Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:05,046
.
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,006
- Es para la Semana
de Agradecimiento
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,426
a las Enfermeras,
así que mi piñata ideal
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,679
sería un chico desaliñado
con una camiseta que diga:
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,848
"No me importan
las enfermeras".
6
00:00:14,931 --> 00:00:16,891
Fuera de forma, con una cara
que quieres golpear.
7
00:00:16,975 --> 00:00:20,145
Debería ser caucásico.
8
00:00:20,228 --> 00:00:21,563
- No tenemos eso.
9
00:00:21,604 --> 00:00:23,148
- ¿Quieres mirar
en la parte de atrás?
10
00:00:23,189 --> 00:00:25,358
- No hay parte de atrás.
11
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
- Aprecio a mis enfermeras.
12
00:00:28,653 --> 00:00:31,197
Si eso es un crimen,
enciérrenme,
13
00:00:31,239 --> 00:00:33,033
pónganme en una prisión
supermax.
14
00:00:33,074 --> 00:00:34,701
Registren todas las cavidades.
15
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
Lo único que encontrarán ahí
16
00:00:36,661 --> 00:00:38,371
es más aprecio
por las enfermeras.
17
00:00:38,455 --> 00:00:40,707
Haré algo grande este año.
18
00:00:40,749 --> 00:00:42,042
Siempre habrá inconvenientes.
19
00:00:42,125 --> 00:00:43,126
[globo estalla]
¡Ah!
20
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Tal vez no hagamos
una canción parodia
21
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
por los derechos de autor.
22
00:00:46,963 --> 00:00:49,299
Si alguien del grupo Nazareth
me escucha,
23
00:00:49,382 --> 00:00:51,176
su equipo legal es una locura.
24
00:00:53,303 --> 00:00:56,765
- Eso no es una piñata.
Es para baby showers.
25
00:00:56,806 --> 00:00:58,641
- Deberías escribir eso
en alguna parte.
26
00:00:58,725 --> 00:00:59,851
[ríe]
27
00:00:59,934 --> 00:01:02,812
[música animada]
28
00:01:02,896 --> 00:01:06,775
* *
29
00:01:06,816 --> 00:01:09,319
[parloteo]
30
00:01:09,361 --> 00:01:13,114
- Ah, la simple alegría de
un congreso de fin de semana:
31
00:01:13,198 --> 00:01:16,076
sin pacientes necesitados,
ni políticas de oficina,
32
00:01:16,159 --> 00:01:20,413
solo mai tais en la piscina
y ver cable básico
33
00:01:20,497 --> 00:01:22,123
y tal vez
una linda dermatóloga.
34
00:01:22,207 --> 00:01:24,209
No busco nada serio.
35
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
Aquí en el Congreso Médico
de Forest Hill, soy libre.
36
00:01:28,046 --> 00:01:32,133
[golpe seco]
37
00:01:32,217 --> 00:01:34,803
- ¡Oye! ¡Tranquilo, loco!
38
00:01:34,844 --> 00:01:37,764
Sí, es divertidísima,
pero también cara...
39
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Sorpresa!
40
00:01:39,307 --> 00:01:40,809
¿Puedes creerlo?
41
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
Por primera vez;
dos doctores, un congreso.
42
00:01:42,936 --> 00:01:45,230
Los problemas en los
que nos vamos a meter.
43
00:01:45,271 --> 00:01:48,024
Los doctores vienen aquí de
todas partes por dos razones:
44
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
una, compartir ideas,
recursos y mejores prácticas
45
00:01:50,151 --> 00:01:51,653
con otros líderes
de la atención médica
46
00:01:51,736 --> 00:01:54,239
y dos,
para parrandear a lo grande.
47
00:01:54,322 --> 00:01:56,783
Sí, Ron y yo seremos
compinches.
48
00:01:56,825 --> 00:01:58,410
Vamos a beber.
Vamos a ligar.
49
00:01:58,451 --> 00:01:59,285
Vamos a regar la voz.
50
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
¡[bip]!
51
00:02:00,495 --> 00:02:03,289
Nadie parrandea como St. Denis.
¿Qué? [ríe]
52
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
Pero, sí,
es mi primer congreso.
53
00:02:05,542 --> 00:02:09,254
- Abe Lincoln, Amelia Earhart,
Michael Jordan,
54
00:02:09,337 --> 00:02:12,674
B y el original,
comparados con mis enfermeras,
55
00:02:12,757 --> 00:02:15,635
son unos perdedores,
caca de perro.
56
00:02:15,719 --> 00:02:17,762
Así de geniales son ustedes.
57
00:02:17,846 --> 00:02:19,723
- Es hermoso, Joyce,
pero debemos volver a trabajar.
58
00:02:19,764 --> 00:02:20,932
- Buena transición.
59
00:02:20,974 --> 00:02:22,475
Esta semana, como siempre,
60
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
daremos el premio
Corazón Gentil
61
00:02:24,019 --> 00:02:25,186
a la enfermera
que mejor ejemplifica
62
00:02:25,228 --> 00:02:26,730
nuestro compromiso
con la atención médica.
63
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
Así que voten.
64
00:02:28,732 --> 00:02:30,275
- ¿Podemos ahorrar tiempo
y dárselo a Alex?
65
00:02:30,316 --> 00:02:31,693
- ¿Por qué crees que ganaría?
66
00:02:31,735 --> 00:02:34,070
- Ganaste las seis veces
que lo dieron, por mucho.
67
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
Cuento los votos.
68
00:02:35,280 --> 00:02:36,448
- Por favor.
69
00:02:36,531 --> 00:02:38,450
Tal vez fueron siete,
pero como sea.
70
00:02:38,491 --> 00:02:40,076
- Todos son ganadores.
71
00:02:40,160 --> 00:02:43,163
Tengo algo para mostrarles
lo buenos que son.
72
00:02:43,204 --> 00:02:45,415
- No puede ser.
73
00:02:45,498 --> 00:02:46,332
- Son buenísimos.
- ¡Sí!
74
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
- [ríe]
75
00:02:48,752 --> 00:02:51,629
- Este es el regalo.
- Todos reciben una.
76
00:02:51,671 --> 00:02:53,631
Una, codiciosos.
Sé cómo son.
77
00:02:53,715 --> 00:02:55,133
[ríe] Es broma.
78
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Los aprecio mucho.
79
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
- [gruñe]
- Dios mío.
80
00:02:58,636 --> 00:02:59,971
- Veamos.
- ¿Qué?
81
00:03:00,013 --> 00:03:01,514
¿Una piedra, en serio?
82
00:03:01,556 --> 00:03:03,975
- Quiero los paninis
del año pasado.
83
00:03:04,017 --> 00:03:05,643
Ah, volví a comer pan.
