
corriendo cuando te habla Jorge
116
00:07:19,470 --> 00:07:23,030
¿Sí? Pareces un perro faldero. Yo no soy
perro de nadie, ¿eh?
117
00:07:23,510 --> 00:07:24,550
Tú lo vuelves a pensar.
118
00:07:24,830 --> 00:07:26,550
Y te juro que te vas a arrepentir.
119
00:07:26,960 --> 00:07:30,800
Sí, yo estoy cansada de estar aquí
encerrada. Por favor, entiéndeme,
120
00:07:31,720 --> 00:07:34,380
¿Que no se supone que después de esto te
iban a pagar?
121
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
¿Que tu patrón?
122
00:07:37,380 --> 00:07:41,140
¿Que Jorge Bustamante te iba a dar lo
suficiente como para que tú y yo nos
123
00:07:41,140 --> 00:07:42,140
pudiéramos ir de aquí?
124
00:07:42,420 --> 00:07:44,240
No es tan fácil como tú crees, Elisa.
125
00:07:45,660 --> 00:07:46,660
Romero.
126
00:07:48,120 --> 00:07:49,140
¿Ya la tienes gratificada?
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,780
¿Acabas de llegar?
128
00:07:54,440 --> 00:07:57,660
Ni siquiera tú sabes dónde está. ¿No
dijiste que se cortó la llamada?
129
00:07:57,880 --> 00:07:59,080
No, Edith, no puedo.
130
00:08:01,320 --> 00:08:02,740
¿Y te van a regañar?
131
00:08:03,840 --> 00:08:07,100
Pues que te regañen por algo que valga
la pena, ¿no crees?
132
00:08:07,580 --> 00:08:09,800
A mí nadie me regaña.
133
00:08:10,140 --> 00:08:12,420
Bueno, pero yo sí.
134
00:08:47,650 --> 00:08:50,610
No vas a volver a engañar a Alejandra,
si te recuerdo que no estás solo. ¡Ya,
135
00:08:50,710 --> 00:08:51,669
ya, ya!
136
00:08:51,670 --> 00:08:52,670
¡Ya, Fernando, ya!
137
00:08:53,470 --> 00:08:54,329
¡No, no, no!
138
00:08:54,330 --> 00:08:55,149
¡Ya, ya, ya!
139
00:08:55,150 --> 00:08:56,510
¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya!
140
00:08:56,790 --> 00:08:59,670
¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya!
¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya!
141
00:08:59,730 --> 00:09:00,289
¡Ya, ya, ya!
142
00:09:00,290 --> 00:09:01,290
¡Ya,
143
00:09:01,690 --> 00:09:02,750
ya, ya!
144
00:09:03,010 --> 00:09:04,990
¡Ya, ya,
145
00:09:05,070 --> 00:09:12,890
ya!
146
00:09:16,910 --> 00:09:18,310
¡Fuera! Javier, vámonos.
147
00:09:18,590 --> 00:09:20,670
Vámonos. Ya, ya, ya.
148
00:09:21,990 --> 00:09:24,230
Y tú, no me vuelvas a buscar.
149
00:09:26,910 --> 00:09:28,310
¿Me dejas por un segundo, doctor?
150
00:09:30,490 --> 00:09:31,490
Tranquila.
151
00:09:43,000 --> 00:09:44,720
¿Qué tal, miss? No me salió tan mal, ¿o
sí?
152
00:09:45,240 --> 00:09:48,520
No, Brian, te salió precioso. Gracias.
153
00:09:49,020 --> 00:09:51,580
O sea que... ¿y tengo la chamba?
154
00:09:52,320 --> 00:09:56,640
¿Chamba? En un establecimiento como este
no se dice chamba, ¿eh?
155
00:09:57,000 --> 00:09:59,800
Aquí vas a tener un espacio laboral.
156
00:10:00,220 --> 00:10:03,000
Entonces, ¿cuándo empiezo, miss? Cuando
usted me diga, yo estoy disponible. Hoy
157
00:10:03,000 --> 00:10:04,020
mismo, en la noche.
158
00:10:04,800 --> 00:10:07,040
¿Quieres? No, claro que quiero. Es más,
ahorita me voy a enseñar unas
159
00:10:07,040 --> 00:10:10,160
coreografías para que vea el nuevo
concepto de eso de quitarse la ropa.
160
00:10:10,380 --> 00:10:11,900
A ver, ya lo quiero.
161
00:10:12,319 --> 00:10:14,520
¿Ves? Y tocar de paso.
162
00:10:20,680 --> 00:10:23,440
¿Cómo, Marcelo? Explícame, ¿no? Que tu
mamá siempre te ayuda con todo.
163
00:10:24,320 --> 00:10:26,540
Ahorita hay muchos problemas en la casa,
¿sí?
164
00:10:27,080 --> 00:10:30,840
Vamos a esperar dos días y lo vuelvo a
decir a mi mamá. En caso de que no, voy
165
00:10:30,840 --> 00:10:32,940
con mi papá y le digo que me un adelanto
el sueldo. Y ya está.
166
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
Qué patético eres.
167
00:10:34,320 --> 00:10:36,980
¿No que tu familia tiene todo el poder?
¿No que tu familia tiene todo el dinero?
168
00:10:37,040 --> 00:10:39,660
¿Cómo es posible que no le hayas podido
sacar esa cantidad a tu mamá? ¡No me
169
00:10:39,660 --> 00:10:40,660
toques!
170
00:10:41,800 --> 00:10:42,679
¿Sabes qué?
171
00:10:42,680 --> 00:10:45,180
No te creo nada de lo que me estás
diciendo. No te puedes callar, carajo.
172
00:10:45,640 --> 00:10:47,520
Estamos en México. Aquí no nos puede
pasar nada.
173
00:10:48,400 --> 00:10:51,060
Estos manes ya te dije que lo voy a
pagar. Solamente necesitamos un poco de
174
00:10:51,060 --> 00:10:52,060
tiempo. ¿Ya está?
175
00:10:52,440 --> 00:10:53,800
¿Un poco de tiempo? Sí.
176
00:10:54,000 --> 00:10:57,040
Tú no sabes con quién nos estás
tratando. Nos van a matar a los dos.
177
00:10:57,920 --> 00:10:59,140
¿Entonces qué quieres que haga, eh?
