Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,878 --> 00:00:04,796
Çfarë ka, shoku?
Shoku!
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,090
Vetëm shiko çfarë kam për ty.
2
00:00:14,640 --> 00:00:16,308
Mungon brumi, Mazacote...
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,195
Betohem nëse nuk e sillni
të gjitha paratë deri të premten e ardhshme...
4
00:00:29,321 --> 00:00:32,073
Më vjen keq, "Mi Guver".
Partnerët e mi më premtuan se do ta bëjnë...
5
00:00:32,115 --> 00:00:35,369
Nëse nuk përfitojmë tani, atë
Unë kam gjithë këtë fuqi të ndyrë...
6
00:00:38,664 --> 00:00:41,583
DIKTATURA PERFEKTE
7
00:00:44,086 --> 00:00:46,505
NË KËTË TREGIM TË GJITHË EMRAT
JANE FIKTIVE
8
00:00:46,547 --> 00:00:48,340
FAKTET, TË VËRTETA TË DYSHME
9
00:00:48,382 --> 00:00:51,802
NDONJE ngjashmëri ME REALITET
NUK ËSHTË THJESHT RASTËSI
10
00:03:16,321 --> 00:03:17,531
Tundim.
11
00:03:30,877 --> 00:03:33,046
Meksikanët janë më të mirë
SE ZEZIKET NË GJITHÇKA!
12
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
E patë këtë?
13
00:03:36,675 --> 00:03:37,675
Urah!
14
00:03:44,349 --> 00:03:45,349
Urah!
15
00:03:52,274 --> 00:03:56,445
NE BËJMË PUNËT QË
AS EDHE ZEZIKËT DËSHIROJNË TË BËJNË
16
00:04:03,410 --> 00:04:04,953
Hurrah!
17
00:04:13,837 --> 00:04:16,047
REZIDENCA ZYRTARE
18
00:04:34,483 --> 00:04:37,486
TELEVIZIONI MEXICANA
19
00:04:59,424 --> 00:05:01,635
Mirëmbrëma, kolonel,
ne ishim duke pritur për ju.
20
00:05:01,676 --> 00:05:02,844
Eja, të lutem.
21
00:05:27,202 --> 00:05:29,704
Mirëmbrëma, kolonel,
ai tashmë është duke pritur për ju.
22
00:05:36,962 --> 00:05:39,589
Mirëmbrëma, Kolonel,
ju lutem keni një vend.
23
00:05:39,631 --> 00:05:40,715
Faleminderit zotëri.
24
00:05:42,050 --> 00:05:44,886
Zyra e Presidentit
ju dërgoi këto dokumente.
25
00:05:45,470 --> 00:05:47,889
Më thanë se është
një çështje urgjente.
26
00:05:50,392 --> 00:05:51,852
Më falni, zotëri.
27
00:06:10,369 --> 00:06:13,331
Ivana, a mund ta pyesësh Carlos
të vish në zyrën time, të lutem?
28
00:06:13,623 --> 00:06:15,292
Ai është i zënë, zoti Harman.
29
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Merre atë këtu.
30
00:06:17,210 --> 00:06:18,628
Menjëherë, zotëri.
31
00:06:22,841 --> 00:06:25,969
- Shoku!
- Vetëm shiko çfarë kam për ty.
32
00:06:26,428 --> 00:06:28,054
Më vjen shumë mirë që ju shoh.
33
00:06:36,521 --> 00:06:38,523
Mirëmbrëma, Javier, këtë mëngjes...
34
00:06:38,648 --> 00:06:41,234
në selinë qendrore
të Policisë Federale...
35
00:06:41,276 --> 00:06:44,112
një grup tregtarësh droge
u soll përpara...
36
00:06:44,154 --> 00:06:46,465
ata njihen si "Los Bukis"
dhe autoritetet supozojnë...
37
00:06:46,489 --> 00:06:48,992
ato janë kryesore
operatorët e kartelit Sinaloa...
38
00:06:49,034 --> 00:06:50,535
në shtetin e Meksikës.
39
00:06:50,577 --> 00:06:54,039
Në kuadër të hetimeve
u konfiskua një arsenal i madh...
40
00:06:54,080 --> 00:06:56,041
si dhe një i rëndësishëm
sasia e drogës...
41
00:06:56,082 --> 00:06:57,125
Jo, jo jo...
42
00:06:57,167 --> 00:07:00,086
Prit, preu, më fal Laurita, por askush...
43
00:07:00,128 --> 00:07:02,315
do ta besojë atë
këta banditë janë operatorët kryesorë...
44
00:07:02,339 --> 00:07:05,179
shikojini ato, duken më shumë
vrasës serialë, se kapos... Lucy!
45
00:07:05,383 --> 00:07:06,383
Lucy!
46
00:07:06,927 --> 00:07:09,512
Thirrni djemtë nga castings
dhe kërkojuni atyre të dërgojnë shtesë të tjera...
47
00:07:09,554 --> 00:07:11,954
Mos u mundo të më mashtrosh, ti
përdorni të njëjtat herën e fundit.
48
00:07:14,601 --> 00:07:15,769
Çfarë ka, Ivana?
49
00:07:18,647 --> 00:07:19,773
Pepe?
50
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
Po, thuaj zotit Harman
se jam rrugës.
51
00:07:23,026 --> 00:07:25,528
- Unë e lë jetën time në duart tuaja.
- Po, zotëri.
52
00:07:25,570 --> 00:07:28,198
Lucy, më dërgo raportin
kur të kesh mbaruar.
53
00:07:28,239 --> 00:07:30,492
- Më mirë bëhu mirë!
- Po!
54
00:07:31,117 --> 00:07:33,620
Ti e di se si shefit i pëlqen të bëhen gjërat.
55
00:07:34,162 --> 00:07:36,665
Mungon brumi, Mazacote,
Ju thashë qartë...
56
00:07:36,915 --> 00:07:38,500
çfarë ishte marrëveshja dhe ti...
57
00:07:38,541 --> 00:07:41,141
Ai me kostum është guvernator
Carmelo Vargas. Dhe tjetri?
58
00:07:41,419 --> 00:07:43,421
Me atë pamje ai është ndoshta një bos droge...
59
00:07:43,463 --> 00:07:44,982
por e vërteta është se unë nuk jap një mut.
60
00:07:45,006 --> 00:07:48,426
Ai mund të jetë një sipërmarrës,
një lider sindikatash, çfarë të duash.
61
00:07:48,468 --> 00:07:49,636
Çfarë ndodhi tani?
62
00:07:49,678 --> 00:07:52,323
A nuk e dëgjuat se çfarë ndodhi në
Zyra e Presidentit me Ambasadorin?
63
00:07:52,347 --> 00:07:54,975
Po, kam lexuar në lidhje me të në internet,
mesa duket tani meksikanet...
64
00:07:55,016 --> 00:07:57,143
janë më të mirë se zezakët në çdo gjë.
65
00:07:57,185 --> 00:07:59,479
Fatmirësisht vetëm media zyrtare
ka mbuluar ngjarjen.
66
00:07:59,729 --> 00:08:02,065
Garda presidenciale
ka konfiskuar regjistrimin...
67
00:08:02,107 --> 00:08:04,734
por është në të gjithë rrjetet sociale.
68
00:08:04,776 --> 00:08:07,570
Dhe që nga zoti President,
eshte e frikshme per vdekje...
69
00:08:07,612 --> 00:08:10,699
në lidhje me vlerësimet e tij të miratimit
ai do që ne ta mbisheshim këtë...
70
00:08:10,740 --> 00:08:12,867
për të fshehur skandalin e tij personal.
71
00:08:12,909 --> 00:08:14,869
Por jo Presidenti
dhe Guvernatori Vargas...
72
00:08:14,911 --> 00:08:16,496
i përkasin të njëjtës parti?
Pse ai?
73
00:08:17,080 --> 00:08:18,915
Thjesht fat i keq.
74
00:08:19,165 --> 00:08:21,126
Sipas
Sekretari i Brendshëm...
75
00:08:21,167 --> 00:08:23,378
kjo është më e keqja që mund të merrnin.
76
00:08:23,712 --> 00:08:26,381
Pra, ne po bëjmë një operacion "Kutia kineze".
77
00:08:26,715 --> 00:08:27,882
Kjo është e drejtë.
78
00:08:28,258 --> 00:08:30,802
Ne vërtet u dreqëm duke vënë
ky klloun si president...
79
00:08:30,844 --> 00:08:32,220
por ajo që është bërë është bërë.
80
00:08:32,261 --> 00:08:34,389
Ne duhet të merremi me të.
81
00:08:34,431 --> 00:08:37,017
Rregullojeni sa më mirë.
82
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Çojeni në redaksi
kështu që ata mund të shtojnë më shumë grusht në të.
83
00:08:39,852 --> 00:08:42,230
Ju jeni të autorizuar për të
rrotulloje si te duash...
84
00:08:42,272 --> 00:08:44,274
por unë dua këtë si historinë kryesore.
85
00:08:44,315 --> 00:08:46,151
- Po, zotëri.
- Carlitos...
86
00:08:47,652 --> 00:08:48,652
shiko...
87
00:08:48,737 --> 00:08:50,989
je drequr tashmë
kur njerëzit e morën vesh...
88
00:08:51,031 --> 00:08:52,741
për atë marrëveshje futbolli...
89
00:08:52,782 --> 00:08:55,744
dhe rrjeti mund
mos harro nje gabim...
90
00:08:57,078 --> 00:08:58,204
por jo dy.
91
00:08:58,955 --> 00:09:01,041
Pra, mos e dreq këtë herë, OK?
92
00:09:01,583 --> 00:09:02,584
Po, zotëri.
93
00:09:27,484 --> 00:09:29,569
Natën e mirë.
Natën e mirë.
94
00:09:29,611 --> 00:09:32,072
Kjo është 24 orë në 30 minuta.
95
00:09:32,113 --> 00:09:33,740
Unë jam Javier Pérez Harris...
96
00:09:33,782 --> 00:09:35,342
dhe këto janë historitë kryesore të sonte.
97
00:09:36,785 --> 00:09:40,789
Një tjetër skandal korrupsioni
ka shpërthyer që përfshin...
98
00:09:40,830 --> 00:09:42,725
Guvernatori Carmelo Vargas
dhe krimi i organizuar...
99
00:09:42,749 --> 00:09:45,543
siç shihet në këto ekskluzive
imazhe, kur të ketë mbaruar mbledhjen...
100
00:09:45,585 --> 00:09:48,046
miliona dollarë,
nga një tregtar i supozuar droge...
101
00:09:48,088 --> 00:09:50,256
në zyrën e tij në
Pallatin e Qeverisë.
102
00:09:50,673 --> 00:09:54,094
Moti ekstrem vazhdon
për të bërë kërdinë në vend.
103
00:09:54,135 --> 00:09:57,597
Ndërsa jeni në veri, periudha më e keqe e thatësisë
në katër dekada vazhdon...
104
00:09:57,639 --> 00:09:59,682
në Tabasco, Chiapas dhe Veracruz...
105
00:09:59,724 --> 00:10:02,227
përmbytjet kanë lënë më shumë se 300 të vdekur...
106
00:10:02,352 --> 00:10:04,229
dhjetra të zhdukur.
107
00:10:04,521 --> 00:10:06,523
Dhuna e pandalshme vazhdon...
108
00:10:06,981 --> 00:10:10,193
12 trupa u gjetën në Tamaulipas.
109
00:10:10,527 --> 00:10:12,987
Një klub në Sinaloa ishte
skena e përplasjes me armë...
110
00:10:13,029 --> 00:10:15,949
duke lënë 7 viktima,
ndërsa Policia Federale...
111
00:10:15,990 --> 00:10:18,785
i dha një goditje krimit të organizuar...
112
00:10:18,827 --> 00:10:20,370
në shtetin e Meksikës.
113
00:10:20,411 --> 00:10:23,498
Në lajmet ndërkombëtare,
Vazhdojnë protestat e mëdha...
114
00:10:23,540 --> 00:10:25,583
në kryeqytete të ndryshme evropiane.
115
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Më shumë detaje, me korrespondentët tanë.
116
00:10:28,711 --> 00:10:31,798
Në financa, Sekretari i Financës
udhëtoi për në Zvicër...
117
00:10:31,840 --> 00:10:33,633
për negociatat e vazhdueshme në lidhje me...
118
00:10:33,675 --> 00:10:35,260
obligacionet e emetuara nga qeveria jonë.
119
00:10:35,510 --> 00:10:39,013
Pezo dhe bursa humbën terren.
120
00:10:39,264 --> 00:10:41,933
Në lajme të tjera, presidenti...
121
00:10:41,975 --> 00:10:44,144
i uroi mirëseardhjen ambasadorit të ri amerikan...
122
00:10:44,185 --> 00:10:47,647
dhe në një takim të suksesshëm,
ranë dakord për një axhendë ambicioze...
123
00:10:47,689 --> 00:10:48,898
të punës dypalëshe.
124
00:10:49,315 --> 00:10:52,902
Në vazhdim, të gjitha rezultatet sportive të ditës.
125
00:10:52,944 --> 00:10:55,655
Kjo është 24 orë në 30 minuta.
126
00:10:58,074 --> 00:11:01,494
Mirëmbrëma, në vazhdim
ne historine e sonte...
127
00:11:01,536 --> 00:11:03,329
sot pasdite këto ekskluzive...
128
00:11:03,371 --> 00:11:05,582
imazhet u dërguan
në mënyrë anonime në zyrat tona...
129
00:11:05,623 --> 00:11:07,959
nëse duket se
Guvernatori Carmelo Vargas...
130
00:11:08,001 --> 00:11:10,587
është në mes të një
marrëveshje që duket si...
131
00:11:10,628 --> 00:11:12,630
një nga rastet më skandaloze...
132
00:11:12,671 --> 00:11:15,674
e korrupsionit për shkak të
krimi i organizuar në vitet e fundit.
133
00:11:15,884 --> 00:11:19,262
Ne nuk supozojmë të vërtetën për asgjë,
dhe ne nuk duam të ndikojmë tek ju...
134
00:11:19,304 --> 00:11:21,639
por shikoni dhe dëgjoni me kujdes.
135
00:11:21,680 --> 00:11:22,681
Tani, jetoni!
136
00:11:23,016 --> 00:11:25,351
- Çfarë ka, shoku?
- Shoku!
137
00:11:25,393 --> 00:11:27,187
Vetëm shikoni se çfarë kam këtu për ju.
138
00:11:27,562 --> 00:11:29,272
Më vjen mirë që të shoh.
139
00:11:34,027 --> 00:11:35,320
Le t'i hedhim një sy.
140
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
Ka shumë që janë
mungon këtu, Mazacote.
141
00:11:49,834 --> 00:11:51,395
Të thashë shumë qartë se cila ishte marrëveshja.
142
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
Po luani budallenj.
143
00:11:53,171 --> 00:11:55,465
Më lejoni ta them përsëri,
nëse nuk përfitojmë tani...
144
00:11:55,506 --> 00:11:57,425
se kam gjithë këtë fuqi të ndyrë...
145
00:11:57,467 --> 00:11:59,344
- atëherë, kur?
- Më vjen keq "Mi Gover".
146
00:11:59,594 --> 00:12:02,472
Partnerët e mi më premtuan se do ta bëjnë
i keni të gjitha paratë deri të premten e ardhshme.
147
00:12:02,513 --> 00:12:05,767
Të ndyrë shoku, gjithmonë duke luajtur memec!
148
00:12:05,808 --> 00:12:08,853
Betohem nëse nuk e sillni
të gjitha paratë deri të premten e ardhshme...
149
00:12:08,895 --> 00:12:10,313
Do t'ju pres topat.
150
00:12:10,563 --> 00:12:12,363
Dhe ti e di që nuk jam
duke folur në mënyrë metaforike.
151
00:12:12,815 --> 00:12:13,942
kerkoj falje...
152
00:12:13,983 --> 00:12:17,278
për gjuhën e asaj që sapo patë.
153
00:12:17,320 --> 00:12:19,781
Por në këtë rast nuk janë fjalët...
154
00:12:19,822 --> 00:12:21,582
por faktet që ne
gjeni më fyese.
155
00:12:21,740 --> 00:12:25,286
Vetëm shikoni guvernatorin
cinizmi dhe paturpësia.
156
00:12:25,328 --> 00:12:27,247
Mënyra se si i ndriçojnë sytë...
157
00:12:27,497 --> 00:12:29,666
kur ai merr vesh se çfarë
është në çantë ...
158
00:12:29,707 --> 00:12:31,685
dhe e turpshme dhe
mënyrën e pafytyrë që ai përkëdhel...
159
00:12:31,709 --> 00:12:36,339
faturat, se kush e di
nga vijnë.
160
00:12:36,506 --> 00:12:37,715
Ju lutem.
161
00:12:38,508 --> 00:12:41,760
Kushtojini vëmendje detajeve dhe bëhuni gjyqtari.
162
00:12:50,937 --> 00:12:54,649
Shiko shoku, po hap
një llogari në emrin e mbesës sime...
163
00:12:54,691 --> 00:12:56,377
dhe unë dua që ju të depozitoni
milioni tjetër.
164
00:12:56,401 --> 00:12:57,401
U krye.
165
00:13:00,405 --> 00:13:01,405
Po?
166
00:13:02,532 --> 00:13:04,993
Zotëri, është për ju.
167
00:13:05,535 --> 00:13:07,829
Po, çfarë është, Ivana?
168
00:13:09,706 --> 00:13:11,541
Është ai, apo një nga miqtë e tij?
169
00:13:12,750 --> 00:13:14,711
Thuaji të presë dhe ai mund të vazhdojë live.
170
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
Ky është Guvernatori
Carlitos, ju jeni zgjuar.
171
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Javier, guvernatori është në grep,
ai do të jetë me ju pas videos.
172
00:13:21,009 --> 00:13:22,844
Sa vapë më do
për ta veshur atë?
173
00:13:23,761 --> 00:13:26,097
Mjaft që ai të mund të gërmojë
varri i tij, Javier...
174
00:13:26,139 --> 00:13:27,699
- Do ta lë në dorën tënde.
- Sigurisht.
175
00:13:30,393 --> 00:13:31,686
E keni thirrjen?
176
00:13:31,728 --> 00:13:34,397
Më kanë thënë që kemi
Guvernatori Vargas në linjë.
177
00:13:34,439 --> 00:13:37,567
Z. Guvernator, mirëmbrëma.
Faleminderit për thirrjen.
178
00:13:37,608 --> 00:13:40,862
Mirëmbrëma Javier,
dhe faleminderit për mundësinë...
179
00:13:40,903 --> 00:13:44,407
për t'ia sqaruar audiencës tuaj
kjo situatë për të ardhur keq.
180
00:13:44,449 --> 00:13:46,075
Zoti Guvernator me gjithë respektin...
181
00:13:46,451 --> 00:13:49,579
a nuk ju duket e turpshme të kesh
u ekspozua kështu?
182
00:13:49,620 --> 00:13:52,248
Në diçka që largohet
pa dyshim per sjelljen tende...
183
00:13:52,290 --> 00:13:54,000
se, nuk e di nese eshte e paligjshme.
184
00:13:54,042 --> 00:13:57,086
Por sigurisht që është imorale.
185
00:13:57,128 --> 00:13:59,881
Epo, para së gjithash,
Do të doja të sqaroja...
186
00:13:59,922 --> 00:14:02,425
nuk është plotësisht e qartë se...
187
00:14:02,467 --> 00:14:04,385
personi në atë video jam unë.
188
00:14:04,427 --> 00:14:07,180
Dhe së dyti, nuk e di...
189
00:14:07,221 --> 00:14:10,183
nga vjen kjo gënjeshtër keqdashëse.
190
00:14:10,224 --> 00:14:12,560
Nuk është e vështirë të imagjinosh armiqtë e mi...
191
00:14:12,602 --> 00:14:15,104
duke përdorur kanalin tuaj prestigjioz...
192
00:14:15,146 --> 00:14:17,815
për të nisur një fushatë shpifjeje...
193
00:14:17,856 --> 00:14:19,984
Më falni që ju ndërpres Guvernator, por...
194
00:14:20,026 --> 00:14:22,653
Unë e gjej akuzën tuaj
të jesh shumë serioz.
195
00:14:22,695 --> 00:14:25,198
Sinqerisht nuk mendoj se askush
mund te dyshoj seriozisht...
196
00:14:25,239 --> 00:14:28,242
se ti je personi në atë video...
197
00:14:28,284 --> 00:14:30,411
por megjithatë,
ky është edhe zëri yt...
198
00:14:30,453 --> 00:14:33,289
dhe atë përdorim të gjuhës
që ju përcakton.
199
00:14:33,539 --> 00:14:36,334
Jo, jo, jo Javier,
nuk eshte se po dyshoj per ty...
200
00:14:36,376 --> 00:14:39,754
dhe kërkoj falje,
por ti e di më mirë se unë...
201
00:14:39,796 --> 00:14:42,006
se me gjithë këto teknologji të reja...
202
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Zoti guvernator...
203
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
përsëri, me gjithë respektin e duhur,
dhe për të mos fyer...
204
00:14:45,760 --> 00:14:47,804
inteligjenca e shikuesit tonë...
205
00:14:47,845 --> 00:14:50,640
Ju lutem mos e përdorni
një rrugëdalje kaq e lirë...
206
00:14:50,681 --> 00:14:52,141
për të justifikuar veten.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,727
Ajo që presim të shohim...
208
00:14:54,769 --> 00:14:57,021
në vend të më shumë cinizmit
është e qartë dhe bindëse...
209
00:14:57,063 --> 00:14:59,607
shpjegim për këtë
rrethanë e turpshme...
210
00:14:59,649 --> 00:15:03,069
dhe si gjithmonë, mikrofonat tanë
do të jetë gjithmonë në dispozicion.
211
00:15:03,111 --> 00:15:04,821
- Mirëmbrëma.
- Mirëmbrëma dhe...
212
00:15:04,862 --> 00:15:07,883
- faleminderit për mundësinë...
- Si mund ta kem thënë më parë këtë?
213
00:15:07,907 --> 00:15:09,992
Pavarësisht ngjyrës apo festës...
214
00:15:10,410 --> 00:15:11,661
janë të gjithë njësoj.
215
00:15:12,328 --> 00:15:13,955
Ju lutemi bashkohuni me ne dhe merrni pjesë...
216
00:15:13,996 --> 00:15:15,748
në pyetjen e sotme.
217
00:15:15,790 --> 00:15:18,334
A mendoni se Guvernatori Vargas duhet të largohet?
218
00:15:19,544 --> 00:15:21,712
Telefononi dhe na njoftoni.
219
00:15:22,296 --> 00:15:25,383
Bijtë e kurve!
220
00:15:26,259 --> 00:15:28,428
Ata mendojnë se zotërojnë vendin!
221
00:15:30,012 --> 00:15:31,180
Sigurisht...
222
00:15:31,889 --> 00:15:34,392
të ndyrët vënë të tyren
kukull ne Los Pinos...
223
00:15:34,642 --> 00:15:38,062
dhe ata mendojnë se mund të tallin me mua.
224
00:15:41,315 --> 00:15:45,111
OK o djem kurvash, cfare jemi ne
do të bëj për ta rregulluar këtë...
225
00:15:45,153 --> 00:15:47,780
dhe të jeni ende në garë për Kryetarin?
226
00:15:47,822 --> 00:15:51,284
Zotëri, me gjithë respektin e duhur,
Unë do të vazhdoja të insistoja ...
227
00:15:51,325 --> 00:15:54,412
- se e gjitha është një komplot.
- Mos u bëj naiv, Oscar.
228
00:15:55,246 --> 00:15:58,416
As gruaja ime e ndjerë,
kush ishte edhe me budalla se ti...
229
00:15:58,458 --> 00:16:00,001
do ta besonte atë histori.
230
00:16:01,252 --> 00:16:03,379
Po ju?
Ndonjë ide, Ponço?
231
00:16:03,838 --> 00:16:06,090
E vërteta është zotëri, ne duhet të pranojmë ...
232
00:16:06,132 --> 00:16:07,852
se na kapën me pantallona poshtë.
233
00:16:07,884 --> 00:16:11,137
Unë kam folur tashmë me një mik në
Stacioni televiziv, ata kanë më shumë video...
234
00:16:11,179 --> 00:16:13,306
për të vazhduar me këtë histori
për një javë të tërë.
235
00:16:13,639 --> 00:16:15,534
Nuk mendoj se administrata jonë
mund të përballojë një skandal ...
236
00:16:15,558 --> 00:16:17,852
- të kësaj përmasash.
- Më qit!
237
00:16:18,644 --> 00:16:20,730
E gjitha për shkak të vrimave të bythëve që kanë vënë...
238
00:16:20,771 --> 00:16:24,317
- këto kamerat e ndyra lart.
- Ata tashmë e kanë mbyllur sistemin...
239
00:16:24,358 --> 00:16:26,277
dhe do t'i heqë nesër, zotëri.
240
00:16:27,111 --> 00:16:29,197
Ajo që është e ndyrë është kjo
ne kemi një mi këtu.
241
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
Sapo e marrim vesh
kush i publikoi ato video...
242
00:16:32,992 --> 00:16:36,204
do t'i presim topat.
OK, tani çfarë?
243
00:16:36,454 --> 00:16:39,081
Kumbar, po të isha në vendin tënd do të flisja
për djemtë e Rrjetit...
244
00:16:39,123 --> 00:16:40,249
dhe kërkoi një armëpushim.
245
00:16:40,291 --> 00:16:43,461
Dëshironi që unë t'i puth gomarët e tyre?
A je budalla, Ponço?
246
00:16:43,503 --> 00:16:45,379
Jo për të krahasuar, por
mbani mend se çfarë ndodhi ...
247
00:16:45,421 --> 00:16:47,274
për kolegët tuaj, "El Chueco"
dhe "Guvernatori i çmuar"...
248
00:16:47,298 --> 00:16:49,498
për të mos negociuar me
Rrjetit kur munden.
249
00:16:50,134 --> 00:16:52,094
Duke dashur të qihem me
Guvernatori im i çmuar...
250
00:16:52,136 --> 00:16:54,055
vetëm sepse i pëlqejnë të rinj.
251
00:16:55,348 --> 00:16:58,017
Lajm i keq, kumbar.
Shtypi është pas jush.
252
00:17:03,606 --> 00:17:07,777
- Vrasës!
- Shih se si njerëzit të urrejnë.
253
00:17:07,818 --> 00:17:11,489
Ti je i korruptuar,
ju do të paguani për gabimet tuaja.
254
00:17:11,531 --> 00:17:14,617
Hajdut! Hajduti!
Vrasës!
255
00:17:16,452 --> 00:17:19,539
Këtu ai është përsëri, se
i ndyrë "Mesia"...
256
00:17:19,579 --> 00:17:20,998
me gjithë ata ndjekës.
257
00:17:26,295 --> 00:17:27,463
qij atë.
258
00:17:27,505 --> 00:17:29,924
Do të duhet të thithë Rrjetin.
259
00:17:29,966 --> 00:17:32,885
Bëni gati aeroplanin tim
gjëja e parë në mëngjes.
260
00:17:33,344 --> 00:17:34,971
Oh, dhe për çdo rast.
261
00:17:35,137 --> 00:17:37,848
Keni atë budallallëk në financa
përgatit tre milionë për mua...
262
00:17:38,099 --> 00:17:39,100
në rast se kam nevojë për to.
263
00:17:41,269 --> 00:17:43,896
Para se të kalojmë në
përmbledhja e lajmeve tona...
264
00:17:43,938 --> 00:17:46,274
këtu janë rezultatet
të sondazhit tonë telefonik...
265
00:17:46,315 --> 00:17:47,275
për pyetjen:
266
00:17:47,316 --> 00:17:49,569
A mendoni ju
Guvernatori Vargas duhet të japë dorëheqjen?
267
00:17:50,069 --> 00:17:52,405
Ai duhet të japë menjëherë dorëheqjen, 91%
268
00:17:53,030 --> 00:17:55,116
Nuk duhet të japë dorëheqjen, 6%
269
00:18:02,248 --> 00:18:03,666
A nuk të thashë, Carlitos...
270
00:18:05,126 --> 00:18:07,169
të gjithë e blenë historinë
dhe ata lanë jashtë ...
271
00:18:07,211 --> 00:18:09,147
lajmet e presidentit
dhe ambasadorja...
272
00:18:09,171 --> 00:18:12,466
nga faqja e parë.
Disa as që e përmendën.
273
00:18:13,009 --> 00:18:15,011
"Kutia kineze" e ndyrë nuk dështon kurrë.
274
00:18:15,678 --> 00:18:18,514
Ata thirrën nga zyra e Presidentit,
për të na falënderuar.
275
00:18:18,848 --> 00:18:20,474
- Urime.
- Faleminderit, Pepe.
276
00:18:20,516 --> 00:18:22,727
Si ishte vlerësimi
gjatë historisë së guvernatorit?
277
00:18:22,935 --> 00:18:24,145
22 pikë.
278
00:18:24,604 --> 00:18:27,273
Edhe pse ju mund të keni qenë pak
duar të rënda duke e quajtur atë një narc.
279
00:18:27,315 --> 00:18:29,251
Shpresojmë që ai të mos na padisë
dhe zbulojmë se kura...
280
00:18:29,275 --> 00:18:30,795
është më e shtrenjtë se sëmundja.
281
00:18:31,110 --> 00:18:32,590
Hajde, nuk mendon se është narkoman?
282
00:18:39,118 --> 00:18:41,579
Ky lajm konfirmon argumentin tim...
283
00:18:41,912 --> 00:18:44,874
Ai Guvernator Carmelo
Fushata e Vargasit...
284
00:18:45,124 --> 00:18:47,752
u financua me para të pista.
285
00:18:48,419 --> 00:18:51,756
Dhe konfirmon tezën
Kam pasur gjatë gjithë kësaj kohe.
286
00:18:52,214 --> 00:18:55,301
Guvernatorët meksikanë, përveç aktrimit...
287
00:18:55,343 --> 00:18:56,552
si mëkëmbësit...
288
00:18:56,594 --> 00:18:59,180
janë në shtrat me krimin e organizuar.
289
00:19:01,015 --> 00:19:02,391
Kaq na duhej.
290
00:19:02,767 --> 00:19:05,478
Çakallët e ndyrë
me të njëjtat budallallëqe.
291
00:19:05,728 --> 00:19:08,814
TV është plot me shkaba dhe hiena.
292
00:19:09,815 --> 00:19:12,818
Kumbar, nuk dua të shqetësohem
ju keni më shumë lajme të këqija, por...
293
00:19:12,985 --> 00:19:15,404
tema e skandalit është
në të gjithë rrjetet sociale.
294
00:19:15,821 --> 00:19:18,949
Guvernatori u largua dhe Zoti i çantëve...
295
00:19:18,991 --> 00:19:20,034
janë Tema në trend.
296
00:19:20,493 --> 00:19:22,662
Gjithashtu, të 8 kolonat
nga gazetat kryesore...
297
00:19:22,703 --> 00:19:24,038
na dedikohen.
298
00:19:24,789 --> 00:19:27,208
Sa here te kam thene,
mos eja tek unë...
299
00:19:27,249 --> 00:19:28,876
me këtë marrëzi, Ponço.
300
00:19:28,918 --> 00:19:30,920
"Tending Tropic", myballs.com
301
00:19:31,170 --> 00:19:33,047
Dhe votuesit e mi përdorin vetëm gazeta...
302
00:19:33,089 --> 00:19:36,092
për të mbështjellë tamale dhe për të fshirë gomarët e tyre.
303
00:19:36,342 --> 00:19:38,719
TV, TV i ndyrë,
është e vetmja gjë që ata budallenj...
304
00:19:38,761 --> 00:19:41,055
- dëgjo.
- Ke te drejte kumbar.
305
00:19:41,097 --> 00:19:43,432
Prandaj të lutem,
më lejoni të drejtoj negociatat.
306
00:19:43,724 --> 00:19:45,059
I keni sjellë paratë?
307
00:19:45,309 --> 00:19:47,353
González ka investuar disa milionë më shumë...
308
00:19:47,395 --> 00:19:48,896
në rast se gjërat përkeqësohen.
309
00:19:49,188 --> 00:19:52,024
Do ta shihni sa shpejt do ta bëjmë
rregulloje këtë gjë, Ponço.