84
00:03:05,727 --> 00:03:07,771
Me estaba poniendo muy ardiente
y cambiando mi personalidad.
85
00:03:07,812 --> 00:03:08,980
- [suspira]
86
00:03:09,064 --> 00:03:09,981
- La intención
es lo que cuenta, ¿no?
87
00:03:10,023 --> 00:03:11,441
- ¿Cuál era la intención?
88
00:03:11,483 --> 00:03:14,402
- Creo que eres muy bueno,
como el rock and roll.
89
00:03:14,444 --> 00:03:17,447
Veamos qué dice
el diccionario urbano.
90
00:03:17,530 --> 00:03:19,949
- Se siente extraño
incluso decir la palabra.
91
00:03:19,991 --> 00:03:21,284
"Divorciada".
92
00:03:21,368 --> 00:03:23,703
- No quiero alardear,
pero soy un experto
93
00:03:23,787 --> 00:03:25,497
cuando se trata
de matrimonios fallidos,
94
00:03:25,538 --> 00:03:26,956
si necesitas algún consejo...
95
00:03:27,040 --> 00:03:30,418
[risas]
96
00:03:32,212 --> 00:03:33,797
¿Has ido al restaurante aquí?
97
00:03:33,838 --> 00:03:35,924
Las tres críticas de Yelp
dicen que es conveniente.
98
00:03:35,965 --> 00:03:37,133
- Me encanta lo conveniente.
- Ron, Ron.
99
00:03:37,217 --> 00:03:38,510
Te guardé un asiento.
100
00:03:38,551 --> 00:03:39,969
Vamos.
- Okay, ya voy.
101
00:03:40,011 --> 00:03:40,970
¿Qué decías?
102
00:03:41,054 --> 00:03:42,138
- No, tienes que venir ahora.
103
00:03:42,222 --> 00:03:44,557
Dejé mi chaqueta, pero hay
gente que no respeta eso.
104
00:03:44,599 --> 00:03:45,517
- Iba a decirte
que la última vez...
105
00:03:45,558 --> 00:03:46,810
- Señora, está conmigo.
106
00:03:46,893 --> 00:03:48,103
- Oh.
- No, no, estaba...
107
00:03:48,186 --> 00:03:49,688
- Es broma.
- Bromeaba.
108
00:03:49,729 --> 00:03:51,272
- Hablaremos más tarde.
109
00:03:51,314 --> 00:03:52,399
- Fiesta en mi suite
más tarde, el ático.
110
00:03:52,482 --> 00:03:53,316
Tienes que venir.
- Okay.
111
00:03:53,358 --> 00:03:54,567
- ¿Quién era?
112
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
- La Dra. Autumn Fenner
de Boise.
113
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Hablamos aquí todos los años,
114
00:03:59,489 --> 00:04:02,367
pero siempre estaba casada,
hasta ahora.
115
00:04:02,450 --> 00:04:05,078
- Mm.
Es linda.
116
00:04:05,120 --> 00:04:06,496
Debiste seguir hablando
con ella.
117
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Bueno, vamos.
118
00:04:07,580 --> 00:04:08,998
- Son mis intestinos.
119
00:04:09,040 --> 00:04:10,542
Están furiosos.
120
00:04:10,625 --> 00:04:12,210
- Lo siento, señora.
Sé que es muy doloroso.
121
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
La llevaré a un cuarto privado
cuando haya uno disponible.
122
00:04:14,963 --> 00:04:18,174
- Hay rectitud
casi en los intestinos.
123
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
- Okay, lo anotaré.
124
00:04:19,718 --> 00:04:21,302
- Alex, ¿tengo que escribir
pruebas "inmediatamente"
125
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
si son para
un estudio acelerado?
126
00:04:23,138 --> 00:04:24,514
- Le dije
que ya debería saberlo.
127
00:04:24,556 --> 00:04:25,974
- Todas las pruebas de
emergencias son inmediatas.
128
00:04:26,057 --> 00:04:27,642
Pero puedes decirles
que son para trauma.
129
00:04:27,684 --> 00:04:29,728
Y todos seguimos aprendiendo.
- Muchas gracias.
130
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Votaré por ti
en el Corazón Gentil.
131
00:04:32,105 --> 00:04:33,940
- Oh.
¿Sabes qué?
132
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
Yo votaré por ti.
Has aprendido mucho.
133
00:04:35,942 --> 00:04:38,570
- Vaya. ¿De veras?
Eso me alegra el día.
134
00:04:38,653 --> 00:04:40,572
Gracias.
- [ríe]
135
00:04:40,613 --> 00:04:41,740
- ¿Ha aprendido mucho?
136
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
- Ya sabes, ha aprendido.
137
00:04:43,575 --> 00:04:44,826
- El premio es tuyo.
138
00:04:44,868 --> 00:04:46,911
Puedes dejar de fingir ser
la Madre Teresa.
139
00:04:46,995 --> 00:04:48,830
- No estoy fingiendo, solo
quiero que se sienta seguro.
140
00:04:48,913 --> 00:04:50,081
- Ajá.
- En serio.
141
00:04:50,123 --> 00:04:51,624
No me importa un premio tonto.
142
00:04:51,708 --> 00:04:54,419
- Ajá.
- ¿Pueden cerrar la [bip] boca?
143
00:04:54,461 --> 00:04:57,797
¡Estoy pasando por algo!
144
00:04:57,881 --> 00:05:00,800
- La segunda ronda
de agradecimiento está aquí.
145
00:05:00,842 --> 00:05:03,887
Tengo 12 tipos de pastel
de queso.
146
00:05:03,928 --> 00:05:06,931
Creo que llevo más encima
de lo que comeré, pero...
147
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Oh, ¿qué es esto?
148
00:05:12,270 --> 00:05:17,275
¿Alguien vio...?
149
00:05:17,317 --> 00:05:19,861
¿Vieron quién hizo esto?
150
00:05:19,944 --> 00:05:22,072
- Obtener imágenes
intraoperatorias
151
00:05:22,155 --> 00:05:25,241
de las vías biliares aún
se encuentra en sus inicios.
152
00:05:25,283 --> 00:05:27,494
- He estado corriendo la voz
sobre nuestra fiesta.
153
00:05:27,577 --> 00:05:30,246
Sí, dejé algunos volantes
en los baños.
154
00:05:30,330 --> 00:05:32,082
Sí, una mujer actuó
de forma extraña, pero...
155
00:05:32,165 --> 00:05:33,583
[exhala]
¿Crees que alguien vendrá?
156
00:05:33,625 --> 00:05:34,834
¿Qué escuchas?
157
00:05:34,876 --> 00:05:36,169
- Más que nada
sobre el futuro
158
00:05:36,211 --> 00:05:37,629
de la atención
a la vesícula biliar.