178
00:10:59,340 --> 00:11:01,020
¿Quieres que vaya mañana con mi papá y
le pida el dinero?
179
00:11:01,460 --> 00:11:04,120
¿Es lo que quieres? Bueno, perfecto. Voy
mañana con mi papá y le pida el dinero.
180
00:11:04,260 --> 00:11:05,260
Todos contentos.
181
00:11:05,600 --> 00:11:06,499
Ay, Dios.
182
00:11:06,500 --> 00:11:07,500
No me toques.
183
00:11:08,380 --> 00:11:09,380
Ah, lo que tengo.
184
00:11:19,620 --> 00:11:22,540
¿Puedes hacer el favor de alejarte de
Alejandra ya? Pero es que yo no puedo
185
00:11:22,540 --> 00:11:25,500
permitir que le sigan llenando la cabeza
de ideas en contra de mi familia.
186
00:11:26,840 --> 00:11:28,460
Dime una cosa, Ramiro. Mírame.
187
00:11:28,740 --> 00:11:29,840
Dime una cosa sinceramente.
188
00:11:30,560 --> 00:11:31,560
¿Tú desconfías de nosotros?
189
00:11:31,720 --> 00:11:32,720
Ramiro, no me hables así, Fer.
190
00:11:32,980 --> 00:11:34,300
Y no pongas las cosas así.
191
00:11:34,660 --> 00:11:37,620
Yo tengo que ser imparcial en esto. Y lo
personal te recuerdo que lo he llevado
192
00:11:37,620 --> 00:11:40,380
muy lejos con este caso. ¿Y realmente
crees que después de todo lo que
193
00:11:40,900 --> 00:11:42,060
Después de la muerte de Eugenia.
194
00:11:42,340 --> 00:11:43,800
Después de que rescatamos a Alejandra.
195
00:11:44,080 --> 00:11:46,660
Después de que casi explotamos con la
bomba del mundo. ¿En serio crees que te
196
00:11:46,660 --> 00:11:50,140
estoy engañando? Fer, yo pondría mi vida
en tus manos en un segundo y sin
197
00:11:50,140 --> 00:11:52,040
pensarlo. Pero no se trata de esto.
198
00:11:52,900 --> 00:11:54,740
Todas las investigaciones llevan a tus
padres.
199
00:11:55,120 --> 00:11:56,740
No puede ser, Ramiro. No puede ser.
200
00:11:58,300 --> 00:12:00,960
¿Tú quieres saber por qué no interrogué
a tu padre después del bombazo que mató
201
00:12:00,960 --> 00:12:01,399
al mundo?
202
00:12:01,400 --> 00:12:04,280
¿Por qué? Porque no pusiste una
denuncia, güey. Y no lo vas a hacer.
203
00:12:06,260 --> 00:12:08,140
¿Qué hacía tu padre ahí?
204
00:12:08,620 --> 00:12:09,820
Si el mundo está muerto.
205
00:12:10,370 --> 00:12:13,890
Es porque mi padre no se dejó
chantajear. Y si Alejandra está viva, es
206
00:12:13,890 --> 00:12:17,690
durante diez años mi mamá estuvo pagando
para que no la mataran. Es mi familia,
207
00:12:17,730 --> 00:12:18,950
Ramiro. Tú nos conoces. ¡Lo sé!
208
00:12:19,550 --> 00:12:22,150
Escúchame bien lo que te voy a decir. Y
no te lo debería estar diciendo porque
209
00:12:22,150 --> 00:12:25,230
siempre vas a estar al lado de tu
familia. No solo como hijo, sino como
210
00:12:25,650 --> 00:12:27,450
Bueno, dímelo. ¿Qué me tienes que decir?
Dímelo.
211
00:12:27,810 --> 00:12:29,390
Linares va a acusar a tu mamá de
homicidio.
212
00:12:29,830 --> 00:12:34,290
Y mi consejo, como hermano, es que te
concentres en preparar la mejor defensa.
213
00:12:34,430 --> 00:12:35,550
Olvídate de Alejandra.
214
00:12:37,640 --> 00:12:40,400
A mí ya me sacaron del caso y no puedo
hacer nada por ustedes, bro.
215
00:13:06,530 --> 00:13:08,030
Sí, tengo ganas de que platiquemos.
216
00:13:08,790 --> 00:13:10,370
Quiero que me platiques de los
Bustamante.
217
00:13:11,350 --> 00:13:13,970
Ya sé que tu papá no lo va a hacer
porque sigue queriendo mucho a Victoria.
218
00:13:14,610 --> 00:13:15,610
Pero tú sí, ¿verdad?
219
00:13:19,930 --> 00:13:20,930
Llegué también.
220
00:13:25,670 --> 00:13:28,550
Linares está obsesionado con destruir a
mi familia. No puedo creer que se lo
221
00:13:28,550 --> 00:13:30,590
hayas permitido. No me lo permití nada,
Fernando.
222
00:13:31,330 --> 00:13:33,610
A Linares le dieron el caso de Santa
Cruz y me sacaron.
223
00:13:34,010 --> 00:13:37,570
Yo creo en la legítima defensa de
Victoria cuando asesinó a Nicolás. Pero
224
00:13:37,570 --> 00:13:39,450
hubiera entregado en su momento, no
estaría yendo a la cárcel.
225
00:13:39,750 --> 00:13:41,050
Tú eres licenciado y lo sabes.
226
00:13:41,310 --> 00:13:44,170
Mi mamá no va a pasar un solo día en la
cárcel. Yo no la quiero meter a la
227
00:13:44,170 --> 00:13:45,530
cárcel. Yo no la quiero.
228
00:13:46,610 --> 00:13:50,150
La única persona que nos puede decir
bien qué pasó ese día, incluso mejor que
229
00:13:50,150 --> 00:13:53,610
mamá, es Soledad Bustillos. Y si está
viva, como dice Linares, hay que
230
00:13:53,610 --> 00:13:55,370
encontrarla. ¿Y dónde empezamos?
231
00:13:55,630 --> 00:13:56,630
En Tlapa.
232
00:13:56,970 --> 00:13:59,670
Mi papá fue ahí porque ese es el pueblo
donde nació Grijalva.
233
00:14:00,050 --> 00:14:01,750
Este lugar tiene mucho más que decirme.
234
00:14:03,020 --> 00:14:05,740
Entonces, vamos, te acompaño. ¡Vámonos
ya! ¡Vámonos ya! Escúchame bien,
235
00:14:05,820 --> 00:14:07,100
Fernando. Por favor.
