All language subtitles for S01E22 - Redemption (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,080 And I went wandering. 2 00:00:03,380 --> 00:00:04,900 I heard rumors. 3 00:00:05,920 --> 00:00:09,980 He is the emperor of China. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,020 This is disgusting. He's a coward. 5 00:00:24,000 --> 00:00:27,840 Doesn't seem like much of a protector to me. Run, run, run, run, run. 6 00:00:37,100 --> 00:00:40,180 The Chinese assassins will be Liu Chang. 7 00:00:40,400 --> 00:00:43,540 The Liu Chang assassins are relentless. 8 00:00:50,920 --> 00:00:57,760 We took out the assassins. We 9 00:00:57,760 --> 00:01:00,640 cleared our family name. The ceremony is tomorrow. It's over. 10 00:01:01,460 --> 00:01:02,720 It is not over. 11 00:01:04,420 --> 00:01:05,600 It is not yet. 12 00:01:07,080 --> 00:01:08,080 Be gone. 13 00:01:15,400 --> 00:01:17,740 Loci, will you pay attention? I have to talk to you. 14 00:01:18,940 --> 00:01:19,940 Please. 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,640 Has my father contacted you? 16 00:01:26,080 --> 00:01:27,080 No. 17 00:01:29,460 --> 00:01:30,580 I'm worried about him. 18 00:01:31,860 --> 00:01:33,480 Do not worry about your father. 19 00:01:33,960 --> 00:01:34,980 You have a job. 20 00:01:36,160 --> 00:01:38,820 He has a job, and I have mine. 21 00:01:39,720 --> 00:01:41,980 What am I supposed to do? 22 00:01:43,720 --> 00:01:46,180 Nothing now, until you are asked. 23 00:01:51,860 --> 00:01:56,180 Lucy, my father abandoned the crew. 24 00:01:57,900 --> 00:02:01,840 The last time we spoke, he said something about, it's not over. What 25 00:02:01,840 --> 00:02:04,900 mean by it's not over? We took care of the Lo Chang assassins. 26 00:02:05,790 --> 00:02:08,350 Sin Ling's ascension ceremony is tomorrow. Full steam ahead. 27 00:02:10,090 --> 00:02:12,050 What's going on? Why would he leave? 28 00:02:14,050 --> 00:02:16,090 How can I just stand here and do nothing? 29 00:02:16,550 --> 00:02:18,590 You will do what is required. 30 00:02:19,210 --> 00:02:21,210 We must attend to the heir. 31 00:02:21,550 --> 00:02:22,750 Where is my father? 32 00:02:23,390 --> 00:02:24,450 I do not know. 33 00:02:24,750 --> 00:02:25,750 Well, where would you look? 34 00:02:26,530 --> 00:02:28,650 The Shaolin is lowly born. 35 00:02:29,730 --> 00:02:32,370 He's hated by the aristocrats. 36 00:02:33,090 --> 00:02:34,090 The powerful. 37 00:02:35,310 --> 00:02:37,170 Fear and despise him. 38 00:02:37,710 --> 00:02:40,050 His home is not among them. 39 00:02:40,410 --> 00:02:44,290 It is with the people, the homeless, the discarded. 40 00:02:46,070 --> 00:02:47,750 There you will find him. 41 00:02:48,250 --> 00:02:51,710 Now, Bujaya, we must go. 42 00:02:53,890 --> 00:02:55,890 No, I'll meet you there. 43 00:03:59,880 --> 00:04:01,140 I can really use my gun. 44 00:04:33,520 --> 00:04:35,040 Yeah, we still got him. 45 00:04:45,540 --> 00:04:49,420 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 46 00:04:49,780 --> 00:04:50,780 But I want to fight. 47 00:04:51,700 --> 00:04:55,320 So did your great -grandfather when he was your age. 48 00:05:00,240 --> 00:05:03,460 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 49 00:05:03,720 --> 00:05:08,820 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 50 00:05:08,820 --> 00:05:12,500 perished. Fifteen years later, they were reunited. 