159
00:05:37,712 --> 00:05:39,005
- ¿De eso habla?
160
00:05:39,047 --> 00:05:40,131
[suspira]
161
00:05:40,215 --> 00:05:41,758
¿Soy yo o apesta?
162
00:05:41,841 --> 00:05:44,594
- Nadie dijo que el Sr. Bean
era bueno hablando en público.
163
00:05:44,678 --> 00:05:46,262
- [ríe]
164
00:05:46,304 --> 00:05:48,765
Nadie dijo que el Sr. Bean
era bueno hablando en público.
165
00:05:48,848 --> 00:05:51,017
[risas]
166
00:05:51,059 --> 00:05:52,769
- Esa era mi línea.
- ¿Sí?
167
00:05:52,852 --> 00:05:54,479
Sentí que nos ayudábamos
mutuamente.
168
00:06:00,193 --> 00:06:00,402
.
169
00:06:00,485 --> 00:06:01,403
- Eso fue bueno.
- Sí.
170
00:06:02,445 --> 00:06:03,488
Su verdadero nombre
es Rowan Atkinson,
171
00:06:03,571 --> 00:06:04,948
pero no todos lo saben.
172
00:06:05,031 --> 00:06:06,241
Es como un trabalenguas.
173
00:06:06,282 --> 00:06:07,867
Diría que al usar "Bean"
le fue mucho mejor.
174
00:06:07,909 --> 00:06:09,494
[risas]
Me alegra que lo disfrutaran.
175
00:06:09,536 --> 00:06:11,371
- Fue muy gracioso.
- ¿Sabes qué?
176
00:06:11,413 --> 00:06:13,248
Deberían venir a mi suite
más tarde
177
00:06:13,331 --> 00:06:14,708
para una velada de cocteles.
178
00:06:14,749 --> 00:06:16,710
- Genial.
- Ajá. Nos volveremos locos.
179
00:06:16,793 --> 00:06:18,878
Sin hombres ni mujeres.
Solo personas.
180
00:06:18,920 --> 00:06:20,130
- Escuché que algo
fue gracioso.
181
00:06:20,171 --> 00:06:21,506
- Louis, te encantará esto.
182
00:06:21,589 --> 00:06:23,008
- Amárrate el cinturón.
183
00:06:23,049 --> 00:06:24,300
- Escuché que disfrutaron
mi chiste.
184
00:06:24,384 --> 00:06:25,468
Me alegra escucharlo.
185
00:06:25,552 --> 00:06:28,430
- ¿Qué?
- El de...
186
00:06:30,015 --> 00:06:31,057
La clave está en el contexto.
187
00:06:31,141 --> 00:06:32,726
Tienes que estar frente
a la lección.
188
00:06:32,767 --> 00:06:35,770
Estoy sentado en el público
y me dije:
189
00:06:35,854 --> 00:06:38,690
"Este hombre se parece
al Sr. Bean.
190
00:06:38,773 --> 00:06:40,400
[ríe]
- Claro.
191
00:06:40,442 --> 00:06:43,445
- Eres a quien debo agradecer
por socavar mi charla.
192
00:06:43,486 --> 00:06:47,449
- Ah, eh, no, él...
193
00:06:47,532 --> 00:06:50,535
Eh, solo bromeaba.
Lo siento mucho.
194
00:06:50,618 --> 00:06:51,995
- ¿Crees que
mis orejas prominentes
195
00:06:52,078 --> 00:06:54,247
y mis ojos más grandes
de lo normal me descalifican
196
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
para hablar de tendencias
en medicina interna?
197
00:06:56,791 --> 00:06:59,127
- No, no lo creo.
- Más bien el Sr. Cruel.
198
00:06:59,169 --> 00:07:00,712
- ¿Perdón?
199
00:07:00,754 --> 00:07:03,757
- Halaba de él, el Sr. Cruel.
200
00:07:03,798 --> 00:07:05,842
- [ríe]
201
00:07:05,925 --> 00:07:08,720
- ¿Verdad?
- Eso sí es gracioso.
202
00:07:08,762 --> 00:07:10,722
Podrías aprender de tu amigo,
señor.
203
00:07:10,805 --> 00:07:12,349
[risas]
- Vi una oportunidad
204
00:07:12,390 --> 00:07:14,142
y la tomé.
[risas]
205
00:07:14,184 --> 00:07:15,810
Amigo, me atrapaste.
206
00:07:15,852 --> 00:07:18,104
- Escuché que votarás por Matt
para el Corazón Gentil.
207
00:07:18,188 --> 00:07:20,565
Atrevido.
- Iba a decir "loco".
208
00:07:20,607 --> 00:07:22,025
- Guau, lo escuchaste.
209
00:07:22,108 --> 00:07:23,318
¿Sabes qué? Lo haré.
210
00:07:23,401 --> 00:07:26,946
Está mejorando y siempre
está dispuesto a aprender.
211
00:07:27,030 --> 00:07:29,282
- Qué dulce.
Quizá también vote por él.
212
00:07:29,324 --> 00:07:31,076
- Claro.
¿A quién le importa?
213
00:07:31,159 --> 00:07:33,953
- Acabas de decir que era
una locura, pero, claro, sí.
214
00:07:33,995 --> 00:07:36,456
Sería bueno.
Sería bueno para él.
215
00:07:36,498 --> 00:07:38,750
- ¿Alguna vez ganó un hombre?
- No.
216
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Nunca lo había pensado.
217
00:07:40,502 --> 00:07:41,795
- Es una lástima.
218
00:07:41,836 --> 00:07:43,880
Es una de esas cosas,
¿cómo le dicen?
219
00:07:43,963 --> 00:07:45,256
- ¿Techo de cristal?
220
00:07:45,340 --> 00:07:46,800
- No creo que eso aplique aquí.
221
00:07:46,883 --> 00:07:48,885
- ¿Ves? Ese escepticismo es al
que se enfrentan los hombres.
222
00:07:48,968 --> 00:07:50,428
- Okay.
223
00:07:50,512 --> 00:07:52,514
Matt ha trabajado duro
y ha mejorado
224
00:07:52,555 --> 00:07:54,683
y creo que merece
que lo reconozcan por eso,
225
00:07:54,724 --> 00:07:57,936
el reconocimiento de un voto,
un voto, uno.
226
00:08:00,814 --> 00:08:03,566
- [carraspea]
Necesito la atención de todos.
227
00:08:03,650 --> 00:08:06,152
Alguien me ha faltado
el respeto,
228
00:08:06,194 --> 00:08:09,030
a sí mismo y para ser sinceros,
a todos nosotros
229
00:08:09,114 --> 00:08:12,492
al tirar a la basura
la piedra de agradecimiento,
230
00:08:12,534 --> 00:08:15,120
el lugar menos respetado
de la sociedad.