236
00:14:08,520 --> 00:14:09,620
Licenciado Bustamante.
237
00:14:10,860 --> 00:14:11,960
¿Qué abogado?
238
00:14:12,180 --> 00:14:15,000
Déjame hacer mi trabajo y cuida a tu
familia.
239
00:14:24,120 --> 00:14:25,780
Ya no sé qué hacer. No tengo nada.
240
00:14:26,360 --> 00:14:28,040
Y necesito que me ayudes.
241
00:14:29,430 --> 00:14:34,550
Bueno, pues he estado pensando estos
días de qué manera podemos lograr que
242
00:14:34,550 --> 00:14:36,150
Fernando se acerque otra vez a ti.
243
00:14:36,670 --> 00:14:40,190
Y tiene que ser de una manera elegante,
Vane.
244
00:14:40,850 --> 00:14:41,850
Fina.
245
00:14:42,750 --> 00:14:47,070
Tiene que ser un trabajo meticuloso. No
poniéndole el escote en la cara, por
246
00:14:47,070 --> 00:14:49,050
supuesto. Ay, me lastimaste.
247
00:14:49,670 --> 00:14:50,670
Tranquila, perdón.
248
00:14:51,310 --> 00:14:53,150
¿Cómo se supone que tengo que hacer
esto?
249
00:14:53,630 --> 00:14:58,190
Tú y Fer se hicieron novios cuando
estudiabas leyes. Incluso coincidieron
250
00:14:58,190 --> 00:15:02,550
algunas materias y le ayudabas con las
tareas, a resolver sus casos, antes de
251
00:15:02,550 --> 00:15:03,610
que se metiera a la fundación.
252
00:15:03,910 --> 00:15:07,270
Claro, recuerdo muy bien que tú me
obligaste a estudiar leyes y yo quería
253
00:15:07,270 --> 00:15:13,090
realmente estudiar actuación. Ay,
Vanessa, ya te veo haciendo casting para
254
00:15:13,090 --> 00:15:15,930
termines siendo extra en una telenovela
barata. No creo.
255
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
Sigue, mamá.
256
00:15:18,090 --> 00:15:23,090
Bueno, como tú estudiaste leyes, creo
que es momento de que te gradúes.
257
00:15:44,050 --> 00:15:45,050
¡Jorge!
258
00:15:46,710 --> 00:15:47,710
¡Jorge!
259
00:15:49,630 --> 00:15:52,010
Tranquilo, te vas a subir. Venga, venga.
260
00:16:07,390 --> 00:16:09,790
Míralo. Ya se pinte toda una estrellita
el señor.
261
00:16:10,750 --> 00:16:13,190
Con sus bailecitos, de quinceañera se
siente mucho.
262
00:16:13,450 --> 00:16:17,290
Mira, lo que yo sé hacer lo demuestro
sobre el escenario. Así que, cuando
263
00:16:17,290 --> 00:16:19,970
quieras, nos echamos un mano a mano a
ver a quién le gritan más las ladies.
264
00:16:20,470 --> 00:16:22,310
Mira, salió Bravo y León.
265
00:16:22,630 --> 00:16:23,630
Salió Lolo.
266
00:16:33,650 --> 00:16:35,350
¿Estás bien? ¿Estás bien? ¡Suéltame!
267
00:16:35,950 --> 00:16:39,130
¡Suéltame! Venga, cuidado. ¿Dónde
estabas, imbécil? ¿Por qué te tardaste
268
00:16:40,830 --> 00:16:43,990
Perdón, no me dijiste dónde estabas. Te
tuve que localizar por el chip que
269
00:16:43,990 --> 00:16:44,990
tienes.
270
00:16:45,370 --> 00:16:46,810
¡Maldito el mundo, maldito!
271
00:16:47,110 --> 00:16:48,270
¿Qué? ¡El mundo está muerto!
272
00:16:48,510 --> 00:16:50,390
No, fue él. Fue él, fue él.
273
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
¿Alguien nos vio?
274
00:16:52,430 --> 00:16:53,430
No.
275
00:16:53,690 --> 00:16:54,690
Vámonos. Vámonos.
276
00:16:55,090 --> 00:16:56,090
¡Abre la puerta!
277
00:16:57,690 --> 00:16:58,690
¡Cierra la imbécil!
278
00:17:03,150 --> 00:17:04,150
Me gradúe.
279
00:17:04,170 --> 00:17:05,609
¿Y esto como para qué?
280
00:17:05,810 --> 00:17:08,329
A ver, Vanessa, piensa.
281
00:17:09,190 --> 00:17:10,210
Piensa, linda.
282
00:17:10,770 --> 00:17:14,329
Fernando en este momento está atendiendo
el caso de su mamá.
283
00:17:14,630 --> 00:17:19,109
El pobrecito está solo, ni siquiera
tiene un bufete de abogados que lo
284
00:17:19,109 --> 00:17:22,730
puedes imaginar, papeles, horas de
trabajo.
285
00:17:23,030 --> 00:17:28,930
Él necesita toda una profesional que lo
ayude, que lo atienda, que lo entienda.
286
00:17:29,720 --> 00:17:33,280
Imagínate tantas horas de trabajo,
cansancio.
287
00:17:33,700 --> 00:17:36,980
Una cenita no caería mal, una buena copa
de vino.
288
00:17:37,380 --> 00:17:40,080
Y no hay nada que la noche no pueda
arreglar.
289
00:17:41,580 --> 00:17:43,600
Pásame por favor mi bolsa preciosa.
290
00:17:47,640 --> 00:17:51,540
¿Recuerdas lo que había en la caja de
Alcira Moreno?
291
00:17:53,680 --> 00:17:56,500
Te vas a estropear. Bueno, pues me las
pintas después.
292
00:18:04,490 --> 00:18:05,490
¿Qué es esto?
293
00:18:05,550 --> 00:18:11,270
Es exactamente lo que Fernando necesita
para salvar de la cárcel a su mamá.
294
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
Esto.
295
00:18:18,390 --> 00:18:23,070
Tu esposa ha superado muy bien las
primeras fases de la abstinencia, pero
296
00:18:23,070 --> 00:18:24,430
vienen los retos difíciles.
297
00:18:24,750 --> 00:18:28,150
Efraín, yo te agradezco mucho lo que
estás haciendo por Beatriz.