310
00:19:52,149 --> 00:19:55,236
As ata ndyrë në Rrjetin TV
mund t'i rezistojë një oferte si kjo.
311
00:20:06,414 --> 00:20:08,999
Më falni që u vonova.
312
00:20:10,209 --> 00:20:12,128
Ok, zoti guvernator...
313
00:20:13,337 --> 00:20:14,672
si mund t'ju ndihmojmë?
314
00:20:17,091 --> 00:20:19,218
Don Alejandro nuk po bashkohet me ne?
315
00:20:19,260 --> 00:20:22,054
Na vjen keq Don Carmelo, por
Don Alejandro duhej të merrte pjesë...
316
00:20:22,096 --> 00:20:24,724
një takim urgjent, por tha ai
ai ndalonte dhe pershendetej...
317
00:20:24,765 --> 00:20:26,605
nëse ai arrin këtu në kohë.
Ju lutem, uluni.
318
00:20:27,518 --> 00:20:28,519
Epo...
319
00:20:29,854 --> 00:20:31,605
siç e dini, Don Jose...
320
00:20:31,647 --> 00:20:33,774
nga vij unë
ne jemi shumë të drejtpërdrejtë.
321
00:20:33,816 --> 00:20:35,735
Dhe nuk më pëlqen të rrah nëpër shkurre...
322
00:20:36,110 --> 00:20:39,447
çfarë ndodhi mbrëmë,
ishte një goditje e ulët.
323
00:20:39,488 --> 00:20:41,866
Shiko, më vjen shumë keq, por ti e di...
324
00:20:41,907 --> 00:20:44,160
se detyrimet tona
janë për audiencën tonë...
325
00:20:44,201 --> 00:20:45,995
dhe mbi të gjitha për të vërtetën.
326
00:20:46,370 --> 00:20:49,248
Nëse dëshironi, mund ta merrni këtë ...
327
00:20:49,290 --> 00:20:50,642
në një gjykatë,
ju keni të drejtë ta bëni këtë.
328
00:20:50,666 --> 00:20:52,918
Jo, jo Don Jose, nuk bëhet fjalë për këtë.
329
00:20:53,419 --> 00:20:56,297
Por mos më thuaj se nuk ka
një mënyrë tjetër për t'u marrë me këtë.
330
00:20:56,338 --> 00:20:58,799
Të më godas kështu
pa një paralajmërim të drejtë.
331
00:20:58,841 --> 00:21:01,552
- As edhe një "Kujdes".
- Siç thashë, më vjen shumë keq.
332
00:21:02,136 --> 00:21:04,013
Por politikat tona editoriale...
333
00:21:04,054 --> 00:21:06,056
dhe kodin tonë etik dhe moral...
334
00:21:06,098 --> 00:21:08,184
janë shumë strikte dhe
nuk mund të bëjmë ndryshe.
335
00:21:08,225 --> 00:21:10,895
Shiko Don Jose. Si një nga të miat
Shokët e babait thoshin...
336
00:21:10,936 --> 00:21:13,397
morali eshte i mbivleresuar...
337
00:21:13,731 --> 00:21:15,011
dhe ata nuk vlejnë asnjë mut.
338
00:21:15,566 --> 00:21:18,444
Ti e di që e kam bërë këtë
duke “politizuar” prej shumë vitesh.
339
00:21:18,903 --> 00:21:22,281
Dhe për të shpejtuar gjërat,
Ju solla dicka te vogel...
340
00:21:22,323 --> 00:21:25,743
kështu që ne mund të shkurtojmë katrahurën
dhe ktheni një gjethe të re.
341
00:21:26,368 --> 00:21:27,453
Çfarë mendoni ju?
342
00:21:30,039 --> 00:21:32,208
Më vjen keq Don Carmelo, por
Nuk jam i sigurt se e kuptoj...
343
00:21:32,249 --> 00:21:33,569
pikërisht atë që do të thuash me këtë.
344
00:21:34,293 --> 00:21:36,086
- Le të shohim, Oscar.
- Po, zotëri.
345
00:21:47,181 --> 00:21:49,558
Zoti Guvernator, me gjithë respektin...
346
00:21:50,935 --> 00:21:53,187
dhe si mirësjellje për të qenë mysafiri ynë...
347
00:21:53,229 --> 00:21:54,730
ne do të injorojmë ofertën tuaj.
348
00:21:55,022 --> 00:21:57,149
Nëse dëshironi të bëni
një donacion për Fondacionin tonë...
349
00:21:57,191 --> 00:21:59,026
mund ta bëni direkt me bankën tonë.
350
00:22:00,903 --> 00:22:03,739
Jo, jo, jo, mos më keqkupto Don Jose...
351
00:22:03,781 --> 00:22:07,535
sigurisht që këto para janë
për Fondacionin tuaj.
352
00:22:08,953 --> 00:22:10,788
Si mund të mendonit ndryshe?
353
00:22:11,288 --> 00:22:13,374
Epo atëherë, faleminderit për bujarinë tuaj.
354
00:22:14,083 --> 00:22:15,084
Ivana?
355
00:22:26,762 --> 00:22:28,305
Po, zotëri?
356
00:22:28,346 --> 00:22:30,975
Ivana, Guvernatori na ka sjellë...
357
00:22:31,016 --> 00:22:33,686
këtë donacion, ju lutem
bëj një faturë me emrin e tij...
358
00:22:33,727 --> 00:22:34,830
dhe jepja atij kur të largohet.
359
00:22:34,854 --> 00:22:37,147
sigurisht.
Do të jetë kënaqësia ime.
360
00:22:39,483 --> 00:22:40,484
Më falni.
361
00:22:49,159 --> 00:22:50,536
Mund të them një fjalë, kumbar?
362
00:22:52,705 --> 00:22:54,915
Shikoni Pepe, siç mund ta shihni
aktualisht kemi...
363
00:22:54,999 --> 00:22:56,500
një problem imazhi në shtetin tonë.
364
00:22:56,750 --> 00:22:58,252
Guvernatori ka bërë një punë të madhe.
365
00:22:58,544 --> 00:23:00,605
Por rivalët tanë janë të pamëshirshëm
me kritikat e tyre...
366
00:23:00,629 --> 00:23:02,590
dhe lajme si
e djeshmja për të qenë i sinqertë...
367
00:23:02,631 --> 00:23:05,259
nuk ndihmojnë shumë.
Ne jemi këtu për të punësuar ...
368
00:23:05,426 --> 00:23:08,095
një skemë marketingu,
konsulencë për imazhin politik...
369
00:23:08,137 --> 00:23:11,017
dhe publiciteti, ashtu si ato
u keni ofruar guvernatorëve të tjerë.
370
00:23:11,056 --> 00:23:13,893
Epo, ju duhet të keni
filloi me kaq, miku im.
371
00:23:14,392 --> 00:23:15,978
E dini se ky është një biznes...
372
00:23:16,020 --> 00:23:18,522
dhe si të tillë ne jemi të përgjegjshëm...
373
00:23:18,564 --> 00:23:20,107
ndaj aksionarëve tanë.
374
00:23:20,149 --> 00:23:21,817
- Po, ashtu është.
- Pikërisht.
375
00:23:22,067 --> 00:23:23,736
Dhe për klientët tanë shtetërorë...
376
00:23:23,777 --> 00:23:25,417
si ju, ne kemi dalë...
377
00:23:25,696 --> 00:23:28,741
me kombinime të ndryshme të
konsulenca dhe pozicionimi i produktit.
378
00:23:29,325 --> 00:23:31,452
Por sinqerisht, duke pasur parasysh situatën tuaj ...
379
00:23:31,493 --> 00:23:33,787
Unë do të sugjeroja të shkonim drejt ...
380
00:23:33,829 --> 00:23:35,289
në planin tonë Premium.
381
00:23:36,457 --> 00:23:39,126
Dhe për çfarë është ky plan?
382
00:23:39,668 --> 00:23:41,795
Epo, me pak fjalë, dhe për të shmangur...
383
00:23:41,837 --> 00:23:43,380
duke u zhytur në detaje ...
384
00:23:43,421 --> 00:23:46,508
ju drejtoni 3% të
pjesëmarrjet federale...
385
00:23:46,550 --> 00:23:48,969
dhe 50% të të gjithë buxhetit tuaj të medias...
386
00:23:49,011 --> 00:23:50,220
në Rrjetin tonë.
387
00:23:50,512 --> 00:23:53,515
Ne ofrojmë këshilla dhe pozicionim...
388
00:23:53,557 --> 00:23:55,559
dhe një numër fiks pikash në kohën kryesore.
389
00:23:56,518 --> 00:23:57,937
Dhe më e rëndësishmja ...
390
00:23:58,896 --> 00:24:00,438
Menaxhimi i krizës politike...
391
00:24:00,814 --> 00:24:02,654
siç është ai
ju jeni duke vuajtur aktualisht.
392
00:24:02,733 --> 00:24:04,777
Më falni që ju ndërpres, Don Jose.
393
00:24:04,818 --> 00:24:06,904
Por ju jeni duke folur
një mut me para këtu.
394
00:24:07,404 --> 00:24:11,200
Ne jemi vetëm për pjesëmarrje federale
duke folur më shumë se 20 milion, ne do të...
395
00:24:11,241 --> 00:24:13,744
- duhet të hipotekoni s...
- Oscar.
396
00:24:14,536 --> 00:24:17,122
Z. Guvernator, mund t'ju kujtoj,
se aty...
397
00:24:17,373 --> 00:24:19,166
janë disa gjëra
që paratë nuk mund të blihen...
398
00:24:19,208 --> 00:24:21,961
dhe mendoj se karriera juaj politike
vlen shumë më tepër se kaq.
399
00:24:22,544 --> 00:24:25,589
Keni të drejtë, Don Jose.
400
00:24:25,923 --> 00:24:28,050
Më duhet vetëm të kërkoj një nder.
401
00:24:28,759 --> 00:24:30,427
Çdo gjë Guvernator.
402
00:24:30,761 --> 00:24:32,864
Ashtu siç e nxori
në administratën e kaluar...
403
00:24:32,888 --> 00:24:33,968
me "Djalin e Artë"...
404
00:24:34,431 --> 00:24:37,351
Unë do të vlerësoja
ti ben te njejten gje per mua...
405
00:24:37,393 --> 00:24:39,019
duke më futur në garën presidenciale.
406
00:24:39,603 --> 00:24:41,563
Me gjithë respektin e duhur,
Zoti guvernator...
407
00:24:41,605 --> 00:24:43,750
por nuk mendoj se e dini
për çfarë po flisni.
408
00:24:43,774 --> 00:24:45,776
Për këtë, ju do
duhet të hipotekojnë shtetin.
409
00:24:46,026 --> 00:24:48,862
Por shikoni, ja çfarë mund të bëjmë.
Le të vazhdojmë me këtë.
410
00:24:49,487 --> 00:24:51,633
Dhe në të ardhmen e afërt,
nëse të dy jemi të kënaqur me këtë...
411
00:24:51,657 --> 00:24:54,137
do ulemi dhe do flasim
dhe shiko ku jemi. Tingëllon mirë?
412
00:24:54,492 --> 00:24:56,578
Jo, Don Jose,
Dua të gjithë paketën.
413
00:24:57,121 --> 00:24:58,747
Mos u shqetësoni për paratë.
414
00:24:58,914 --> 00:25:01,250
Shteti im i madh mund ta japë këtë,
dhe shumë më tepër.
415
00:25:03,419 --> 00:25:06,296
Don Jose, e ardhmja ime është në duart tuaja.
416
00:25:08,799 --> 00:25:10,384
Imagjinoni këtë zhgënjim...
417
00:25:10,426 --> 00:25:12,052
vërtet beson se mund të jetë President.
418
00:25:12,636 --> 00:25:14,346
Po flasim, për çfarë?
419
00:25:14,972 --> 00:25:16,473
300 milionë dollarë?
420
00:25:16,514 --> 00:25:18,559
Ju jeni vërtet një gomar i keq në biznes...
421
00:25:18,600 --> 00:25:20,561
Unë me të vërtetë kam shumë për të mësuar ende.
422
00:25:24,106 --> 00:25:26,608
Pepe, të lutem mos më dërgo.
423
00:25:27,609 --> 00:25:30,070
Është hera e parë që
Unë drejtoj seksionin e lajmeve dhe...
424
00:25:30,112 --> 00:25:33,323
- Nuk do të doja ta humbisja këtë shans.
- Mos u bëj budalla, Carlitos.
425
00:25:33,365 --> 00:25:35,659
Ti po harron se ti
sollën klientin tonë.
426
00:25:36,785 --> 00:25:38,555
Përveç kësaj, nuk po pyes
per mendimin tend o budalla...
427
00:25:38,579 --> 00:25:39,659
Unë po ju jap një urdhër.
428
00:25:49,006 --> 00:25:52,092
Shikoni, nëse gjithçka funksionon ...
429
00:25:52,843 --> 00:25:55,512
dhe ti e bind këtë bir kurve
për të hipotekuar shtetin e tij...
430
00:25:56,013 --> 00:25:58,724
Unë jo vetëm që mund t'ju ofroj
posti i drejtorit të lajmeve...
431
00:25:58,766 --> 00:26:00,976
por Zëvendëspresidentia e Lajmeve.
432
00:26:02,853 --> 00:26:04,229
Nënkryetaria?
433
00:26:05,898 --> 00:26:08,525
Ju shkoni në shtet,
ti i le gjerat te ftohen...
434
00:26:08,984 --> 00:26:11,671
ju bëni disa intervista,
ju programoni disa raporte speciale...
435
00:26:11,695 --> 00:26:13,655
me Javier, dhe për të bërë
pushoni së qani...
436
00:26:14,323 --> 00:26:17,117
Unë do të dërgoj gazetarin tonë yll,
si mendoni ju
437
00:26:17,409 --> 00:26:20,204
Puna është se ai shtet është plot
të tregtarëve dhe vrasësve të drogës.
438
00:26:20,245 --> 00:26:22,247
Harrojeni çdo gjë që lidhet me dhunën.
439
00:26:22,664 --> 00:26:24,833
Kujtojmë që kemi nënshkruar një marrëveshje...
440
00:26:24,875 --> 00:26:26,502
për të përmirësuar imazhin e këtij vendi.
441
00:26:26,710 --> 00:26:27,710
Epo, në rregull ...
442
00:26:28,462 --> 00:26:30,065
Do të shoh çfarë mundem
eja duke shkuar atje...
443
00:26:30,089 --> 00:26:31,649
për të ndihmuar atë nënë të shpëtojë fytyrën.
444
00:26:32,883 --> 00:26:34,093
Ky është shpirti.
445
00:26:40,474 --> 00:26:41,474
Këtu.
446
00:26:41,517 --> 00:26:43,435
Për shpenzimet tuaja, shkoni në punë.
447
00:26:53,070 --> 00:26:58,700
NJERËZIT E VARFËR DASHUAN EDHE
448
00:27:14,091 --> 00:27:15,551
Çfarë vendose, Jazmin?
449
00:27:17,261 --> 00:27:19,263
Nuk mund të jemi bashkë.
450
00:27:20,722 --> 00:27:23,183
Dashuria jonë nuk mjafton
për të fshirë dallimet tona...
451
00:27:23,225 --> 00:27:24,393
- Rafael...
- Jazmin...
452
00:27:24,434 --> 00:27:26,353
nuk ka dallime
mes meje dhe teje.
453
00:27:26,895 --> 00:27:29,064
Është koha që ta dini të vërtetën.
454
00:27:30,023 --> 00:27:31,233
Për çfarë po flisni?
455
00:27:31,775 --> 00:27:33,819
Ti nuk je një shërbëtore e thjeshtë.
456
00:27:35,279 --> 00:27:37,156
Don Leonardo de la Garza...
457
00:27:37,614 --> 00:27:39,700
ka pranuar se është
babai juaj biologjik.
458
00:27:39,992 --> 00:27:41,702
Ai ju ka quajtur trashëgimtarja e tij.
459
00:27:42,619 --> 00:27:44,371
Nuk ka asgjë që na ndan tani.
460
00:27:45,914 --> 00:27:47,082
Rafael.
461
00:27:52,754 --> 00:27:56,216
Rafael Lascurain, çfarë janë
po bën me atë shërbëtoren e ndyrë?
462
00:28:10,564 --> 00:28:12,274
NJERËZIT E VARFËR DASHUAN EDHE
463
00:28:16,153 --> 00:28:19,156
Hej, a e dini sa
pikë vlerësimi ka telenovela juaj?
464
00:28:19,531 --> 00:28:21,158
Unë do të imagjinoja mjaft.
465
00:28:21,408 --> 00:28:23,160
Ata shtuan 50 episode të reja.
466
00:28:24,161 --> 00:28:27,372
Dhe karakteri im do të bëhet më seksi.
467
00:28:27,831 --> 00:28:30,375
28 pikë dhe ende në rritje.
468
00:28:30,792 --> 00:28:33,503
Nuk ka dyshim se
shefat tanë janë gjeni.
469
00:28:33,545 --> 00:28:36,048
Pikërisht për këtë më duhet
i lene nje pershtypje te mire Pepes.
470
00:28:36,798 --> 00:28:39,551
Imagjinoni të marr Zëvendëspresidentin.
471
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
Hej...
472
00:28:47,184 --> 00:28:49,078
- Sa kohë do të jesh larg?
- Nuk e di...
473
00:28:49,102 --> 00:28:50,771
ndoshta një javë, ndoshta më shumë.
474
00:28:58,737 --> 00:29:00,030
Prit, prit...
475
00:29:04,868 --> 00:29:06,453
Mirëmbrëma Gjeneral, si jeni?
476
00:29:07,204 --> 00:29:09,414
Gjithçka është në rregull,
e more mesazhin tim?
477
00:29:10,666 --> 00:29:11,792
OK.
478
00:29:11,833 --> 00:29:13,377
Vetëm që ta dini...
479
00:29:13,418 --> 00:29:15,045
Mund të më duhesh për një punë.
480
00:29:16,630 --> 00:29:17,673
faleminderit.
481
00:29:18,090 --> 00:29:19,091
Mirëmbrëma.
482
00:29:20,968 --> 00:29:23,845
- A është gjithçka në rregull, zemër?
- Gjithçka në rregull, princeshë.
483
00:29:24,096 --> 00:29:26,473
Me duhesh per nje lloj pune tjeter.
484
00:29:53,709 --> 00:29:55,836
Vetëm shikoni këtë vend.
485
00:29:59,881 --> 00:30:01,550
Sipas asaj që kam lexuar ...
486
00:30:01,591 --> 00:30:03,653
shteti i guvernatorit tonë,
vendet zgjasin pothuajse në çdo gjë...
487
00:30:03,677 --> 00:30:06,471
shëndetësia, arsimi,
zhvillimin ekonomik.
488
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
Sikur ta dinit se çfarë kam për të parë
në vendet që më dërgojnë...
489
00:30:09,641 --> 00:30:12,185
për të raportuar, do ta dinit
se ky është parajsa.
490
00:30:12,227 --> 00:30:15,105
Prisni derisa të takoni Guvernatorin,
ai nuk është ndryshe nga një diktator afrikan.
491
00:30:15,522 --> 00:30:18,650
Pashë intervistën me Javier
dhe mendova se ai ishte i mrekullueshem...
492
00:30:18,692 --> 00:30:20,902
pafytyrësia e tij, duke pretenduar
se nuk ishte ai.
493
00:30:21,153 --> 00:30:23,363
Është mirë që Javier preu
intervista e shkurtër.
494
00:30:23,655 --> 00:30:27,367
Carlos, mos e merr në rrugën e gabuar
por mendoj se është koha për Javier...
495
00:30:27,409 --> 00:30:31,038
dhe ekipi i lajmeve të tërhiqet,
nuk mendon?
496
00:30:32,289 --> 00:30:34,207
Ata mund të kishin bërë shumë më tepër.
497
00:30:34,541 --> 00:30:36,543
Më fal Rikardo, por
Mendoj se e ke gabim.
498
00:30:37,044 --> 00:30:38,503
Javier është një institucion.
499
00:30:38,754 --> 00:30:40,674
Shikuesit tanë besojnë verbërisht
cdo gje qe thote...
500
00:30:40,714 --> 00:30:43,342
ai është një shtyllë për sistemin politik.
501
00:30:43,675 --> 00:30:45,594
Por ai është shumë i modës së vjetër,
ai mendon se...
502
00:30:45,635 --> 00:30:47,155
gazetat janë ende
lexoni në letrën aktuale.
503
00:30:47,179 --> 00:30:49,806
Ndoshta ke te drejte,
por ka një detaj të vogël.
504
00:30:50,724 --> 00:30:52,559
Shefi e do si xhaxha.
505
00:30:53,727 --> 00:30:56,563
Kështu që unë do t'ju sugjeroja
qëndroni jashtë kësaj.
506
00:30:58,023 --> 00:31:00,317
OK, atëherë cilat janë pikat kryesore të këtij shteti?
507
00:31:01,943 --> 00:31:03,862
Domethënë, nuk ke qenë kurrë këtu?
508
00:31:03,904 --> 00:31:06,656
Jo, unë udhëtoj vetëm nëpër vende
ku më duhet pasaporta o burrë.
509
00:31:09,826 --> 00:31:12,454
Shikoni, këtu është pika juaj kryesore.
510
00:31:14,748 --> 00:31:17,417
Dreq Carlos!
511
00:31:17,459 --> 00:31:19,336
Ramon, thuaj kolonës
se po ndalemi.
512
00:31:19,378 --> 00:31:20,480
Do të gjuajmë, a jeni gati?
513
00:31:20,504 --> 00:31:21,504
Po, sigurisht.
514
00:31:21,963 --> 00:31:23,608
KJO DO TË NDODHË KUNDËR
KUSH KAQ LINJË
515
00:31:23,632 --> 00:31:24,841
I NËNSHKRUAR EL MAZACOTE CARTEL
516
00:31:24,883 --> 00:31:27,803
Merrni atë atje, nën shenjë.
517
00:31:33,308 --> 00:31:34,684
Le të shkojmë!
518
00:31:35,560 --> 00:31:36,560
Karlos!
519
00:31:47,989 --> 00:31:50,242
A ka ndonjë problem, zotëri?
520
00:31:50,784 --> 00:31:52,619
Çfarë ju nxjerr këtu, djema?
521
00:31:52,994 --> 00:31:56,331
Ne jemi nga Televizioni Meksikan,
ne po mbulojmë një histori...
522
00:31:56,998 --> 00:31:58,417
Nga televizori, djathtas.
523
00:31:59,418 --> 00:32:01,420
Mendon se jam i verbër, kauboj?
524
00:32:01,795 --> 00:32:05,006
Kthehuni kundër automjetit.
Ne do t'ju kërkojmë.
525
00:32:05,090 --> 00:32:06,675
Na vjen keq, kemi një takim me...
526
00:32:06,716 --> 00:32:10,137
Shiko, ju ose bëni atë që ju thonë
ose do të të detyroj ta bësh.
527
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
A është e qartë kjo?
A është e qartë kjo?
528
00:32:11,972 --> 00:32:15,100
Dhe nëse njëri prej jush del jashtë linjës.
Unë do t'ju qij të gjithëve.
529
00:32:17,394 --> 00:32:19,813
- Pra, le të sillemi, apo jo?
- Po, do ta mbyll gojën.
530
00:32:24,484 --> 00:32:25,652
Çfarë po ndodh "Mapache"?
531
00:32:26,236 --> 00:32:28,947
Shef, kam disa këtu
djem nga Televizioni Meksikan...
532
00:32:28,989 --> 00:32:31,029
ata thonë se janë këtu
për të punuar me Guvernatorin.
533
00:32:31,116 --> 00:32:34,786
Po, kjo është e qartë, vetëm le
ata bastardë e dinë...
534
00:32:34,828 --> 00:32:36,055
se nëse transmetojnë një tjetër
një nga ato video...
535
00:32:36,079 --> 00:32:37,098
si ai i ditës tjetër...
536
00:32:37,122 --> 00:32:39,475
do të dreqim
jepu atyre një mësim, a është e qartë?
537
00:32:39,499 --> 00:32:40,667
Po, shef.
538
00:32:40,709 --> 00:32:41,710
OK atëherë.
539
00:32:43,462 --> 00:32:46,882
OK budallenj, shefi im
foli me stafin e guvernatorit...
540
00:32:46,923 --> 00:32:48,508
dhe duket se gjithçka është në rregull.
541
00:32:49,259 --> 00:32:52,262
Por shefi im dërgon një mesazh.
542
00:32:52,846 --> 00:32:55,515
Nëse nxirrni diçka të ngjashme
për atë që bëre një ditë tjetër...
543
00:32:55,557 --> 00:32:58,018
si transmetimi i asaj videoje
në TV me Guvernatorin.
544
00:32:58,268 --> 00:33:00,353
Ne do të kemi
për t'ju dhënë një mësim ...
545
00:33:00,395 --> 00:33:02,022
që nuk do ta harroni, të ndyrë.
546
00:33:02,272 --> 00:33:03,690
- Po, zotëri.
- OK?
547
00:33:03,732 --> 00:33:04,732
Po, zotëri.
548
00:33:05,275 --> 00:33:08,778
- Hej, Rikardo, Rikardo, Rikardo...
- Hyni, hyni.
549
00:33:08,820 --> 00:33:10,405
Mund të bëni një foto me ne?
550
00:33:11,031 --> 00:33:12,032
sigurisht!
551
00:33:12,282 --> 00:33:13,700
Vetëm se nëna ime...
552
00:33:13,742 --> 00:33:15,368
Nëna ime është fansja jote, shoku...
553
00:33:15,785 --> 00:33:17,662
dhe jam i sigurt që asaj do ta pëlqejë këtë.
554
00:33:17,704 --> 00:33:19,456
- Na bëj një foto, bardhë.
- Po.
555
00:33:19,498 --> 00:33:22,250
Hajde mamasë,
foton. Fotoja!
556
00:33:23,084 --> 00:33:25,462
- Kujdes.
- Mos më pengo.
557
00:33:39,100 --> 00:33:41,520
Mos më thuaj që nuk kishte
një hotel tjetër, Alfonso.
558
00:33:41,728 --> 00:33:44,731
Edhe në qytetin më të ndyrë në Afrikë
ka një Hilton me pesë yje.
559
00:33:45,148 --> 00:33:46,858
Shiko Ricardo, gjëja është ky hotel...
560
00:33:46,900 --> 00:33:48,878
është vëllai i guvernatorit
dhe kemi një bashkëpunim...
561
00:33:48,902 --> 00:33:50,278
- marrëveshje.
- Guvernatori...
562
00:33:50,320 --> 00:33:52,906
i vjen shumë keq
çfarë ka ndodhur në autostradë...
563
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
dhe ai përgatiti një festë,
për të të mirëpritur.
564
00:33:55,408 --> 00:33:57,595
Shiko, nuk dua të dukem i pasjellshëm,
Prokurori i Përgjithshëm, por na duhet...
565
00:33:57,619 --> 00:34:00,380
për t'u vendosur dhe për të hyrë në punë
do të ketë kohë për të festuar më vonë.
566
00:34:00,413 --> 00:34:02,725
E pra, unë me të vërtetë shpresoj Guvernatori ynë
nuk e merr këtë në mënyrën e gabuar.
567
00:34:02,749 --> 00:34:05,168
Ai kishte ftuar tashmë disa
shoqet dhe vajzat...
568
00:34:05,210 --> 00:34:06,545
për t'ju prezantuar.
569
00:34:07,254 --> 00:34:10,297
Dëgjo, kam nevojë që të organizohesh
neser ne mengjes nje takim...
570
00:34:10,340 --> 00:34:12,568
me gjithë stafin e tij që na nevojitet
për të dalë me strategjinë...
571
00:34:12,592 --> 00:34:14,654
Unë gjithashtu kam nevojë për të gjitha informacionet
mund te hyni ne shtet...
572
00:34:14,678 --> 00:34:17,054
foto, video, raporte, statistika...
573
00:34:17,097 --> 00:34:19,724
çdo gjë që mund të na ndihmojë
Krahasoni shtetin...
574
00:34:19,766 --> 00:34:22,101
me rrymën
Administrata dhe para...
575
00:34:22,143 --> 00:34:23,329
dhe të tregojë gjithë punën që ka bërë.
576
00:34:23,353 --> 00:34:26,022
Shkolla të reja, spitale të reja, rrugë të reja...
577
00:34:26,063 --> 00:34:27,649
çdo gjë që e bën atë të duket bukur...
578
00:34:27,690 --> 00:34:28,960
do të jetë vendimtare për ta arritur këtë.
579
00:34:28,984 --> 00:34:30,694
Unë mund t'ju marr gjithçka që ju nevojitet, por ...
580
00:34:32,070 --> 00:34:33,780
Mos prisni asgjë të jashtëzakonshme.
581
00:34:34,239 --> 00:34:37,033
Edhe një herë, kërkoj falje
çfarë ka ndodhur në autostradë...
582
00:34:37,074 --> 00:34:39,494
Tashmë kam urdhëruar një shoqërim policie
të kujdeset për ju.
583
00:34:40,161 --> 00:34:41,079
Faleminderit shumë.
584
00:34:41,121 --> 00:34:42,401
- Don Karlos.
- Prokurori i Përgjithshëm.
585
00:34:42,621 --> 00:34:44,599
Ju keni telefonin tim, ju lutem
më njoftoni çdo gjë që ju nevojitet.
586
00:34:44,623 --> 00:34:45,623
Faleminderit Ponce.
587
00:34:46,835 --> 00:34:47,835
Gati, zotëri.
588
00:34:47,960 --> 00:34:50,338
- A mund ta kem edhe zotin Diaz?
- Sigurisht.
589
00:34:59,973 --> 00:35:00,974
po vij.
590
00:35:11,568 --> 00:35:13,111
Don Carlos Rojo?
591
00:35:14,195 --> 00:35:16,531
- Po.
- Mirëmbrëma, Don Karlos.
592
00:35:16,573 --> 00:35:18,408
Na vjen keq që ndalem pa paralajmërim...
593
00:35:18,450 --> 00:35:20,201
por kam degjuar per ardhjen tende ketu...
594
00:35:20,243 --> 00:35:22,162
dhe më duhej urgjentisht të kontaktoja me ju.
595
00:35:22,954 --> 00:35:24,623
Më thuaj, si mund të të ndihmoj?
596
00:35:24,914 --> 00:35:26,666
Emri im është Agustin Morales.
597
00:35:27,417 --> 00:35:30,253
Unë jam kreu i opozitës
në Kongresin e Shtetit.
598
00:35:31,588 --> 00:35:33,465
Më thuaj kongresmen,
cfare mund te bej per ty
599
00:35:33,757 --> 00:35:35,091
Mund të hyj?
600
00:35:35,759 --> 00:35:38,553
Unë dua të flas me ju
për një çështje shumë delikate.
601
00:35:40,597 --> 00:35:42,515
- Të lutem, hyr brenda.
- Faleminderit.
602
00:35:42,557 --> 00:35:43,892
Ju lutem më falni rrëmujën...
603
00:35:43,933 --> 00:35:45,477
por mezi po vendosemi.
604
00:35:46,603 --> 00:35:48,146
Ju lutem, uluni.
605
00:35:48,188 --> 00:35:50,607
Faleminderit, jeni shumë i sjellshëm.
606
00:35:51,024 --> 00:35:53,026
Unë premtoj se do të jem i shkurtër.
607
00:35:57,113 --> 00:35:58,114
Unë jam i gjithi veshët.
608
00:35:58,615 --> 00:36:01,326
Para së gjithash, unë do të doja
faleminderit kontributin e madh...
609
00:36:01,368 --> 00:36:03,745
e Rrjetit tuaj, drejt demokracisë...
610
00:36:03,787 --> 00:36:06,665
dhe kërkimi i drejtësisë
që po shkoj në këtë shtet.
611
00:36:06,706 --> 00:36:08,792
Na falni kongresmen, nuk jam i sigurt që do të ndjek.
612
00:36:08,833 --> 00:36:10,793
Kur dërgova videon
në zyrën e presidentit...
613
00:36:10,877 --> 00:36:12,587
për të denoncuar korrupsionin e Vargasit...
614
00:36:12,837 --> 00:36:15,423
Nuk e kisha imagjinuar kurrë se do të përfundonte
në TV Kombëtar.