231
00:08:15,161 --> 00:08:17,205
¿Alguien quiere
hacerse responsable?
232
00:08:18,164 --> 00:08:19,708
No.
Qué sorpresa.
233
00:08:19,749 --> 00:08:21,001
Necesito que todos
me traigan sus rocas
234
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
antes de terminar el día.
235
00:08:22,627 --> 00:08:25,422
- Joyce, dudo que quien lo
haya hecho quería lastimarte.
236
00:08:25,505 --> 00:08:28,967
- Lo tiraron en el basurero
afuera de mi oficina.
237
00:08:29,050 --> 00:08:30,677
Era un mensaje.
238
00:08:30,760 --> 00:08:33,221
En muchas culturas,
lanzan esto a las mujeres.
239
00:08:33,304 --> 00:08:34,889
Básicamente,
me lo lanzaron a mí.
240
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
- Okay, sí, fui yo.
241
00:08:38,727 --> 00:08:42,272
Tiré la piedra pero solo
porque es una maldita piedra.
242
00:08:42,355 --> 00:08:43,690
¿A quién le importa?
243
00:08:43,732 --> 00:08:46,359
¿Cómo es que soy la única
que lo hizo?
244
00:08:46,443 --> 00:08:49,029
- Moviste el vaso.
Lo hiciste para que fallara.
245
00:08:49,070 --> 00:08:51,156
- Ajá.
- ¿Qué? No puede ser.
246
00:08:51,197 --> 00:08:53,283
- [ríe] Sí, ¿verdad?
- ¿Qué pasa?
247
00:08:53,366 --> 00:08:55,035
¿Por qué ven videos
de toboganes?
248
00:08:55,118 --> 00:08:57,203
- Solté la sopa
sobre una gran sorpresa.
249
00:08:57,245 --> 00:08:58,538
- ¿Recuerdas cuando Keith
casi se ahoga
250
00:08:58,621 --> 00:09:00,081
en el parque acuático cubierto?
- Sí.
251
00:09:00,165 --> 00:09:02,167
- Joyce logró que donaran
un fin de semana gratis
252
00:09:02,250 --> 00:09:03,793
para el ganador
del Corazón Gentil este año.
253
00:09:03,835 --> 00:09:05,337
- Sí, señora.
254
00:09:05,378 --> 00:09:07,130
Y lo único que tuvo que hacer
fue prometer que no demandaría.
255
00:09:07,172 --> 00:09:09,299
Todos ganan-- ellos y Joyce.
256
00:09:09,341 --> 00:09:11,176
- ¿Hablas de Plunge Planet?
257
00:09:11,217 --> 00:09:13,386
Caray, mis hijos
están obsesionados.
258
00:09:13,428 --> 00:09:16,222
Muero por quedarme sola en casa
mientras Tim los lleva ahí.
259
00:09:16,264 --> 00:09:18,475
- Parece que con el agua
sería muy resbaladizo.
260
00:09:18,558 --> 00:09:20,435
- Dios mío.
Tienes que ir.
261
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
Le digo a todos
que voten por ti.
262
00:09:22,187 --> 00:09:23,480
- [suspira]
263
00:09:23,563 --> 00:09:27,067
Bueno, tengo que encargarme
de esta orina.
264
00:09:27,108 --> 00:09:29,319
- Necesitará una toalla.
- [ríe]
265
00:09:29,361 --> 00:09:31,196
- ¿Quién crees que merece más
ese fin de semana:
266
00:09:31,237 --> 00:09:33,531
tú, la mejor enfermera
del hospital,
267
00:09:33,615 --> 00:09:35,116
o ese pueblerino animado?
268
00:09:35,158 --> 00:09:38,244
- Yo. Obviamente yo.
- Gracias.
269
00:09:38,286 --> 00:09:39,788
¿Podemos terminar
con la falsa modestia?
270
00:09:39,871 --> 00:09:41,122
Comienza a pelear por esto.
271
00:09:41,164 --> 00:09:44,042
- [suspira] ¿Sabes qué?
Lo haré.
272
00:09:44,084 --> 00:09:46,002
Gracias.
Gracias por animarme.
273
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
- Es lo que hacen las amigas.
274
00:09:48,838 --> 00:09:50,757
En realidad, no me importa
quién gane,
275
00:09:50,799 --> 00:09:52,092
pero vendo paquetes
de cruceros
276
00:09:52,133 --> 00:09:54,594
y creo que puedo venderle
uno a Matt.
277
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
Será mucho más fácil si
nunca ha estado en un tobogán.
278
00:09:57,847 --> 00:10:00,225
[toques en la puerta]
- Apellido y piedra.
279
00:10:00,266 --> 00:10:02,852
- Ah, solo quería hablar
un momento.
280
00:10:02,894 --> 00:10:04,813
¿Estás bien?
- Pues no.
281
00:10:04,854 --> 00:10:06,731
Pasé todo el fin de semana
en mi casa del lago
282
00:10:06,773 --> 00:10:08,525
buscando y pintando rocas.
283
00:10:08,566 --> 00:10:10,151
Las saqué del río.
- Guau.
284
00:10:10,235 --> 00:10:11,778
- Seguro que destruí
todo el ecosistema,
285
00:10:11,861 --> 00:10:13,363
pero para mí valía la pena
286
00:10:13,405 --> 00:10:15,031
mostrarle a las enfermeras
que me importan.
287
00:10:15,115 --> 00:10:16,991
- Supongo que no pensé
288
00:10:17,033 --> 00:10:18,576
en lo mucho que
habías pensado en esto.
289
00:10:18,618 --> 00:10:20,245
- ¿De qué querías hablar?
290
00:10:20,286 --> 00:10:23,081
- Solo quería saber
cómo la llevas.
291
00:10:23,164 --> 00:10:24,499
[suspira]
292
00:10:24,541 --> 00:10:25,750
- Gracias por preguntar,
Serena.
293
00:10:25,792 --> 00:10:27,877
Eres la única que lo ha hecho.
294
00:10:27,919 --> 00:10:31,589
Ya te dije cómo me siento,
pero con gusto lo repito.
295
00:10:31,631 --> 00:10:33,299
- Una vez fue suficiente.
Debo irme.
296
00:10:33,383 --> 00:10:35,260
- Tengo que ver tu piedra.
297
00:10:35,343 --> 00:10:36,803
Es solo una formalidad,
298
00:10:36,845 --> 00:10:39,055
pero no pueden ver
que muestro favoritismos...
299
00:10:39,097 --> 00:10:40,557
aunque eres mi favorita.