298
00:18:28,430 --> 00:18:30,670
Y bueno, a la vez por toda la familia.
299
00:18:31,970 --> 00:18:35,730
Espero que no haya sido para ti
demasiada molestia venir a atenderla a
300
00:18:36,070 --> 00:18:37,370
No, no es ninguna molestia.
301
00:18:37,730 --> 00:18:38,990
Lo hago con todo el gusto.
302
00:18:39,550 --> 00:18:44,330
Además, Beatriz ha puesto todo de su
parte y no es necesario internarla en
303
00:18:44,330 --> 00:18:49,510
clínica. Y precisamente, quiero
aprovechar los días estos en que vienes
304
00:18:49,510 --> 00:18:54,330
atender a mi esposa para que Alejandra
continúe con el tratamiento psicológico
305
00:18:54,330 --> 00:18:55,930
que inició contigo en la fundación.
306
00:18:57,090 --> 00:18:59,710
Yo confío plenamente en ti, Efraín.
307
00:19:00,190 --> 00:19:04,530
Pero no quiero que Alejandra vuelva a
tener contacto con nada, nadie que tenga
308
00:19:04,530 --> 00:19:06,490
que ver con los Bustamante.
309
00:19:07,270 --> 00:19:08,270
Cuente con ello.
310
00:19:08,690 --> 00:19:11,810
Pero tengo que hablar con Fernando y con
la señora Victoria, obviamente.
311
00:19:12,010 --> 00:19:13,450
Bueno, tú haz lo que tengas que hacer.
312
00:19:14,190 --> 00:19:16,950
Y por la remuneración económica no te
preocupes.
313
00:19:17,370 --> 00:19:20,810
Yo sabré recompensar con creces tu
tiempo y tus atenciones.
314
00:19:21,950 --> 00:19:25,330
Bueno, pues es un placer para mí y
muchas gracias.
315
00:19:27,070 --> 00:19:28,190
Muchas gracias a ti.
316
00:19:34,760 --> 00:19:35,760
Nicolás Santa Cruz.
317
00:19:40,920 --> 00:19:41,660
Nicolás Santa
318
00:19:41,660 --> 00:19:50,220
Cruz
319
00:19:50,220 --> 00:19:51,220
asesinado.
320
00:19:51,920 --> 00:19:55,600
El reconocido periodista José Luis
Gutiérrez encuentra que se obtuvieron
321
00:19:55,600 --> 00:19:58,600
testimonios de algunos vecinos. Algunos
escucharon tres disparos, dos seguidos y
322
00:19:58,600 --> 00:19:59,600
uno aislado.
323
00:20:00,740 --> 00:20:02,140
Tres disparos.
324
00:20:04,750 --> 00:20:06,050
¿Qué armas testimonios?
325
00:20:10,410 --> 00:20:14,570
En lugar de los ocho centinelas, tres
casquillos. Tres casquillos de bala.
326
00:20:17,030 --> 00:20:19,490
No puedo creer que los Bustamante hayan
planeado todo esto.
327
00:20:20,650 --> 00:20:22,050
La muerte de mi papá.
328
00:20:23,250 --> 00:20:24,430
Nuestro secuestro.
329
00:20:25,330 --> 00:20:27,030
Que Fernando me haya ido a rescatar.
330
00:20:29,210 --> 00:20:30,650
Y por dinero, Javier.
331
00:20:31,130 --> 00:20:32,130
¿Por qué?
332
00:20:32,520 --> 00:20:34,340
¿No se supone que ellos son millonarios?
333
00:20:35,220 --> 00:20:37,080
¿Y que Victoria heredó acciones del
banco?
334
00:20:38,320 --> 00:20:43,340
Mira, mi papá descubrió la traición de
Jorge hace muy poco tiempo.
335
00:20:44,600 --> 00:20:46,860
De hecho, creemos que fue él el que
orquestó todo eso.
336
00:20:47,580 --> 00:20:51,620
Lo que no podemos creer es que ni
Victoria ni Fernando hayan estado
337
00:20:51,620 --> 00:20:52,620
los movimientos de Jorge.
338
00:20:53,540 --> 00:20:54,540
Sobre todo por él.
339
00:20:55,540 --> 00:20:56,620
Digo, sé que es difícil, sí.
340
00:20:57,620 --> 00:20:58,620
Pero es la verdad.
341
00:20:59,340 --> 00:21:00,440
¿Y por qué no me mataron?
342
00:21:01,490 --> 00:21:02,570
Hubiera sido más fácil.
343
00:21:04,450 --> 00:21:06,790
Yo creo que lo del mundo se le calió de
las manos.
344
00:21:07,430 --> 00:21:08,610
Y por eso es que estás viva.
345
00:21:09,810 --> 00:21:12,710
Ahora, claro, eso no quita que haya
estado encerrada todo ese tiempo.
346
00:21:14,110 --> 00:21:15,750
Pero por suerte ya no le va a hacer daño
a nadie.
347
00:21:16,030 --> 00:21:17,030
¿Y mi mamá?
348
00:21:17,890 --> 00:21:21,110
Si los restos que encontraron son de
Alcira, la nana, ¿no son de mi mamá?
349
00:21:21,610 --> 00:21:24,770
Mira, mi papá movió todo el mar y toda
la tierra buscándolas.
350
00:21:25,290 --> 00:21:26,630
Siempre quiso encontrarlas vivas.
351
00:21:28,430 --> 00:21:29,830
Hay esperanza, Alejandra.
352
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
No pierdas la fe.
353
00:21:31,800 --> 00:21:34,420
¿Y por qué tu papá se preocupa tanto por
nosotras?
354
00:21:35,580 --> 00:21:41,160
No sé, yo cuando estoy cerca de él, como
que siento algo... Pues no sé, raro.
355
00:21:46,820 --> 00:21:50,640
Anduvo rondando por aquí un reportero.
Porque la policía ni sus luces, ¿eh?
356
00:21:51,680 --> 00:21:55,340
La verdad es que los vecinos pensamos
que tendríamos que ir a declarar, pero
357
00:21:55,340 --> 00:21:56,340
nunca vinieron.
358
00:21:56,660 --> 00:21:58,200
Y usted está en su casa esta noche.
359
00:21:58,520 --> 00:22:02,800
Bueno, estaba metiendo el coche al
garage cuando escuché dos disparos.