615
00:36:15,882 --> 00:36:18,134
Dhe se do të kishte ndikimin që kishte.
616
00:36:18,176 --> 00:36:21,096
- E dërgon videon?
- Ashtu është, Don Karlos.
617
00:36:21,638 --> 00:36:24,140
Më në fund duket se ky president...
618
00:36:24,182 --> 00:36:26,142
dëshiron t'i japë fund korrupsionit.
619
00:36:26,476 --> 00:36:28,978
Mbulimi që keni dhënë
në transmetimet tuaja...
620
00:36:29,020 --> 00:36:31,940
ka qenë një shkas
që njerëzit tanë të hapin sytë...
621
00:36:31,981 --> 00:36:34,401
për të hequr qafe veten përfundimisht
e mafies qe po sundon...
622
00:36:34,442 --> 00:36:37,946
Shtetin tonë, në krye me atë cinik Vargas.
623
00:36:38,238 --> 00:36:40,740
Nuk ka asgjë për të
faleminderit po e bejme...
624
00:36:40,782 --> 00:36:42,176
thjesht për interes gazetaresk.
625
00:36:42,200 --> 00:36:44,703
Përveçse ju falënderoj personalisht...
626
00:36:44,744 --> 00:36:47,956
Edhe unë erdha të të ftoj
për të qenë një dëshmitar nderi për...
627
00:36:47,997 --> 00:36:50,557
seanca nesër në Kongres,
ku presim të bëjmë histori.
628
00:36:50,917 --> 00:36:53,002
Do të kërkojmë dorëheqjen e Guvernatorit.
629
00:36:54,087 --> 00:36:55,887
Ju po kërkoni për
Dorëheqja e guvernatorit?
630
00:36:56,506 --> 00:36:58,734
Jam i sigurt se prania jote,
nuk do të jetë vetëm një nder...
631
00:36:58,758 --> 00:37:00,802
por do të jetë një faktor
për të arritur këtë qëllim.
632
00:37:01,219 --> 00:37:03,304
Unë jam shumë mirënjohës për ftesën ...
633
00:37:03,346 --> 00:37:04,639
Unë me siguri do të jem atje.
634
00:37:04,681 --> 00:37:06,641
Kur dhe ku do të jetë seanca?
635
00:37:06,683 --> 00:37:08,601
Nesër, ora 9:00.
636
00:37:09,018 --> 00:37:10,979
Lamtumirë, Don Carlos.
637
00:37:12,981 --> 00:37:15,650
Ju keni një mik të pakushtëzuar në mua.
638
00:37:15,984 --> 00:37:18,153
Unë premtoj se do të jemi
drita dhe shpresa...
639
00:37:18,194 --> 00:37:20,780
këtyre njerëzve, prandaj më ndihmo Zot.
640
00:37:22,615 --> 00:37:24,868
Do të shihemi nesër kongresmen,
dhe fat të mirë.
641
00:37:25,285 --> 00:37:26,828
- Faleminderit.
- Shkoni përpara.
642
00:37:31,249 --> 00:37:33,543
- Shihemi nesër.
- Natën e mirë.
643
00:37:42,051 --> 00:37:44,512
Kongresmen i ndyrë!
644
00:37:48,725 --> 00:37:51,603
- Çfarë ka, Rikardo?
- Po me atë fytyrë, Carlos?
645
00:37:51,644 --> 00:37:52,644
Jemi në hall.
646
00:37:53,563 --> 00:37:54,773
Çfarë ndodhi?
647
00:37:55,148 --> 00:37:57,776
Një tip i çmendur sapo u ndal
duke argumentuar se falë...
648
00:37:57,817 --> 00:37:59,569
videot që shfaqi Javier...
649
00:37:59,611 --> 00:38:01,491
ai po kërkon
Dorëheqja e guvernatorit Vargas.
650
00:38:01,571 --> 00:38:03,782
Ai ndoshta është vetëm dikush
që u frymëzua nga...
651
00:38:03,823 --> 00:38:05,784
- çfarë pa në lajme.
- Me keq...
652
00:38:06,367 --> 00:38:08,429
Ai është kreu i opozitës
në Kongresin lokal...
653
00:38:08,453 --> 00:38:10,213
dhe mesa duket ka
një shfaqje e tërë e ngritur.
654
00:38:11,831 --> 00:38:12,999
E dini çfarë?
655
00:38:13,917 --> 00:38:15,919
Duhet të lajmërojmë Guvernatorin.
656
00:38:21,257 --> 00:38:24,803
Djema, mirë se vini në shtetin tonë të bukur...
657
00:38:24,844 --> 00:38:26,846
Më vjen mirë që pranove të vish...
658
00:38:26,888 --> 00:38:29,933
festa eshte shume e mire
dhe guvernatori...
659
00:38:29,974 --> 00:38:32,227
tashmë po të kishte folur keq.
660
00:38:32,936 --> 00:38:35,438
Të shohim si do t'i marrë lajmet
ne jemi gati për t'u thyer me të.
661
00:38:35,480 --> 00:38:36,689
A ka ndodhur diçka?
662
00:38:36,731 --> 00:38:38,525
Një kongresmen erdhi tek unë
dhomë në befasi...
663
00:38:38,566 --> 00:38:40,318
një Agustín Morales për të cilin jam i sigurt...
664
00:38:40,360 --> 00:38:42,403
ju dini për.
Dhe nga bluja...
665
00:38:42,445 --> 00:38:43,905
ai me tha neser ne mengjes...
666
00:38:43,947 --> 00:38:46,507
ai do të kërkojë
Dorëheqja e guvernatorit në Kongres.
667
00:38:46,533 --> 00:38:48,493
Për të qenë i sinqertë ai ishte mjaft i vendosur.
668
00:38:48,535 --> 00:38:51,079
Unë e njoh atë në mënyrë perfekte prej shumë kohësh.
669
00:38:51,496 --> 00:38:54,791
Ndër të tjera, ai ishte
rivali i guvernatorit...
670
00:38:54,833 --> 00:38:57,001
në zgjedhjet e kaluara,
dhe pasi humbi...
671
00:38:57,043 --> 00:39:00,213
ndyrësja vazhdon të insistojë...
672
00:39:00,255 --> 00:39:01,464
për të na rrëzuar.
673
00:39:01,714 --> 00:39:03,174
Sa i rrezikshëm është ky djalë?
674
00:39:05,260 --> 00:39:06,553
Disi e rrezikshme.
675
00:39:06,594 --> 00:39:10,223
Ai është një nga ata
budallenj të vetëdrejtë...
676
00:39:10,265 --> 00:39:13,309
të fiksuar pas drejtësisë, barazisë...
677
00:39:13,351 --> 00:39:14,352
demokracisë.
678
00:39:14,394 --> 00:39:17,105
Në fakt, pseudonimi i Guvernatorit
për të është "Mesia".
679
00:39:18,356 --> 00:39:21,401
Mesia, që i përshtatet mirë atij.
680
00:39:21,776 --> 00:39:26,948
Më duhet të të pyes,
te kesh kujdes si i thua...
681
00:39:26,990 --> 00:39:30,785
Guvernatori ka dashur
për të qëlluar djalin për një kohë të gjatë ...
682
00:39:30,827 --> 00:39:33,830
kështu që të mos japim
atij një justifikim për ta bërë këtë.
683
00:39:33,872 --> 00:39:34,914
Nr.
684
00:39:34,956 --> 00:39:38,042
Jo, jo, ajo që na nevojitet më së paku tani...
685
00:39:38,084 --> 00:39:39,460
është një tjetër skandal.
686
00:39:40,420 --> 00:39:41,838
Aspak.
687
00:40:00,982 --> 00:40:03,943
Çfarë ka djema?
Ende i frikësuar?
688
00:40:05,153 --> 00:40:06,487
Mendoni çfarë?
689
00:40:06,946 --> 00:40:09,157
Më duhet të të kërkoj përsëri.
690
00:40:13,953 --> 00:40:14,954
OK.
691
00:40:17,206 --> 00:40:20,793
Na vjen keq djema, por ne lejuam vetëm ...
692
00:40:20,835 --> 00:40:22,670
shoqërinë tonë të lartë këtu.
693
00:40:32,972 --> 00:40:36,100
Kaq shumë ushqim dhe jam shumë i uritur,
mos më sill këtu!
694
00:40:36,142 --> 00:40:38,061
Unë dua të të shoh kështu.
695
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
Guvernator!
696
00:40:44,859 --> 00:40:47,278
Mirë se vini djema!
697
00:40:47,320 --> 00:40:51,032
Shoku, dua të prezantoj
ju për disa të rinj...
698
00:40:51,074 --> 00:40:53,326
që do të më bëjnë President.
699
00:40:53,785 --> 00:40:55,161
Gëzohem që ju njoha, djema.
700
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
Kujdesu për shefin tim.
701
00:40:58,623 --> 00:41:00,667
Dhe mos u gërhasni.
702
00:41:01,000 --> 00:41:03,878
- Do t'ju lë të flisni.
- Faleminderit, shoku.
703
00:41:04,921 --> 00:41:09,050
me vjen mire qe erdhe.
Kjo ishte festa juaj.
704
00:41:09,092 --> 00:41:11,886
Dumbashat në stafin tim
përmendi se...
705
00:41:11,928 --> 00:41:13,808
- nuk po vinte.
- Faleminderit, guvernator...
706
00:41:13,846 --> 00:41:16,265
por në fakt ne jemi këtu
sepse një çështje urgjente.
707
00:41:16,307 --> 00:41:19,394
Vazhdo njeri, mbaj
asnjë sekret nga miqtë e mi.
708
00:41:19,435 --> 00:41:22,105
Por së pari, pini një pije.
Lucrecio!
709
00:41:23,856 --> 00:41:25,525
Ofroji mysafirëve të mi diçka.
710
00:41:25,566 --> 00:41:28,027
Në fakt, ka të bëjë me punën
dhe eshte shume e ndjeshme...
711
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
është më mirë të flasim privatisht.
712
00:41:30,238 --> 00:41:32,490
Sa fëmijë punëtor...
713
00:41:32,532 --> 00:41:34,409
Më pëlqen kjo, eja këtu.
714
00:41:37,829 --> 00:41:40,790
Në rregull, vajzat sillen mirë me të...
715
00:41:41,040 --> 00:41:43,376
duhet të thotë ai
gjëra të mira për shtetin tonë.
716
00:41:48,172 --> 00:41:51,968
- Pra, për çfarë bëhet fjalë?
- Bëhet fjalë për kongresmenin Morales...
717
00:41:52,010 --> 00:41:54,238
Unë fola me të dhe ai
permendet neser po pyet...
718
00:41:54,262 --> 00:41:58,057
- për dorëheqjen tuaj në Kongres.
- Dorëheqja ime? Dorëheqja ime!
719
00:41:59,267 --> 00:42:02,729
Morales i ndyrë, ai është bir kurve.
720
00:42:03,563 --> 00:42:06,357
Ai Mesia mendon se është i pandalshëm.
721
00:42:07,525 --> 00:42:09,360
Ne duhet t'i japim atij një mësim ...
722
00:42:09,402 --> 00:42:11,738
kështu që ai pushon së qepuri me ne.
723
00:42:11,779 --> 00:42:14,365
Sinqerisht Guvernator, nuk e bëj
mendoj se kjo është një ide e mirë.
724
00:42:14,407 --> 00:42:16,451
Unë mendoj se është më e mira për momentin ...
725
00:42:16,492 --> 00:42:18,786
për të lënë të nesërmen
seanca kaloi pa u vënë re...
726
00:42:18,828 --> 00:42:20,830
kështu do të shmangim një tjetër skandal.
727
00:42:21,205 --> 00:42:23,332
Unë do të flas me kongresmenët e mi...
728
00:42:23,583 --> 00:42:26,961
ashtu si në Kongresin Federal,
partia ime është shumica këtu.
729
00:42:27,003 --> 00:42:30,173
Dhe shumë nga opozita
anëtarët janë në anën tonë.
730
00:42:30,465 --> 00:42:32,967
Unë do t'i informoj ata dhe ata do të përgatiten ...
731
00:42:33,009 --> 00:42:35,553
për ta bindur që të mos mbajë qëndrim.
732
00:42:35,595 --> 00:42:37,346
Çfarëdo që dëshironi, por është e rëndësishme...
733
00:42:37,388 --> 00:42:40,183
për të kaluar disa ditë të qeta,
për të lënë të shuhet skandali i videos.
734
00:42:40,558 --> 00:42:42,685
Nesër do të doja
ju prezantoj strategjine time...
735
00:42:42,727 --> 00:42:44,687
por e rendesishme...
736
00:42:44,729 --> 00:42:46,957
është ai kundërshtari juaj
nuk gjeneron skandal tjetër...
737
00:42:46,981 --> 00:42:49,108
përndryshe do të jemi
më keq se ne jemi tashmë.
738
00:42:49,150 --> 00:42:52,445
Unë e kuptoj nënë,
Unë nuk jam aq budalla sa mendoni se jam.
739
00:42:53,029 --> 00:42:55,698
Nëse ka diçka që di
rreth është vlera e...
740
00:42:55,740 --> 00:42:59,535
komunikimi dhe harmonia
në politikën meksikane.
741
00:42:59,577 --> 00:43:01,329
Unë do ta lë në dorën tuaj Guvernator.
742
00:43:01,746 --> 00:43:05,124
OK, le të shkojmë të pimë një pije dhe një vajzë ...
743
00:43:05,374 --> 00:43:07,126
me mirësjellje të qeverisë sime.
744
00:43:07,168 --> 00:43:09,420
Guvernator, nuk do të doja
të tingëllojë e vrazhdë, por nesër...
745
00:43:09,462 --> 00:43:11,506
duhet të zgjohemi herët për të punuar.
746
00:43:11,547 --> 00:43:13,508
Mos u shqetësoni për këtë.
Unë do ta trajtoj atë.
747
00:43:14,675 --> 00:43:16,928
Apo ndoshta ju nuk gërmoni zogj?
748
00:43:16,969 --> 00:43:20,348
Thonë se ka tonelata me fana në TV.
749
00:43:20,389 --> 00:43:22,642
- Jo, jo, jo.
- Hajde!
750
00:43:26,020 --> 00:43:27,980
Ejani këtu!
751
00:43:28,523 --> 00:43:29,523
Hajde!
752
00:43:31,150 --> 00:43:32,944
Udhëtim me tren!
753
00:43:37,323 --> 00:43:38,783
Çfarë ka atje lart?
754
00:43:39,450 --> 00:43:42,912
Carmelo Vargas, më mirë largohu!
755
00:43:42,954 --> 00:43:46,165
Carmelo Vargas, më mirë largohu!
756
00:43:46,415 --> 00:43:49,961
Carmelo Vargas, më mirë largohu!
757
00:43:50,002 --> 00:43:51,462
Carmelo Vargas...!
758
00:43:51,504 --> 00:43:53,548
Bashkë kongresmenë...
759
00:43:53,881 --> 00:43:56,676
E di që kam qenë
kritikuar nga guvernatori...
760
00:43:56,717 --> 00:43:58,553
dhe nga shumë prej jush...
761
00:43:58,886 --> 00:44:02,849
të cilët më kanë akuzuar për dëmtim
imazhin publik të shtetit tonë.
762
00:44:04,475 --> 00:44:07,478
Por fjalët e mia nuk janë të dëmshme ...
763
00:44:07,895 --> 00:44:11,149
si aktet e
pandëshkueshmëria dhe korrupsioni...
764
00:44:11,440 --> 00:44:14,527
që horr Vargas ka kryer.
765
00:44:14,986 --> 00:44:16,904
Shumë prej jush këtu...
766
00:44:17,488 --> 00:44:19,657
shume prej jush ketu...
767
00:44:21,284 --> 00:44:22,618
Porosit!
Porosit ju lutem!
768
00:44:22,869 --> 00:44:24,495
Vazhdo kongresmen.
769
00:44:24,662 --> 00:44:26,747
Faleminderit, zonja Kryetare.
770
00:44:27,540 --> 00:44:30,626
Shumë prej jush këtu
hedh dyshime mbi provat...
771
00:44:30,668 --> 00:44:33,087
qe ju kam treguar me pare...
772
00:44:33,129 --> 00:44:36,340
që dokumentojnë
skandaloze dhe joproporcionale...
773
00:44:36,382 --> 00:44:38,134
pasurimi i Guvernatorit.
774
00:44:39,343 --> 00:44:41,012
Por pas...
775
00:44:41,053 --> 00:44:42,513
por pas...
776
00:44:42,555 --> 00:44:44,223
por pas...
777
00:44:44,265 --> 00:44:46,809
- Urdhëro!
- Por pasi pashë videot...
778
00:44:47,059 --> 00:44:50,354
që janë transmetuar në televizionin kombëtar...
779
00:44:50,396 --> 00:44:52,440
duke turpëruar shtetin tonë...
780
00:44:52,481 --> 00:44:54,567
I kërkoj këtij organi sovran...
781
00:44:54,609 --> 00:44:57,612
për të kërkuar të menjëhershme
Dorëheqja e guvernatorit...
782
00:44:57,653 --> 00:45:00,031
dhe banda e tij e delikuentëve...
783
00:45:00,072 --> 00:45:02,992
që e kanë dëmtuar shumë shtetin tonë.
784
00:45:03,284 --> 00:45:05,661
- Urdhëro, të lutem!
- Poshtë Vargas!
785
00:45:05,702 --> 00:45:07,246
Poshtë Vargas!
786
00:45:07,496 --> 00:45:09,790
Duhet ta qëlloni!
787
00:45:12,126 --> 00:45:13,377
Ai është i lënduar!
788
00:45:13,419 --> 00:45:15,087
Kongresmeni u qëllua!
789
00:45:23,304 --> 00:45:26,474
Zoti Guvernator, kjo është më e keqja
gjë që mund të kishte ndodhur.
790
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Jo vetëm që duhet të merremi...
791
00:45:30,311 --> 00:45:32,647
me ndikimin e videove
qe per fat te keq...
792
00:45:32,688 --> 00:45:34,815
vazhdoni të dilni nëpër gazeta...
793
00:45:34,857 --> 00:45:37,109
por edhe ndaj reagimeve
të kësaj tentative për vrasje.
794
00:45:39,362 --> 00:45:41,239
Ke të drejtë, Carlos.
795
00:45:41,280 --> 00:45:44,575
I gjithë stafi im është një bandë idiotësh.
796
00:45:45,409 --> 00:45:48,412
Unë u kam thënë atyre një mijë herë,
se nëse gjuajnë dikë...
797
00:45:48,454 --> 00:45:51,290
gjëja më e keqe që mund të bësh,
le të jetojnë.
798
00:45:51,624 --> 00:45:53,251
Mos u shqetëso, guvernator...
799
00:45:53,501 --> 00:45:55,962
kongresmeni
është jashtë rrezikut dhe kemi...
800
00:45:56,212 --> 00:45:58,381
fajtorët, të cilët e pranuan
përgjegjësi të plotë.
801
00:45:58,422 --> 00:46:00,549
Problemi është se
kishte shumë media...
802
00:46:00,591 --> 00:46:02,510
dhe nëse për ndonjë arsye,
lajmi del...
803
00:46:02,551 --> 00:46:04,637
presionin për tuaj
Dorëheqja e guvernatorit...
804
00:46:04,679 --> 00:46:06,323
do të vijë drejt e
nga Rezidenca Zyrtare.
805
00:46:06,347 --> 00:46:09,684
Mos u shqetësoni për mediat lokale,
janë të gjithë në listën tonë të pagave...
806
00:46:09,725 --> 00:46:11,602
dhe ata vetëm publikojnë
atë që ne u kërkojmë atyre.
807
00:46:11,644 --> 00:46:14,063
Zotërinj, një të shtëna në një Kongres...
808
00:46:14,105 --> 00:46:16,399
edhe nëse është vendas,
është lajm kombëtar.
809
00:46:17,024 --> 00:46:18,985
Epo Carlitos im i dashur...
810
00:46:19,026 --> 00:46:21,195
ky problem është si
shumë e imja aq edhe e jotja.
811
00:46:22,029 --> 00:46:24,115
Por ju djema mund të rregulloni gjithçka.
812
00:46:24,615 --> 00:46:27,159
Prandaj po paguaj
një pasuri për Rrjetin tuaj.
813
00:46:29,036 --> 00:46:30,037
E drejtë?
814
00:46:33,833 --> 00:46:36,836
Nuk shoh zgjidhje tjetër përveç kësaj
vuri në lëvizje “Kutinë kineze”.
815
00:46:36,877 --> 00:46:40,006
Çfarë dreqin bëjnë kinezët
ka të bëjë me të gjitha këto?
816
00:46:42,466 --> 00:46:44,302
Më lejoni të shpjegoj "Kutinë kineze".
817
00:46:46,637 --> 00:46:49,140
Duhet të gjejmë një histori tjetër.
818
00:46:49,806 --> 00:46:52,226
Diçka e madhe që shpërqendron
vëmendje në mënyrë që përpjekja...
819
00:46:52,268 --> 00:46:55,021
është në prapaskenë. Një histori...
820
00:46:55,062 --> 00:46:57,857
me të cilat njerëzit mund të lidhen,
që i lëviz ato.
821
00:46:58,107 --> 00:46:59,525
Kjo është "Kutia kineze".
822
00:46:59,734 --> 00:47:02,111
Këtu kemi shumë histori...
823
00:47:02,153 --> 00:47:03,946
rreth pushkatimeve dhe ekzekutimeve...
824
00:47:03,988 --> 00:47:06,699
vetëm këtë mëngjes
gjetëm 8 viktima...
825
00:47:06,741 --> 00:47:08,993
në një rodeo, do
që funksionon për ty, Don Carlos?
826
00:47:09,035 --> 00:47:11,329
Jo, jo. Kapiten, ndonjë ide?
827
00:47:11,370 --> 00:47:15,082
Jo, ato që kam janë
gjithashtu ngjarje të lidhura me gjakun. Shikoni.
828
00:47:20,713 --> 00:47:23,341
Jo, jo.
829
00:47:23,382 --> 00:47:26,385
Kemi porosi nga lart
për të varrosur këto lloj historish...
830
00:47:26,427 --> 00:47:28,637
kështu që njerëzit mendojnë se këto
gjerat nuk po ndodhin...
831
00:47:28,679 --> 00:47:29,722
përveç...
832
00:47:29,764 --> 00:47:32,058
shikuesit janë tashmë
te ngopur me shtypin e verdhe...
833
00:47:32,099 --> 00:47:33,684
dhe sinqerisht...
834
00:47:33,726 --> 00:47:36,270
Nuk mendoj se është një gjë e mirë
ideja për t'u fokusuar në vrasjet...
835
00:47:36,312 --> 00:47:38,123
dhe prerjet e kokave në shtetin tuaj,
Zoti Guvernator.
836
00:47:38,147 --> 00:47:40,232
Carlos, nuk jam i sigurt
po ju ndjekim...
837
00:47:40,274 --> 00:47:41,901
cfare po mendon konkretisht?
838
00:47:42,276 --> 00:47:44,945
Po mendoj për një skandal seksual...
839
00:47:44,987 --> 00:47:47,198
dikush i rëndësishëm, një...
840
00:47:48,199 --> 00:47:49,575
Një fatkeqësi natyrore.
841
00:47:51,077 --> 00:47:53,662
A ju kujtohen minatorët e bllokuar?
842
00:47:54,914 --> 00:47:56,123
Diçka e tillë.
843
00:47:56,165 --> 00:47:57,833
Një histori që tërheq njerëzit...
844
00:47:57,874 --> 00:48:00,155
kështu që ata pushojnë së menduari
dorëheqjen e guvernatorit.
845
00:48:00,294 --> 00:48:03,214
E vetmja gjë është
do të na duhet për disa orë ...
846
00:48:03,255 --> 00:48:04,799
kështu që ne mund ta transmetojmë atë në lajme.
847
00:48:05,716 --> 00:48:09,136
OK, bij kurvash, e dëgjuat!
Hyni në punë dhe filloni të mendoni!
848
00:48:09,178 --> 00:48:12,056
Muti e goditi tifozin,
ne duhet të ndihmojmë Carlitos.
849
00:48:12,098 --> 00:48:13,890
- Nxitoni!
- Më falni kumbar.
850
00:48:14,558 --> 00:48:16,268
- Shihemi, shoku.
- Më falni, zotëri.
851
00:48:16,310 --> 00:48:17,937
- Po, zotëri.
- Mos u shqetëso, Karlos...
852
00:48:19,146 --> 00:48:20,773
do të dalim me diçka.
853
00:48:21,816 --> 00:48:28,656
Kush ka frikë nga ujku i madh i keq
Ujku i madh i keq
854
00:48:29,156 --> 00:48:34,787
Fëmijët kanë frikë nga ujku i madh i keq
Ujku i madh i keq
855
00:48:34,829 --> 00:48:36,956
Veshë kaq të mëdhenj, aq më mirë të të dëgjojmë me
856
00:48:37,415 --> 00:48:41,419
Sytë kaq të mëdhenj, aq më mirë të të shoh
857
00:48:41,794 --> 00:48:43,796
Unë ju kam treguar tashmë fotot e mia të LA?
858
00:48:43,838 --> 00:48:45,381
- Jo. Le të shohim.
- Shiko.
859
00:48:45,423 --> 00:48:47,133
Këtu sapo po mbërrija...
860
00:48:47,758 --> 00:48:50,927
- dhe pastaj...
- Panço, mos!
861
00:48:52,721 --> 00:48:56,016
Dhëmbë të mëdhenj, aq më mirë për të ngrënë
862
00:48:56,058 --> 00:48:57,685
Dhëmbë kaq të mëdhenj, aq më mirë
863
00:48:57,726 --> 00:48:59,228
Shikoni, këtu njerëzit ...
864
00:48:59,270 --> 00:49:02,857
- kanë filluar të hanë, por...
- Ndalo, mos e bëj këtë!
865
00:49:02,898 --> 00:49:06,110
- E fundit.
- Më trego foton.
866
00:49:06,152 --> 00:49:09,613
Pra imagjinoni, këtu në këtë park ...
867
00:49:09,655 --> 00:49:12,658
Unë thashë ndalo!
868
00:49:19,832 --> 00:49:22,626
- Ku janë vajzat, Panço?
- Nuk e di.
869
00:49:22,668 --> 00:49:23,669
Ana!
870
00:49:23,960 --> 00:49:25,379
Elena!
871
00:49:25,962 --> 00:49:27,381
Ana!
872
00:49:27,631 --> 00:49:29,175
Elena!
873
00:49:32,219 --> 00:49:33,596
Ana!
874
00:49:34,805 --> 00:49:36,432
Elena!
875
00:49:40,227 --> 00:49:41,520
Ana!
876
00:49:43,439 --> 00:49:45,316
Elena!
877
00:49:51,197 --> 00:49:53,866
Nuk ka dyshim, binjakët
do të jetë një histori e mrekullueshme.
878
00:49:53,908 --> 00:49:55,493
Çfarë mund të më thoni për familjen?
879
00:49:55,826 --> 00:49:57,870
Asgjë e veçantë, Don Carlos.
880
00:49:57,912 --> 00:50:00,164
Babai është një biznesmen i vogël...
881
00:50:00,206 --> 00:50:01,806
dhe nëna është nëna e qëndrimit në shtëpi.
882
00:50:01,832 --> 00:50:03,876
Me sa duket vajzat
ishin brenda kompleksit...
883
00:50:03,918 --> 00:50:05,729
dhe shërbëtorja ishte
duke flirtuar me kopshtarin.
884
00:50:05,753 --> 00:50:07,755
Pasi filluan të shikonin,
nuk i gjenin dot.
885
00:50:08,004 --> 00:50:09,882
Mami po çmendet.
886
00:50:10,257 --> 00:50:12,551
Avokat, ju lutem më merrni
te gjitha informacionet...
887
00:50:12,593 --> 00:50:14,512
dhe tregojuni prindërve se jemi në rrugën tonë.
888
00:50:19,683 --> 00:50:23,019
Martin, shko me ta.
Toño, shko me Rikardon.
889
00:50:24,522 --> 00:50:26,482
Shiko Lucia, a mund të telefonoj
ju me emrin tuaj?
890
00:50:26,524 --> 00:50:27,316
sigurisht.
891
00:50:27,358 --> 00:50:29,294
Ne duam që ju të na tregoni
ne menyren me te thjeshte te mundshme...
892
00:50:29,318 --> 00:50:31,737
por emocionuese,
gjithçka që ndodhi.
893
00:50:32,279 --> 00:50:35,199
Mos u nervozoni, unë jam këtu për të ndihmuar ...
894
00:50:35,241 --> 00:50:37,117
nëse keni nevojë,
do ta bëjmë disa herë.
895
00:50:37,701 --> 00:50:40,412
Faleminderit, por nuk jam i sigurt
Mundem, jam një rrënim...
896
00:50:40,663 --> 00:50:42,581
- e nervave...
- Lehtë, do të jetë mirë.
897
00:50:43,082 --> 00:50:45,501
Në rregull, z. dhe zonja Garza,
kjo do të jetë e lehtë.
898
00:50:45,543 --> 00:50:47,211
Ricardo do t'ju bëjë disa pyetje...
899
00:50:47,253 --> 00:50:49,013
kur ai e bën, ju
shiko drejt tij...
900
00:50:49,045 --> 00:50:51,149
dhe kur të përgjigjeni
ju shikoni direkt në kamerë.
901
00:50:51,173 --> 00:50:53,926
Pyetje?
OK, ne po rrotullohemi.
902
00:50:55,719 --> 00:50:58,639
Pesë, katër, tre...
903
00:51:00,516 --> 00:51:01,559
dy.
904
00:51:02,058 --> 00:51:05,688
Ne jemi këtu sonte në shtëpi
e Lucia dhe Salvador Garza...
905
00:51:05,729 --> 00:51:08,023
kush do te ndaje me ne...
906
00:51:08,064 --> 00:51:10,066
ankthin që po jetojnë tani.
907
00:51:10,276 --> 00:51:13,946
Dy vajzat e tyre të vogla binjake,
Ana dhe Elena...
908
00:51:13,988 --> 00:51:16,949
u zhduk këtë mëngjes
nga shtëpia e tyre.
909
00:51:18,074 --> 00:51:20,786
Lucia, na trego, çfarë ndodhi?
910
00:51:20,828 --> 00:51:24,248
Shiko Ricardo, këtë mëngjes
teksa po bëja dush...
911
00:51:24,290 --> 00:51:26,667
Juanita, dadoja e vajzave,
erdhi me vrap...
912
00:51:26,709 --> 00:51:28,961
për të më thënë se ajo nuk mund t'i gjente ato ...
913
00:51:29,003 --> 00:51:31,338
po luanin ne kopsht...
914
00:51:31,380 --> 00:51:32,780
dhe befas nuk ishin aty.
915
00:51:33,089 --> 00:51:35,091
U zhdukën ashtu?
916
00:51:36,427 --> 00:51:39,597
Në fillim menduam se mund
te jete ne shtepine e fqinjeve...
917
00:51:39,930 --> 00:51:43,142
shikuam kudo
por nuk i gjetëm...
918
00:51:43,183 --> 00:51:45,853
kështu që... isha i dëshpëruar...
919
00:51:45,894 --> 00:51:47,688
dhe e thirra Salvadorin në punë...
920
00:51:47,980 --> 00:51:50,149
vazhduam të kërkonim, të tre...
921
00:51:50,190 --> 00:51:51,870
në të gjithë kompleksin, pa sukses.
922
00:51:52,568 --> 00:51:55,404
Pastaj Salvador vendosi të thërrasë policinë...
923
00:51:55,446 --> 00:51:58,741
por nuk kemi dëgjuar asnjë lajm.
924
00:51:59,575 --> 00:52:01,327
A mund të jetë kjo një rrëmbim?
925
00:52:02,036 --> 00:52:02,870
Nr.
926
00:52:02,953 --> 00:52:04,163
Jo, jo.
927
00:52:05,164 --> 00:52:07,123
Ne nuk jemi të pasur, jo...
928
00:52:08,292 --> 00:52:10,753
Jo...
Ne nuk kemi armiq.
929
00:52:12,128 --> 00:52:15,090
Ne jemi një familje e shtresës së mesme, jo...