300
00:10:40,640 --> 00:10:42,517
- [ríe]
301
00:10:43,893 --> 00:10:46,312
[parloteo]
302
00:10:46,354 --> 00:10:48,148
- [carraspea]
¿Hay alguien...?
303
00:10:48,231 --> 00:10:51,026
- Por favor.
- Gracias.
304
00:10:51,067 --> 00:10:55,071
Bueno, ¿creo que hablábamos
de la cena?
305
00:10:55,113 --> 00:10:56,865
- Creo que... ¡Oh!
- ¡Oye!
306
00:10:56,906 --> 00:10:59,200
- ¡Te di!
[ríe]
307
00:10:59,284 --> 00:11:01,202
- ¿Te has vuelto loco?
- ¿Qué?
308
00:11:01,244 --> 00:11:03,580
- ¿Trajiste una pistola de agua
a un congreso médico?
309
00:11:03,621 --> 00:11:06,166
- No.
Traje dos.
310
00:11:06,207 --> 00:11:07,876
Tú y yo vamos a fastidiar
311
00:11:07,917 --> 00:11:10,128
a los perdedores del
Seattle Children's Hospital.
312
00:11:10,170 --> 00:11:12,547
Están en el centro de negocios,
así que no se lo esperarán.
313
00:11:12,589 --> 00:11:14,132
[ríe]
314
00:11:14,174 --> 00:11:15,592
- [suspira]
Se fue.
315
00:11:15,633 --> 00:11:17,969
- No crees que les va advertir,
¿verdad?
316
00:11:18,053 --> 00:11:21,348
- Llevo una década preparando
el terreno con Fenner.
317
00:11:21,389 --> 00:11:23,850
Ahora no tiene anillo
y me arruinas el momento.
318
00:11:23,933 --> 00:11:25,560
- Solo intento divertirme.
319
00:11:25,602 --> 00:11:28,521
Vamos, mostremos lo que puede
hacer el equipo St. Denis.
320
00:11:28,605 --> 00:11:30,106
- ¡No somos un equipo!
321
00:11:30,190 --> 00:11:32,359
Solo somos tú y yo
y me lo estás arruinando.
322
00:11:32,442 --> 00:11:33,735
- Cálmate.
323
00:11:33,777 --> 00:11:36,488
La fiesta en mi suite
será tan transformadora
324
00:11:36,529 --> 00:11:38,365
que no recordaremos
que discutimos.
325
00:11:38,448 --> 00:11:40,325
- No iré a tu estúpida fiesta,
maldito payaso.
326
00:11:40,367 --> 00:11:42,369
¡Nunca pensé en ir!
327
00:11:42,410 --> 00:11:44,371
- ¡Sí!
328
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
- Oye, ¿me prestas
una de tus piedras?
329
00:11:52,879 --> 00:11:54,631
Guardé la mía en el auto
330
00:11:54,673 --> 00:11:56,466
y no quiero ir a buscarla
para mostrársela a Joyce.
331
00:11:56,508 --> 00:11:58,426
- No funcionaría.
Tiene un sistema.
332
00:11:58,468 --> 00:12:00,845
- "Procesada por
la Dra. Joyce Henderson".
333
00:12:00,929 --> 00:12:02,180
Parece demasiado.
334
00:12:02,263 --> 00:12:04,974
- Pastel de queso
para los enfermeros.
335
00:12:05,058 --> 00:12:06,768
Chugga, chugga, chugga, chugga,
pastel de queso...
336
00:12:06,810 --> 00:12:08,061
- ¡Uh!
337
00:12:08,103 --> 00:12:09,354
- Es lo que habría dicho,
338
00:12:09,396 --> 00:12:11,189
pero hay un vándalo
entre nosotros,
339
00:12:11,231 --> 00:12:14,901
así que comeré un pedazo cada
10 minutos hasta descubrirlo.
340
00:12:14,943 --> 00:12:16,986
- Pero es mucho pastel
de queso.
341
00:12:17,028 --> 00:12:18,363
- Es una cantidad aterradora.
342
00:12:18,446 --> 00:12:20,407
No sé qué le hará a mi cintura,
343
00:12:20,490 --> 00:12:22,951
pero ustedes me obligaron.
344
00:12:24,786 --> 00:12:27,580
Los diez minutos
comienzan ahora.
345
00:12:27,664 --> 00:12:29,416
- ¿Alguien sabe quién
tiró la piedra?
346
00:12:33,753 --> 00:12:33,962
.
347
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
- ¿Me siento mal
por lo que pasó con Bruce?
348
00:12:36,047 --> 00:12:37,090
Para nada.
349
00:12:37,132 --> 00:12:40,301
Tengo lo que quería.
Estoy en mi cuarto.
350
00:12:40,343 --> 00:12:41,511
Y, sí, la máquina de hielo
hace mucho ruido
351
00:12:41,553 --> 00:12:43,680
y el botón de abajo
no funciona
352
00:12:43,722 --> 00:12:45,432
y tengo que presionar
el de arriba 68 veces
353
00:12:45,473 --> 00:12:47,308
para volver a "Storage Wars",
354
00:12:47,350 --> 00:12:50,145
pero vale la pena
porque esto es el sueño.
355
00:12:50,228 --> 00:12:51,479
[traqueteo]
356
00:12:51,563 --> 00:12:53,440
Otra vez no.
357
00:12:53,481 --> 00:12:54,774
[suspira]
358
00:12:56,985 --> 00:12:58,903
¡Ya tienes suficiente hielo!
359
00:12:58,945 --> 00:13:00,697
Ay, lo siento.
360
00:13:00,780 --> 00:13:02,449
Yo...
361
00:13:02,490 --> 00:13:05,577
- Eres muy rencoroso,
Leonard.
362
00:13:05,618 --> 00:13:07,871
- No puedes saberlo de seguro.
363
00:13:07,912 --> 00:13:09,622
- Tenemos un pequeño problema.
364
00:13:09,664 --> 00:13:10,999
Resulta que mucha gente
365
00:13:11,082 --> 00:13:13,043
votará por Matt
para el Corazón Gentil.
366
00:13:13,084 --> 00:13:14,878
- Oh.
- Pensarías: "Oh".
367
00:13:14,919 --> 00:13:16,463
Pero esta es la parte triste.
368
00:13:16,504 --> 00:13:20,967
Siento que muchos de los votos
son sarcásticos.
369
00:13:21,009 --> 00:13:24,012
La gente dice:
"Sí, Matt es genial".
370
00:13:24,054 --> 00:13:25,055
Son votos de acoso.
371
00:13:25,138 --> 00:13:26,723
- ¿A Matt lo acosan?
372
00:13:26,765 --> 00:13:28,600
Qué triste.
- ¿Verdad?