360
00:22:03,720 --> 00:22:07,080
Y los oí clarito porque estaba yo
adentro. ¿Estás segura que fueron solo
361
00:22:08,420 --> 00:22:12,360
Bueno, como cinco o diez minutos después
se escuchó otro disparo.
362
00:22:13,900 --> 00:22:15,780
¿Y usted vio algo, algún sospechoso o
algo?
363
00:22:17,240 --> 00:22:20,380
Había un tipo fumando, pero la verdad no
le vi la cara.
364
00:22:21,180 --> 00:22:22,940
¿Sabe quién dice que lo vio frente a
frente?
365
00:22:23,360 --> 00:22:24,360
Don Nacho.
366
00:22:24,620 --> 00:22:25,620
Aquí vive.
367
00:22:26,320 --> 00:22:27,560
Muchas gracias. Que le vaya bien.
368
00:22:30,020 --> 00:22:32,400
Mi padre le prometió a tu mamá que las
iba a cuidar siempre.
369
00:22:33,620 --> 00:22:34,700
Y así es, don Félix.
370
00:22:35,720 --> 00:22:36,920
¿Ya ves cómo es con Victoria?
371
00:22:37,540 --> 00:22:38,920
Pues sí, pero ella es su ahijada.
372
00:22:39,280 --> 00:22:40,560
¿Nosotros qué? No tenemos nada.
373
00:22:41,140 --> 00:22:44,060
Mira, el punto es que después de todo lo
que has pasado, si alguien merece ser
374
00:22:44,060 --> 00:22:45,100
feliz en esta vida eres tú.
375
00:22:45,980 --> 00:22:48,520
Y eso es lo único que queremos mi padre
y yo, que seas feliz.
376
00:22:50,200 --> 00:22:52,120
¿Y sabes qué necesito yo para ser feliz?
377
00:22:53,580 --> 00:22:55,200
Saber qué fue lo que pasó con mi mamá.
378
00:22:55,780 --> 00:22:58,420
Y recuperar todo lo que nos quitaron los
Bustamante.
379
00:22:59,570 --> 00:23:01,170
¿Tú crees que me puedes ayudar con eso?
380
00:23:02,010 --> 00:23:03,010
Por supuesto que sí.
381
00:23:04,350 --> 00:23:07,670
Cuenta con ello. Además, Jorge trató de
matar a mi padre.
382
00:23:08,610 --> 00:23:10,270
Además de todos los crímenes que ha
cometido.
383
00:23:10,850 --> 00:23:12,350
Así es que te doy mi palabra de honor.
384
00:23:12,870 --> 00:23:15,250
Que yo estaré ahí para ti, para
cualquier cosa que necesite.
385
00:23:19,330 --> 00:23:22,070
Casi acababa de entrar aquí a la casa
cuando se escucharon los balazos.
386
00:23:22,510 --> 00:23:25,290
Así que ese tipo, el que fumaba, no fue
el que disparó.
387
00:23:26,150 --> 00:23:28,810
Yo sé que ha pasado mucho tiempo, pero
¿te podría reconocer ese hombre?
388
00:23:29,180 --> 00:23:30,220
Ya lo reconocí, joven.
389
00:23:30,840 --> 00:23:35,460
Sí. Mira, la comisionada esa, la que
vino, la tal Manrique, cuando presentó
390
00:23:35,460 --> 00:23:39,140
foto, le dije a mi esposa, mira, ese es
el mismo fulano que andaba por aquí
391
00:23:39,140 --> 00:23:40,320
rondando la casa de Nicolás.
392
00:23:43,020 --> 00:23:44,900
¿Es él?
393
00:23:46,560 --> 00:23:48,360
Muchas gracias.
394
00:23:48,900 --> 00:23:49,900
¿De qué?
395
00:23:51,660 --> 00:23:53,900
¿No quieres que te lleve al hospital,
que te revise un médico?
396
00:23:54,350 --> 00:23:58,250
No quiero que Victoria ni mis hijos se
enteren de esto. Lo que no entiendes es
397
00:23:58,250 --> 00:23:59,250
cómo Edmundo te dejó vivo.
398
00:24:00,110 --> 00:24:03,770
Yo lo conozco. No va a parar hasta
cobrarse la que le hicimos.
399
00:24:04,210 --> 00:24:05,830
Necesita dinero, no me va a matar.
400
00:24:06,690 --> 00:24:08,270
¿Cómo vamos a deshacernos de él?
401
00:24:08,550 --> 00:24:09,730
Le voy a dar lo que pide.
402
00:24:10,230 --> 00:24:11,970
Aunque hay que ver de dónde lo vamos a
sacar.
403
00:24:12,270 --> 00:24:15,410
Cinco millones es mucho. Hasta el peor
contador del mundo se va a dar cuenta.
404
00:24:15,730 --> 00:24:19,150
No quiere cinco, quiere doscientos
millones de dólares.
405
00:24:19,410 --> 00:24:20,410
¿Qué? ¿Está loco?
406
00:24:20,780 --> 00:24:23,820
Esta vez él se va a encargar de
Alejandra. ¿Y tú confías en él?
407
00:24:24,320 --> 00:24:27,160
Ya una vez le encargamos que se
deshiciera de Alejandra y mira lo que
408
00:24:27,440 --> 00:24:29,200
¿Y en quién quieres que confíe, eh? En
ti.
409
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
¿Quién es?
410
00:24:38,500 --> 00:24:40,840
¿Una pizza de jamón con champiñones?
411
00:24:41,820 --> 00:24:43,560
Odio los champiñones inútiles.
412
00:24:46,020 --> 00:24:47,700
A mí me encantan los champiñones.
413
00:24:48,490 --> 00:24:50,250
O ya se te había olvidado, tiburona.
414
00:24:56,150 --> 00:24:57,350
¿Mundo Grijalva?
415
00:24:59,070 --> 00:25:00,070
Comisionada.
416
00:25:01,310 --> 00:25:03,350
Qué cara, parece que viste el muerto.
417
00:25:04,010 --> 00:25:05,310
Yo no quería hacerlo.
418
00:25:06,310 --> 00:25:09,430
Fue Jorge Bustamante el que dio la orden
de poner la bomba.
419
00:25:09,830 --> 00:25:14,150
Por supuesto, tú siempre ejecutando
órdenes.