930
00:52:17,968 --> 00:52:21,472
Salvador, a keni ndonjë?
lidhjet me krimin e organizuar?
931
00:52:21,513 --> 00:52:23,349
Çdo biznes që mund të shkaktojë këtë...
932
00:52:23,390 --> 00:52:25,434
borxhet e kumarit, hakmarrja...
933
00:52:25,476 --> 00:52:28,062
çdo punonjës i pakënaqur,
nuk dyshon per njeri?
934
00:52:28,979 --> 00:52:31,649
Shiko, Rikardo, ne jemi njerëz të mirë.
935
00:52:32,024 --> 00:52:34,109
Ne kurrë nuk do të lëndonim askënd.
936
00:52:34,610 --> 00:52:37,071
Po i lutem kujtdo
që mund të kishte parë diçka ...
937
00:52:37,112 --> 00:52:38,739
ose kjo e di ku janë vajzat e mia ...
938
00:52:39,615 --> 00:52:43,243
për të ju lutem, kontaktoni
me ne ose polici...
939
00:52:43,285 --> 00:52:45,746
çdo informacion mund të jetë shumë i dobishëm.
940
00:52:47,039 --> 00:52:48,791
Të lutem për dashurinë e Zotit...
941
00:52:48,832 --> 00:52:51,251
na ndihmoni t'i gjejmë ata jemi në dëshpërim...
942
00:52:51,293 --> 00:52:53,754
Pritini! Pritini!
Shumë mirë Lucia, shumë mirë.
943
00:52:53,796 --> 00:52:56,131
Por këtë herë mundeni
thuajeni direkt në kamerë...
944
00:52:56,172 --> 00:52:57,275
duke mbajtur foton e vajzave.
945
00:52:57,299 --> 00:53:00,344
Dhe gjithashtu, mos i fshini lotët. Në rregull?
946
00:53:00,678 --> 00:53:02,513
Miliona shikues po ju shikojnë.
947
00:53:02,554 --> 00:53:04,223
Ju nuk e dini se si kjo mund të ndihmojë.
948
00:53:04,264 --> 00:53:06,475
OK?
Aty është fotografia.
949
00:53:06,517 --> 00:53:08,184
Merrni kohën tuaj.
950
00:53:11,855 --> 00:53:13,691
Shumë mirë. Shumë mirë.
951
00:53:15,275 --> 00:53:18,445
-Pak më lart, pak...
- Si kjo?
952
00:53:19,029 --> 00:53:20,656
Kështu, faleminderit.
953
00:53:22,866 --> 00:53:24,868
Ne jemi njerëz të mirë, Ricardo...
954
00:53:25,201 --> 00:53:27,246
ne kurrë nuk do të lëndonim askënd.
955
00:53:28,247 --> 00:53:30,666
Unë i lutem kujtdo që ka parë diçka ...
956
00:53:30,916 --> 00:53:33,085
ose ka ndonje informacion
se ku janë vajzat e mia.
957
00:53:33,669 --> 00:53:36,422
Ju lutemi kontaktoni
me ne ose polici...
958
00:53:36,463 --> 00:53:38,507
çdo informacion është i dobishëm.
959
00:53:40,050 --> 00:53:42,970
Ju lutem, për dashurinë e Zotit.
960
00:53:43,011 --> 00:53:46,807
Na ndihmoni t'i gjejmë ato,
jemi në dëshpërim, ju lutem!
961
00:53:46,849 --> 00:53:49,435
Dhe kështu Javier, edhe një herë
jemi dëshmitarë...
962
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
një histori e tmerrshme,
ai që bën thirrje për unitet...
963
00:53:52,228 --> 00:53:54,815
dhe na shtyn të kërkojmë
për më të mirën brenda nesh.
964
00:53:55,107 --> 00:53:57,443
Së fundi, do të doja
raportojnë se Guvernatori Vargas...
965
00:53:57,484 --> 00:53:59,570
drejtoi një operacion për të vazhduar...
966
00:53:59,611 --> 00:54:01,280
kërkimi për këto vajza të vogla...
967
00:54:01,321 --> 00:54:06,326
që nga orët e para të ditës së sotme
Guvernatori Carmelo Vargas...
968
00:54:06,368 --> 00:54:09,872
e drejtoi personalisht kërkimin
ekipi për të gjetur binjakët...
969
00:54:09,913 --> 00:54:11,123
Ana dhe Elena Garza.
970
00:54:11,165 --> 00:54:13,542
- Hajde, le t'i kërkojmë.
- Po, zotëri.
971
00:54:15,002 --> 00:54:15,961
Në të gjithë anën.
972
00:54:16,003 --> 00:54:18,922
Për të gjetur ndonjë
të dhëna për vendndodhjen e vajzave...
973
00:54:18,964 --> 00:54:21,175
Guvernatori vuri të gjitha...
974
00:54:21,216 --> 00:54:22,676
trupat e sigurisë...
975
00:54:22,718 --> 00:54:26,638
të cilët vazhdojnë të punojnë pa u lodhur.
976
00:54:26,680 --> 00:54:29,183
Fatkeqësisht deri tani...
977
00:54:29,224 --> 00:54:32,311
ka pasur
asnjë të dhënë për vendndodhjen e tyre.
978
00:54:32,352 --> 00:54:35,564
Kthehu tek ju në studio
dhe do te jemi te informuar...
979
00:54:35,606 --> 00:54:37,900
për 24 orë në 30 minuta...
980
00:54:38,274 --> 00:54:41,028
- Ricardo Diaz.
- Faleminderit Rikardo.
981
00:54:42,112 --> 00:54:45,407
Ja ku e keni, të një familjeje
drama, si çdo tjetër...
982
00:54:45,449 --> 00:54:47,283
që brenda pak minutash...
983
00:54:47,409 --> 00:54:50,329
jeta e tyre u shkatërrua përgjithmonë.
984
00:54:50,996 --> 00:54:52,956
Me siguri po pyesni veten...
985
00:54:52,998 --> 00:54:54,917
cili mund të jetë fati i këtyre binjakëve...
986
00:54:54,958 --> 00:54:56,585
në një botë siç jetojmë sot.
987
00:54:57,293 --> 00:55:00,714
Kolegu ynë Laura Cardenas
ka përgatitur raportin e mëposhtëm.
988
00:55:01,924 --> 00:55:04,009
Javier, sot një grup tutantësh...
989
00:55:04,051 --> 00:55:05,469
u arrestua...
990
00:55:05,511 --> 00:55:08,972
ata mbanin vajza të reja në robëri ...
991
00:55:09,014 --> 00:55:11,683
nga 12 deri ne 19 vjec...
992
00:55:11,725 --> 00:55:15,062
Informoi Prokurori i Përgjithshëm
ne se ky grup...
993
00:55:15,103 --> 00:55:17,648
ishte i lidhur me një rrjet pedofilësh...
994
00:55:17,689 --> 00:55:21,443
jo vetëm seksualisht
shfrytëzonte të miturit...
995
00:55:21,485 --> 00:55:23,987
por edhe prodhuar
materiale pornografike...
996
00:55:24,029 --> 00:55:24,988
për komercializim...
997
00:55:25,030 --> 00:55:26,156
Si janë ata zonjë?
998
00:55:26,406 --> 00:55:27,783
Ata janë mirë, shef.
999
00:55:28,075 --> 00:55:30,118
Në fillim ata qanin shumë...
1000
00:55:30,160 --> 00:55:33,580
dhe nuk shkoi për të fjetur,
por tani janë mirë.
1001
00:55:36,375 --> 00:55:38,502
- Mbulojini ato.
- Po, shef.
1002
00:55:38,544 --> 00:55:40,212
Dhe mbani një sy në to.
1003
00:55:40,504 --> 00:55:42,464
Mos më zë gjumi.
1004
00:55:42,714 --> 00:55:44,967
Jo, mos u shqetëso, Don.
1005
00:55:48,804 --> 00:55:52,558
Në Meksikë çdo vit mijëra
e fëmijëve raportohen të zhdukur.
1006
00:55:52,599 --> 00:55:54,935
Studime dhe statistika mbarëbotërore...
1007
00:55:54,977 --> 00:55:57,062
tregoni se trafikimi i foshnjave...
1008
00:55:57,104 --> 00:55:59,731
...së bashku me trafikun e drogës dhe armëve...
1009
00:55:59,773 --> 00:56:02,442
është një nga më
biznese fitimprurëse...
1010
00:56:02,484 --> 00:56:04,611
për qarqet ndërkombëtare mafioze.
1011
00:56:04,653 --> 00:56:07,239
Trafikimi i grave, skllavëria e fëmijëve...
1012
00:56:07,281 --> 00:56:08,907
për shfrytëzim seksual...
1013
00:56:08,949 --> 00:56:10,117
Hej shef...
1014
00:56:10,158 --> 00:56:12,119
Dhe nëse bëjmë siç thonë në TV...
1015
00:56:12,160 --> 00:56:13,662
dhe t'i shesë vajzat në një bordello?
1016
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
A nuk do të bënim më shumë brumë?
1017
00:56:16,915 --> 00:56:18,292
Janë shumë të bukura.
1018
00:56:19,626 --> 00:56:23,255
Imagjinoni çfarë do të bënim
merre me ata sy...
1019
00:56:23,297 --> 00:56:24,590
dhe zemrat e tyre te vogla...
1020
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
Ndaloni së foluri budallallëqe, idiotë.
1021
00:56:28,051 --> 00:56:29,928
Ne ramë dakord që në fillim që gjërat...
1022
00:56:29,970 --> 00:56:31,013
do të shkonte në rrugën time.
1023
00:56:31,597 --> 00:56:35,142
Nëse nuk ju pëlqen
mund të shkojë qij veten.
1024
00:56:35,517 --> 00:56:36,602
OK?
1025
00:56:36,643 --> 00:56:41,732
10 mijë deri në 150 mijë dollarë
në varësi të destinacionit përfundimtar...
1026
00:56:42,024 --> 00:56:46,402
Për 24 orë në 30 minuta,
kjo është Laura Cardenas...
1027
00:56:46,445 --> 00:56:48,113
kthehem te ti, Javier.
1028
00:56:54,328 --> 00:56:55,787
Çfarë ka Pepe, si ia dolëm?
1029
00:56:57,289 --> 00:56:58,498
E shkëlqyeshme.
1030
00:56:59,458 --> 00:57:00,959
Jo, jo, më pëlqeu raporti...
1031
00:57:01,001 --> 00:57:03,282
Mendova se ishte e mrekullueshme
për të folur për prostitutat e fëmijëve.
1032
00:57:04,129 --> 00:57:06,214
Po, i kontrollova numrat
në Facebook dhe Twitter...
1033
00:57:06,256 --> 00:57:08,416
ky është një rul me avull.
Si ia dolëm në vlerësime?
1034
00:57:12,137 --> 00:57:13,347
Dhe në pjesë?
1035
00:57:14,932 --> 00:57:16,808
Zot mallkuar, pothuajse si telenovela.
1036
00:57:18,185 --> 00:57:21,146
Mos u shqetëso, e kam marrë nën kontroll.
1037
00:57:22,397 --> 00:57:23,607
OK.
1038
00:57:23,857 --> 00:57:25,317
Urime edhe juve.
1039
00:57:25,984 --> 00:57:27,194
Mirupafshim.
1040
00:57:35,661 --> 00:57:37,746
Siç mund ta shihni strategjinë
ishte një sukses i madh.
1041
00:57:38,205 --> 00:57:40,624
Askush në media nuk e përmend
mashtrimet e guvernatorëve...
1042
00:57:40,791 --> 00:57:42,431
as përpjekja për të
Kongresmeni Morales.
1043
00:57:42,668 --> 00:57:45,587
Ju jeni vërtet një gjeni, Carlos.
Kumbari im ishte vërtet i kënaqur.
1044
00:57:45,629 --> 00:57:48,006
Ai ndoshta është ende duke festuar
tani, bastard.
1045
00:57:50,008 --> 00:57:51,611
Çfarë dimë ne
për kongresmenin Morales?
1046
00:57:51,635 --> 00:57:54,262
Ai është jashtë rrezikut, ata do ta bëjnë
lirojeni brenda dy ditësh.
1047
00:57:54,805 --> 00:57:56,640
Hetimi i binjakëve,
Prokurori i Përgjithshëm?
1048
00:57:56,974 --> 00:57:58,809
Asnjë lajm në atë front,
Don Carlos...
1049
00:57:59,142 --> 00:58:00,978
ne kemi bërë disa pyetje ...
1050
00:58:01,019 --> 00:58:03,300
dhe më e rëndësishmja
me sa duket gjëja është Garzas...
1051
00:58:03,647 --> 00:58:05,482
ka disa probleme me paratë.
1052
00:58:05,941 --> 00:58:07,776
Shërbëtorja na tha se martesa...
1053
00:58:07,818 --> 00:58:09,538
nuk po shkon mirë dhe se missi...
1054
00:58:10,028 --> 00:58:12,948
por ka një të dashur
ne nuk e kemi konfirmuar këtë.
1055
00:58:13,365 --> 00:58:16,034
Dëgjo, nuk dua të tregoj
ti si ta besh punen tende...
1056
00:58:16,076 --> 00:58:18,078
por mos mendo
se ka shumë mundësi...
1057
00:58:18,120 --> 00:58:20,414
se njëri prej tyre është prapa
zhdukja e vajzave?
1058
00:58:21,581 --> 00:58:24,584
Nuk duhet ta anashkalojmë këtë hipotezë.
1059
00:58:25,002 --> 00:58:27,004
Pra, ajo që thoni është se ...
1060
00:58:27,421 --> 00:58:30,215
nëse përqendroheni
hetim mbi Garzas...
1061
00:58:30,549 --> 00:58:34,052
Jam i sigurt se do të gjesh pak papastërti.
1062
00:58:39,850 --> 00:58:42,477
24 ORË 30 MINUTA
1063
00:58:42,519 --> 00:58:43,395
RAPORTI I VEÇANTË
1064
00:58:43,437 --> 00:58:46,189
Javier ne jemi përballë
shtëpinë e familjes Garza...
1065
00:58:46,231 --> 00:58:49,151
ku sot hetimet për...
1066
00:58:49,192 --> 00:58:52,738
zhdukja e binjakëve
mori një kthesë të mahnitshme.
1067
00:58:52,779 --> 00:58:55,782
Ne kemi përgatitur historinë e mëposhtme.
1068
00:58:55,824 --> 00:58:57,743
Hiq duart nga unë!
1069
00:58:58,869 --> 00:59:01,872
Që herët në mëngjes,
Prokurori i Përgjithshëm na informoi...
1070
00:59:01,913 --> 00:59:05,417
se disa mospërputhje
dhe kontradikta...
1071
00:59:05,459 --> 00:59:07,586
u gjetën në deklaratat e prindërve.
1072
00:59:07,627 --> 00:59:10,088
Garzas' ishin në
Prokuroria Publike...
1073
00:59:10,130 --> 00:59:11,465
zyra që jep dëshmi...
1074
00:59:11,506 --> 00:59:12,799
deri mbrëmë vonë.
1075
00:59:13,133 --> 00:59:15,927
Fatkeqësisht kur
duke kontrolluar historitë e tyre...
1076
00:59:15,969 --> 00:59:18,597
ne gjetëm kontradiktore
elementet në fakte.
1077
00:59:18,930 --> 00:59:21,683
Në bazë të publikut
kriteret e prokurorit...
1078
00:59:21,725 --> 00:59:25,187
kjo do të thotë se ka pasur një
Përpjekje e paramenduar për të fshehur informacionin...
1079
00:59:25,228 --> 00:59:27,647
dhe akuza të rënda reciproke.
1080
00:59:27,689 --> 00:59:31,234
Ajo që dukej të ishte një martesë solide...
1081
00:59:31,276 --> 00:59:33,445
kur përballemi me kamerat tona...
1082
00:59:33,487 --> 00:59:35,113
u bë e qartë...
1083
00:59:35,155 --> 00:59:37,115
se ishte e gjitha pamja.
1084
00:59:37,449 --> 00:59:40,327
Në një marrëdhënie në të cilën gënjeshtra, tradhëti...
1085
00:59:40,368 --> 00:59:43,080
dhe indiferenca, janë të pranishme çdo ditë.
1086
00:59:43,121 --> 00:59:46,208
Lucia, na trego, si je
marrëdhënia me burrin...
1087
00:59:46,249 --> 00:59:47,751
ne e dimë që keni pasur problemet tuaja.
1088
00:59:48,960 --> 00:59:51,671
Rikardo, më lejoni t'ju them
ne kemi pasur problemet tona...
1089
00:59:51,713 --> 00:59:53,381
por jo më shumë se çdo çift tjetër.
1090
00:59:54,007 --> 00:59:56,218
Ndonjëherë ne zihemi, si të gjitha martesat, mirë?
1091
00:59:56,843 --> 00:59:59,655
Por ka zëra se Salvador
u largua nga shtëpia më shumë se një muaj më parë.
1092
00:59:59,679 --> 01:00:02,599
Çfarë ndodhi në marrëdhënien tuaj
që ju shtyu të bëni një të fortë...
1093
01:00:02,641 --> 01:00:04,810
Zgjedhja që çoi në
zhdukja e vajzave tuaja?
1094
01:00:08,688 --> 01:00:11,441
Dhe kur dukej
ne ishim vetëm dëshmitarë...
1095
01:00:11,483 --> 01:00:12,651
një krizë martesore...
1096
01:00:12,692 --> 01:00:16,279
Juana Casimiro, dadoja e vajzës...
1097
01:00:16,321 --> 01:00:19,908
zbulimet, dha historia
një kthesë 180 gradë.
1098
01:00:19,950 --> 01:00:22,369
Juanita, sa vite
keni punuar me familjen?
1099
01:00:22,953 --> 01:00:24,037
Pesë vjet.
1100
01:00:24,579 --> 01:00:27,374
Kur lindën vajzat,
zonjusha më punësoi për ta ndihmuar.
1101
01:00:27,707 --> 01:00:30,168
Na tregoni, në konfidencë
a është e vërtetë që kanë...
1102
01:00:30,210 --> 01:00:31,336
shumë probleme?
1103
01:00:32,379 --> 01:00:35,257
Veçanërisht kur zoti Garza
zbuloi se ajo kishte një të dashur.
1104
01:00:35,423 --> 01:00:36,842
U largua nga shtëpia.
1105
01:00:37,050 --> 01:00:39,052
Le të shohim, na tregoni si e mori vesh?
1106
01:00:39,427 --> 01:00:42,055
Mos me thuaj te dashurin
qëndroi natën?
1107
01:00:44,224 --> 01:00:45,225
po.
1108
01:00:46,643 --> 01:00:48,645
Salvador Garza, babai i vajzave...
1109
01:00:48,687 --> 01:00:51,523
pranoi se biznesi i tij
është në prag të falimentimit.
1110
01:00:51,773 --> 01:00:54,734
Salvador, po flitet
se keni probleme serioze me paratë...
1111
01:00:54,776 --> 01:00:57,863
dhe për shkak të kësaj e juaja
Martesa eshte ne krize...
1112
01:00:57,904 --> 01:00:59,739
nuk e mendon këtë
ka cfare te beje...
1113
01:00:59,781 --> 01:01:01,616
me zhdukjen e vajzave tuaja?
1114
01:01:01,825 --> 01:01:03,952
Me gjithë respektin e duhur Ricardo,
nuk e kuptoj...
1115
01:01:03,994 --> 01:01:05,745
çfarë lidhje ka një gjë me tjetrën.
1116
01:01:05,787 --> 01:01:09,374
Është e vërtetë, puna ime po shkon
nëpër një copëz të ashpër për momentin...
1117
01:01:09,416 --> 01:01:12,085
dhe po, kam pasur
disa probleme në martesën time...
1118
01:01:12,127 --> 01:01:14,045
me Lucia.
Por çfarë të bën të mendosh...
1119
01:01:14,087 --> 01:01:16,315
se ka çfarë të bëjë
me zhdukjen e vajzave?
1120
01:01:16,339 --> 01:01:18,216
Më fal Salvador, por për mua është e qartë.
1121
01:01:18,675 --> 01:01:21,469
Z. Gomez, e dashura e Lucia Garza...
1122
01:01:21,511 --> 01:01:22,888
i njohur në shtet...
1123
01:01:22,929 --> 01:01:25,056
të jesh zemërthyes...
1124
01:01:25,432 --> 01:01:27,809
refuzoi të intervistohej dhe ishte...
1125
01:01:27,851 --> 01:01:30,729
çfarë mund të themi arrogante dhe e dhunshme...
1126
01:01:30,770 --> 01:01:34,900
duke na lënë të konkludojmë këtë
ai ka diçka për të fshehur.
1127
01:01:34,941 --> 01:01:36,902
- Zoti Gomez...
- Të lutem, fike kamerën.
1128
01:01:37,235 --> 01:01:40,280
Zoti Gomez, ne e dimë që keni një lidhje...
1129
01:01:40,322 --> 01:01:42,300
me nënën e vajzave
dhe qe ke qendruar naten...
1130
01:01:42,324 --> 01:01:43,801
një natë para se të zhdukeshin.
1131
01:01:43,825 --> 01:01:46,786
- Keni ndonjë gjë për të thënë?
- Bijtë e @%andamp;$(?!
1132
01:01:47,162 --> 01:01:49,206
Është faji juaj vendi
është në gjendjen në të cilën është.
1133
01:01:49,247 --> 01:01:51,207
Unë do t'ju kërkoj
ju lutem respektoni privatësinë time.
1134
01:01:51,374 --> 01:01:52,374
Më falni.
1135
01:01:52,459 --> 01:01:53,859
- Pse nuk dëshiron të...
- Hesht!
1136
01:01:54,002 --> 01:01:55,879
Pra në përfundim, pas një dite...
1137
01:01:55,921 --> 01:01:57,923
plot zbulime dhe surpriza...
1138
01:01:57,964 --> 01:02:00,717
prokurori publik
vendosi të lëshojë...
1139
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
një urdhër ndalimi...
1140
01:02:02,677 --> 01:02:06,264
që u ekzekutua nga Prokurori i Shtetit.
1141
01:02:06,306 --> 01:02:07,390
Hiqi duart nga unë.
1142
01:02:09,726 --> 01:02:12,646
Sot pasdite pas
duke i deklaruar Prokurorit të Përgjithshëm...
1143
01:02:12,687 --> 01:02:15,857
dadoja e Garzas, Juana Casimiro...
1144
01:02:15,899 --> 01:02:18,526
dhe Manuel Gomez, supozohet
e dashura e Lucia Garza...
1145
01:02:18,568 --> 01:02:21,947
u arrestuan nën polici
kujdestaria në një motel...
1146
01:02:21,988 --> 01:02:25,659
në kryeqytet, nën akuza
të qenit të dyshuar kryesor...
1147
01:02:25,700 --> 01:02:27,994
në zhdukjen e vajzave.
1148
01:02:28,370 --> 01:02:30,497
Ne do t'ju mbajmë të informuar ...
1149
01:02:30,538 --> 01:02:32,666
për çdo zhvillim.
1150
01:02:32,707 --> 01:02:34,918
Dhe ne do të mbajmë kontakt.
1151
01:02:34,960 --> 01:02:37,629
Për 24 orë në 30 minuta...
1152
01:02:38,630 --> 01:02:41,049
- Ricardo Diaz.
- Faleminderit Rikardo.
1153
01:02:41,299 --> 01:02:43,301
Nuk ka dyshim se çdo ditë...
1154
01:02:43,343 --> 01:02:45,553
ne kete vend eshte me e veshtire...
1155
01:02:45,595 --> 01:02:47,195
t'u besosh njerëzve vetëm në pamje.
1156
01:02:47,597 --> 01:02:50,141
Dhe për ju, duke na parë nga shtëpia juaj ...
1157
01:02:50,183 --> 01:02:52,894
ju ftojmë të merrni pjesë
në pyetjen e sotme:
1158
01:02:52,936 --> 01:02:55,188
Kush mendoni se ka më shumë faj në...
1159
01:02:55,230 --> 01:02:57,941
zhdukja e binjakeve?
Opsionet tona janë:
1160
01:02:57,983 --> 01:03:00,235
(A) Nëna.
B) Babai.
1161
01:03:00,777 --> 01:03:02,821
(C) I dashuri.
D) Dado.
1162
01:03:03,113 --> 01:03:06,199
Ju lutemi merrni pjesë duke telefonuar në numrat tanë.
1163
01:03:06,658 --> 01:03:08,618
Por më lejoni t'ju them se deri tani...
1164
01:03:08,660 --> 01:03:11,621
raportojnë operatorët tanë
rezultati i mëposhtëm.
1165
01:03:11,913 --> 01:03:15,041
Mami më shumë vota si
palë përgjegjëse, me 46%
1166
01:03:15,333 --> 01:03:18,253
Babai është i dyti afër, me 43%
1167
01:03:18,753 --> 01:03:20,964
I dashuri larg, me 8%
1168
01:03:21,006 --> 01:03:23,883
Dhe dado, me një 3% simbolike
1169
01:03:23,925 --> 01:03:24,968
Vazhdo të telefonosh...
1170
01:03:25,010 --> 01:03:27,137
keni ende një shans
për të na dhënë mendimin tuaj.
1171
01:03:27,178 --> 01:03:29,889
28 pikë vlerësimi dhe 49 aksione. Jam dakord...
1172
01:03:29,931 --> 01:03:31,766
kjo është krejtësisht fenomenale.
1173
01:03:33,143 --> 01:03:35,145
Pepe, doja të të falënderoja
për mundësinë...
1174
01:03:35,186 --> 01:03:36,906
ju nuk e dini se sa shumë e vlerësoj.
1175
01:03:38,231 --> 01:03:40,442
sigurisht.
Unë do t'i them Rikardos.
1176
01:03:40,650 --> 01:03:42,610
Mirupafshim.
1177
01:03:52,704 --> 01:03:53,704
po.
1178
01:03:54,039 --> 01:03:56,791
Don Carlos, mirëmbrëma.
Nuk të ndërpreva, apo jo?
1179
01:03:56,833 --> 01:03:59,627
Jo, jo. Mos u shqetësoni zoti Prokuror i Përgjithshëm
me thuaj ndonje lajm?
1180
01:04:00,086 --> 01:04:01,963
Vetëm për t'ju njoftuar
Më duhej të liroja...
1181
01:04:02,005 --> 01:04:03,423
prindërit e vajzave.
1182
01:04:03,882 --> 01:04:05,967
Për hir të dreqit, burrë,
pse nuk me tregove?
1183
01:04:06,384 --> 01:04:08,970
Më vjen shumë keq Don Carlos,
por nuk kisha zgjidhje.
1184
01:04:09,012 --> 01:04:11,139
Një dëshmitar doli
dhe tha se pa disa njerëz...
1185
01:04:11,181 --> 01:04:13,600
duke marrë vajzat dhe të tyre
avokati i liroi.
1186
01:04:13,933 --> 01:04:16,019
Çfarë do të thotë dëshmitar?
O avokat, më dëgjo...
1187
01:04:16,061 --> 01:04:17,955
gjeni një mënyrë për ta ndaluar atë
Unë jam në rrugën time ...
1188
01:04:17,979 --> 01:04:19,999
dhe le të mos flasë me askënd
derisa të jem atje, e kupton?
1189
01:04:20,023 --> 01:04:21,149
Po, Don Carlos.
1190
01:04:21,691 --> 01:04:22,901
Dreqin...!
1191
01:04:29,449 --> 01:04:32,577
OK, ndyrë, përsërite
gjithçka që ke thënë.
1192
01:04:33,912 --> 01:04:35,747
Epo shefi...
1193
01:04:36,915 --> 01:04:39,959
ditën kur vajzat u morën...
1194
01:04:40,877 --> 01:04:42,796
Punoja ne nje shtepi...
1195
01:04:43,880 --> 01:04:45,757
ishte rreth orës 11:30...
1196
01:04:46,758 --> 01:04:47,884
kur papritur...
1197
01:04:48,718 --> 01:04:51,930
Pashë një palë banditësh që morën binjakët...
1198
01:04:51,971 --> 01:04:56,142
mbështjellë me batanije
dhe i hodhi brenda një kamioni...
1199
01:04:56,768 --> 01:04:58,937
i drejtuar nga një tip tjetër.
1200
01:04:59,896 --> 01:05:01,648
Dhe ata u ngritën.
1201
01:05:01,689 --> 01:05:03,191
Pse nuk thatë asgjë më parë?
1202
01:05:04,150 --> 01:05:07,362
Sepse... e pashë atë
po i kërkonin në televizor...
1203
01:05:07,404 --> 01:05:10,156
dhe mendova se mund të kishte një shpërblim.
1204
01:05:10,824 --> 01:05:13,451
Ja shpërblimi yt bir kurve!
1205
01:05:13,493 --> 01:05:15,537
Ndalo, ndalo!
1206
01:05:18,206 --> 01:05:19,791
A mund t'i identifikoni këta djem?
1207
01:05:21,376 --> 01:05:22,710
Sigurisht, shef.
1208
01:05:23,378 --> 01:05:26,172
Unë tashmë... i kam përshkruar
te Komandanti.
1209
01:05:26,881 --> 01:05:27,882
Shefi i duhur?
1210
01:05:32,929 --> 01:05:34,514
Le të shkojmë të flasim diku tjetër.
1211
01:05:41,354 --> 01:05:42,354
Çfarë mendoni ju?
1212
01:05:42,772 --> 01:05:44,607
Gjithçka mban së bashku.
1213
01:05:44,816 --> 01:05:46,693
Ne pyetëm përreth dhe ai bastard...
1214
01:05:46,734 --> 01:05:48,611
po thote te verteten. Në fakt...
1215
01:05:48,653 --> 01:05:50,572
ai tashmë identifikoi dy nga banditë...
1216
01:05:50,613 --> 01:05:52,532
një palë keqbërës të ulët, shikoni.
1217
01:06:05,587 --> 01:06:06,814
Dhe çfarë po bën me të?
1218
01:06:06,838 --> 01:06:08,381
Duhet ta lëmë të shkojë.
1219
01:06:08,631 --> 01:06:09,883
Nuk kemi asgjë për të.
1220
01:06:10,216 --> 01:06:12,010
Përveç nëse thoni ndryshe.
1221
01:06:12,051 --> 01:06:14,387
Jo, pas rrahjes që i ke dhënë...
1222
01:06:14,429 --> 01:06:16,681
ndoshta i vjen keq
ai hapi gojën.
1223
01:06:17,182 --> 01:06:18,892
Më lër të kem detajet e kontaktit të tij...
1224
01:06:18,933 --> 01:06:20,518
në rast se më duhet ta intervistoj.
1225
01:06:20,810 --> 01:06:23,855
Emri i tij është Castulo Servin, dhe
ai jeton në një qytet barake.
1226
01:06:24,147 --> 01:06:25,565
Këtu janë detajet e kontaktit të tij.
1227
01:07:07,982 --> 01:07:10,527
- Kongresmeni Morales?
- Mirëmbrëma, Don Karlos.
1228
01:07:10,735 --> 01:07:12,946
- Çfarë po bën këtu?
- Para së gjithash...
1229
01:07:12,987 --> 01:07:15,114
Kërkoj falje, që hyra në këtë mënyrë.
1230
01:07:15,156 --> 01:07:17,659
Siç e keni parë tashmë
jeta ime eshte ne rrezik...
1231
01:07:17,700 --> 01:07:19,637
- dhe unë duhet të ec me kujdes.
- Nuk e di nëse...
1232
01:07:19,661 --> 01:07:21,981
po reagoni me tepri
dhe nuk e di nese mund te te ndihmoj.
1233
01:07:22,205 --> 01:07:23,665
Shumë më tepër se sa mendoni.
1234
01:07:24,123 --> 01:07:26,000
Jeta ime nuk është e rëndësishme, nëse në fund...
1235
01:07:26,042 --> 01:07:28,795
misioni im është i suksesshëm dhe unë mundem
rrëzoni Vargasin dhe ekuipazhin e tij.
1236
01:07:29,254 --> 01:07:31,339
Kujtoni fjalët e Shën Agustinit:
1237
01:07:31,714 --> 01:07:34,801
“Gjaku i dëshmorëve,
është fara e lirisë”.
1238
01:07:34,842 --> 01:07:36,844
Epo, më duket se e këndshme dhe romantike ...
1239
01:07:36,886 --> 01:07:38,366
por me thuaj cfare ke ne mendje.