51 00:05:12,940 --> 00:05:14,940 Now Cain faced new challenges. 52 00:05:20,720 --> 00:05:23,180 And his son grew up. 53 00:05:26,539 --> 00:05:30,360 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a pop. That's who I am. That's 54 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 what I do. 55 00:05:36,120 --> 00:05:40,100 I am King. 56 00:05:41,780 --> 00:05:42,800 I will help you. 57 00:06:07,280 --> 00:06:08,280 You fight with rage. 58 00:06:13,100 --> 00:06:15,280 It is not what you were taught. 59 00:06:16,560 --> 00:06:17,840 It is how I feel. 60 00:06:18,940 --> 00:06:19,940 It is fair. 61 00:06:20,740 --> 00:06:25,460 Fair is natural for someone who is about to become an emperor. 62 00:06:26,800 --> 00:06:31,020 When you talk about me as emperor, I don't know who you're talking about. 63 00:06:31,480 --> 00:06:33,400 It doesn't feel like me. 64 00:06:34,520 --> 00:06:36,620 Each of us has. 65 00:06:37,120 --> 00:06:38,120 Four faces. 66 00:06:39,380 --> 00:06:46,060 The one we show, the one that is seen, and the one we believe to be true. 67 00:06:46,460 --> 00:06:48,120 And the one that is true. 68 00:06:49,140 --> 00:06:55,260 To will one faith does not mean you deny the others. 69 00:06:56,060 --> 00:06:58,040 Then I'm only doing what is expected. 70 00:06:58,980 --> 00:07:01,880 As you ancestor did before you. 71 00:07:03,100 --> 00:07:04,720 Where is Peter and Kuai Cheng? 72 00:07:05,530 --> 00:07:06,850 They are doing you a bidding. 73 00:07:10,850 --> 00:07:12,110 I'm going to miss them. 74 00:07:36,620 --> 00:07:37,620 Since he got in. 75 00:07:38,340 --> 00:07:40,020 I know. I've watched. 76 00:07:40,900 --> 00:07:41,920 Yes, I know. 77 00:07:42,700 --> 00:07:43,880 But I am not hungry. 78 00:07:44,780 --> 00:07:46,000 Share them with your friend. 79 00:07:48,440 --> 00:07:49,880 Let the man be, honey. 80 00:07:56,980 --> 00:07:58,240 Last chance for lunch. 81 00:07:58,940 --> 00:08:00,200 Dinner's a few hours away. 82 00:08:35,730 --> 00:08:36,730 Congratulations, Peter. 83 00:08:37,409 --> 00:08:38,409 Congratulations. 84 00:08:38,929 --> 00:08:42,770 Turns out the ship those Chinese nationals were on was sovereign 85 00:08:42,770 --> 00:08:43,770 they had diplomatic immunity. 86 00:08:44,930 --> 00:08:48,990 They're long gone, but their lawyer filed charges, then your career is out 87 00:08:48,990 --> 00:08:49,990 window tomorrow. 88 00:08:50,310 --> 00:08:53,570 Why? Why didn't you follow procedures? At least why the hell didn't you let me 89 00:08:53,570 --> 00:08:55,630 know what you were mixed up in? They were assassins! 90 00:08:59,370 --> 00:09:00,370 All right, tell me. 91 00:09:06,390 --> 00:09:10,150 There's a kid the Chinese community has been protecting for the last 18 years. I 92 00:09:10,150 --> 00:09:11,150 just found out about it. 93 00:09:13,630 --> 00:09:16,950 Apparently, he's the next... Next what? 94 00:09:19,470 --> 00:09:21,990 He's the next heir to the throne of the Qing Dynasty. 95 00:09:26,690 --> 00:09:28,210 My God, I thought they were... 96 00:09:28,600 --> 00:09:30,020 All wiped out by the communists. 97 00:09:33,060 --> 00:09:34,060 That was the Russians. 