373
00:13:28,641 --> 00:13:31,978
Mejor nos aseguramos de que
honren el espíritu del premio,
374
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
alguien que verdaderamente
ejemplifique
375
00:13:33,396 --> 00:13:35,148
el compromiso
con la atención médica.
376
00:13:35,190 --> 00:13:37,776
- Sí.
De hecho, iba a votar por ti,
377
00:13:37,859 --> 00:13:40,320
pero ahora creo que debo votar
por Matt para apoyarlo.
378
00:13:40,362 --> 00:13:41,863
- Mm, ¿sabes qué?
379
00:13:41,905 --> 00:13:43,740
Creo que no debo interferir
con el proceso democrático,
380
00:13:43,782 --> 00:13:45,158
así que lo que diga
tu instinto.
381
00:13:45,200 --> 00:13:46,117
Parece que tu instinto
dice que sea yo.
382
00:13:46,159 --> 00:13:47,118
- Mi instinto dice Matt.
383
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
- Dijiste que decía yo.
384
00:13:49,746 --> 00:13:51,289
Regresa a trabajar.
385
00:13:54,334 --> 00:13:56,878
- Si me preguntaras cuántas
piedras tenemos aquí,
386
00:13:56,920 --> 00:13:59,422
habría dicho que, no sé,
¿mil millones?
387
00:13:59,464 --> 00:14:01,299
Resulta que es cero.
388
00:14:01,341 --> 00:14:03,134
Muchas piedrecitas,
un poco de césped,
389
00:14:03,176 --> 00:14:04,177
una perturbadora cantidad
de condones.
390
00:14:04,219 --> 00:14:05,679
¡Ah!
391
00:14:05,720 --> 00:14:07,806
No hay piedras.
392
00:14:07,847 --> 00:14:09,849
- Hola.
¿Qué haces?
393
00:14:09,891 --> 00:14:11,267
- Necesito una piedra.
- ¿Para qué?
394
00:14:11,351 --> 00:14:13,436
¿Construcción?
¿Decoración? ¿Combustible?
395
00:14:13,478 --> 00:14:15,021
- Solo tiene que ser
una piedra.
396
00:14:15,063 --> 00:14:17,148
Es la Semana de Agradecimiento
a las Enfermeras.
397
00:14:17,190 --> 00:14:19,484
- Caray, ojalá hubiera
una Semana de Agradecimiento
398
00:14:19,526 --> 00:14:21,778
a Empleados
de Tienda de Regalos.
399
00:14:21,820 --> 00:14:24,572
- Sí, alégrate de que no te
hayan remplazado con un iPad.
400
00:14:26,157 --> 00:14:29,285
Lo siento.
Es que me estabas molestando.
401
00:14:29,327 --> 00:14:30,954
- Puse esto es los tiestos.
402
00:14:30,995 --> 00:14:33,289
Me pareció un lindo
toque local.
403
00:14:33,331 --> 00:14:37,043
Pude haberle dado una, pero
tuvo que sacar la política.
404
00:14:37,085 --> 00:14:38,795
[música animada]
405
00:14:38,837 --> 00:14:40,505
[toques a la puerta]
406
00:14:42,257 --> 00:14:44,050
- ¡Hola!
407
00:14:44,092 --> 00:14:45,969
Solía tener una buena
reputación aquí.
408
00:14:46,011 --> 00:14:48,096
Pero ahora, gracias a Bruce,
409
00:14:48,179 --> 00:14:50,849
soy el imbécil
por culpa de Bruce
410
00:14:50,890 --> 00:14:52,851
y mía...
411
00:14:52,934 --> 00:14:54,978
mayormente mía.
412
00:14:55,020 --> 00:14:59,357
Escuché que servían humildad
con guarnición de modestia.
413
00:14:59,441 --> 00:15:00,650
- Allí tienes queso brie.
414
00:15:00,692 --> 00:15:01,818
- No, no, no, no, no.
415
00:15:01,860 --> 00:15:03,236
¿Han visto a Bruce?
416
00:15:03,278 --> 00:15:05,822
[suena inodoro]
- ¡Uh! ¡Muy bien, vamos!
417
00:15:05,864 --> 00:15:06,990
[cinturón tintinea]
418
00:15:07,032 --> 00:15:10,243
[ríe]
¡No entren ahí!
419
00:15:10,285 --> 00:15:12,412
¡Uh!
Ace Ventura.
420
00:15:12,454 --> 00:15:14,039
¿Lo recuerdan?
421
00:15:14,080 --> 00:15:17,667
En serio, no entren
a ese baño en un rato.
422
00:15:17,709 --> 00:15:18,752
- ¿Cuánto ha tomado?
423
00:15:18,793 --> 00:15:20,253
- Creo que dos copas
de vino blanco.
424
00:15:20,295 --> 00:15:21,296
- ¿Qué es esto?
425
00:15:21,338 --> 00:15:22,881
- Bruce.
- ¿Eh?
426
00:15:22,922 --> 00:15:24,507
- ¿Comiste algo hoy?
427
00:15:24,549 --> 00:15:27,385
- Ahora le interesa
lo que como.
428
00:15:27,427 --> 00:15:29,054
Te tomaste tu tiempo.
429
00:15:29,137 --> 00:15:32,599
No, Ron, para que conste,
no he comido en cuatro días.
430
00:15:32,640 --> 00:15:34,809
Se llama
"prepararse para la piscina".
431
00:15:34,893 --> 00:15:36,061
Uh.
432
00:15:36,144 --> 00:15:37,520
¿Te hace sentir superior a mí?
433
00:15:37,562 --> 00:15:39,606
- Un poco, o sea...
434
00:15:39,647 --> 00:15:41,566
- Las pistolas de agua
fueron una buena idea.
435
00:15:41,608 --> 00:15:44,235
Habríamos acabado
con esos pediatras nerdos.
436
00:15:44,277 --> 00:15:45,945
[exhala]
437
00:15:45,987 --> 00:15:48,865
- [silba]
438
00:15:48,948 --> 00:15:51,201
- Keith.
Hola, amigo.
439
00:15:51,242 --> 00:15:53,953
- Ah. Hola, amiga.
[ríe]
440
00:15:53,995 --> 00:15:55,997
- Parece que aún no llevaste
ese muchachote a Joyce.
441
00:15:56,081 --> 00:15:59,042
- Es niña.
Y, no, he estado muy ocupado.
442
00:15:59,084 --> 00:16:00,126
Voy ahora para allá.
443
00:16:00,168 --> 00:16:03,129
- ¿Puedo verla?
444
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
- ¿Puedo preguntar por qué?
445
00:16:04,339 --> 00:16:06,424
- Solo la necesito
un minuto.
446
00:16:06,466 --> 00:16:10,720
- Oh.
- Vamos, Keith, la necesito.
447
00:16:10,762 --> 00:16:13,264
- Pero esta es mía.