1240
01:07:38,638 --> 01:07:40,765
E dini që edhe ne jemi të interesuar...
1241
01:07:40,807 --> 01:07:43,351
- në rrëzimin e Guvernatorit.
- A mund ta shikoni këtë ju lutem?
1242
01:07:44,978 --> 01:07:46,646
Çfarë është ky kongresmen?
1243
01:07:46,688 --> 01:07:48,690
Më shumë prova për keqbërjen e guvernatorit...
1244
01:07:48,731 --> 01:07:50,543
në këtë pikë,
Nuk besoj se ka mbetur njeri...
1245
01:07:50,567 --> 01:07:51,607
kush habitet prej saj.
1246
01:07:51,818 --> 01:07:54,696
Vetëm shikoni me kujdes.
1247
01:07:55,113 --> 01:07:57,156
Të thashë shoku,
Unë nuk jam si...
1248
01:07:57,198 --> 01:07:58,676
idiotët nga pala kundërshtare.
1249
01:07:58,700 --> 01:08:01,202
Unë nuk kërkoj bamirësi,
kjo duhet të mjaftojë...
1250
01:08:01,244 --> 01:08:03,997
- për një leje.
- Ti je Guvernator i pangopur.
1251
01:08:04,330 --> 01:08:06,457
OK. Marrëveshje.
1252
01:08:06,499 --> 01:08:09,669
Sapo të firmosni lejet
Do të depozitoj në llogarinë tuaj.
1253
01:08:09,711 --> 01:08:11,689
Dhe kështu ju e dini se ka
pa ndjenja të vështira, do të dërgoj...
1254
01:08:11,713 --> 01:08:15,258
faturat me një çift
e pulave shumë të lehta.
1255
01:08:15,300 --> 01:08:17,885
Menjëherë, por këtë herë
ata duhet të flasin spanjisht!
1256
01:08:18,136 --> 01:08:20,095
Ruskit e ndyrë që dërgove herën e fundit...
1257
01:08:20,138 --> 01:08:22,390
nuk me kuptoi
kur u kërkova një BJ...
1258
01:08:22,432 --> 01:08:25,184
e vetmja mënyrë që ata e kuptuan,
ishte duke u treguar atyre se si ta bënin atë.
1259
01:08:25,475 --> 01:08:28,563
OK, por duhet të jemi më të matur.
1260
01:08:28,979 --> 01:08:31,083
Nuk duam të përsërisim çfarë
ndodhi me kongresmenin Ramirez...
1261
01:08:31,107 --> 01:08:33,026
kur mësoi se donte edhe...
1262
01:08:33,067 --> 01:08:34,234
ajo nënë e madhe.
1263
01:08:34,277 --> 01:08:36,779
Mos u shqetëso, shoku, ne do të merremi me të.
1264
01:08:37,071 --> 01:08:39,032
Nëse ndonjë kongresmen tjetër budalla...
1265
01:08:39,073 --> 01:08:41,158
do të na kalojë ne do ta bëjmë
futi një plumb...
1266
01:08:41,200 --> 01:08:43,219
ashtu si ai i ndyrë Ramirez,
dhe ne do të vazhdojmë.
1267
01:08:43,243 --> 01:08:46,372
Ky është guvernatori im,
gjithmonë një zgjidhës i tillë problemi.
1268
01:08:46,706 --> 01:08:50,042
Unë të admiroj vërtet, ti je heroi im!
1269
01:08:51,127 --> 01:08:52,920
Çfarë mendoni ju, Don Carlos?
1270
01:08:53,837 --> 01:08:56,758
Ky është kongresmeni Ramirez.
1271
01:08:58,468 --> 01:09:00,636
Një tjetër martir për demokracinë.
1272
01:09:02,930 --> 01:09:04,098
Imagjinoni këtë...
1273
01:09:04,599 --> 01:09:07,352
organizatori i një vrasjeje...
1274
01:09:07,393 --> 01:09:09,645
trafikimi i grave, pastrimi i parave...
1275
01:09:09,687 --> 01:09:11,229
dhe përvetësimi.
1276
01:09:11,272 --> 01:09:13,941
Këto janë vetëm disa nga
Bukuroshet që gjenden në këtë video...
1277
01:09:13,983 --> 01:09:15,943
me të cilin mund ta fundosim Vargasin.
1278
01:09:15,984 --> 01:09:17,694
Dhe çfarë doni të bëjmë me këtë?
1279
01:09:17,737 --> 01:09:19,906
Njësoj si herën e kaluar,
transmetojini ato në lajme...
1280
01:09:19,947 --> 01:09:20,947
me Perez-Harris.
1281
01:09:21,198 --> 01:09:23,283
Jam i sigurt që pas kësaj Vargas...
1282
01:09:23,326 --> 01:09:25,536
nuk do të ketë zgjidhje tjetër veçse të japë dorëheqjen.
1283
01:09:25,620 --> 01:09:27,747
Por ne duhet të verifikojmë
autenticiteti i videos...
1284
01:09:27,788 --> 01:09:29,749
në raste të tjera
kanë qenë falsifikime.
1285
01:09:29,791 --> 01:09:31,792
Mos u shqetëso për këtë,
Don Carlos...
1286
01:09:32,085 --> 01:09:34,629
Unë kam një dëshmitar
kush e pa kur Vargas dha...
1287
01:09:34,671 --> 01:09:36,089
urdhër për të vrarë kolegun tim.
1288
01:09:39,384 --> 01:09:41,260
Do ta kontrolloj me shefat e mi...
1289
01:09:41,301 --> 01:09:43,220
por nuk mendoj atje
do të ketë ndonjë problem.
1290
01:09:44,055 --> 01:09:45,264
Më lejoni.
1291
01:09:45,765 --> 01:09:47,517
Më lejoni t'ju jap diçka.
1292
01:09:50,395 --> 01:09:51,688
Është një kopje.
1293
01:09:52,604 --> 01:09:54,232
Ju lutemi kujdesuni për të.
1294
01:09:54,691 --> 01:09:57,276
Ju lutemi te jeni shume te kujdesshem...
1295
01:09:57,318 --> 01:09:59,404
e keni parë tashmë se çfarë mund të bëjë tirani.
1296
01:09:59,946 --> 01:10:02,198
Dhe mos kini frikë ...
1297
01:10:02,240 --> 01:10:04,075
suksesi i misionit tonë...
1298
01:10:04,117 --> 01:10:06,035
është shumë më e rëndësishme se fati ynë.
1299
01:10:06,869 --> 01:10:08,246
- Më falni.
- Është në rregull.
1300
01:10:18,131 --> 01:10:21,134
- Mirëmbrëma, kongresmen.
- Mirëmbrëma, Don Karlos.
1301
01:10:27,890 --> 01:10:30,643
qij mua!
1302
01:10:31,436 --> 01:10:33,646
Një tjetër rrezik për Meksikën.
1303
01:10:37,275 --> 01:10:39,035
Oscar, do të më duhet
takim urgjent...
1304
01:10:39,068 --> 01:10:41,028
me Guvernatorin
gjëja e parë nesër në mëngjes.
1305
01:10:41,571 --> 01:10:43,674
Nuk duam të përsërisim çfarë
ndodhi me kongresmenin Ramirez...
1306
01:10:43,698 --> 01:10:45,491
kur mësoi se donte edhe...
1307
01:10:45,533 --> 01:10:47,827
- ai mamaja e madhe.
- Mos u shqetëso, shoku...
1308
01:10:47,869 --> 01:10:51,581
ne do të merremi me të.
Nëse ndonjë kongresmen tjetër budalla...
1309
01:10:51,622 --> 01:10:53,666
do të na kalojë
do t'i fusim një plumb...
1310
01:10:53,708 --> 01:10:55,828
ashtu si ai i ndyrë Ramirez,
dhe ne do të vazhdojmë...
1311
01:11:00,423 --> 01:11:02,467
Çfarë doni të them,
Don Carlos?
1312
01:11:02,508 --> 01:11:03,509
Se nuk isha unë?
1313
01:11:03,968 --> 01:11:06,804
Ne do t'ju tregojmë,
"Nuk isha unë".
1314
01:11:07,180 --> 01:11:09,849
Zoti Guvernator këta janë
akuza të rënda...
1315
01:11:09,891 --> 01:11:11,893
nëse për ndonjë arsye kjo del jashtë ...
1316
01:11:11,934 --> 01:11:13,996
ne do të duhet të fillojmë
nga zero, dhe sinqerisht...
1317
01:11:14,020 --> 01:11:15,940
- Nuk e di nëse mund ta bëjmë këtë.
- Carlitos...
1318
01:11:16,189 --> 01:11:19,901
le të mos luajmë budallenj,
Unë dhe ti e dimë atë TV...
1319
01:11:19,942 --> 01:11:22,236
mund të bëjë çdo gjë.
a kam të drejtë?
1320
01:11:22,528 --> 01:11:24,947
Po Guvernator, por sinqerisht
Nuk e imagjinoja kurre...
1321
01:11:24,989 --> 01:11:27,200
- se kjo do të ishte kështu ...
- Pra... çfarë?
1322
01:11:27,241 --> 01:11:28,326
Kaq i ndyrë?
1323
01:11:28,785 --> 01:11:31,287
Mos jini naiv Carlitos,
ju nuk keni lindur dje.
1324
01:11:31,329 --> 01:11:33,289
Kështu luhet politika.
1325
01:11:33,331 --> 01:11:36,584
Përndryshe, më thuaj emrin e njërit
Guvernatori apo presidenti...
1326
01:11:36,834 --> 01:11:39,462
i cili ka mbaruar detyrat e tij
pa nja dy kufoma...
1327
01:11:39,504 --> 01:11:40,713
në dollap.
1328
01:11:41,005 --> 01:11:43,424
Disa edhe para marrjes së detyrës.
1329
01:11:44,050 --> 01:11:45,218
Ose...
1330
01:11:45,259 --> 01:11:47,637
a keni harruar
historitë e momentit tonë...
1331
01:11:47,678 --> 01:11:49,806
Zoti President.
1332
01:11:51,390 --> 01:11:53,684
Problemi këtu janë rrethanat.
1333
01:11:53,726 --> 01:11:55,895
Kongresmeni Morales
nuk është vetëm në këtë.
1334
01:11:55,937 --> 01:11:57,980
Ata kongresmenët e ndyrë
janë kurvat e mia.
1335
01:12:01,400 --> 01:12:03,027
Çfarë ka, shoku?
1336
01:12:06,572 --> 01:12:08,032
Mos më dreq, budalla.
1337
01:12:09,242 --> 01:12:11,869
Po, po, ai është këtu me mua tani.
Do ta njoftoj.
1338
01:12:11,911 --> 01:12:14,831
Ju përqendroheni në rregullimin e asaj sido që të mundeni.
1339
01:12:17,083 --> 01:12:18,668
A është diçka e gabuar, Guvernator?
1340
01:12:18,709 --> 01:12:20,878
Tani jemi në një mut të vërtetë.
1341
01:12:21,838 --> 01:12:24,799
Binjakët Garza u rrëmbyen.
1342
01:12:25,216 --> 01:12:26,384
Të rrëmbyer?
1343
01:12:27,593 --> 01:12:31,013
Guvernator, mendoj se sapo fituam lotarinë.
1344
01:12:31,430 --> 01:12:33,266
Por unë do të kem nevojë për të gjithë mbështetjen tuaj.
1345
01:12:47,029 --> 01:12:49,156
Shiko Salvadorin, e kuptoj
perfekte...
1346
01:12:49,198 --> 01:12:52,201
ajo që po kaloni,
por ju duhet të vendosni shpejt.
1347
01:12:52,618 --> 01:12:54,745
Ata thjesht ju pyetën
për një milion dollarë...
1348
01:12:54,787 --> 01:12:56,205
ju duhet të filloni diku.
1349
01:12:56,247 --> 01:12:58,040
Por ne nuk jemi të sigurt
kjo eshte menyra e duhur...
1350
01:12:58,082 --> 01:13:00,162
Do të doja të kontrolloja
kjo së pari me një avokat.
1351
01:13:00,668 --> 01:13:02,753
E vetmja gjë që dua
është kthyer vajzat e mia.
1352
01:13:02,795 --> 01:13:04,356
Mesazhi është shumë i qartë në kuptimin...
1353
01:13:04,380 --> 01:13:06,066
se nuk duhet të ketë
ndërhyrja e policisë.
1354
01:13:06,090 --> 01:13:07,734
Më jep porosinë dhe
Unë do t'u them atyre të ikin.
1355
01:13:07,758 --> 01:13:10,303
Po, por 50 mijë dollarë
qe po ofroni...
1356
01:13:10,344 --> 01:13:13,097
- duket shumë pak.
- Mirë, do të flas me shefat e mi...
1357
01:13:13,139 --> 01:13:15,242
dhe unë do t'ju marr 100 mijë,
por ekskluziviteti...
1358
01:13:15,266 --> 01:13:17,026
kontrata duhet të jetë
nënshkruar nga të dy.
1359
01:13:17,643 --> 01:13:18,643
po.
1360
01:13:20,771 --> 01:13:22,315
Ku do ta marr pjesën tjetër?
1361
01:13:22,356 --> 01:13:24,400
Ju mund të hipotekoni shtëpinë tuaj
në bankën e Rrjetit TV.
1362
01:13:24,984 --> 01:13:27,945
Unë do të them një fjalë të mirë për ju.
1363
01:13:33,034 --> 01:13:34,911
OK Salvador, firmos atë.
1364
01:13:40,625 --> 01:13:42,960
Nënshkruani çdo faqe dhe të plotë
nënshkrimi në faqen e fundit.
1365
01:13:43,294 --> 01:13:45,129
- Lucia, po firmos edhe ti.
- Po.
1366
01:13:46,672 --> 01:13:48,758
Më lejoni t'ju kujtoj se nuk mund të shikoni as ...
1367
01:13:48,799 --> 01:13:50,509
nga dritarja pa lejen time.
1368
01:13:51,344 --> 01:13:52,345
A jeni dakord?
1369
01:13:52,762 --> 01:13:55,389
Dokumentet janë në
urdhër, Prokurori i Përgjithshëm.
1370
01:13:58,434 --> 01:14:01,062
Jeni të sigurt që nuk e bëni
keni nevojë për ne, Don Carlos?
1371
01:14:01,103 --> 01:14:03,189
Këta rrëmbyes janë banditë të vërtetë...
1372
01:14:03,230 --> 01:14:05,334
- dhe mund të jetë shumë e ndërlikuar.
-Mos u shqetëso, do të të njoftoj...
1373
01:14:05,358 --> 01:14:07,026
ose kapiten Gordoa nëse kemi nevojë për ndonjë gjë.
1374
01:14:07,360 --> 01:14:08,694
Ne do të presim.
1375
01:14:08,945 --> 01:14:11,113
Çdo gjë që ju nevojitet, na tregoni.
Ne jemi këtu për të ndihmuar.
1376
01:14:11,155 --> 01:14:12,782
Faleminderit, Prokuror i Përgjithshëm.
Kapitani.
1377
01:14:13,199 --> 01:14:14,825
- Ne jemi këtu për të ndihmuar.
- E vlerësoj.
1378
01:14:17,703 --> 01:14:19,413
OK, të gjithë ju, dëgjoni.
1379
01:14:19,705 --> 01:14:22,208
Kjo është pronë private
dhe unë kam nevojë që ju të dilni jashtë.
1380
01:14:24,085 --> 01:14:27,254
Hesht, heshtje!
Hapni rrugën! Hapni rrugën!
1381
01:14:28,339 --> 01:14:30,341
E sheh shtëpinë e rojeve?
1382
01:14:31,300 --> 01:14:33,010
Kthehu pas saj. Shpejt!
1383
01:14:33,052 --> 01:14:35,137
Dhe mos u bëj budalla,
ose do te fut ne burg.
1384
01:14:35,179 --> 01:14:36,889
Hajde!
Le të shkojmë!
1385
01:14:51,570 --> 01:14:54,407
Shikoni dritën,
dhe mos i lini të bllokojnë njëri-tjetrin.
1386
01:14:55,992 --> 01:14:58,285
Lucia, Salvador, kur shkojmë drejtpërdrejt...
1387
01:14:58,536 --> 01:15:00,788
mos i mbuloni fytyrat
dhe shiko dritën, në rregull?
1388
01:15:01,288 --> 01:15:04,041
Dhe diçka tjetër, nëse mundeni
beje te duket...
1389
01:15:04,083 --> 01:15:06,323
sikur e keni akoma
disa ndjenja për njëri-tjetrin.
1390
01:15:08,587 --> 01:15:11,549
Toño, kur flas për ta...
1391
01:15:11,590 --> 01:15:13,592
zmadhoni fytyrat e tyre
dhe mbajeni nga afër.
1392
01:15:15,511 --> 01:15:16,679
Vendose tavolinen te lutem.
1393
01:15:17,722 --> 01:15:19,432
Guvernator, si po kaloni?
1394
01:15:19,473 --> 01:15:21,892
- Jemi gati të dalim live.
- Jam mirë, dreqi!
1395
01:15:21,934 --> 01:15:24,534
Është shumë e rëndësishme të tregoni
vetëbesim dhe qetësi...
1396
01:15:24,562 --> 01:15:27,064
por më e rëndësishmja,
nuk mund të tregosh se po lexon.
1397
01:15:28,107 --> 01:15:29,817
Mos u shqetëso, kokë zuskë.
1398
01:15:29,859 --> 01:15:31,779
Do të shihni se si do ta bëj
më mirë se presidenti.
1399
01:15:32,194 --> 01:15:34,405
Gjithashtu, ju lutemi kini parasysh gjuhën tuaj.
1400
01:15:35,823 --> 01:15:39,035
Guvernator, vajza, të dyja.
Më njoftoni.
1401
01:15:39,076 --> 01:15:41,579
Gëzime dhe pikëllime!
1402
01:15:41,620 --> 01:15:42,621
Këtu!
1403
01:15:54,050 --> 01:15:56,218
Mirëmbrëma.
1404
01:15:56,469 --> 01:15:58,095
Kjo është 24 orë në 30 minuta...
1405
01:15:58,637 --> 01:16:01,265
Unë jam Javier Perez-Harris,
dhe këta janë titujt.
1406
01:16:02,224 --> 01:16:04,643
Një kthesë e re në historinë e trishtë...
1407
01:16:04,685 --> 01:16:06,771
të zhdukjes
nga binjakët Garza...
1408
01:16:06,812 --> 01:16:09,315
mëngjesin e sotëm, për shkak të mungesës së provave...
1409
01:16:09,356 --> 01:16:12,443
prindërit e vajzave
janë liruar nga paraburgimi.
1410
01:16:12,485 --> 01:16:14,945
Por më vonë për habinë e të gjithëve...
1411
01:16:14,987 --> 01:16:16,822
Situata e vajzave u sqarua...
1412
01:16:16,864 --> 01:16:19,950
kur prindërit morën një mesazh...
1413
01:16:19,992 --> 01:16:22,078
nga një grup rrëmbyesish...
1414
01:16:22,119 --> 01:16:24,371
duke kërkuar një shpërblim me vlerë miliona.
1415
01:16:24,622 --> 01:16:26,165
Ne do t'i kemi të gjitha detajet drejtpërdrejt ...
1416
01:16:26,207 --> 01:16:27,625
me të dërguarit tanë specialë.
1417
01:16:28,167 --> 01:16:30,252
Kjo është 24 orë në 30 minuta.
1418
01:16:30,669 --> 01:16:31,879
Sot është një ditë historike.
1419
01:16:32,254 --> 01:16:34,340
Le të shohim fytyrën e atij banditi Vargas...
1420
01:16:34,423 --> 01:16:37,134
kur i transmetojnë ato
video në televizionin kombëtar.
1421
01:16:38,511 --> 01:16:40,137
Dëgjoni lutjet e mia.
1422
01:16:40,513 --> 01:16:42,473
Siç ju thamë edhe më herët...
1423
01:16:42,515 --> 01:16:45,434
sot ishte një e veçantë
emocionuese dhe dramatike...
1424
01:16:45,476 --> 01:16:48,437
ditë në rastin e
zhdukja e binjakëve Garza.
1425
01:16:48,479 --> 01:16:51,148
Për të na sjellë në shpejtësi,
ne shkojme live...
1426
01:16:51,190 --> 01:16:52,942
me të dërguarin tonë special Ricardo Diaz.
1427
01:16:53,317 --> 01:16:54,318
Ti je, Rikardo.
1428
01:16:55,319 --> 01:16:57,780
Javier, mirëmbrëma,
po transmetojmë...
1429
01:16:57,822 --> 01:17:00,825
nga shtëpia e Lucia dhe Salvador Garza.
1430
01:17:01,200 --> 01:17:02,952
Ashtu si ju tashmë
e përmendur sot ishte një ditë...
1431
01:17:02,993 --> 01:17:05,371
plot drama të vërteta...
1432
01:17:05,412 --> 01:17:07,957
Pas lirimit të çiftit...
1433
01:17:07,998 --> 01:17:09,959
një mesazh nga një grup rrëmbyesish...
1434
01:17:10,000 --> 01:17:12,211
që u mor më herët,
duke kërkuar një shpërblim...
1435
01:17:12,253 --> 01:17:14,088
prej një milion dollarësh.
1436
01:17:14,130 --> 01:17:17,299
Po, një milion dollarë për t'u nxjerrë...
1437
01:17:17,341 --> 01:17:18,843
Çfarë mendoni ju, shef?
1438
01:17:18,884 --> 01:17:21,303
Gjithçka po shkon shumë mirë.
1439
01:17:21,345 --> 01:17:23,639
Kjo përfaqëson një
shuma e tepruar, e dhënë...
1440
01:17:23,681 --> 01:17:26,308
krizën ekonomike
familja po kalon.
1441
01:17:28,519 --> 01:17:30,521
Por nuk ishte e gjitha
lajm i keq, Javier...
1442
01:17:31,355 --> 01:17:34,233
sot pasdite
pasi dëgjova për...
1443
01:17:34,275 --> 01:17:36,986
rrëmbimi, shteti
Guvernatori ishte i indinjuar...
1444
01:17:37,027 --> 01:17:40,239
dhe duke dhënë një shembull të madh,
se bashku me prinderit...
1445
01:17:40,281 --> 01:17:43,200
ai dërgoi sa vijon,
mesazh për shoqërinë.
1446
01:17:45,369 --> 01:17:47,788
A jeni gati Guvernator?
Ju kujtoj se po shkoni drejtpërdrejt.
1447
01:17:48,664 --> 01:17:51,667
OK, hesht te lutem.
Jemi në pesë...
1448
01:17:51,959 --> 01:17:53,919
katër, tre...
1449
01:17:55,296 --> 01:17:58,340
Bashkëqytetarë...
1450
01:17:59,091 --> 01:18:01,719
autoriteti që më është dhënë...
1451
01:18:02,303 --> 01:18:04,096
me votim demokratik...
1452
01:18:04,138 --> 01:18:06,348
nënkupton një përgjegjësi të madhe.
1453
01:18:07,516 --> 01:18:10,144
Duke qenë në krye të një shteti si ky i yni...
1454
01:18:10,519 --> 01:18:13,355
sjell lumturi dhe dhimbje.
1455
01:18:13,731 --> 01:18:16,567
Por kur vullneti për të shërbyer është i pari...
1456
01:18:17,109 --> 01:18:19,945
mund të lëmë pas thashethemet dhe gënjeshtra...
1457
01:18:20,446 --> 01:18:23,782
dhe përqendrohuni në atë që është vërtet e rëndësishme.
1458
01:18:25,284 --> 01:18:27,912
U informova pak çaste më parë...
1459
01:18:27,953 --> 01:18:29,288
nga bashkëpunëtorët e mi...
1460
01:18:29,330 --> 01:18:31,749
lajmi i tmerrshëm
për binjakët Ana dhe Elenën...
1461
01:18:31,790 --> 01:18:33,500
Rrëmbimi i Garzës.
1462
01:18:33,751 --> 01:18:36,420
Dua t'ju informoj
që duke filluar nga sot...
1463
01:18:36,462 --> 01:18:38,464
dhe derisa të shfaqen
shëndoshë e mirë...
1464
01:18:39,089 --> 01:18:42,009
të gjitha burimet
në dispozicion të shtetit...
1465
01:18:42,051 --> 01:18:43,844
do të fokusohet në...
1466
01:18:43,886 --> 01:18:45,888
duke arritur një detyrë kaq fisnike.
1467
01:18:46,096 --> 01:18:49,225
Unë gjithashtu dua të shfrytëzoj këtë mundësi ...
1468
01:18:49,266 --> 01:18:52,019
për të dërguar një mesazh miqësie...
1469
01:18:52,061 --> 01:18:53,312
për bashkatdhetarët e mi.
1470
01:18:53,771 --> 01:18:55,522
Dhe sigurojini prindërit...
1471
01:18:55,564 --> 01:18:58,609
nga vajzat që nuk do të pushoj...
1472
01:18:58,651 --> 01:19:01,654
derisa të ribashkohen,
me vajzat e tyre të bukura.
1473
01:19:02,529 --> 01:19:04,281
Ti e ke fjalën time.
1474
01:19:06,533 --> 01:19:07,826
Faleminderit shumë.
1475
01:19:08,327 --> 01:19:10,663
Dhe kështu Javier, pas kësaj lëvizjeje...
1476
01:19:10,704 --> 01:19:13,415
dhe mesazh emocional nga
Guvernatori Vargas, që...
1477
01:19:13,457 --> 01:19:15,393
e verteta eshte e rralle
Ngjarje për një politikan...
1478
01:19:15,417 --> 01:19:19,004
të duken të shqetësuar dhe njerëzorë.
Unë tani do të nënshkruaj ...
1479
01:19:19,046 --> 01:19:22,675
jo para ndarjes,
ky imazh zemres...
1480
01:19:22,883 --> 01:19:26,303
e një çifti që në fatkeqësi...
1481
01:19:26,345 --> 01:19:28,806
kanë rizbuluar dashurinë e humbur.
1482
01:19:29,974 --> 01:19:31,392
Natën e mirë.
1483
01:19:32,101 --> 01:19:33,519
Gëzuar, zotërinj!
1484
01:19:34,228 --> 01:19:37,982
Unë ju thashë, duke shitur bythën time
atyre djemve të kurvave...
1485
01:19:38,023 --> 01:19:41,026
në TV, ka qenë më i miri
investimi i bërë nga qeveria ime.
1486
01:19:41,068 --> 01:19:42,069
apo jo?
1487
01:19:42,111 --> 01:19:44,321
Guvernatori i së vërtetës,
Unë mund të shoh qartë të ardhmen tuaj ...
1488
01:19:44,363 --> 01:19:46,991
si presidenti ynë i ardhshëm.
1489
01:19:47,032 --> 01:19:48,742
Urime kumbari.
1490
01:19:48,784 --> 01:19:51,578
Ju treguat tre cilësitë
duhet te jesh president...
1491
01:19:51,620 --> 01:19:54,039
ndershmëria, inteligjenca dhe
ndjeshmëria, kumbari.
1492
01:19:54,832 --> 01:19:56,834
Zoti Guvernator, është një nder.
1493
01:19:57,167 --> 01:20:01,130
Shoku, jam shumë krenar
për të qenë pjesë e ekipit tuaj.
1494
01:20:01,171 --> 01:20:04,717
Do të shkosh larg me mua, por është
e gjitha falë këtij djali.
1495
01:20:04,967 --> 01:20:07,177
Ky djalosh i di vërtet gjërat e tij.
1496
01:20:07,219 --> 01:20:08,554
Eja këtu, djalë. Ejani këtu.
1497
01:20:09,972 --> 01:20:13,517
- Urime, keni bërë mirë.
- Faleminderit guvernator...
1498
01:20:13,559 --> 01:20:15,477
më lejoni t'ju them
se edhe unë u habita.
1499
01:20:15,519 --> 01:20:18,605
Urime, Guvernator
ishe i madh, i madh.
1500
01:20:18,647 --> 01:20:19,916
- E madhe!
- Mirë, mjaft, mjaft.
1501
01:20:19,940 --> 01:20:23,360
Mjaft me byth duke u puthur, le
shkoni gjeni disa shoqërues dhe festoni.
1502
01:20:23,819 --> 01:20:26,488
Shpresoj që tani të na bashkoheni...
1503
01:20:26,530 --> 01:20:28,282
- I dashur Carlitos.
- Jeez, guvernator...
1504
01:20:28,324 --> 01:20:30,176
mos mendo keq per mua,
përsëri, por duhet të...
1505
01:20:30,200 --> 01:20:32,911
kthehu në Garza's
shtëpi për të mbikëqyrur gjithçka.
1506
01:20:33,454 --> 01:20:36,123
Unë nuk mendoj keq për ju, ju studj.
1507
01:20:38,250 --> 01:20:40,669
E di qe po dreq Jazmin.
1508
01:20:41,211 --> 01:20:43,213
Goca më dhelpra në këtë vend.
1509
01:20:43,756 --> 01:20:45,424
Hej guvernator, kush ta tha këtë?
1510
01:20:46,050 --> 01:20:48,844
Shoku, a menduat se nuk do ta bëja
të bëni një kontroll të sfondit?
1511
01:20:49,219 --> 01:20:53,265
Nëse nuk do të kishte dëshmitarë,
Të betohem se do të të fryj.
1512
01:20:53,640 --> 01:20:57,061
Thjesht imagjinoni se ku keni qenë
duke zhytur salsiçen.
1513
01:20:57,603 --> 01:21:00,814
Jazmincita është dhe do të jetë,
vajza e ëndrrave të mia.
1514
01:21:01,940 --> 01:21:03,620
- Me lejen tuaj, guvernator.
- Të lutem.
1515
01:21:06,528 --> 01:21:09,615
Midis të Premtes dhe të Shtunës
Popocatepetl emetuar...
1516
01:21:09,656 --> 01:21:12,826
45 nxjerrje të ulëta
dhe me intensitet mesatar...
1517
01:21:12,868 --> 01:21:14,787
si dhe me frekuencë të lartë dhe të ulët...
1518
01:21:14,828 --> 01:21:16,413
dridhje amplitude për gati dy...
1519
01:21:16,455 --> 01:21:19,083
Hej shef, kur të jesh
do ta mbyllim atë biznes?
1520
01:21:19,500 --> 01:21:21,300
A nuk do të ishte mirë
për ta bërë një herë e përgjithmonë?
1521
01:21:21,835 --> 01:21:23,879
Pse të mos u dërgojmë disa gishta...
1522
01:21:23,921 --> 01:21:25,547
apo disa nga veshët e vajzave?
1523
01:21:25,839 --> 01:21:27,257
Për të bërë pak presion mbi ta.
1524
01:21:28,634 --> 01:21:31,678
Jo shef, për dashurinë e Zotit
mos i lini t'i lëndojnë vajzat.
1525
01:21:31,720 --> 01:21:33,347
Mos u shqetësoni zonja...
1526
01:21:34,014 --> 01:21:35,654
mos u kushtoni vemendje ketyre gocave.
1527
01:21:35,974 --> 01:21:37,976
Përveç kësaj, ne duhet të japim
koha e prinderve...
1528
01:21:38,018 --> 01:21:39,436
për të dalë me brumin.
1529
01:21:39,645 --> 01:21:41,206
Ai e përjashtoi
legalizimi i konsumit...
1530
01:21:41,230 --> 01:21:43,399
si zgjidhje magjike.
U diskutua...
1531
01:21:43,440 --> 01:21:45,776
si pikënisje
të flasim për drogën...
1532
01:21:45,818 --> 01:21:47,444
si çështje e shëndetit publik...
1533
01:21:47,486 --> 01:21:49,113
dhe jo vetëm si çështje sigurie...
1534
01:21:49,238 --> 01:21:52,282
Me sloganin 'Një integrale
zgjidhje për problemin mbarëbotëror...
1535
01:21:52,324 --> 01:21:53,484
"...e drogës në Amerikë".
1536
01:21:53,992 --> 01:21:55,202
Këto ishin lajmet e sotme...
1537
01:21:55,411 --> 01:21:57,996
ju lutemi të na akordoni nesër
në këtë stacion lajmesh.
1538
01:21:58,038 --> 01:21:59,039
Mirëmbrëma.
1539
01:22:01,750 --> 01:22:03,585
Të poshtër!