420
00:25:15,150 --> 00:25:17,390
Si me disparas de aquí no sales vivo.
421
00:25:18,290 --> 00:25:19,290
No vine a matarte.
422
00:25:21,110 --> 00:25:23,350
Y entonces, ¿qué diablo quieres aquí?
423
00:25:24,630 --> 00:25:26,350
¿Cuánto te está pagando Jorge
Bustamante?
424
00:25:26,730 --> 00:25:29,150
¿10 mil, 20 mil, 40 mil dólares a la
semana?
425
00:25:29,370 --> 00:25:31,030
Yo no estoy en la nómina de nadie.
426
00:25:31,670 --> 00:25:33,930
Por supuesto que no estás en la nómina
de nadie.
427
00:25:34,250 --> 00:25:36,750
Eres una mujer muy inteligente, te lo
voy a reconocer.
428
00:25:37,410 --> 00:25:39,110
Te voy a dar 100 mil dólares por un
trabajo.
429
00:25:40,610 --> 00:25:41,750
¿Qué clase de trabajo?
430
00:25:42,570 --> 00:25:44,510
A mí no me conviene que nadie sepa que
estoy vivo.
431
00:25:46,320 --> 00:25:51,120
Y la única evidencia que hay son las
pruebas de ADN del muerto cancinado que
432
00:25:51,120 --> 00:25:53,440
dejé para que la gente pensara que yo
estoy muerto.
433
00:25:54,340 --> 00:25:57,840
Tú sabes muy bien que eso no depende de
mí. El laboratorio forense es
434
00:25:57,840 --> 00:26:01,820
independiente. Tú eres la comisionada en
este caso. Tú puedes conseguir lo que
435
00:26:01,820 --> 00:26:03,300
quieras y hacer lo que quieras.
436
00:26:04,960 --> 00:26:05,960
Doscientos mil dólares.
437
00:26:06,660 --> 00:26:08,360
¿Ves cómo eres una mujer inteligente?
438
00:26:12,060 --> 00:26:13,620
Yo puedo ser una estrella.
439
00:26:14,360 --> 00:26:15,360
Soy el mejor.
440
00:26:16,780 --> 00:26:17,780
Muy bien.
441
00:26:18,480 --> 00:26:19,480
¿Listo?
442
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Muy bien.
443
00:26:21,220 --> 00:26:22,980
Te hace muy buen tiempo de retirarte,
¿eh?
444
00:26:23,280 --> 00:26:25,200
Porque no creas que vamos a dejar a
nuestras clientes.
445
00:26:29,620 --> 00:26:33,000
¿Cómo vas, Reyes? ¿Ya estás listo? Ya
casi es tu turno.
446
00:26:33,500 --> 00:26:38,940
Eh... No sé, la verdad es que yo no sé
si yo sirva para esto, ¿no? ¿Pero cómo
447
00:26:38,940 --> 00:26:39,940
dices eso?
448
00:26:40,560 --> 00:26:42,700
Mira, nada más que músculo.
449
00:26:43,220 --> 00:26:47,620
¿Eh? Al principio todos tienen miedo,
quién sabe por qué sea.
450
00:26:47,860 --> 00:26:54,440
Pero en cuanto empiezan a sentir la
emoción de los aplausos, ya no pueden
451
00:26:54,440 --> 00:26:57,780
sin ellos. Las mujeres van a enloquecer.
452
00:26:58,020 --> 00:26:59,240
Te van a amar.
453
00:27:16,400 --> 00:27:18,060
¿Sabes qué es lo mejor de todo?
454
00:27:18,780 --> 00:27:20,640
Las propinas.
455
00:27:22,080 --> 00:27:23,080
¿Cuándo empiezo?
456
00:27:23,240 --> 00:27:24,240
Jacob,
457
00:27:25,220 --> 00:27:28,360
pero ya. Ponte eso, pero ya.
458
00:27:28,800 --> 00:27:34,380
Tiger, por favor, ayúdalo a maquillarse.
Que quede guapo, ¿eh? Y ánimo todos,
459
00:27:34,680 --> 00:27:36,280
pero qué caras, por Dios.
460
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
¿Qué hace Chucky?
461
00:28:40,140 --> 00:28:41,140
Te hice una pregunta.
462
00:28:42,580 --> 00:28:43,580
¿Qué haces aquí?
463
00:28:45,700 --> 00:28:46,700
Perdón.
464
00:28:47,160 --> 00:28:51,160
Iba a usar su computadora para...
Mandarle un mail a mi familia.
465
00:28:51,700 --> 00:28:52,980
¿Qué? ¿No tiene celular?
466
00:28:54,400 --> 00:28:57,540
Me sorprende que una muchachita como tú
viaje sin eso.
467
00:28:59,360 --> 00:29:00,820
Le voy a contar la verdad.
468
00:29:01,520 --> 00:29:02,520
Ok.
469
00:29:03,080 --> 00:29:04,080
Sería bueno.
470
00:29:05,740 --> 00:29:07,140
Me peleé con mis papás.
471
00:29:09,930 --> 00:29:10,930
Me quitaron todo.
472
00:29:11,730 --> 00:29:13,730
Coche, celular, tarjetas.
473
00:29:14,770 --> 00:29:18,330
Por eso cuando me enteré que Marcelo
venía a México le pedí que me trajera
474
00:29:18,330 --> 00:29:19,330
él.
475
00:29:20,570 --> 00:29:22,210
Eso sí es un problema, ¿no?
476
00:29:24,230 --> 00:29:27,210
Me imagino que tus papás deben estar muy
preocupados.
477
00:29:29,150 --> 00:29:31,150
Por favor, no le vaya a contar nada a
Marcelo.
478
00:29:32,670 --> 00:29:37,750
Me daría mucha pena que se enterara que
él me invitó a su casa y... Y yo estoy
479
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
abusando de esta manera.
480
00:29:42,350 --> 00:29:43,490
Tú y mi hijo.
481
00:29:46,050 --> 00:29:48,290
¿Qué relación tienen realmente, eh?
482
00:29:51,310 --> 00:29:53,890
Somos compañeros de la universidad.
483
00:29:55,950 --> 00:29:56,950
No te creo.
484
00:29:58,190 --> 00:30:00,670
¿Y por qué habría yo de mentirle a un
hombre como usted?
485
00:30:51,790 --> 00:30:52,870
Vanessa, ¿qué quieres?