98 00:09:34,920 --> 00:09:36,500 The Chinese were kicked out, remember? 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 They're here in the city? 100 00:09:40,760 --> 00:09:41,760 Just one. 101 00:09:43,280 --> 00:09:44,280 His name's Sin Ling. 102 00:09:46,800 --> 00:09:49,800 He's a grandson to Wang Shu, our former emperor. 103 00:09:51,160 --> 00:09:54,320 A group of loyalists have been supporting and protecting him and his 104 00:09:54,320 --> 00:09:55,460 family for some time. 105 00:09:56,100 --> 00:09:57,700 Turns out that's why Tan was here. 106 00:10:00,930 --> 00:10:02,490 And that's why my father's here. 107 00:10:03,210 --> 00:10:04,210 Father's part of Owens? 108 00:10:05,530 --> 00:10:06,530 Not specifically. 109 00:10:07,250 --> 00:10:10,830 It's... It's to say he's repaying a debt. 110 00:10:13,170 --> 00:10:14,450 And in a way, I am, too. 111 00:10:16,110 --> 00:10:17,990 Captain, you're talking about 18 years. 112 00:10:20,370 --> 00:10:22,830 They kept a secret like this? It was very quiet. 113 00:10:23,410 --> 00:10:25,690 What the hell? I didn't even know about it. How's that possible? 114 00:10:26,630 --> 00:10:27,630 Shut it down. 115 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 What got the kettle boiling? 116 00:10:35,280 --> 00:10:36,500 This kid, Sen Ling. 117 00:10:37,720 --> 00:10:39,620 According to Chinese tradition, he's come of age. 118 00:10:40,700 --> 00:10:44,080 They call that the time of ascension, which means that he is now ready to take 119 00:10:44,080 --> 00:10:46,180 the throne and announce his presence to the rest of the world. 120 00:10:46,820 --> 00:10:48,120 Not everyone's going to go for that. 121 00:10:48,940 --> 00:10:49,940 No. 122 00:10:50,540 --> 00:10:53,200 No, there are some people that would do anything to make sure this ascension 123 00:10:53,200 --> 00:10:54,200 never happened. 124 00:11:01,480 --> 00:11:02,720 You mean to go back to China and rule? 125 00:11:03,780 --> 00:11:06,700 These loyalists believe that the Chinese government will eventually fall. 126 00:11:08,780 --> 00:11:12,900 But one day they're going to need somebody there to pull this country, 127 00:11:12,900 --> 00:11:13,900 country, together. 128 00:11:14,160 --> 00:11:15,900 My God, like Juan Carlos in Spain. 129 00:11:16,340 --> 00:11:17,340 Exactly. 130 00:11:18,020 --> 00:11:19,020 That's incredible. 131 00:11:21,960 --> 00:11:23,620 Kid, I'm sorry I blew my crew, all right? 132 00:11:24,960 --> 00:11:26,840 I'll take care of it. I'll cover up all the holes. 133 00:11:28,720 --> 00:11:29,940 What else can I do to help? 134 00:11:31,040 --> 00:11:32,080 Okay, I'm going to need backup. 135 00:11:34,420 --> 00:11:35,520 But I need you to wait. 136 00:11:36,940 --> 00:11:40,020 Paul, don't do anything until you hear from me. 137 00:11:40,420 --> 00:11:43,360 No matter what you hear, look, this is a very delicate situation. 138 00:11:44,660 --> 00:11:46,380 You know, waiting is not what I do best. 139 00:11:50,040 --> 00:11:54,380 After all, true patience is the master's final lesson. 140 00:12:00,430 --> 00:12:01,510 Where did you get that? 141 00:12:02,970 --> 00:12:03,970 Thanks. 142 00:12:13,450 --> 00:12:15,010 What do you figure he's carrying in the bag? 143 00:12:16,970 --> 00:12:18,270 Don't look like much of nothing. 