1540
01:22:04,128 --> 01:22:05,963
Për të mos përmendur as edhe një herë ...
1541
01:22:06,004 --> 01:22:08,632
- denoncimi im.
- Ndoshta do ta kalojnë nesër...
1542
01:22:09,007 --> 01:22:10,717
Shumica e lajmeve sonte kishte të bënte me...
1543
01:22:10,759 --> 01:22:12,970
- ato vajzat e gjora.
- Mos u bëj naiv, Manuel.
1544
01:22:13,470 --> 01:22:15,556
E di që e kuptoj këtë
eshte nje komplot...
1545
01:22:15,597 --> 01:22:17,015
për të larguar vëmendjen.
1546
01:22:18,100 --> 01:22:20,602
Por e di kush do të më thotë të vërtetën.
1547
01:22:28,944 --> 01:22:30,112
Alfonso...
1548
01:22:35,159 --> 01:22:37,494
- Zotëri.
- Faleminderit.
1549
01:22:47,004 --> 01:22:49,590
- Nuk duroj dot më.
- Të thashë tashmë Richard...
1550
01:22:49,840 --> 01:22:53,552
më shumë se 35 pikë vlerësimi,
vetëm në finalet e futbollit...
1551
01:22:53,594 --> 01:22:54,970
dhe ne jemi gati ta arrijmë atë.
1552
01:22:55,012 --> 01:22:56,990
Sapo dola nga telefoni me,
Pepe dhe ai më thanë ...
1553
01:22:57,014 --> 01:22:59,325
- Don Alejandro është shumë i lumtur.
- Epo, sigurisht, por ka një...
1554
01:22:59,349 --> 01:23:01,669
dallimi mes kësaj
dhe duhet të qëndroj për të jetuar këtu.
1555
01:23:01,894 --> 01:23:05,105
Ndihem i eksituar sonte,
Kam plane me disa goca.
1556
01:23:05,147 --> 01:23:07,149
Richard, mendo këtë mirë.
1557
01:23:07,399 --> 01:23:09,234
Ne jemi gati të bëjmë histori...
1558
01:23:09,401 --> 01:23:11,001
në TV meksikan
dhe ti po ankohesh.
1559
01:23:11,904 --> 01:23:14,364
Në çdo moment tani
rrëmbyesit mund të telefonojnë...
1560
01:23:14,406 --> 01:23:16,283
imagjinoni që të shkojë live.
1561
01:23:16,742 --> 01:23:19,161
Nuk ka dyshim se ju jeni të sëmurë.
1562
01:23:23,499 --> 01:23:26,960
OK, do të më duhet të paguaj
me atë që mundem.
1563
01:23:47,940 --> 01:23:48,982
Çfarë ndodhi, Rikardo?
1564
01:23:49,024 --> 01:23:50,859
Asgjë, jam i shqetësuar, si jeni?
1565
01:23:51,944 --> 01:23:53,779
Rikardo, çfarë do që të them?
1566
01:23:54,988 --> 01:23:57,533
Jam i dëshpëruar dhe ndihem vetëm.
1567
01:23:57,866 --> 01:24:00,410
Mendoj se duhet ta heqësh nga gjoksi.
1568
01:24:01,411 --> 01:24:03,038
Ejani, le të flasim.
1569
01:24:23,350 --> 01:24:24,935
Natën e mirë, kongresmen.
1570
01:24:25,435 --> 01:24:26,853
Këtu janë dokumentet.
1571
01:24:27,688 --> 01:24:29,815
Ju nuk dini si
ishte e vështirë për t'i marrë ato.
1572
01:24:29,856 --> 01:24:30,941
Faleminderit bir.
1573
01:24:31,358 --> 01:24:33,652
Këtu janë paratë,
nëse doni ta numëroni.
1574
01:24:37,197 --> 01:24:38,949
Mendoj se është mirë, si gjithmonë.
1575
01:24:39,408 --> 01:24:41,410
Doja të kërkoja një nder,
Kongresmeni.
1576
01:24:41,868 --> 01:24:44,079
Ju lutemi tregohuni më të matur këtë herë.
1577
01:24:44,580 --> 01:24:46,707
Kjo është edhe më delikate
sesa videot.
1578
01:24:46,999 --> 01:24:49,793
Mos u shqetëso, fjala është nëna.
1579
01:24:49,835 --> 01:24:52,296
Ju kujtoj se oferta ime është ende në fuqi...
1580
01:24:52,337 --> 01:24:54,047
që ti të bëhesh pjesë e partisë.
1581
01:24:54,464 --> 01:24:57,551
- Ne kemi nevojë për njerëz si ju.
- Faleminderit.
1582
01:24:58,051 --> 01:24:59,720
Do të ketë kohë për të folur për këtë.
1583
01:25:00,554 --> 01:25:01,554
fat të mirë.
1584
01:25:17,070 --> 01:25:18,196
Kjo është ajo!
1585
01:25:28,290 --> 01:25:29,290
Po?
1586
01:25:29,499 --> 01:25:31,793
- Don Carlos?
- Po.
1587
01:25:31,835 --> 01:25:35,005
- Ky është kongresmeni Morales.
- Kongresmen, si jeni?
1588
01:25:35,547 --> 01:25:37,674
Pse nuk e mbajtët premtimin?
1589
01:25:38,091 --> 01:25:40,069
Shiko, më vjen keq, nuk e di ...
pse nuk transmetonin...
1590
01:25:40,093 --> 01:25:41,845
videot,
duhet te kuptosh...
1591
01:25:41,887 --> 01:25:43,513
Nuk jam unë ai që
bën ato thirrje.
1592
01:25:43,764 --> 01:25:46,016
Më duhet të të shoh urgjentisht,
Unë kam diçka...
1593
01:25:46,058 --> 01:25:48,018
që nuk mund ta mohosh transmetimin.
1594
01:25:48,268 --> 01:25:49,353
Çfarë keni?
1595
01:25:49,394 --> 01:25:52,606
Diçka që lidh stacionin tuaj
me guvernatorin Vargas.
1596
01:25:53,273 --> 01:25:57,486
Unë jam i sigurt se do të vendosë tuajën
shefat në një situatë të pakëndshme.
1597
01:25:57,986 --> 01:26:00,280
Në rregull, kongresmen
ku do te te shoh
1598
01:26:00,906 --> 01:26:02,366
Në Kongres.
1599
01:26:03,367 --> 01:26:05,827
Nesër ora 9:00.
1600
01:26:06,828 --> 01:26:08,497
OK, do të shihemi atje.
1601
01:26:09,039 --> 01:26:10,040
Natën e mirë.
1602
01:26:10,582 --> 01:26:11,583
Natën e mirë.
1603
01:26:21,468 --> 01:26:24,638
Mirëmëngjes, Don Carlos,
faleminderit që jeni në kohë!
1604
01:26:25,180 --> 01:26:27,182
Më thuaj kongresmen,
si mund t'ju ndihmoj?
1605
01:26:27,224 --> 01:26:29,202
Ju ndoshta po pyesni veten
pse te kerkova te vish ketu...
1606
01:26:29,226 --> 01:26:30,936
- apo jo?
- Nuk e di, mendoj...
1607
01:26:30,977 --> 01:26:33,230
- sepse ju punoni këtu.
- Jo, jo Don Karlos.
1608
01:26:33,689 --> 01:26:36,566
Të pyeta këtu sepse ky vend
përfaqëson shumë më tepër se...
1609
01:26:36,608 --> 01:26:38,610
vetëm një sallë e thjeshtë kongresi.
1610
01:26:39,903 --> 01:26:43,198
Ky Kongres, sado i përulur...
1611
01:26:43,240 --> 01:26:44,533
mund ta gjeni...
1612
01:26:45,659 --> 01:26:47,828
eshte shpresa e fundit...
1613
01:26:48,370 --> 01:26:52,457
për shumë njerëz si unë
që janë të ngopur me pandëshkueshmëri...
1614
01:26:52,499 --> 01:26:54,167
dhe korrupsioni dhe gënjeshtrat...
1615
01:26:54,209 --> 01:26:55,809
Bravo kongresmen, bravo!
E vërteta është...
1616
01:26:55,836 --> 01:26:58,876
Kamerat nuk i kam sjellë dhe as nuk i kam sjellë
e di ku po shkon me këtë.
1617
01:26:58,922 --> 01:27:01,842
Ju dhe shefat tuaj duhet të mendoni
se jam idiot, apo jo?
1618
01:27:01,883 --> 01:27:05,011
Kongresmen i një qyteti të vogël
kë mund ta trajtosh...
1619
01:27:05,053 --> 01:27:06,138
si kukulla juaj.
1620
01:27:07,264 --> 01:27:08,807
Jo, kongresmen...
1621
01:27:09,141 --> 01:27:10,141
jo mjaft.
1622
01:27:10,684 --> 01:27:12,269
Epo e ke gabim Don Carlos.
1623
01:27:12,686 --> 01:27:15,856
A nuk e keni dëgjuar thënien
nuk ka armik të vogël?
1624
01:27:16,523 --> 01:27:18,567
Apo do ta mohosh
se kjo është arsyeja...
1625
01:27:18,608 --> 01:27:20,235
ti po me pengon.
1626
01:27:20,569 --> 01:27:23,613
Dhe ju keni mbrojtur
që korrupton Vargasin.
1627
01:27:24,698 --> 01:27:27,659
Këto janë kopje të
kontratat që i nderuari ynë...
1628
01:27:27,701 --> 01:27:30,495
Guvernatori nënshkroi me firmën tuaj.
1629
01:27:30,871 --> 01:27:33,874
A doni që unë të besoj
ajo historia e binjakeve?
1630
01:27:33,915 --> 01:27:36,376
Dhe ai stacioni juaj
prezanton Guvernatorin...
1631
01:27:36,418 --> 01:27:38,587
si kampion i drejtësisë
në kohën kryesore...
1632
01:27:38,628 --> 01:27:40,714
- për asgjë?
- E ke gabim, kongresmen...
1633
01:27:40,756 --> 01:27:43,049
ato kontrata
janë marrëveshje tregtare...
1634
01:27:43,633 --> 01:27:45,385
që kemi pothuajse me çdo shtet...
1635
01:27:45,427 --> 01:27:49,055
- duke përfshirë qeverinë federale.
-Mos ofendoni inteligjencën time.
1636
01:27:49,514 --> 01:27:51,975
A e dini se çfarë armiqtë tuaj
ose rivalët tuaj do të jepnin ...
1637
01:27:52,017 --> 01:27:53,977
për këtë informacion?
Thjesht mendo...
1638
01:27:54,186 --> 01:27:56,622
çfarë do të aksioneve të
kompania juaj në bursë?
1639
01:27:56,646 --> 01:27:58,523
- A doni të na shantazhoni?
- Jo!
1640
01:27:59,316 --> 01:28:00,442
Jo, Don Carlos!
1641
01:28:00,859 --> 01:28:02,903
Jo të gjithë janë aq të korruptuar sa ju...
1642
01:28:02,944 --> 01:28:04,362
faleminderit Zotit ne kete vend...
1643
01:28:04,404 --> 01:28:06,782
ka ende disa
politikanë të nderuar.
1644
01:28:06,823 --> 01:28:09,034
Në rregull, kongresmen
prerë në ndjekje, çfarë do?
1645
01:28:09,451 --> 01:28:10,970
Ajo që dua, që është edhe e drejta ime...
1646
01:28:10,994 --> 01:28:12,829
te garantuara me Kushtetute...
1647
01:28:12,871 --> 01:28:15,040
është një hapësirë në Perez-Harris'
transmetim lajmesh...
1648
01:28:15,081 --> 01:28:17,241
të paraqes provat që kam
kundër Guvernatorit.
1649
01:28:17,417 --> 01:28:20,295
Dhjetë minuta, në kohën kryesore
dhe as një minutë më pak.
1650
01:28:20,420 --> 01:28:21,981
Ju thoni që nuk e bëni
dua te me shantazhosh...
1651
01:28:22,005 --> 01:28:24,685
a keni ndonje ide se sa
Janë me vlerë 10 minuta kohë kryesore?
1652
01:28:26,802 --> 01:28:28,804
Nuk kam dyshim se cinizmi...
1653
01:28:28,845 --> 01:28:31,389
është linja editoriale e stacionit tuaj.
1654
01:28:33,225 --> 01:28:36,853
Do të të lë vetëm në këtë sallë
të demokracisë që të mund të mendosh.
1655
01:28:39,439 --> 01:28:41,608
Unë do të pres për thirrjen tuaj, para mesditës.
1656
01:28:43,610 --> 01:28:45,695
Përndryshe, tregojuni shefave tuaj...
1657
01:28:45,737 --> 01:28:48,240
për të vuajtur pasojat.
1658
01:29:09,094 --> 01:29:10,738
Mirëmëngjes, Lupita.
Vendos Pepe në linjë.
1659
01:29:10,762 --> 01:29:11,972
Ai është në një takim.
1660
01:29:12,222 --> 01:29:13,622
Nuk më intereson, thuaji se është urgjente.
1661
01:29:15,225 --> 01:29:16,351
Çfarë do Carlos?
1662
01:29:16,810 --> 01:29:18,937
Më falni që e ndërpres Pepe,
ne jemi në mut të thellë.
1663
01:29:19,354 --> 01:29:20,414
A u ndodhi diçka binjakëve?
1664
01:29:20,438 --> 01:29:21,857
Jo, jo, gjithçka është në rregull.
1665
01:29:22,607 --> 01:29:24,359
Udhëheqësi i Kongresit...
1666
01:29:24,401 --> 01:29:26,170
kam një dorë tonën
kontratat me Guvernatorin...
1667
01:29:26,194 --> 01:29:28,029
dhe është gati të dalë publike me ta.
1668
01:29:28,321 --> 01:29:30,490
Bir kurve!
Si i mori ato?
1669
01:29:30,991 --> 01:29:33,159
Nuk e kam idenë më të dobët.
1670
01:29:34,160 --> 01:29:36,788
Ofroni atij disa para.
Unë jam i sigurt se kjo është ajo që ai dëshiron ...
1671
01:29:36,830 --> 01:29:38,790
ata gjelat
janë të gjithë njësoj.
1672
01:29:39,082 --> 01:29:40,476
Jo, problemi është
ai nuk do para.
1673
01:29:40,500 --> 01:29:44,170
Çfarë do të thotë? Ju ndoshta
nuk e pyeti drejt.
1674
01:29:45,839 --> 01:29:48,382
Ai kërkon 10 minuta
me Perez-Harris...
1675
01:29:48,425 --> 01:29:51,385
për të folur për të gjitha mut
ai ka në Guvernator.
1676
01:29:51,845 --> 01:29:54,806
OK, më dëgjo me kujdes,
kjo është ajo që ju do të bëni.
1677
01:29:55,015 --> 01:29:57,934
Ju po i thoni kësaj mamasë
se ai mund të ketë gjithçka që dëshiron.
1678
01:29:58,018 --> 01:30:00,020
Unë do të merrem me pjesën tjetër,
a kupton
1679
01:30:00,604 --> 01:30:02,105
OK, atëherë do ta njoftoj.
1680
01:30:02,522 --> 01:30:05,567
Më telefononi menjëherë
pasi të flasësh me këtë bastard të ndyrë.
1681
01:30:06,318 --> 01:30:07,360
OK! faleminderit.
1682
01:30:11,573 --> 01:30:14,034
Z. Harman,
Presidenti është në linjë.
1683
01:30:19,080 --> 01:30:20,206
Çfarë po ndodh Pepe?
1684
01:30:20,248 --> 01:30:22,292
Çfarë ka zoti President,
si jeni
1685
01:30:22,334 --> 01:30:23,752
Mirë faleminderit. Më thuaj.
1686
01:30:23,793 --> 01:30:25,670
Unë kam një problem,
Unë kam nevojë për ndihmën tuaj.
1687
01:30:25,921 --> 01:30:26,921
Si mund t'ju ndihmoj?
1688
01:30:27,130 --> 01:30:29,090
U zbuluan disa kontrata...
1689
01:30:29,132 --> 01:30:31,468
që përfshin firmën tonë dhe një djalë
me emrin Agustin Morales...
1690
01:30:31,509 --> 01:30:32,928
dëshiron të na shantazhojë.
1691
01:30:33,803 --> 01:30:34,930
Çfarë mund të bëj për ju?
1692
01:30:35,221 --> 01:30:36,348
Çfarë do të thotë çfarë?
1693
01:30:36,514 --> 01:30:37,933
Lërini lakejtë tuaj në punë...
1694
01:30:37,974 --> 01:30:39,517
dhe na dërgo gjithçka që ke mbi të.
1695
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
Në rregull, do t'i tregoj
Sekretari i Brendshëm...
1696
01:30:42,270 --> 01:30:44,030
shih çfarë ka,
dhe unë do t'ju njoftoj.
1697
01:30:44,064 --> 01:30:46,650
Por më duhet më parë
Ora 5:00 e kësaj pasdite.
1698
01:30:46,691 --> 01:30:47,734
Është urgjente.
1699
01:30:47,776 --> 01:30:49,587
Dërgoje me gjeneralin,
këtu në zyrën time.
1700
01:30:49,611 --> 01:30:51,529
Po Pepe, mos u shqetëso
Do t'ju njoftoj.
1701
01:30:51,655 --> 01:30:53,031
Një gjë e fundit.
1702
01:30:53,073 --> 01:30:54,074
Çfarë ka?
1703
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
Kush kujdeset për lidhjet tuaja?
1704
01:30:58,036 --> 01:30:59,037
Pse?
1705
01:30:59,162 --> 01:31:01,842
Dukesh si një portret, shok,
Unë do t'ju dërgoj disa të reja.
1706
01:31:03,083 --> 01:31:04,125
Ju jeni në.
1707
01:31:04,458 --> 01:31:05,293
Kujdesuni.
1708
01:31:05,335 --> 01:31:06,836
Kujdes, Pepe.
1709
01:31:11,925 --> 01:31:13,885
Pra, është e qartë, a nuk është Carlitos?
1710
01:31:14,094 --> 01:31:16,680
- E kristaltë, Pepe.
- E keni transkriptin?
1711
01:31:16,721 --> 01:31:18,974
- A është gati?
- Kur të mundem do ta tregoj...
1712
01:31:19,015 --> 01:31:20,618
te Guvernatori dhe
tregoni atij këtë informacion ...
1713
01:31:20,642 --> 01:31:21,994
vjen drejt
nga Sekretari i Brendshëm.
1714
01:31:22,018 --> 01:31:23,979
Atëherë unë do të kujdesem për Guvernatorin...
1715
01:31:24,020 --> 01:31:25,814
dhe kujdesu
i kongresmenit Morales.
1716
01:31:26,356 --> 01:31:27,732
Çfarë dini për Moralesin?
1717
01:31:27,983 --> 01:31:30,402
I thashë që duhet të jetë
në studio në orën 8:00.
1718
01:31:31,485 --> 01:31:32,486
Perfekte.
1719
01:31:33,613 --> 01:31:36,053
Shiko Carlitos, po shkoj
keni nevojë për ju në krye të lojës tuaj.
1720
01:31:36,324 --> 01:31:37,969
Unë do të duhet që ju të bëni
dy gjera ne te njejten kohe...
1721
01:31:37,993 --> 01:31:40,412
dhe mbani një sy në të dyja,
Guvernatori dhe binjakët.
1722
01:31:40,829 --> 01:31:42,789
A mund të mbështetem tek ju me këtë?
1723
01:31:43,206 --> 01:31:46,042
Mos u shqetëso shef, do të bëj
kam diçka për ty sonte.
1724
01:31:46,626 --> 01:31:48,294
Ky është shpirti! Kujdesuni.
1725
01:31:51,297 --> 01:31:52,298
Alfonso?
1726
01:31:52,924 --> 01:31:55,135
Mirëmbrëma Kongresmen,
si mund t'ju ndihmoj?
1727
01:31:55,427 --> 01:31:57,303
Kam nevojë përsëri për ndihmën tuaj.
1728
01:31:58,179 --> 01:32:00,098
Çfarë është kjo herë, zotëri?
1729
01:32:00,640 --> 01:32:03,226
A e dini nëse miku ynë...
1730
01:32:03,268 --> 01:32:05,395
ka një marrëveshje
me rrjetin televiziv?
1731
01:32:06,187 --> 01:32:09,816
Unë di diçka... por
kjo është një temë delikate.
1732
01:32:10,275 --> 01:32:11,818
Sa delikate?
1733
01:32:11,860 --> 01:32:14,154
Dyfish delikate se herën e kaluar...
1734
01:32:14,654 --> 01:32:16,698
plus pjesën tjetër që kishim
tashmë është rënë dakord.
1735
01:32:16,740 --> 01:32:18,700
OK, por më duhet sot.
1736
01:32:19,242 --> 01:32:21,786
Do të shihemi në të njëjtin vend në orën 12:30
1737
01:32:21,828 --> 01:32:23,955
OK, bir.
Shihemi atje.
1738
01:32:26,540 --> 01:32:27,959
E sheh kokën e gojës?
1739
01:32:28,334 --> 01:32:30,503
Nëse do të kishim përfunduar
me atë pinjollin Morales...
1740
01:32:30,544 --> 01:32:32,088
kjo nuk do të kishte ndodhur.
1741
01:32:32,130 --> 01:32:33,715
Ata do të merren me këtë në Meksikë tani.
1742
01:32:34,049 --> 01:32:36,593
Ajo që duhet të ndalojmë janë filtrat...
1743
01:32:36,634 --> 01:32:39,095
dhe fatkeqësisht duhet të jetë ai.
1744
01:32:39,137 --> 01:32:41,639
Por kush ia dha ato kaseta shefit tuaj?
1745
01:32:41,681 --> 01:32:45,018
Ose Sekretariati i Brendshëm
ose në zyrën e Presidentit.
1746
01:32:45,060 --> 01:32:47,145
Të ndyrë nënë!
1747
01:32:47,187 --> 01:32:50,774
Dhe mendova se ia vlente
duke sjellë nga Partia e Gjelbër.
1748
01:32:52,233 --> 01:32:53,193
Rosita.
1749
01:32:53,234 --> 01:32:54,234
Po zotëri.
1750
01:32:54,652 --> 01:32:56,029
Thuaj birit tim të hyjë.
1751
01:32:56,071 --> 01:32:57,447
Sigurisht, zotëri.
1752
01:32:57,489 --> 01:32:59,949
OK Guvernator, do të të lë
Më duhet ta përfundoj historinë...
1753
01:32:59,991 --> 01:33:01,409
- për sonte.
- Jo, jo, jo, jo.
1754
01:33:02,576 --> 01:33:03,703
Qëndro këtu.
1755
01:33:04,162 --> 01:33:06,998
Kështu që ju shikoni se si janë gjërat
kujdeset në këtë vend.
1756
01:33:07,040 --> 01:33:09,667
Uluni.
Nuk do të zgjasë shumë.
1757
01:33:14,672 --> 01:33:17,509
A mundem, kumbari?
Çfarë ka, Carlos?
1758
01:33:17,759 --> 01:33:18,968
Ulu, Ponço.
1759
01:33:24,516 --> 01:33:25,892
Le të shohim, Ponço.
1760
01:33:27,060 --> 01:33:30,396
Carlitos këtu sapo më tha
se je ti ai që je...
1761
01:33:30,438 --> 01:33:33,441
duke dhënë informacion
Kongresmenit Morales.
1762
01:33:34,400 --> 01:33:35,760
cfare keni
për të thënë për këtë?
1763
01:33:36,236 --> 01:33:38,238
A do të vërtetë
besoni se për mua?
1764
01:33:38,488 --> 01:33:41,491
Bir, sapo dëgjova një kasetë
regjistrimi juaj dhe...
1765
01:33:41,533 --> 01:33:43,952
ai Mesia i ndyrë
ku është shumë e qartë.
1766
01:33:45,078 --> 01:33:47,080
A nuk kam qenë mirë me ty?
1767
01:33:47,372 --> 01:33:49,499
Nuk të kam trajtuar si djalë?
1768
01:33:49,541 --> 01:33:50,792
Sigurisht, kumbari.
1769
01:33:51,126 --> 01:33:53,627
Si mund të besoni se unë do
te bej nje gje te tille?
1770
01:33:53,878 --> 01:33:55,338
Nënë e dredhur!
1771
01:33:55,797 --> 01:33:57,799
Informacioni vjen
direkt nga Presidenti!
1772
01:33:58,299 --> 01:34:00,093
Të lutem, më fal.
1773
01:34:00,135 --> 01:34:02,387
E di që kam gabuar,
Nuk doja të...
1774
01:34:02,428 --> 01:34:03,721
Kam shumë borxhe.
1775
01:34:09,894 --> 01:34:11,479
Bir kurve!
1776
01:34:12,105 --> 01:34:13,898
Nuk doje?
1777
01:34:14,899 --> 01:34:17,277
E dija që ky yupi do të më tradhtonte.
1778
01:34:20,947 --> 01:34:24,658
Epo, Carlitos, tani kemi
një problem më pak.
1779
01:34:25,785 --> 01:34:27,453
Tani mund të shkoni në punë.
1780
01:34:28,496 --> 01:34:30,957
Oh, dhe vetëm për të qenë i qartë ...
1781
01:34:32,000 --> 01:34:35,086
ju lutem sigurohuni që
asgjë nuk shkon keq me vajzat.
1782
01:34:36,462 --> 01:34:37,462
OK?
1783
01:34:39,591 --> 01:34:40,591
Po, guvernator.
1784
01:34:53,605 --> 01:34:57,609
Patatja ishte në tigan...
1785
01:34:57,650 --> 01:35:00,278
Unë jam duke shkuar në qytet për të
telefononi nga një telefon me pagesë.
1786
01:35:01,154 --> 01:35:04,449
Mbani një sy dhe shikoni vajzat.
1787
01:35:05,158 --> 01:35:09,120
Dhe mos filloni të pini
ose duke bërë ndonjë biznes qesharak.
1788
01:35:09,162 --> 01:35:11,039
Mos u shqetëso shef.
1789
01:35:11,080 --> 01:35:13,707
Nëse nuk jam këtu për disa orë.
1790
01:35:14,417 --> 01:35:16,669
Ju e dini se çfarë të bëni.
OK?
1791
01:35:17,212 --> 01:35:18,546
Po, shef.
1792
01:35:18,588 --> 01:35:20,131
Por, a mendoni se ne jemi fillestarë?
1793
01:35:20,173 --> 01:35:23,843
Nuk po them që jeni fillestarë,
Po them budallaqe je.
1794
01:35:26,012 --> 01:35:27,513
Dhe shikoni Doña Chole...
1795
01:35:28,014 --> 01:35:30,642
ajo kurvë e ka marrë
një pëlqim për vajzat.
1796
01:35:35,230 --> 01:35:38,650
Patatja ishte në tigan...
1797
01:35:39,150 --> 01:35:40,818
kishte shumë vaj...
1798
01:36:07,971 --> 01:36:09,597
Mos qaj, Jazmin!
1799
01:36:11,099 --> 01:36:13,351
- Castulo Servin.
- Po?
1800
01:36:14,102 --> 01:36:15,102
Kjo është për rrahje!
1801
01:36:18,898 --> 01:36:20,900
Ajo ka të drejtë...
1802
01:36:22,527 --> 01:36:24,487
më mirë të largohem nga kjo shtëpi...
1803
01:36:24,737 --> 01:36:25,738
Jo, Jazmin!
1804
01:36:26,614 --> 01:36:28,324
Ajo do të shkojë e para!
1805
01:36:28,992 --> 01:36:31,072
Mos harroni premtimin
që i bëre babait tim.
1806
01:36:35,540 --> 01:36:37,125
Cilat do të ishin kushtet?
1807
01:36:45,675 --> 01:36:47,510
Jo, faleminderit...
1808
01:36:47,552 --> 01:36:49,554
Nuk kam kolateral...
1809
01:36:49,595 --> 01:36:52,849
përveç kësaj, interesi 150%.
është abuzive, faleminderit.
1810
01:36:54,767 --> 01:36:56,412
Çfarë ndodhi, Salvador,
si po ja kaloni me para?
1811
01:36:56,436 --> 01:36:59,272
Shumë keq.
Unë e kam hipotekuar shtëpinë time në bankën tuaj.
1812
01:37:00,273 --> 01:37:02,150
Shita makinën dhe bizhuteritë e Lucias.
1813
01:37:02,692 --> 01:37:05,819
Kërkova një hua që do të jem
duke paguar për pjesën tjetër të jetës sime ...
1814
01:37:05,862 --> 01:37:07,821
dhe kam vetem
1815
01:37:07,864 --> 01:37:10,199
Më lejoni të shoh se si mund t'ju ndihmojmë ...
1816
01:37:10,241 --> 01:37:12,910
në firmë, por më vendos
poshtë për 25 mijë.
1817
01:37:13,328 --> 01:37:14,412
faleminderit.
1818
01:37:14,454 --> 01:37:17,665
Unë vërtet kam ndryshuar mendje
në lidhje me rrjetin tuaj.
1819
01:37:18,333 --> 01:37:19,917
Kjo është në rregull.
1820
01:37:20,585 --> 01:37:22,920
Mos u përgjigj.
Toño, Martin!
1821
01:37:23,463 --> 01:37:24,463
Hajde!
1822
01:37:26,299 --> 01:37:27,467
Unë jam këtu me ju!
1823
01:37:30,219 --> 01:37:31,220
Çava...
1824
01:37:33,222 --> 01:37:34,057
a jeni gati?
1825
01:37:34,223 --> 01:37:35,223
OK, tani.
1826
01:37:36,309 --> 01:37:37,143
Pershendetje...
1827
01:37:37,226 --> 01:37:40,730
Cfare po ndodh dreq nene?
E keni të gjithë brumin tim?
1828
01:37:41,105 --> 01:37:43,441
Jo, sapo kam marrë
300 mijë dollarë, por...
1829
01:37:43,483 --> 01:37:44,650
Unë do t'i marr të gjitha.
1830
01:37:44,901 --> 01:37:46,486
Dëgjomë, o budalla!
1831
01:37:46,527 --> 01:37:49,087
Nëse mendoni se po mashtroj,
e ke shume gabim dreqi nene.
1832
01:37:49,155 --> 01:37:52,075
Ju thashë shumë qartë
për të mos tërhequr këtë lloj muti.
1833
01:37:52,575 --> 01:37:55,578
Unë do t'i përdhunoj dhe
atëherë do t'ju dërgoj gishtat e tyre ...
1834
01:37:55,620 --> 01:37:57,497
për të vërtetuar se nuk jam
duke luajtur rrotull, gomar.
1835
01:37:57,789 --> 01:38:00,458
Të lutem, për dashurinë e Zotit
mos i lendoni vajzat e mia...
1836
01:38:00,500 --> 01:38:02,269
më jep edhe dy ditë
dhe unë do të marr paratë ...
1837
01:38:02,293 --> 01:38:05,546
por mos... lëndoni vajzat tona.
Kjo eshte...
1838
01:38:11,677 --> 01:38:16,182
makthi DUHET I PAfund
1839
01:38:18,226 --> 01:38:20,019
Do te duhet te me falesh...
1840
01:38:20,853 --> 01:38:22,605
sonte për, në kundërshtim me zakonin tim...
1841
01:38:22,647 --> 01:38:24,898
duke shprehur nje mendim personal...
1842
01:38:24,941 --> 01:38:26,275
për atë që sapo pamë.
1843
01:38:27,985 --> 01:38:29,737
Shumë pak herë në 20 vitet e çuditshme...
1844
01:38:29,779 --> 01:38:31,619
që kam qenë përballë
ky transmetim...
1845
01:38:32,407 --> 01:38:34,242
a kam ndjerë ndonjëherë një zemërim kaq të thellë...
1846
01:38:34,492 --> 01:38:36,494
dhe një pafuqi e tillë që jam i sigurt...
1847
01:38:37,578 --> 01:38:38,830
edhe ti ndihesh.
1848
01:38:41,624 --> 01:38:43,042
Mendoni për një moment ...
1849
01:38:43,084 --> 01:38:45,187
çfarë prindërit e këtyre
Vajzat duhet të kalojnë...
1850
01:38:45,211 --> 01:38:48,631
dhe jam i sigurt qe do ta besh
ndjeheni shumë të prekur.
1851
01:38:52,552 --> 01:38:54,804
Kjo është arsyeja pse në emër
i televizionit meksikan...