448
00:16:13,306 --> 00:16:16,059
- Keith, dame tu piedra.
449
00:16:16,101 --> 00:16:17,644
Dámela.
- ¡Oye!
450
00:16:17,727 --> 00:16:19,020
- Suéltala.
- ¡Oigan!
451
00:16:19,062 --> 00:16:21,064
¡Oigan!
452
00:16:21,147 --> 00:16:22,440
¿Te está molestando?
453
00:16:22,524 --> 00:16:25,735
- No, no.
Keith solo bromeaba.
454
00:16:25,777 --> 00:16:27,195
- ¿En un momento como este?
455
00:16:27,237 --> 00:16:28,321
Está bien.
456
00:16:28,363 --> 00:16:30,281
No puedo seguir comiendo
pastel de queso.
457
00:16:30,365 --> 00:16:33,326
Si alguien no viene a mi
oficina antes de las 5:00 p.m.,
458
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
se cancela toda la semana.
459
00:16:34,744 --> 00:16:36,079
- ¡Ah!
460
00:16:36,121 --> 00:16:37,497
- Okay, Matt, tú puedes.
461
00:16:37,539 --> 00:16:39,416
Los resultados de Nadine
estarán listos pronto,
462
00:16:39,457 --> 00:16:41,418
quizá en una hora o dos.
463
00:16:41,459 --> 00:16:42,961
Quédate aquí
y apriétale la mano
464
00:16:43,044 --> 00:16:44,504
si tiene
espasmos intestinales.
465
00:16:44,546 --> 00:16:45,880
- Entendido.
- Okay.
466
00:16:45,922 --> 00:16:47,716
- Mis manos están húmedas.
No es una disculpa.
467
00:16:47,799 --> 00:16:49,592
Es un hecho.
- También entendido.
468
00:16:49,676 --> 00:16:51,720
[paciente gruñe]
469
00:16:51,761 --> 00:16:53,471
- Ojos que no ven, corazón
que no siente. Inteligente.
470
00:16:53,513 --> 00:16:54,723
- Mm.
471
00:16:54,806 --> 00:16:55,932
Me cae bien Matt.
Es un muchacho excelente.
472
00:16:55,974 --> 00:16:58,893
Pero lo enterré, ¿sí?
Y no lo hice solo por mí.
473
00:16:58,977 --> 00:17:02,814
Lo hice por la justicia,
el feminismo y mis hijos--
474
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
todo el asunto
del parque acuático.
475
00:17:04,482 --> 00:17:06,026
Lo hice por muchas razones.
476
00:17:06,109 --> 00:17:08,069
[bebé llora]
- ¡Felicidades!
477
00:17:08,111 --> 00:17:09,821
[parloteo]
478
00:17:09,904 --> 00:17:11,072
- ¡Dios mío!
479
00:17:11,114 --> 00:17:13,116
- Llegaron los resultados:
no era el intestino.
480
00:17:13,158 --> 00:17:14,325
Resulta que estaba embarazada.
481
00:17:14,367 --> 00:17:15,702
- Sí, puedo verlo, Val.
482
00:17:15,744 --> 00:17:17,912
- Dulce niño,
dulce niño bendecido.
483
00:17:17,954 --> 00:17:20,665
Me gustaría poder pagarte.
484
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
- Debo ser el enfermero
más suertudo.
485
00:17:24,419 --> 00:17:27,464
¿No es cierto, bebé Matt?
Así le pondrá su mamá.
486
00:17:27,505 --> 00:17:29,382
Veremos si no cambia, pero...
487
00:17:29,424 --> 00:17:30,842
está en el certificado
de nacimiento,
488
00:17:30,884 --> 00:17:32,844
así que supongo que sí.
489
00:17:32,886 --> 00:17:33,970
- Toma un poco de agua.
490
00:17:34,054 --> 00:17:35,305
- Ay, por favor.
491
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Deja de actuar, De Niro.
492
00:17:36,890 --> 00:17:39,309
No tienes que fingir
que te preocupas por mí.
493
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
Dejaste muy claro todo el día
494
00:17:41,186 --> 00:17:44,105
que te importaba una [bip].
495
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
- Vamos.
- No, vamos tú.
496
00:17:45,690 --> 00:17:48,151
¿Qué pasó con el compinche?
497
00:17:48,234 --> 00:17:49,861
Tú y yo,
498
00:17:49,903 --> 00:17:52,364
reyes del congreso,
hacer amigos.
499
00:17:52,405 --> 00:17:53,573
- Eres el anfitrión
de una fiesta.
500
00:17:53,615 --> 00:17:54,991
Hay gente aquí,
estás haciendo amigos.
501
00:17:55,033 --> 00:17:56,409
- Pfft. No importa.
502
00:17:56,451 --> 00:17:59,704
Eres el único que me conoce
y crees que soy un [bip].
503
00:17:59,746 --> 00:18:01,289
- No creo...
- Sí, lo crees.
504
00:18:01,331 --> 00:18:02,457
- Que eres un [bip].
505
00:18:02,540 --> 00:18:05,168
- Me menosprecias
como hacemos con [bip].
506
00:18:05,210 --> 00:18:06,836
- ¿Por qué no te recuestas?
507
00:18:06,878 --> 00:18:09,130
- No. Vamos. ¡No!
- Oye, oye, oye.
508
00:18:09,172 --> 00:18:11,007
- Recuéstate, lo entiendo.
509
00:18:11,049 --> 00:18:12,926
Quieres que me recueste
para que esté más abajo
510
00:18:12,967 --> 00:18:14,803
y puedas menospreciarme
aún más.
511
00:18:14,844 --> 00:18:16,096
No, basta.
512
00:18:16,179 --> 00:18:17,806
No puedes hacerlo
si estoy arriba.
513
00:18:17,847 --> 00:18:20,183
¡No, oye! ¡Apártense!
514
00:18:20,225 --> 00:18:22,727
Sí, si estoy sobre
este armario,
515
00:18:22,769 --> 00:18:24,270
no puedes menospreciarme.
516
00:18:24,354 --> 00:18:26,189
No mires.
No mires todavía.
517
00:18:26,231 --> 00:18:27,273
- Por favor.
¿Qué haces?
518
00:18:27,315 --> 00:18:29,859
- Toqué una fibra sensible,
¿verdad?
519
00:18:29,901 --> 00:18:31,152
- ¿Qué?
- Eso es. Eso es.
520
00:18:31,194 --> 00:18:32,445
¿Eh?
- Vamos, Bruce.
521
00:18:32,487 --> 00:18:33,571
¡Ten cuidado!
522
00:18:33,613 --> 00:18:35,240
- Te gustaría eso, ¿verdad?
523
00:18:35,281 --> 00:18:37,033
- Sí. Por eso lo dije.