486
00:30:53,350 --> 00:30:54,510
No debemos hablar de nosotros.
487
00:30:56,410 --> 00:30:57,410
Pasa.
488
00:30:57,570 --> 00:30:58,570
Gracias.
489
00:31:00,210 --> 00:31:06,730
Bueno, me enteré que... Alejandra...
denunció a tu mamá por la muerte de su
490
00:31:06,730 --> 00:31:07,730
padre.
491
00:31:09,570 --> 00:31:10,570
¿Tú cómo sabes?
492
00:31:11,130 --> 00:31:12,870
Mi mamá trabaja en el banco, si te
olvidas.
493
00:31:13,310 --> 00:31:16,670
Todo el mundo lo sabe y digo, no es un
chisme, pero tu papá está destrozado.
494
00:31:17,030 --> 00:31:18,530
Sigo sin entender a qué viniste.
495
00:31:18,910 --> 00:31:22,550
Cálmate. Primero quería saber cómo
estabas. Estoy muy bien, muchas gracias.
496
00:31:23,110 --> 00:31:25,410
La verdad no tengo mucho tiempo para
visitas sociales.
497
00:31:25,810 --> 00:31:26,789
Lo sé, lo sé.
498
00:31:26,790 --> 00:31:28,390
Y no vine a quitarte tu tiempo.
499
00:31:29,270 --> 00:31:31,370
Pero creo que es importante que tengas
esto.
500
00:31:32,190 --> 00:31:33,190
¿Qué es?
501
00:31:33,630 --> 00:31:34,630
Ábrela.
502
00:31:42,950 --> 00:31:44,610
Entiendo tu silencio, soledad.
503
00:31:46,090 --> 00:31:49,010
Incluso he intentado respetarlo y
alejarme de ti.
504
00:31:49,699 --> 00:31:51,860
Hacerme a un lado para que rehagas tu
matrimonio.
505
00:31:53,040 --> 00:31:55,260
Pero no puedo callar el amor que siento
por ti.
506
00:31:56,540 --> 00:31:57,620
Y sé que tú tampoco.
507
00:32:00,160 --> 00:32:01,700
Solo da gusto yo ser un amante.
508
00:32:03,520 --> 00:32:07,080
Tienes una muy buena prueba para la
defensa de tu mamá. Es una muy buena
509
00:32:07,160 --> 00:32:08,160
Vane. Muy bien.
510
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Muchas gracias.
511
00:32:19,340 --> 00:32:20,400
Gracias, gracias. Felicidades.
512
00:32:20,680 --> 00:32:23,320
Gracias, carnal. Felicidades, güey.
Bueno, para todo dar, ¿eh?
513
00:32:23,660 --> 00:32:24,740
Así que conviene.
514
00:32:25,560 --> 00:32:28,800
Con permiso, con permiso, bonitas.
515
00:32:29,040 --> 00:32:30,800
Ustedes, nada más.
516
00:32:33,260 --> 00:32:34,260
No,
517
00:32:37,260 --> 00:32:42,020
vengas con delicadezas, bombón. Si viste
que las chicas se enloquecieron.
518
00:32:42,280 --> 00:32:47,100
Sí, sí, sí, lo hice bien. Lo hiciste
maravilloso, lo hiciste... Bueno,
519
00:32:47,300 --> 00:32:50,340
felicidades, ¿eh? Gracias. Con permiso,
chicos.
520
00:32:58,140 --> 00:33:00,000
¿Qué haces despierta a esta hora?
521
00:33:01,660 --> 00:33:04,940
No podía dormir y ya no quiero tomar
tantas pastillas.
522
00:33:05,160 --> 00:33:06,160
Tomármelo.
523
00:33:06,860 --> 00:33:08,480
Jorge llegó cansado.
524
00:33:10,120 --> 00:33:13,880
Además, ya tiene muchos problemas con lo
de mi padrino y no quiero angustiarlo
525
00:33:13,880 --> 00:33:14,819
con los míos.
526
00:33:14,820 --> 00:33:18,580
¿Por qué no intentas hablar con
Alejandra? A lo mejor ahora está más
527
00:33:19,000 --> 00:33:23,060
Bueno, no ha querido ni siquiera hablar
con Fernando. ¿Cómo va a hablar conmigo?
528
00:33:23,580 --> 00:33:28,580
Yo me conformo que está con mi padrino.
La verdad es que eso creo que está bien
529
00:33:28,580 --> 00:33:30,060
y la va a cuidar bien.
530
00:33:30,380 --> 00:33:32,080
Don Félix sabe la verdad.
531
00:33:32,400 --> 00:33:34,940
Si Alejandra no quiere hablar contigo...
532
00:33:35,660 --> 00:33:39,960
Él puede hacerle entender que tú solo
defendías a su mamá.
533
00:33:40,980 --> 00:33:43,700
¿Por qué no intentas hablar con tu
padrino de nuevo?
534
00:33:44,240 --> 00:33:47,560
Cruz, tú ya sabes lo que mi padrino
piensa de mí.
535
00:33:48,140 --> 00:33:51,020
No me pudo acercar a él, pero te quiere.
536
00:33:51,660 --> 00:33:57,140
Y tarde o temprano, tanto tú como él,
van a aclarar las cosas. Porque yo estoy
537
00:33:57,140 --> 00:34:00,860
segura que todo esto no es más que un
malentendido.
538
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Ojalá, Cruz.
539
00:34:05,320 --> 00:34:07,480
No tengo miedo a entregarme a la
policía.
540
00:34:08,760 --> 00:34:14,460
Pero lo único que me da miedo... es
perder a la gente que quiero.
541
00:34:30,060 --> 00:34:32,219
Bueno. Bueno, soperrita.
542
00:34:32,820 --> 00:34:34,989
¿Fallan? Sí, si me escuchas bien.
543
00:34:35,330 --> 00:34:36,268
¿Dónde estás?
544
00:34:36,270 --> 00:34:37,550
¿Por qué se oye tanto ruido?
545
00:34:37,850 --> 00:34:40,090
Es que estoy aquí en la calle. Atrás de
mí hay un antro.
546
00:34:40,650 --> 00:34:42,170
¿Qué haces tan tarde en la calle?
547
00:34:42,770 --> 00:34:43,770
Working, baby.
548
00:34:44,130 --> 00:34:45,929
Working. ¿Tan tarde?