1852
01:38:55,179 --> 01:38:57,807
Telebanka dhe
Fondacioni "Po ne mundemi",
1853
01:38:58,182 --> 01:39:00,017
Ne duam të bëjmë një apel
për të treguar mbështetje...
1854
01:39:00,059 --> 01:39:02,603
me këta prindër,
dhe si shenjë e mbështetjes sonë...
1855
01:39:02,770 --> 01:39:04,730
Ju ftojmë të vishni një fjongo të verdhë...
1856
01:39:04,772 --> 01:39:08,401
dhe bëni një donacion
në llogarinë e shfaqur në ekranin tuaj.
1857
01:39:10,278 --> 01:39:14,031
Ju kujtoj, nuk është
e rëndësishme nëse është një ose dy pesos.
1858
01:39:14,740 --> 01:39:17,785
Ajo që është e rëndësishme
është solidariteti...
1859
01:39:18,744 --> 01:39:20,663
kemi në raste si këto.
1860
01:39:21,581 --> 01:39:22,623
Faleminderit, shumë.
1861
01:39:22,665 --> 01:39:25,001
Jeez Carlos, e vlerësoj vërtet këtë.
1862
01:39:25,042 --> 01:39:27,646
Do të shihni se do të funksionojë dhe
nesër do t'i kesh të gjitha paratë.
1863
01:39:27,670 --> 01:39:30,882
Javier është mjeshtër në
duke prekur zemrat e njerëzve.
1864
01:39:30,923 --> 01:39:33,301
Sa herë që kërkon donacione
qoftë për përmbytjet...
1865
01:39:33,342 --> 01:39:35,720
tërmetet, ose
fëmijët e rrugës, është mbresëlënëse.
1866
01:39:35,761 --> 01:39:37,221
Ai gjithmonë e tejkalon objektivin e tij.
1867
01:39:38,097 --> 01:39:40,558
Don Carlos, dikush po kërkon
për prindërit.
1868
01:39:40,600 --> 01:39:43,060
- Kush është?
- Fqinjët fqinj.
1869
01:39:44,437 --> 01:39:47,523
- Mund të shkojmë?
- Po, të lutem, shko, shko.
1870
01:39:47,899 --> 01:39:53,821
Humbja e vendeve të punës, shtëpitë e braktisura dhe dhuna
është një kërcënim për sigurinë kombëtare...
1871
01:39:53,863 --> 01:39:57,658
ato janë rezultat i rrymës
strategjia kundër drogës në vendin tonë.
1872
01:40:01,496 --> 01:40:03,498
Mirëmbrëma, Luisa, çfarë ka?
1873
01:40:03,539 --> 01:40:06,083
Mirëmbrëma Lucia, Salvador,
sapo morëm vesh...
1874
01:40:06,334 --> 01:40:07,919
çfarë ndodhi në TV.
1875
01:40:07,960 --> 01:40:11,214
Ne e sollëm këtë, nuk është shumë,
por shpresojmë që të ndihmojë.
1876
01:40:11,464 --> 01:40:12,464
Faleminderit shumë.
1877
01:40:13,549 --> 01:40:14,759
Luiza.
1878
01:40:18,513 --> 01:40:19,513
faleminderit.
1879
01:40:21,265 --> 01:40:22,892
Faleminderit shumë.
1880
01:40:23,226 --> 01:40:25,394
Ejani, më e mira nuk ka ardhur ende.
1881
01:40:34,570 --> 01:40:36,739
Mirëmbrëma Kongresmen,
mos u ngrit.
1882
01:40:37,240 --> 01:40:39,909
Mirëmbrëma zoti Harman,
me vjen mire qe u njohem.
1883
01:40:40,243 --> 01:40:42,537
Unë kam qenë duke kontrolluar
gjërat që na ke sjellë.
1884
01:40:42,954 --> 01:40:44,413
Është shumë e fortë.
1885
01:40:44,872 --> 01:40:47,875
Unë do të doja t'ju kërkoja falje.
1886
01:40:47,917 --> 01:40:49,770
Më vjen shumë keq që duhet
përdorni këto metoda...
1887
01:40:49,794 --> 01:40:52,075
- për të marrë intervistën.
-Nuk ke pse te kerkosh falje...
1888
01:40:52,672 --> 01:40:54,340
Në fakt, besoni ose jo ...
1889
01:40:54,715 --> 01:40:56,217
Unë ndaj qëllimin tuaj.
1890
01:40:56,676 --> 01:40:59,345
Ky vend ka nevojë
njerez te guximshem si ti...
1891
01:40:59,387 --> 01:41:01,472
të gatshëm për të denoncuar
korrupsioni dhe mosndëshkimi.
1892
01:41:02,515 --> 01:41:03,724
Unë e vlerësoj atë.
1893
01:41:04,057 --> 01:41:05,536
A po kujdeseni për ju,
keni nevojë për ndonjë gjë?
1894
01:41:05,560 --> 01:41:06,811
Jo, gjithçka është në rregull.
1895
01:41:06,852 --> 01:41:08,732
Epo, në pak çaste
ata do të vijnë dhe do t'ju marrin.
1896
01:41:09,062 --> 01:41:12,149
- Gëzohem që u njohëm dhe fat të mirë.
- Faleminderit.
1897
01:41:17,280 --> 01:41:20,783
Dhe para se të shkojmë
ne kemi një të ftuar special sonte...
1898
01:41:20,825 --> 01:41:23,953
Sonte, kongresmen
Agustin Morales do të na bashkohet...
1899
01:41:23,995 --> 01:41:26,372
do ta kujtosh atë
si një nga më...
1900
01:41:26,414 --> 01:41:28,332
kritikët e ashpër të
Guvernatori Carmelo Vargas...
1901
01:41:28,666 --> 01:41:31,669
i cili ka një shumë të rëndësishme
zbulesë për ne.
1902
01:41:31,711 --> 01:41:33,751
- Mirëmbrëma, kongresmen.
- Mirëmbrëma, Javier.
1903
01:41:33,838 --> 01:41:35,298
Faleminderit për mundësinë.
1904
01:41:36,257 --> 01:41:39,051
Kongresmeni përpara se të tregojmë...
1905
01:41:39,092 --> 01:41:40,803
kaseta që na solle...
1906
01:41:40,845 --> 01:41:43,889
dhe ndani këndvështrimin tuaj,
Unë do të doja t'ju bëj një pyetje.
1907
01:41:44,473 --> 01:41:45,473
Vazhdo, Javier.
1908
01:41:45,725 --> 01:41:48,561
si ka emri
Cinthia Gonzalez do të thotë për ju?
1909
01:41:50,354 --> 01:41:52,690
Cinthia Gonzalez?
Epo, jo shumë.
1910
01:41:53,357 --> 01:41:55,168
Nëse më kujtohet saktë
eshte vajza e nje zonje...
1911
01:41:55,192 --> 01:41:56,444
që punonte në shtëpinë time.
1912
01:41:57,528 --> 01:41:59,405
Nuk e shoh se si është e rëndësishme.
1913
01:41:59,864 --> 01:42:01,866
Epo, për të rifreskuar kujtesën tuaj ...
1914
01:42:01,907 --> 01:42:03,743
pse nuk shikojme
kjo dëshmi?
1915
01:42:05,369 --> 01:42:06,787
Kam takuar zotin Morales...
1916
01:42:06,829 --> 01:42:09,165
sepse nëna ime punonte si shërbëtore e tij...
1917
01:42:10,458 --> 01:42:13,919
që kur arritëm atje, ai
ishte gjithmonë shumë mirë me mua.
1918
01:42:14,378 --> 01:42:16,129
Ai gjithmonë më jepte shumë dhurata.
1919
01:42:17,130 --> 01:42:19,550
Dhe kurrë nuk kam menduar asgjë për këtë.
1920
01:42:20,593 --> 01:42:22,803
Por pasditeve kur nëna ime...
1921
01:42:22,845 --> 01:42:24,137
po kryente detyra...
1922
01:42:24,889 --> 01:42:26,515
ai do të më çonte në dhomën e tij ...
1923
01:42:26,557 --> 01:42:28,267
dhe ai më bëri gjëra.
1924
01:42:29,644 --> 01:42:31,144
A ka abuzuar ndonjëherë me ju?
1925
01:42:33,272 --> 01:42:36,901
Në fillim, ai përkëdheli
unë me rrobat e mia...
1926
01:42:36,942 --> 01:42:38,653
dhe ai më bëri ta prek, por...
1927
01:42:39,152 --> 01:42:43,491
një pasdite, ai ishte
i dehur dhe më grisi rrobat.
1928
01:42:44,742 --> 01:42:45,742
Dhe ai...
1929
01:42:47,870 --> 01:42:49,723
Për respekt për audiencën tonë,
do ndalemi aty...
1930
01:42:49,747 --> 01:42:51,374
sepse çdokush mund të fotografojë...
1931
01:42:51,415 --> 01:42:53,793
çfarë ndodhi me këtë
krijesë e pafajshme...
1932
01:42:53,834 --> 01:42:55,920
ne duart e ketij te degjeneruarit ketu.
1933
01:42:56,169 --> 01:42:58,381
Z. Kongresmen, ju
kërkoi këtë intervistë...
1934
01:42:58,422 --> 01:43:00,716
dhe ne ramë dakord me shumë kënaqësi.
1935
01:43:00,758 --> 01:43:02,301
A nuk mendoni se është koha...
1936
01:43:02,551 --> 01:43:06,472
e shpjegove vete
për këtë akt të turpshëm?
1937
01:43:06,514 --> 01:43:09,350
Ndoshta ju dëshironi ta bëni këtë
tek autoritetet...
1938
01:43:09,392 --> 01:43:12,978
dhe shpjegoni tuajën
lidhjet me mafian...
1939
01:43:13,020 --> 01:43:16,107
- e pornografisë së fëmijëve.
- Kjo është një akuzë e rreme!
1940
01:43:16,732 --> 01:43:18,317
Shpifje!
1941
01:43:19,276 --> 01:43:20,486
Lëreni të shkojë!
1942
01:43:20,528 --> 01:43:22,822
Jo!
Kjo është shpifje!
1943
01:43:23,906 --> 01:43:25,533
Akuza të rreme!
1944
01:43:28,536 --> 01:43:29,912
Sigurisht që jo.
1945
01:43:31,038 --> 01:43:32,123
Sigurisht që jo.
1946
01:43:32,164 --> 01:43:33,874
Delikuentët me privilegje...
1947
01:43:34,333 --> 01:43:35,876
mendojnë se mund të shkojnë përreth...
1948
01:43:35,918 --> 01:43:38,713
duke bërë çfarë të duan
pa i dhënë llogari askujt.
1949
01:43:39,463 --> 01:43:41,340
Kjo është arsyeja pse unë insistoj.
1950
01:43:41,382 --> 01:43:43,300
Pavarësisht ngjyrës së tyre, apo partisë së tyre...
1951
01:43:43,843 --> 01:43:46,721
janë të gjithë njësoj.
Kalofshi një mbrëmje të mirë.
1952
01:43:48,431 --> 01:43:50,349
A nuk ju thashë se Mesia...
1953
01:43:50,391 --> 01:43:52,191
do të pendohej
duke u ngatërruar me mua?
1954
01:43:54,353 --> 01:43:55,354
Prokurori i Përgjithshëm...
1955
01:43:55,855 --> 01:43:58,107
nesër në mëngjes thuaj
Kongresmenja Dominguez...
1956
01:43:58,149 --> 01:44:00,233
për të filluar një gjyq
duke i hequr imunitetin...
1957
01:44:00,443 --> 01:44:03,446
për ta futur atë të degjeneruarin në burg.
1958
01:44:03,487 --> 01:44:04,822
Sigurisht, Guvernator.
1959
01:44:04,864 --> 01:44:06,699
Dhe ti kapiten,
pyesni shokun tim për një...
1960
01:44:06,741 --> 01:44:10,035
urdhër kërkimi, le të shohim se çfarë
papastërti të tjera që mund të gjejmë tek ky djalë.
1961
01:44:10,077 --> 01:44:11,077
Po, zotëri.
1962
01:44:13,080 --> 01:44:15,248
Jam i tensionuar, i mërzitur.
1963
01:44:15,583 --> 01:44:19,211
Ashtu siç thotë Perez Harris,
të ndyrë politikanë të shkallës së tretë.
1964
01:44:21,505 --> 01:44:22,798
Epo...
1965
01:44:22,840 --> 01:44:24,425
Mjaft pune per sot...
1966
01:44:24,884 --> 01:44:27,887
kemi mysafirë
dhe ne duhet të shikojmë me ta.
1967
01:44:29,680 --> 01:44:31,849
Çfarëdo që të thuash, Guvernator.
1968
01:44:39,148 --> 01:44:41,567
- Gëzuar, zotërinj!
- Gëzuar!
1969
01:44:42,526 --> 01:44:44,153
Dhe tani...
1970
01:44:44,528 --> 01:44:46,989
nga këtu në Rezidencën Zyrtare.
1971
01:44:47,031 --> 01:44:48,699
Ja ku është ai!
Ngjisni atë me shirit!
1972
01:44:48,741 --> 01:44:50,576
Jemi jashtë...
1973
01:44:52,620 --> 01:44:54,538
Kongresmeni Morales?
1974
01:44:54,580 --> 01:44:56,308
Për çfarë mendimi keni
akuza ju...
1975
01:44:56,332 --> 01:44:57,972
- A është e vërtetë...
- Kongresmen, a është e vërtetë...
1976
01:44:58,291 --> 01:45:01,086
- për pornografinë e fëmijëve?
- Ju lutem përgjigjuni, kongresmen.
1977
01:45:01,670 --> 01:45:03,839
Ata thonë se keni lidhje
me femijen...
1978
01:45:03,881 --> 01:45:06,342
- mafia e pornografisë.
- Kongresmeni.
1979
01:45:06,383 --> 01:45:07,676
Janë akuza...
1980
01:45:19,647 --> 01:45:21,273
Dhoma 325.
1981
01:45:29,240 --> 01:45:30,866
Kongresmeni Morales,
me vjen shume keq...
1982
01:45:30,908 --> 01:45:32,868
por menaxheri ynë
më ka udhëzuar që ti...
1983
01:45:32,910 --> 01:45:35,191
duhet të largoheni nga dhoma juaj
sapo të merrni gjërat tuaja.
1984
01:45:45,256 --> 01:45:48,801
Mesazh opinionit publik,
presidenti i Meksikës...
1985
01:45:48,843 --> 01:45:51,053
dhe të gjitha mjetet e komunikimit masiv.
1986
01:45:52,012 --> 01:45:53,556
Zonja dhe zotërinj.
1987
01:45:55,266 --> 01:45:57,768
Sot ka qenë
dita me e trishte e jetes sime.
1988
01:45:58,185 --> 01:46:01,856
E di besueshmërinë time
pas atij sulmi brutal...
1989
01:46:01,897 --> 01:46:05,109
Unë kam vuajtur më
llogaria e stacionit televiziv...
1990
01:46:05,150 --> 01:46:06,652
ka dëmtuar besueshmërinë time.
1991
01:46:07,862 --> 01:46:11,532
Por ndoshta rasti im do të ndihmojë
fund mafias...
1992
01:46:11,574 --> 01:46:13,617
që kanë grabitur vendin tonë.
1993
01:46:23,544 --> 01:46:25,421
Sot demokracia jonë është e kërcënuar...
1994
01:46:25,462 --> 01:46:28,257
nga pushtetet faktike dhe monopolet...
1995
01:46:28,299 --> 01:46:30,509
që po e akuzoj
përdorimi i ndonjë strategjie...
1996
01:46:30,759 --> 01:46:32,720
për të mohuar aktet e tyre të korrupsionit dhe...
1997
01:47:00,039 --> 01:47:02,958
Javier, duke raportuar se trupi...
1998
01:47:03,000 --> 01:47:04,835
të kongresmenit Agustin Morales...
1999
01:47:05,210 --> 01:47:07,671
u gjet në një hotel në Mexico City...
2000
01:47:07,713 --> 01:47:10,591
Dyshohet për një vetëvrasje.
2001
01:47:10,841 --> 01:47:13,594
Dhe kjo menjëherë pas
skandali që keni informuar.
2002
01:47:13,636 --> 01:47:15,471
Detajet do t'i kemi më vonë.
2003
01:47:18,557 --> 01:47:19,808
Zoti Guvernator, siç e dini...
2004
01:47:19,850 --> 01:47:22,203
njerëzit nuk po shkojnë mirë
dhe mbledhja e fondeve nuk ka funksionuar.
2005
01:47:22,227 --> 01:47:25,230
Nëse nuk i shpëtojmë urgjentisht vajzat...
2006
01:47:25,272 --> 01:47:27,232
gjërat mund të bëhen të shëmtuara.
2007
01:47:27,274 --> 01:47:29,568
Na kanë mbetur pak orë nga afati.
2008
01:47:30,027 --> 01:47:32,071
Si janë hetimet,
po vjen, shok?
2009
01:47:32,112 --> 01:47:33,989
E vërteta është, shoku, jo shumë mirë.
2010
01:47:34,406 --> 01:47:36,241
Na duhet më shumë kohë.
2011
01:47:36,992 --> 01:47:40,037
- Po ju komandant?
- E njëjta gjë, zotëri.
2012
01:47:40,079 --> 01:47:43,123
Ne kishim një dëshmitar, por...
dikush e vrau...
2013
01:47:43,165 --> 01:47:45,727
- dhe nuk kemi më pista.
- Çfarë do të thuash që e vrau dikush?
2014
01:47:45,751 --> 01:47:47,628
Ju jeni të padobishëm!
2015
01:47:48,461 --> 01:47:50,339
Ne duhet ta zgjidhim këtë, sot.
2016
01:47:50,673 --> 01:47:52,883
Dhe më mirë nxitoni
nese nuk deshiron te perfundosh...
2017
01:47:52,925 --> 01:47:55,605
në një "situatë vetëvrasëse" si
i biri im, apo ai goca mesia.
2018
01:47:55,636 --> 01:47:58,013
Puna është se
Prinderit jane akoma te shkurter...
2019
01:47:58,055 --> 01:48:00,255
- për të marrë të gjitha paratë.
- Dhe çfarë sugjeroni?
2020
01:48:00,557 --> 01:48:02,243
Ju mund të shihni se unë jam
i rrethuar nga gomarët.
2021
01:48:02,267 --> 01:48:04,561
A e keni paguar milionin
dollarë shpërblim.
2022
01:48:06,188 --> 01:48:07,940
Pse unë, budalla?
2023
01:48:08,565 --> 01:48:10,609
Epo, kjo është mënyra e vetme
per te zgjidhur problemin...
2024
01:48:10,651 --> 01:48:12,731
- Pa rrezikuar karrierën tuaj...
- Shiko, Carlitos...
2025
01:48:14,487 --> 01:48:16,740
mos u mashtroni me mua.
2026
01:48:18,325 --> 01:48:20,452
Jam i sigurt që kanë para...
2027
01:48:20,493 --> 01:48:23,247
mes prindërve
dhe mbledhjen e fondeve. E drejtë?
2028
01:48:24,748 --> 01:48:26,959
Këtu nuk është çështja paratë.
2029
01:48:27,710 --> 01:48:30,421
Unë do t'ju jap të gjithë milion dollarët.
2030
01:48:31,130 --> 01:48:34,008
Në këmbim të një favori,
që nuk do të mund të më mohosh.
2031
01:48:36,135 --> 01:48:37,761
Unë po dëgjoj Guvernatorin.
2032
01:48:52,568 --> 01:48:54,611
Ju premtoj se nuk do të zhgënjeheni.
2033
01:48:59,825 --> 01:49:01,869
- Shko merr brumin, shpejt.
- Po, zotëri.
2034
01:49:11,086 --> 01:49:15,716
NJERËZIT E VARFËR DASHUAN EDHE
2035
01:49:27,936 --> 01:49:29,538
Të kam thënë një mijë herë, Jazmin...
2036
01:49:29,562 --> 01:49:31,843
gjërat janë bërë sipas mënyrës sime
ose do të përfundoni në rrugë.
2037
01:49:32,691 --> 01:49:34,443
Unë premtoj se nuk do të ndodhë
përsëri, zonjë.
2038
01:49:34,485 --> 01:49:36,070
Jam i lodhur nga justifikimet e tua.
2039
01:49:37,112 --> 01:49:40,407
Nuk e di pse vëllai im
këmbëngul të të mbajë këtu.
2040
01:49:41,450 --> 01:49:43,702
E dini çfarë?
Paketoni gjërat tuaja dhe dilni jashtë.
2041
01:49:44,328 --> 01:49:46,705
Jo.
Jo, jo, jo.
2042
01:49:46,997 --> 01:49:48,624
Nëna ime është shumë e sëmurë zonjë...
2043
01:49:48,665 --> 01:49:51,345
- nuk mund të më lini pa punë.
- Do të shkosh në rrugë.
2044
01:49:52,377 --> 01:49:54,213
Ne shtojmë 2000...
2045
01:49:54,254 --> 01:49:56,757
280 mijë...
Jo!
2046
01:49:56,799 --> 01:49:59,176
- Nuk ishin 200, ishin 28 mijë.
- OK.
2047
01:49:59,218 --> 01:50:00,219
Njëqind...
2048
01:50:00,844 --> 01:50:02,638
Dhe 300...
2049
01:50:05,766 --> 01:50:08,601
dhe pastaj kemi njëqind nga...
2050
01:50:08,644 --> 01:50:10,354
Nëse kanë mbetur para, a do t'i marr?
2051
01:50:10,646 --> 01:50:12,457
Chava nëse ka mbetur
do të shkojë direkt në...
2052
01:50:12,481 --> 01:50:13,732
Fondacioni "Po ne mundemi".
2053
01:50:14,983 --> 01:50:16,652
Mendon se do ta vjedhim?
2054
01:50:16,693 --> 01:50:19,530
Jo, jo, sigurisht që jo,
por unë jam në një borxh kaq të thellë ...
2055
01:50:19,571 --> 01:50:21,211
- Mendova...
- Ndaloni së menduari. Lëreni atë.
2056
01:50:21,240 --> 01:50:22,491
- Më fal.
- Salvador...
2057
01:50:22,533 --> 01:50:24,010
si guxon te thuash
diçka e tillë.
2058
01:50:24,034 --> 01:50:25,594
Epo, më vjen keq nëse
me ke keqkuptuar.
2059
01:50:26,537 --> 01:50:28,621
Ok. Le të shkojmë.
Le të shkojmë!
2060
01:50:30,958 --> 01:50:32,292
Merre, Chava.
2061
01:50:34,253 --> 01:50:35,045
pershendetje.
2062
01:50:35,087 --> 01:50:36,588
Çfarë po ndodh ti bir i kurvës!
2063
01:50:36,880 --> 01:50:39,424
Kam dëgjuar në televizor që e ke brumin...
2064
01:50:39,466 --> 01:50:40,466
nuk je budallaqe?
2065
01:50:41,176 --> 01:50:42,970
Po, ku do që ta çoj.
2066
01:50:43,011 --> 01:50:45,556
As trap jo aq i shpejtë
nëse mendon se po shkoj...
2067
01:50:45,597 --> 01:50:48,392
për t'u kënaqur me origjinalin,
shumë, duhet të jesh budalla.
2068
01:50:48,934 --> 01:50:51,353
Tani dua dy milionë dollarë.
2069
01:50:52,229 --> 01:50:54,314
Betohem për vajzat e mia
Nuk kam më zotëri...
2070
01:50:54,356 --> 01:50:56,649
Unë kam vetëm një milion,
është ajo që më dhanë.
2071
01:50:56,692 --> 01:50:58,360
Ok, dreq.
2072
01:50:58,610 --> 01:51:01,822
Ti e njeh minierën e hekurit
pranë stacionit të trenit?
2073
01:51:01,864 --> 01:51:02,990
Në mënyrë perfekte.
2074
01:51:03,490 --> 01:51:05,200
Shkoni aty tani.
2075
01:51:05,617 --> 01:51:07,953
Merre telefonin dhe prit për thirrjen time.
2076
01:51:08,328 --> 01:51:11,623
Por unë po të paralajmëroj ty bir kurve...
2077
01:51:12,249 --> 01:51:15,002
nëse bën ndonjë marrëzi
si sjellja e policëve...
2078
01:51:15,043 --> 01:51:16,123
ose diçka të tillë...
2079
01:51:16,461 --> 01:51:18,922
mund t'i thuash lamtumirë
vajzat e tua të ndyra.
2080
01:51:19,423 --> 01:51:20,424
A është e qartë, budalla?
2081
01:51:21,175 --> 01:51:22,968
Unë jam në rrugën time.
2082
01:51:27,097 --> 01:51:30,184
- Më duhet të iki, nxito.
- Çava, sa ta kuptosh...
2083
01:51:30,225 --> 01:51:32,412
ku janë vajzat
na njoftoni që të shkojmë të gjuajmë.
2084
01:51:32,436 --> 01:51:34,563
Virgjëresha e Bekuar po ju mbron.
2085
01:51:34,605 --> 01:51:36,356
- Do të jetë mirë.
- Po.
2086
01:51:36,398 --> 01:51:38,334
Kthejini vajzat e mia,
kthej vajzat e mia...
2087
01:51:38,358 --> 01:51:40,319
po largohem!
Unë duhet të largohem tani!
2088
01:51:42,571 --> 01:51:44,281
Ati ynë që je në Qiell...
2089
01:51:44,323 --> 01:51:45,782
u shenjtëroftë emri yt.
2090
01:51:46,491 --> 01:51:49,953
Ardhtë mbretëria jote,
U bëftë vullneti yt...
2091
01:51:51,121 --> 01:51:52,956
...në tokë ashtu siç është në parajsë...
2092
01:52:06,178 --> 01:52:08,721
Jemi ne qytet...
2093
01:52:08,764 --> 01:52:10,974
fenerët në distancë...
2094
01:52:11,016 --> 01:52:13,977
janë zoti Garza babai i binjakëve.
2095
01:52:14,019 --> 01:52:17,147
Ai tani po shkon atje
për të dorëzuar shpërblimin...
2096
01:52:17,189 --> 01:52:19,149
kërkuar nga rrëmbyesit.
2097
01:52:19,732 --> 01:52:22,152
E dimë që jeta jonë është në rrezik...
2098
01:52:22,194 --> 01:52:24,863
por angazhimi ynë
është t'ju informojë në çdo kohë.
2099
01:52:25,322 --> 01:52:26,448
Më shumë dramë!
2100
01:52:26,490 --> 01:52:29,034
Duket sikur po afrohemi.
2101
01:52:29,742 --> 01:52:32,996
Ka tension dhe
nervozizëm në ajër...
2102
01:52:33,038 --> 01:52:35,832
por asgjë nuk do të na ndalojë
dërgimi në shtëpinë tuaj...
2103
01:52:36,124 --> 01:52:37,834
këtë ngjarje të rëndësishme.
2104
01:52:38,085 --> 01:52:39,378
është në rregull.
2105
01:53:29,177 --> 01:53:30,178
Ejani, të ngrihemi.
2106
01:53:32,055 --> 01:53:34,391
Prit, prit!
2107
01:53:34,433 --> 01:53:36,893
Është shumë e rrezikshme, ne jo
e di se çfarë ka atje lart.
2108
01:53:36,935 --> 01:53:38,520
Ricardo, imagjino vlerësimin këtë...
2109
01:53:38,562 --> 01:53:40,105
do na japë, mos u bëj pidhi.
2110
01:53:45,527 --> 01:53:46,528
Po vajzat?
2111
01:53:48,989 --> 01:53:51,158
- Ku janë vajzat e mia?
- Vetëm prit, budalla.
2112
01:53:52,117 --> 01:53:54,995
- Ku janë të miat...
- Mjaft me vajzat e tua.
2113
01:53:56,872 --> 01:53:59,875
- Ku janë vajzat e mia?
- Mjaft o pidhi!
2114
01:53:59,916 --> 01:54:01,668
Mbylle dreqin!
2115
01:54:06,506 --> 01:54:08,133
Nuk do të shkoj më tej.
2116
01:54:08,508 --> 01:54:10,469
Carlos, unë jam një pasuri për Rrjetin...
2117
01:54:10,510 --> 01:54:12,990
nëse më ndodh diçka,
do të jesh përgjegjës?
2118
01:54:13,597 --> 01:54:15,432
Thjesht filloni të rrotulloheni.
2119
01:54:17,184 --> 01:54:20,187
Tensioni është i papërshkrueshëm...
2120
01:54:20,645 --> 01:54:22,356
ne mund të shohim se si z. Garza...
2121
01:54:22,397 --> 01:54:23,957
ka çantën me shpërblimin...
2122
01:54:24,274 --> 01:54:26,818
dhe është përballë rrëmbyesit...
2123
01:54:27,027 --> 01:54:31,031
- Mund të themi se është i armatosur...
- Rikardo ndaloje!
2124
01:54:31,698 --> 01:54:34,659
Ju jeni duke thënë saktësisht se çfarë
mund ta shohim, do ta modifikoj.
2125
01:54:36,912 --> 01:54:40,457
- Më mirë të jenë të gjithë këtu.
- Betohem në Zot.
2126
01:54:42,876 --> 01:54:45,670
Bir kurve!
2127
01:54:46,046 --> 01:54:47,923
Të thashë të vish vetëm.
2128
01:54:48,298 --> 01:54:50,801
Tani ju jeni të ndyrë!
2129
01:55:11,029 --> 01:55:13,365
Eja, Rikardo, mund të ngrihesh!
2130
01:55:14,157 --> 01:55:16,410
- E vrau?
- I ra të fikët.
2131
01:55:16,451 --> 01:55:19,037
Mendova se ishe mësuar me këtë,
Huseini, Gadafi...
2132
01:55:19,079 --> 01:55:21,540
- dhe gjithë ato mut.
- Jo, nuk është njësoj.
2133
01:55:21,581 --> 01:55:23,917
Ata respektojnë shtypin atje,
jo si këtu.
2134
01:55:24,751 --> 01:55:26,837
Toño, kontrollo materialin
shikoni nëse funksionon diçka ...
2135
01:55:26,878 --> 01:55:27,897
thuaj Ramonit të tërheqë furgonin lart...
2136
01:55:27,921 --> 01:55:29,548
Do të kontrolloj zotin Garza.
2137
01:56:16,553 --> 01:56:18,805
Të ndyrë nënë!
2138
01:56:18,847 --> 01:56:20,807
Ju të ndyrë të droguar.
2139
01:56:22,142 --> 01:56:23,643
Doña Chole?
2140
01:56:29,316 --> 01:56:30,734
Doña Chole!
2141
01:56:32,569 --> 01:56:35,614
pidhi e ndyrë!
2142
01:57:25,080 --> 01:57:28,542
Duhet të më kishe parë Juanita,
Unë isha i vetmi me...
2143
01:57:28,583 --> 01:57:31,378
një kokë të ftohtë pothuajse e kisha
ta përfundoj vetë historinë.
2144
01:57:31,419 --> 01:57:34,297
Nëse nuk do të kisha reaguar si unë
Do të isha pushkatuar.
2145
01:58:10,792 --> 01:58:13,545
- Beko Zotin!
- Rikardo, mikrofoni.
2146
01:58:13,587 --> 01:58:15,630
- Mami!
- E dashur!
2147
01:58:15,672 --> 01:58:16,756
I dashur!
2148
01:58:17,507 --> 01:58:18,925
Eja, eja!
2149
01:58:18,967 --> 01:58:19,801
Hyni atje!
2150
01:58:19,843 --> 01:58:21,845
Zmadhoni!
Merre atë.
2151
01:58:21,886 --> 01:58:23,930
Jemi në shtëpinë e Garzës...
2152
01:58:23,972 --> 01:58:25,575
ku po jetojmë
një moment vërtet historik.
2153
01:58:25,599 --> 01:58:28,476
- Lucia, Salvador, çfarë je...
- Na lini të qetë, largohuni...
2154
01:58:28,518 --> 01:58:30,538
- Salvador, çfarë ndjesie ka...?
- Largohu nga rruga ime!
2155
01:58:30,562 --> 01:58:33,315
- A je mirë, zemër?
- Vetëm dy minuta...
2156
01:58:34,024 --> 01:58:36,818
- Lucia, Lucia...
- Na lini të qetë!