524
00:18:37,075 --> 00:18:38,660
- ¡Intenta menospreciarme
ahora!
525
00:18:38,743 --> 00:18:41,204
No puedes.
Soy el rey del congreso.
526
00:18:41,246 --> 00:18:42,622
¿Quieres destronar al rey?
527
00:18:42,706 --> 00:18:45,542
Atácame.
¡Atácame y sube aquí!
528
00:18:45,583 --> 00:18:47,252
Sube hasta aquí y--
529
00:18:50,213 --> 00:18:52,924
[gruñe]
Eso estaba roto.
530
00:18:52,966 --> 00:18:54,843
Este lugar es un asco.
531
00:19:00,765 --> 00:19:01,016
.
532
00:19:01,016 --> 00:19:02,017
- Acabo de contar los votos.
533
00:19:02,976 --> 00:19:05,770
Tú y Matt empataron.
- ¿En serio?
534
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
- Pero tú no has votado.
535
00:19:08,148 --> 00:19:10,650
- Le dije que votaría por él.
536
00:19:10,692 --> 00:19:13,737
- Es cierto.
- Le di mi palabra.
537
00:19:13,778 --> 00:19:16,364
[aplausos]
Gracias, chicos.
538
00:19:16,406 --> 00:19:17,699
- ¡Voté por ti!
539
00:19:17,741 --> 00:19:19,200
- ¡Sí, igual!
[ríe]
540
00:19:20,869 --> 00:19:23,747
- Oye, Matt.
¿Has dormido en un barco?
541
00:19:23,788 --> 00:19:25,248
- ¿Puedes hacer eso?
542
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
- No quieres llegar a tu cima
demasiado rápido.
543
00:19:26,833 --> 00:19:28,251
Tienes que seguir hambriento.
544
00:19:28,376 --> 00:19:31,463
Sinceramente, Matt,
si alguna vez ves esto,
545
00:19:31,504 --> 00:19:33,923
de nada.
546
00:19:33,965 --> 00:19:36,134
- Cinco minutos, chicos.
547
00:19:36,259 --> 00:19:38,386
Quedan dos pedazos.
548
00:19:38,428 --> 00:19:40,055
- Vamos.
Necesito la nata montada.
549
00:19:40,096 --> 00:19:41,556
- Miraré al pisco
cuando digo esto
550
00:19:41,598 --> 00:19:43,141
para no mirar
a quien creo que lo hizo.
551
00:19:43,183 --> 00:19:45,643
Pero creo que ella
debería confesar.
552
00:19:45,685 --> 00:19:46,853
- Está bien.
553
00:19:46,895 --> 00:19:49,481
No quiero arruinar
el día de todos.
554
00:19:49,522 --> 00:19:53,526
Es hora de crecer, actuar como
adulta y enfrentar a Joyce.
555
00:19:53,568 --> 00:19:56,905
[solloza] Tomaron mi piedra
y la botaron al basurero.
556
00:19:56,946 --> 00:20:00,075
- ¿Y eso fue una pandilla
de enfermeras?
557
00:20:00,116 --> 00:20:02,118
- Podría ser.
[sorbe]
558
00:20:02,160 --> 00:20:04,454
Pero dijeron
que si sigues investigando,
559
00:20:04,537 --> 00:20:06,456
cometerán una locura.
560
00:20:06,498 --> 00:20:07,707
- Lo entiendo.
561
00:20:07,791 --> 00:20:10,377
Lo dejaré y no volveré
a hablar de esto.
562
00:20:10,418 --> 00:20:11,670
- Gracias, Joyce.
563
00:20:11,711 --> 00:20:14,839
- Es obvio por qué pasó esto.
564
00:20:14,964 --> 00:20:17,717
Las otras enfermeras tienen
celos de nuestra relación.
565
00:20:19,594 --> 00:20:22,681
Aunque muchas pandillas también
tienen un componente racial.
566
00:20:22,722 --> 00:20:24,307
- No, creo que fue lo primero.
567
00:20:24,349 --> 00:20:26,393
- Okay.
- Quieren lo que tenemos.
568
00:20:26,434 --> 00:20:28,853
- ¿Por qué no vienes a elegir
una piedra nueva
569
00:20:28,895 --> 00:20:30,939
en la casa del lago de nuestra
familia este fin de semana?
570
00:20:31,022 --> 00:20:32,857
- Ah, bueno.
571
00:20:32,899 --> 00:20:34,234
- Te encantará ese lugar.
572
00:20:34,275 --> 00:20:35,360
Las carreteras tienen
muchas curvas
573
00:20:35,402 --> 00:20:37,779
y las moscas negras
son despiadadas.
574
00:20:37,821 --> 00:20:41,741
Pero te daremos tantos dulces
que no te darás cuenta.
575
00:20:41,783 --> 00:20:43,993
Y la plomería
es un poco delicada...
576
00:20:44,119 --> 00:20:45,453
- Muchas gracias.
577
00:20:45,495 --> 00:20:47,163
- [suspira, gruñe]
578
00:20:47,288 --> 00:20:49,958
[suspira]
579
00:20:50,000 --> 00:20:52,210
- A veces no recibes
el congreso que quieres.
580
00:20:52,252 --> 00:20:53,545
Recibes el congreso
que necesitas.
581
00:20:53,586 --> 00:20:54,879
No obtuve ninguno de los dos.
582
00:20:54,921 --> 00:20:57,340
Pero pude ver un lado de Bruce
583
00:20:57,382 --> 00:21:00,802
que nunca había visto
en el hospital.
584
00:21:00,844 --> 00:21:03,680
Debajo de su arrogancia
y bravuconería,
585
00:21:03,722 --> 00:21:06,599
es solo un muchacho que...
586
00:21:06,641 --> 00:21:08,018
¿cómo lo digo cuidadosamente?
587
00:21:08,101 --> 00:21:10,520
Solo busca a su tribu.
588
00:21:10,562 --> 00:21:12,564
- Ron se siente solo.
589
00:21:12,605 --> 00:21:14,899
Y la fregó con Fenner.
590
00:21:14,941 --> 00:21:16,693
Lo ayudé a lamerse
las heridas.
591
00:21:16,735 --> 00:21:19,070
Quiso ser el centro de todo,
me arruinó el fin de semana,
592
00:21:19,112 --> 00:21:21,865
pero me alegra hacerlo.
593
00:21:21,948 --> 00:21:23,450
- ¿Viste esta cuenta?
594
00:21:23,491 --> 00:21:25,535
¿Cuántas ensaladas César
pediste?
595
00:21:25,660 --> 00:21:26,828
- Eh...
596
00:21:26,953 --> 00:21:28,663
- Dividieron los cargos
imprevistos.
43038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.