549
00:34:46,570 --> 00:34:47,570
¿En qué estás trabajando?
550
00:34:48,170 --> 00:34:51,370
Solamente te marqué porque te quería
invitar mañana a desayunar temprano a un
551
00:34:51,370 --> 00:34:52,830
lugar rico como tú te mereces.
552
00:34:53,670 --> 00:34:55,110
Nada más para eso me llamaste.
553
00:34:55,830 --> 00:34:57,270
Bueno, y porque te extraño también.
554
00:34:58,030 --> 00:34:59,150
No te escucho.
555
00:34:59,770 --> 00:35:00,850
Habla más fuerte.
556
00:35:01,590 --> 00:35:02,590
Que te extraño.
557
00:35:03,050 --> 00:35:07,010
Ryan, el público te está esperando.
Niño, sal a bailar, pero ya.
558
00:35:07,270 --> 00:35:08,270
Ahí voy, ahí voy. Dije ya.
559
00:35:08,450 --> 00:35:09,450
Ahí voy, ahí voy.
560
00:35:09,830 --> 00:35:12,850
Ya me tengo que ir, chaparita. Tengo que
seguir trabajando, pero mañana temprano
561
00:35:12,850 --> 00:35:13,850
te marco, ¿ok? Paso por ti.
562
00:35:14,370 --> 00:35:15,370
Sí, bye.
563
00:35:23,710 --> 00:35:24,710
¿Cómo no entiendo?
564
00:35:25,550 --> 00:35:27,490
¿Usted no quiere que Victoria vaya a
juicio?
565
00:35:28,010 --> 00:35:33,700
Yo lo único que digo es que si Linares
interviene y la enjuician, Tú vas a
566
00:35:33,700 --> 00:35:34,720
que declarar.
567
00:35:35,020 --> 00:35:37,160
Y eso va a ser difícil para ti.
568
00:35:37,680 --> 00:35:41,420
Yo le tenía que decir al comandante
Linares que Victoria mató a mi papá.
569
00:35:41,780 --> 00:35:42,840
Hiciste lo correcto.
570
00:35:43,740 --> 00:35:47,780
Bueno, pero ahora ella es la única
testigo. Ni siquiera hay pruebas.
571
00:35:48,260 --> 00:35:49,740
¿Pero qué no basta conmigo?
572
00:35:50,320 --> 00:35:52,480
Mira, un juicio es un proceso muy largo.
573
00:35:52,900 --> 00:35:57,680
Vas a estar sometido a mucha presión. Te
van a hacer declarar varias veces. Te
574
00:35:57,680 --> 00:35:58,940
van a someter a cadeos.
575
00:35:59,480 --> 00:36:02,380
Alejandra sobrevivió durante 10 años al
lado de un psicópata.
576
00:36:02,910 --> 00:36:04,890
Ella es mucho más fuerte de lo que todos
piensan.
577
00:36:05,530 --> 00:36:07,150
Gracias, Javier, por creer en mí.
578
00:36:07,870 --> 00:36:09,970
Pero es que no solo es eso, Alejandra.
579
00:36:11,450 --> 00:36:14,310
Seguramente Fernando va a llevar la
defensa de Victoria.
580
00:36:16,010 --> 00:36:19,690
¿Eso quiere decir que...? Que vas a
tener que enfrentarte a él.
581
00:36:20,430 --> 00:36:23,190
Tú estás segura de que lo quieres hacer.
582
00:36:26,270 --> 00:36:27,770
¿Y de dónde sacaste esta carta?
583
00:36:28,770 --> 00:36:31,730
Bueno, estaba entre las cosas personales
de Nicolás Santa Cruz y cuando
584
00:36:31,730 --> 00:36:33,870
desapareció mandaron todo archivo
muerto.
585
00:36:34,330 --> 00:36:35,690
¿Y tu mamá por qué la tenía?
586
00:36:36,630 --> 00:36:43,530
Porque... pues... estaba desaparecida
y... ya sabes, para que no hubieran
587
00:36:43,530 --> 00:36:44,710
chismes y todo eso.
588
00:36:45,770 --> 00:36:47,770
No entiendo por qué mi mamá no me dijo
nada de esto.
589
00:36:48,050 --> 00:36:52,090
Tal vez porque no quería que tú te
enteraras o... para no manchar la imagen
590
00:36:52,090 --> 00:36:56,030
de... Claro, mi mamá me dijo que ella
fue a Casa de Soledad para ayudarla.
591
00:36:56,689 --> 00:36:59,450
Seguramente Nicolás se dio cuenta de que
le estaba haciendo infiel y por eso le
592
00:36:59,450 --> 00:37:00,450
estaba amenazando.
593
00:37:01,010 --> 00:37:04,410
Esta carta nos sirve para sustentar el
alegato de legítima defensa.
594
00:37:05,990 --> 00:37:07,410
Muy bien, me da muchísimo gusto.
595
00:37:08,090 --> 00:37:09,090
Manny,
596
00:37:09,590 --> 00:37:12,490
¿no sabes cómo te agradezco que me has
traído esta carta?
597
00:37:13,270 --> 00:37:15,970
Bueno, hay una cosa que puedes hacer por
mí.
598
00:37:16,510 --> 00:37:17,810
Dime, lo que quieras.
599
00:37:18,470 --> 00:37:20,430
Quiero ayudarte en la defensa de tu
mamá.
600
00:37:23,610 --> 00:37:24,610
Alejandra.
601
00:37:24,950 --> 00:37:29,050
está segura de que vas a soportar
enfrentarte a Fernando en los juzgados.
602
00:37:29,670 --> 00:37:34,210
Él va a llevar la defensa de su mamá.
Piénsalo bien antes de conquistar.
603
00:37:34,450 --> 00:37:35,990
Si no lo quieres hacer, no hay problema.
604
00:37:36,350 --> 00:37:37,790
Nadie te puede obligar a declarar.
605
00:37:38,290 --> 00:37:41,130
Aunque si no ratificas la denuncia, no
puedes seguir adelante.
606
00:37:42,010 --> 00:37:43,330
No, yo quiero saber la verdad.
607
00:37:44,150 --> 00:37:46,650
Mi papá está muerto. Mi mamá
desapareció.
608
00:37:47,070 --> 00:37:49,230
Estuve encerrada diez años en un sótano.
609
00:37:49,530 --> 00:37:51,110
No me importan las consecuencias.
46632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.