2157
01:58:37,110 --> 01:58:38,110
Dilni jashtë!
2158
01:58:38,361 --> 01:58:39,361
Por...
2159
01:58:39,404 --> 01:58:40,655
Vetëm...
2160
01:58:42,240 --> 01:58:43,658
Të lutem hape derën.
2161
01:58:44,284 --> 01:58:46,578
Ju kujtoj se keni një kontratë!
2162
01:58:47,871 --> 01:58:49,748
- Bekoje Zotin!
- Rikardo, mikrofoni.
2163
01:58:49,789 --> 01:58:51,750
- Mami!
- Si jeni?
2164
01:58:51,791 --> 01:58:53,793
- Mami!
- Si je zemër?
2165
01:58:53,835 --> 01:58:54,835
A po rrotullohet?
2166
01:58:55,045 --> 01:58:56,129
Mami!
2167
01:58:57,839 --> 01:58:59,966
Jemi në shtëpinë e Garzës...
2168
01:59:00,008 --> 01:59:02,260
me një moment historik,
Lucia, çfarë je...
2169
01:59:02,302 --> 01:59:03,529
- mendon tani?
- Na lini!
2170
01:59:03,553 --> 01:59:05,055
- Salvador...
- Ik nga këtu...
2171
01:59:05,096 --> 01:59:07,641
- A je mirë, zemër?
- Vetëm dy minuta...
2172
01:59:08,433 --> 01:59:09,517
Lucia!
2173
01:59:09,559 --> 01:59:11,478
- Ju lutem!
- Dil jashtë!
2174
01:59:12,312 --> 01:59:14,272
Të kujtoj se ke një kontratë!
2175
01:59:14,314 --> 01:59:16,858
Më qij, kjo është mut.
2176
01:59:17,400 --> 01:59:19,611
Më vjen vërtet keq, Don Carlos.
2177
01:59:19,944 --> 01:59:22,405
Ti e di më mirë se unë...
2178
01:59:22,447 --> 01:59:24,574
mund ta imagjinoni se si
do të prekte guvernatorin...
2179
01:59:24,616 --> 01:59:27,285
- nëse i arrestojmë prindërit.
- Do të na vrisnin.
2180
01:59:27,327 --> 01:59:29,746
Unë nuk të jap një mut, ata ndyrë
firmosi një ekskluzivitet...
2181
01:59:29,788 --> 01:59:31,790
kontratën, i dhashë
ata një milion dollarë ...
2182
01:59:32,123 --> 01:59:34,000
Nëse dëshironi, mund t'i padisni...
2183
01:59:34,042 --> 01:59:35,960
edhe pse nuk mendoj se kjo do të ndihmonte.
2184
01:59:36,336 --> 01:59:38,421
Nuk mendoj se mund t'i ktheni paratë tuaja.
2185
01:59:38,672 --> 01:59:40,340
Jo, duhet të të padis...
2186
01:59:40,382 --> 01:59:42,342
nuk te thashe te me mbaje te informuar?
2187
01:59:42,384 --> 01:59:44,636
Po, Don Carlos,
por siç thashë, djemtë e mi...
2188
01:59:44,678 --> 01:59:46,763
mori një telefonatë anonime
dhe ata i thanë...
2189
01:59:46,805 --> 01:59:48,807
ku ishin vajzat,
as nuk ma thanë.
2190
01:59:48,848 --> 01:59:51,518
Oficerët i gjetën
ne nje park te braktisur...
2191
01:59:51,559 --> 01:59:53,436
dhe i çuan në
selinë.
2192
01:59:53,478 --> 01:59:55,897
Na thirrën dhe
me ato informacione...
2193
01:59:55,939 --> 01:59:59,025
e gjetëm vendin
nëse i kishin ato.
2194
01:59:59,067 --> 02:00:00,694
Vetëm fati im!
Një javë...
2195
02:00:00,735 --> 02:00:02,946
e vlerësimeve të larta në qiell
dhe nuk kemi mbyllje.
2196
02:00:02,987 --> 02:00:04,656
Pra, Carlos çfarë të bëjmë më pas?
2197
02:00:06,324 --> 02:00:07,992
Epo, partneri ...
2198
02:00:08,034 --> 02:00:10,245
skenaristi
me të vërtetë u mashtrua këtë herë ...
2199
02:00:10,286 --> 02:00:12,747
- Le të shohim se si do të kalojmë në Mexico City.
- Çfarë thatë?
2200
02:00:13,581 --> 02:00:15,917
Kjo në thelb, ne jemi të ndyrë.
2201
02:00:15,959 --> 02:00:17,627
Jo, jo, jo, pas kësaj.
cfare the?
2202
02:00:17,669 --> 02:00:19,713
Se skenaristi e ka prishur.
2203
02:00:20,171 --> 02:00:23,758
Jo, jo, ka ende
diçka që mund të bëjmë.
2204
02:00:23,800 --> 02:00:25,719
Kjo nuk ka mbaruar derisa të përfundojë.
2205
02:00:29,055 --> 02:00:30,640
24 ORË 30 MINUTA
2206
02:00:31,474 --> 02:00:33,393
RAPORTI I VEÇANTË
2207
02:00:35,562 --> 02:00:37,814
Javier, ne jemi në vendin e njohur si...
2208
02:00:37,856 --> 02:00:39,315
"San Juan, El Bajo".
2209
02:00:39,357 --> 02:00:41,443
Përpara nesh brenda në fermë...
2210
02:00:41,484 --> 02:00:44,112
binjakët Garza po mbahen robër.
2211
02:00:44,154 --> 02:00:47,031
Ne kemi qenë të ftuar
nga autoritetet shtetërore...
2212
02:00:47,073 --> 02:00:49,367
për të dëshmuar për herë të parë në...
2213
02:00:49,409 --> 02:00:55,290
Televizioni meksikan,
një operacion shpëtimi të drejtpërdrejtë.
2214
02:00:56,833 --> 02:00:59,043
Dalëngadalë po mbyllemi për t'ju treguar...
2215
02:00:59,085 --> 02:01:01,796
në detaje punën e
këta heronj anonimë...
2216
02:01:01,838 --> 02:01:03,506
të cilët rrezikojnë jetën e tyre për sigurinë tonë.
2217
02:01:05,633 --> 02:01:08,553
Jemi në pozicion.
Dhe ne po lëvizim.
2218
02:01:08,595 --> 02:01:09,846
Shko, shko!
2219
02:01:09,888 --> 02:01:11,473
Shko, shko!
2220
02:01:11,514 --> 02:01:13,224
Shko, shko!
2221
02:01:13,600 --> 02:01:15,185
Është e mundshme...
2222
02:01:15,226 --> 02:01:18,021
rrëmbyesit
mori frymë nga ky operacion...
2223
02:01:18,062 --> 02:01:19,731
dhe hapi zjarr.
2224
02:01:25,445 --> 02:01:28,740
Autoritetet, kundërsulm...
2225
02:01:28,782 --> 02:01:31,034
dhe me guxim ecni përpara.
2226
02:01:31,826 --> 02:01:34,412
Ka zjarr kryq, diçka këtu ...
2227
02:01:34,454 --> 02:01:35,997
me kujton imazhet e transmetuara...
2228
02:01:36,039 --> 02:01:37,767
nga Lindja e Mesme,
para nja dy muajsh...
2229
02:01:37,791 --> 02:01:39,959
por ndryshe nga lufta...
2230
02:01:40,001 --> 02:01:43,087
faktori sentimental
për mirëqenien e vajzave...
2231
02:01:43,338 --> 02:01:46,299
është një shqetësim shtesë
që na mban vigjilentë.
2232
02:01:50,595 --> 02:01:53,473
Intensiteti i të shtënave
brenda ne shtepi...
2233
02:01:53,515 --> 02:01:56,518
është në rritje
diçka po ndodh atje.
2234
02:01:57,018 --> 02:01:58,853
Por angazhimi ynë për t'ju informuar...
2235
02:01:58,895 --> 02:02:01,564
është ajo që ka më shumë rëndësi,
kështu që ne po ecim përpara.
2236
02:02:01,606 --> 02:02:02,606
Hajde!
2237
02:02:03,107 --> 02:02:04,317
Le të shkojmë!
2238
02:02:15,495 --> 02:02:17,789
Shikuesit këshillohen të kenë maturi...
2239
02:02:17,831 --> 02:02:19,541
duke pasur parasysh natyrën e imazheve...
2240
02:02:19,582 --> 02:02:20,750
ne jemi gati të tregojmë.
2241
02:02:21,334 --> 02:02:23,419
I gjetëm trupat
e rrëmbyesve...
2242
02:02:23,670 --> 02:02:26,005
të cilët humbën jetën
duke mos u dorezuar...
2243
02:02:26,047 --> 02:02:27,549
në polici.
2244
02:02:28,633 --> 02:02:31,594
Por mesa duket
Rrëmbimi nuk ishte i vetmi...
2245
02:02:31,636 --> 02:02:34,138
veprimtaria e paligjshme e këtyre banditëve.
2246
02:02:34,180 --> 02:02:37,851
Ne mund të shohim në të djathtën time
arsenalin e madh në zotërim të tyre.
2247
02:02:37,892 --> 02:02:40,311
Dhe sasia e madhe e drogës.
2248
02:02:40,353 --> 02:02:43,857
Me siguri, shtylla kurrizore
të aktiviteteve të tyre.
2249
02:02:46,192 --> 02:02:48,862
Tani duhet të dimë se çfarë ka ndodhur...
2250
02:02:48,903 --> 02:02:50,071
me binjaket.
2251
02:02:50,363 --> 02:02:52,866
Le t'i lutemi Zotit
ata janë të sigurt dhe të shëndoshë ...
2252
02:02:52,907 --> 02:02:55,201
dhe se ata nuk kanë rënë në këto ...
2253
02:02:55,243 --> 02:02:57,871
- delikuentët e tmerrshëm.
- Ja ku janë, më mbulo!
2254
02:02:59,205 --> 02:03:02,750
Tani, tani,
Do të të nxjerrim së shpejti.
2255
02:03:03,376 --> 02:03:05,461
Ju jeni në rregull, ju jeni në rregull.
2256
02:03:05,503 --> 02:03:07,005
Është në rregull, vajza.
2257
02:03:08,548 --> 02:03:11,175
Ejani këtu.
Ejani këtu!
2258
02:03:11,217 --> 02:03:13,261
Është në rregull. Të kujdesshëm.
2259
02:03:13,303 --> 02:03:15,722
Është e vështirë të gjesh fjalët e duhura...
2260
02:03:15,763 --> 02:03:18,516
për të shprehur atë që ndjejmë...
2261
02:03:18,558 --> 02:03:20,476
dhe përshkruani këtë moment.
2262
02:03:20,727 --> 02:03:22,770
Me sa duket, dhe faleminderit Zotit vajzat...
2263
02:03:22,812 --> 02:03:25,398
janë mirë, edhe pse koha do ta tregojë...
2264
02:03:25,440 --> 02:03:27,376
nëse nuk do të kenë dhëmbëza
nga kjo ngjarje e tmerrshme...
2265
02:03:27,400 --> 02:03:29,068
në të ardhmen.
2266
02:03:29,694 --> 02:03:32,780
Por tani për tani, faleminderit
trimave...
2267
02:03:32,822 --> 02:03:35,033
në Trupat e Sigurisë së Shtetit...
2268
02:03:35,074 --> 02:03:37,577
dhe me vendosmërinë e guvernatorit Vargas...
2269
02:03:38,077 --> 02:03:40,955
me sa duket historia jonë
ka një fund të lumtur.
2270
02:03:49,923 --> 02:03:50,840
Ana...
2271
02:03:50,882 --> 02:03:53,092
Elena... eja këtu.
2272
02:03:53,343 --> 02:03:54,636
- Mami!
- Mami!
2273
02:03:54,677 --> 02:03:57,055
Dhe në një nga
skenat më prekëse...
2274
02:03:57,096 --> 02:04:00,183
Më është dashur të përshkruaj,
Lucia dhe Salvador Garza...
2275
02:04:00,433 --> 02:04:02,852
më në fund kanë qenë
u ribashkuan me vajzat e tyre...
2276
02:04:02,894 --> 02:04:05,813
të cilin e përqafuan
dhe u puth plot emocion.
2277
02:04:10,026 --> 02:04:12,904
Guvernatori Vargas prezantoi
binjakët më pas...
2278
02:04:12,946 --> 02:04:14,906
prindërve të tyre
dhe dha një mesazh të shkurtër...
2279
02:04:14,948 --> 02:04:17,450
qytetarëve të tij, le ta dëgjojmë.
2280
02:04:18,743 --> 02:04:23,373
Të dashur miq, faleminderit
për të qenë këtu...
2281
02:04:24,582 --> 02:04:28,294
sot është një ditë e
lumturi e madhe për të gjithë.
2282
02:04:30,254 --> 02:04:34,258
Sot e kemi vërtetuar
se me vullnet...
2283
02:04:34,300 --> 02:04:35,969
punë e palodhur dhe ndjeshmëri...
2284
02:04:36,427 --> 02:04:39,263
ne mund të ndryshojmë
situatën në vendin tonë.
2285
02:04:40,556 --> 02:04:43,518
Të gjithë i dinë problemet...
2286
02:04:43,559 --> 02:04:47,689
dhe sfidon Kombin tonë
po kalon.
2287
02:04:47,730 --> 02:04:50,483
Santiago, fokusohu në fytyrën e Guvernatorit.
2288
02:04:50,692 --> 02:04:54,112
Kur veprojmë me vendosmëri dhe vendosmëri...
2289
02:04:54,153 --> 02:04:56,823
nuk ka pengesa
që nuk mund të kapërcehet.
2290
02:04:57,740 --> 02:05:01,369
Para disa ditësh
askush nuk e imagjinonte që Garza...
2291
02:05:01,411 --> 02:05:04,706
histori familjare,
do të kishte një fund të lumtur.
2292
02:05:05,415 --> 02:05:10,586
Por unë dhashë fjalën time
dhe ju premtova te gjitheve...
2293
02:05:10,628 --> 02:05:14,424
dhe sot mundem me krenari
Ju siguroj se nëse vazhdoni...
2294
02:05:14,924 --> 02:05:17,719
për të më dhënë mbështetjen tuaj,
duke punuar ngushtë së bashku...
2295
02:05:18,302 --> 02:05:20,680
ne nje te ardhme jo te larget...
2296
02:05:20,722 --> 02:05:23,850
Meksika jonë mund të ndryshojë.
2297
02:05:27,145 --> 02:05:28,312
Faleminderit!
2298
02:05:28,354 --> 02:05:30,064
President!
2299
02:05:30,606 --> 02:05:32,400
President!
2300
02:05:32,442 --> 02:05:34,193
President!
2301
02:05:34,235 --> 02:05:36,154
President!
2302
02:05:36,195 --> 02:05:38,031
President!
2303
02:05:38,072 --> 02:05:39,741
President!
2304
02:05:39,782 --> 02:05:41,534
President!
2305
02:05:42,827 --> 02:05:44,495
Për t'i dhënë fund transmetimit tonë Javier...
2306
02:05:44,537 --> 02:05:47,081
më lejoni t'ju informoj
që për shkak të popullaritetit...
2307
02:05:47,123 --> 02:05:49,667
se binjaket Garza
e ka sjellë...
2308
02:05:49,709 --> 02:05:53,129
Guvernatori Vargas njoftoi
interesi i tij për të kandiduar...
2309
02:05:53,171 --> 02:05:55,256
si kandidat i partisë së tij...
2310
02:05:55,298 --> 02:05:58,718
në garën presidenciale.
2311
02:05:59,260 --> 02:06:04,515
Duke raportuar nga vendi i ngjarjes,
për 24 orë në 30 minuta...
2312
02:06:04,557 --> 02:06:06,476
Ricardo Diaz.
2313
02:06:06,934 --> 02:06:08,603
Faleminderit, Ricardo.
2314
02:06:08,644 --> 02:06:11,355
urime për ju
dhe i gjithë prodhimi...
2315
02:06:11,397 --> 02:06:14,275
ekip për këtë
histori e jashtezakonshme...
2316
02:06:14,317 --> 02:06:16,444
që na mbajti në buzë të vendeve tona...
2317
02:06:16,694 --> 02:06:19,947
dhe kjo faleminderit Zotit,
pati një fund të lumtur.
2318
02:06:20,406 --> 02:06:23,826
Dhe në lajme të tjera jo aq të lumtura,
duke u kthyer ne realitet...
2319
02:06:23,868 --> 02:06:26,996
sot një grup i ri i
U njoftuan masat ekonomike...
2320
02:06:27,038 --> 02:06:30,374
për të lehtësuar varrin financiar
situatën në vend.
2321
02:06:30,416 --> 02:06:32,001
Sekretari i Financave
njoftoi...
2322
02:06:32,043 --> 02:06:34,087
që duke filluar nga nesër
shporta bazë e ushqimit...
2323
02:06:34,504 --> 02:06:37,924
produkte, duke përfshirë qumështin, bukën...
2324
02:06:37,965 --> 02:06:41,177
tortillat, transporti dhe karburantet...
2325
02:06:41,219 --> 02:06:44,472
do të rritet nga 25 në 30%
2326
02:06:44,889 --> 02:06:48,017
Ky lajm u ndez
nervozizëm në tregje...
2327
02:06:48,059 --> 02:06:51,062
dhe dollari shkoi
deri në një rekord të lartë...
2328
02:06:51,104 --> 02:06:54,190
dhe tregu i aksioneve
ra në nivelin më të keq në gjashtë vjet.
2329
02:06:54,649 --> 02:06:57,777
Për të na dhënë detajet
se këto masa do të kenë...
2330
02:06:57,819 --> 02:07:00,404
po shkojme live...
2331
02:07:00,446 --> 02:07:02,240
në rezidencën zyrtare...
2332
02:07:02,281 --> 02:07:03,991
dhe Presidentit të Republikës.
2333
02:07:04,242 --> 02:07:05,993
Mirëmbrëma zoti President.
2334
02:07:06,619 --> 02:07:10,039
Mirëmbrëma Javier, jam i kënaqur
për të qenë sërish në emisionin tuaj.
2335
02:07:10,498 --> 02:07:12,041
Zoti President...
2336
02:07:12,083 --> 02:07:15,461
sot masa të reja ekonomike
u shpallën...
2337
02:07:15,503 --> 02:07:19,298
si i mendoni këto të rënda
Rregullimet do të ndikojnë...
2338
02:07:19,340 --> 02:07:20,883
Familjet meksikane?
2339
02:07:21,300 --> 02:07:24,929
Shiko Javier, unë i di masat
shpallur dje...
2340
02:07:24,971 --> 02:07:26,681
nga Sekretari i Financave...
2341
02:07:27,014 --> 02:07:30,476
janë të dhimbshme, por të nevojshme.
2342
02:07:30,518 --> 02:07:32,979
Çfarë dua të them me këtë, Javier?
2343
02:07:33,020 --> 02:07:36,440
Kjo paketë ekonomike është e nevojshme...
2344
02:07:36,482 --> 02:07:38,943
për të ruajtur ekuilibrin fiskal.
2345
02:07:38,985 --> 02:07:41,487
Në pyetjen tuaj specifike, Javier...
2346
02:07:41,529 --> 02:07:43,948
nëse do të ndikojë në familjet meksikane...
2347
02:07:43,990 --> 02:07:45,700
do ta kuptosh qe tani...
2348
02:07:45,741 --> 02:07:47,702
Nuk mund t'i përgjigjem kësaj, sepse...
2349
02:07:47,994 --> 02:07:50,121
Unë nuk jam e zonja e shtëpisë.
2350
02:07:50,913 --> 02:07:53,291
Më falni zoti President,
cfare ishte ajo
2351
02:07:53,416 --> 02:07:55,835
- E zonja e shtëpisë?
- Ashtu është, Javier.
2352
02:07:57,003 --> 02:07:59,797
Unë nuk mund ta di ndikimin e këtyre...
2353
02:07:59,922 --> 02:08:02,002
masat ekonomike do
kanë në familjet meksikane...
2354
02:08:02,216 --> 02:08:05,720
sepse siç mund ta imagjinoni
me te gjitha pergjegjesite e mia...
2355
02:08:06,304 --> 02:08:08,973
Nuk kam mundur...
2356
02:08:09,015 --> 02:08:10,683
për të shkuar në pazar ose në treg.
2357
02:08:15,021 --> 02:08:16,189
Natën e mirë, Javier.
2358
02:08:18,691 --> 02:08:21,485
DËSHTIM TEKNIK
MË NDRYSHIM PËR SHQIPTIN
2359
02:08:53,517 --> 02:08:54,352
Çfarë është ajo?
2360
02:08:54,435 --> 02:08:55,686
Duhet të vish me ne.
2361
02:08:55,728 --> 02:08:56,728
Ku...?
2362
02:08:57,647 --> 02:08:58,648
Më lër të shkoj!
2363
02:09:09,575 --> 02:09:12,954
REZIDENCA ZYRTARE
2364
02:09:46,195 --> 02:09:48,155
Natën e mirë Gjeneral,
ne ishim duke pritur për ju.
2365
02:09:48,197 --> 02:09:49,365
Ju lutem hyni.
2366
02:09:59,208 --> 02:10:01,085
Më lejoni të hap derën për ju.
2367
02:10:13,764 --> 02:10:16,183
Mirëmbrëma Gjeneral,
ai është duke pritur për ju.
2368
02:10:36,495 --> 02:10:38,956
- Mirëmbrëma, gjeneral.
- Mirëmbrëma, Don Karlos.
2369
02:10:39,373 --> 02:10:41,751
- Urime për emërimin tuaj.
- Uluni.
2370
02:10:44,503 --> 02:10:46,714
Këtu janë paratë,
nëse doni ta numëroni.
2371
02:10:46,797 --> 02:10:48,215
Jo, nuk është e nevojshme Gjeneral.
2372
02:10:48,507 --> 02:10:50,801
Kjo është nga Zyra
të Presidentit.
2373
02:11:01,812 --> 02:11:03,606
A është vërtet vendi kaq i keq, Gjeneral?
2374
02:11:04,023 --> 02:11:05,709
Më lejoni ta dërgoj këtë të drejtë
poshtë, jemi rreth...
2375
02:11:05,733 --> 02:11:07,360
- për të vazhduar live.
- Nuk ka problem.
2376
02:11:11,864 --> 02:11:14,283
Nëse kjo është e gjitha, Don Carlos...
2377
02:11:14,617 --> 02:11:16,619
- Do të falem.
- Faleminderit, gjeneral.
2378
02:11:16,994 --> 02:11:19,789
Si gjithmonë, një kënaqësi
duke punuar me ju.
2379
02:11:19,830 --> 02:11:20,830
Po kështu.
2380
02:11:24,126 --> 02:11:25,294
Gjeneral.
2381
02:11:25,336 --> 02:11:26,796
- Mirëmbrëma.
- Mirëmbrëma.
2382
02:11:30,341 --> 02:11:32,343
- Çfarë ka, Carlitos?
- Çfarë ka, shef?
2383
02:11:33,344 --> 02:11:35,096
- Është e gjitha këtu.
- Të gjitha.
2384
02:11:35,137 --> 02:11:37,017
Shikoni çfarë dërguan
nga Rezidenca Zyrtare.
2385
02:11:38,015 --> 02:11:39,517
Tashmë e kam dërguar në lajme.
2386
02:11:41,185 --> 02:11:42,645
po tallesh!
2387
02:11:43,354 --> 02:11:45,481
Ata duhej t'i drejtoheshin kësaj?
2388
02:11:46,816 --> 02:11:49,044
Kjo është simptoma e parë
që ashtu si në kohët e vjetra...
2389
02:11:49,068 --> 02:11:50,861
ky vend është i ndyrë.
2390
02:11:56,117 --> 02:11:57,159
Është koha.
2391
02:12:16,137 --> 02:12:17,972
Mirëmbrëma.
2392
02:12:18,013 --> 02:12:21,600
Kjo është 24 orë në 30 minuta,
Unë jam Ricardo Diaz...
2393
02:12:21,642 --> 02:12:23,853
dhe këta janë titujt.
2394
02:12:26,272 --> 02:12:28,941
Presidenti njoftoi vizitën...
2395
02:12:28,983 --> 02:12:31,694
e Papa Françeskut I në vendin tonë.
2396
02:12:32,194 --> 02:12:35,156
Shenjtëria e tij do të arrijë
në Meksikë në fund të gushtit...
2397
02:12:35,197 --> 02:12:37,867
dhe do të vizitojë disa shtete...
2398
02:12:37,908 --> 02:12:40,578
për të bërë thirrje për paqe
dhe harmonia mes meksikanëve.
2399
02:12:41,120 --> 02:12:43,998
Të gjitha detajet i kemi ekskluzivisht...
2400
02:12:44,039 --> 02:12:45,916
me korrespondentin tonë në Vatikan.
2401
02:12:46,542 --> 02:12:50,129
Ngjarjet ekstreme të motit
po marrin një taksë...
2402
02:12:50,171 --> 02:12:52,798
në Tabasco, Chiapas
dhe Veracruz përmbytjet...
2403
02:12:52,840 --> 02:12:56,677
kanë lënë më shumë se 600
të vdekur dhe dhjetëra të zhdukur.
2404
02:12:57,678 --> 02:13:00,055
Dhuna është e pandalshme...
2405
02:13:00,097 --> 02:13:03,684
ka pasur të shtëna
sot ne tre shtete...
2406
02:13:03,726 --> 02:13:06,687
me 64 viktima.
2407
02:13:07,188 --> 02:13:09,982
Vazhdon protesta në lajmet ndërkombëtare...
2408
02:13:10,024 --> 02:13:12,485
në Evropë për shkak të
rregullimet e dekretuara nga...
2409
02:13:12,526 --> 02:13:14,862
Fondi Monetar Ndërkombëtar.
2410
02:13:14,904 --> 02:13:17,781
Në financë, Sekretari
i Financave ka njoftuar...
2411
02:13:17,823 --> 02:13:19,658
një plan i ri shpëtimi bankar...
2412
02:13:19,700 --> 02:13:21,660
dhe pesoja dhe
bursa ka pësuar...
2413
02:13:21,702 --> 02:13:23,704
rregullime strategjike negative.
2414
02:13:24,288 --> 02:13:27,249
Në sport, të gjitha qëllimet
nga ndeshjet e sotme...
2415
02:13:27,291 --> 02:13:28,334
dhe më shumë.
2416
02:13:29,793 --> 02:13:32,588
Kjo është 24 orë në 30 minuta...
2417
02:13:32,630 --> 02:13:34,965
ne vazhdim informacioni i detajuar...
2418
02:13:35,007 --> 02:13:36,800
por përpara një mesazhi të shkurtër nga...
2419
02:13:36,842 --> 02:13:38,260
sponsorët tanë.
2420
02:13:45,184 --> 02:13:46,977
NDRYSHIMET TONA NA NDAJNË
2421
02:13:47,019 --> 02:13:47,853
CELMEX
2422
02:13:48,020 --> 02:13:49,313
SJELLJA E MEKSIKËS SË BASHKË
2423
02:13:49,772 --> 02:13:52,650
Ky vend ka nevojë për një lider të vërtetë...
2424
02:13:53,150 --> 02:13:55,736
një njeri që mund të mbajë premtimet e tij ...
2425
02:13:55,778 --> 02:13:58,864
që nuk ka frikë të përballet me fatkeqësinë.
2426
02:13:59,740 --> 02:14:01,116
Unë jam Carmelo Vargas...
2427
02:14:01,450 --> 02:14:05,454
me ndihmën tuaj, unë do të bëhem
presidenti i ardhshëm i Republikës.
2428
02:14:07,706 --> 02:14:09,625
Së bashku, ne do ta arrijmë atë.
2429
02:14:15,297 --> 02:14:17,466
KOALICION I BASHKUAR PËR MEKSIKËN
2430
02:14:17,841 --> 02:14:20,135
Faleminderit për akordimin...
2431
02:14:20,177 --> 02:14:23,472
sonte kemi
disa te ftuar te vecante...
2432
02:14:23,514 --> 02:14:25,224
dhe dua t'i mirëpres.
2433
02:14:25,266 --> 02:14:28,978
Lucia, Salvador, Ana dhe Elena,
është mirë që të kemi këtu.
2434
02:14:29,019 --> 02:14:30,938
Faleminderit Ricardo për ftesën.
2435
02:14:30,980 --> 02:14:33,983
Salvador, si ndihesh?
pas gjithë asaj që ke jetuar?
2436
02:14:34,275 --> 02:14:37,152
Fillimisht faleminderit
për mundësinë, Ricardo.
2437
02:14:37,194 --> 02:14:40,155
Duhet ta pranoj këtë
Rrëmbimi i vajzave të mia...
2438
02:14:40,197 --> 02:14:41,949
ka qenë një nga më të vështirat dhe...
2439
02:14:41,991 --> 02:14:44,034
përvojat më të dhimbshme në jetën time.
2440
02:14:44,285 --> 02:14:46,954
Çfarë mund t'ju siguroj
është se pavarësisht të gjithave...
2441
02:14:46,996 --> 02:14:49,582
duke pasur mbështetjen
e rrjetit tuaj televiziv...
2442
02:14:49,623 --> 02:14:52,376
dhe angazhimin
dhe mbështetjen e kandidatit...
2443
02:14:52,418 --> 02:14:55,671
Carmelo Vargas, e kanë lejuar
ta rifitoj besimin...
2444
02:14:55,713 --> 02:14:57,840
dhe besim në të ardhmen e këtij vendi.
2445
02:14:58,090 --> 02:15:00,134
Faleminderit për deklaratën tuaj,
Salvador.
2446
02:15:00,384 --> 02:15:02,511
Por ju nuk jeni këtu për të
flasin për rrëmbimin...
2447
02:15:02,553 --> 02:15:05,097
je ti, Lucia?
Dëshironi të ndani disa...
2448
02:15:05,139 --> 02:15:07,766
- lajme të rëndësishme.
- Ashtu është, Rikardo.
2449
02:15:08,100 --> 02:15:11,186
Ne duam të njoftojmë për shikuesit tuaj...
2450
02:15:11,228 --> 02:15:13,355
që vajzat tona, Ana dhe Elena...
2451
02:15:13,731 --> 02:15:16,233
do të ketë rolet kryesore
në një telenovelë...
2452
02:15:16,275 --> 02:15:18,068
i quajtur "Bota e Gëzimit"...
2453
02:15:18,444 --> 02:15:20,863
qe do te transmetohet shume shpejt...
2454
02:15:20,904 --> 02:15:23,157
në kohën kryesore në rrjetin tuaj televiziv.
2455
02:15:23,198 --> 02:15:26,118
Ky është një lajm i madh!
Jam i sigurt se do të ketë sukses.
2456
02:15:26,160 --> 02:15:27,953
A ju shqetëson nëse para se të shkojmë...
2457
02:15:27,995 --> 02:15:29,723
yjet tanë të ardhshëm
na jep një shenjë të vogël...
2458
02:15:29,747 --> 02:15:32,291
- për talentin e tyre?
- Sigurisht.
2459
02:16:20,005 --> 02:16:24,009
2 VITE MË POSHT...
2460
02:16:27,554 --> 02:16:28,972
Qytetarë të Meksikës...
2461
02:16:30,224 --> 02:16:34,227
Betohem solemnisht të mbroj...
2462
02:16:34,812 --> 02:16:38,398
kushtetuta
të Shteteve të Bashkuara të Meksikës...
2463
02:16:38,440 --> 02:16:40,401
dhe ligjet që dalin prej saj...
2464
02:16:40,984 --> 02:16:42,361
për të ekzekutuar...
2465
02:16:43,028 --> 02:16:45,280
besnikërisht dhe patriotikisht...
2466
02:16:45,698 --> 02:16:48,242
detyrat e
President i Republikës...
2467
02:16:48,282 --> 02:16:49,993
që njerëzit kanë dhënë...
2468
02:16:50,576 --> 02:16:55,457
mbi mua për hir
dhe prosperitetin e Unionit.
2469
02:16:56,375 --> 02:16:58,168
Nëse nuk e bëj këtë...
2470
02:16:58,209 --> 02:17:00,295
Kombi do të jetë gjykatësi im.
2471
02:17:41,628 --> 02:17:45,048
DIKTATURA PERFEKTE
204774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.