144 00:12:20,170 --> 00:12:21,170 That's more than I got. 145 00:12:28,360 --> 00:12:29,680 You want to stay? You got to pay. 146 00:12:30,460 --> 00:12:31,500 I have no money. 147 00:12:32,220 --> 00:12:33,220 No? 148 00:12:34,120 --> 00:12:35,220 What's in the bag you carry? 149 00:12:39,680 --> 00:12:42,580 I have everything. 150 00:12:45,460 --> 00:12:47,440 You think you're fooling, friend? What about the ring? 151 00:12:50,420 --> 00:12:51,760 That you may not have. 152 00:12:53,060 --> 00:12:54,920 The man says I can have whatever's his. 153 00:13:03,400 --> 00:13:07,340 with big knots over your head. I am not your enemy. Your anger is mine. 154 00:13:10,280 --> 00:13:13,320 You have tried to take from me that which I do not have. 155 00:13:13,940 --> 00:13:17,640 Yet there is that I could give you, which you could take. 156 00:13:18,640 --> 00:13:19,640 What have you got to give? 157 00:13:20,080 --> 00:13:22,140 I ain't got nothing in this world. None of us got nothing. 158 00:13:22,960 --> 00:13:24,820 Shelter, food, warmth. 159 00:13:25,840 --> 00:13:28,800 People who would be your friend if you would allow them. 160 00:13:42,350 --> 00:13:45,630 At one time, your heart was filled with happiness. 161 00:13:46,510 --> 00:13:48,630 And then you thought you lost it. 162 00:13:49,790 --> 00:13:52,150 That it was stolen from you. 163 00:13:53,870 --> 00:13:58,630 You thought you could regain it by stealing it back from others. 164 00:14:00,890 --> 00:14:03,470 But it is still here within you. 165 00:14:05,850 --> 00:14:07,570 I'm going to change the climate. 166 00:15:26,350 --> 00:15:28,590 I've been to every shelter and squatter's camp in the city, going crazy 167 00:15:28,590 --> 00:15:29,750 for you, not knowing if your dead or alive. 168 00:15:30,970 --> 00:15:32,450 What's happening? What are you doing here? 169 00:15:33,670 --> 00:15:34,670 Hear me. 170 00:15:36,590 --> 00:15:39,150 This was my grandpa. 171 00:15:42,950 --> 00:15:44,590 It was his journal. 172 00:15:45,750 --> 00:15:52,030 He wrote his thoughts, fragments of his life, poems, some drawings, 173 00:15:52,190 --> 00:15:53,650 all in his own hands. 174 00:15:57,560 --> 00:16:00,440 This was my father's. 175 00:16:04,820 --> 00:16:08,220 This is mine. 176 00:16:12,220 --> 00:16:13,760 You kept a journal? 177 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Yes. 178 00:16:15,840 --> 00:16:20,880 It is a tale of the journey of a man. 179 00:16:21,500 --> 00:16:23,820 A man. 180 00:16:27,370 --> 00:16:28,730 You wrote in it so you would remember. 181 00:16:29,770 --> 00:16:30,770 No. 182 00:16:32,230 --> 00:16:33,230 Then why? 183 00:16:35,050 --> 00:16:37,650 I wrote in it so you will remember. 184 00:16:39,430 --> 00:16:41,090 You said our journey would never end. 185 00:16:44,210 --> 00:16:47,170 There is a finality to everything. 186 00:16:48,650 --> 00:16:50,950 Even the universe. 187 00:17:00,400 --> 00:17:07,099 will live on through you and through your children and grandchildren as 188 00:17:07,099 --> 00:17:09,220 our ancestors lived through us both. 189 00:17:10,220 --> 00:17:14,680 We honor the past to ensure the present and the future. 190 00:17:16,020 --> 00:17:21,180 What we are, all we are, is what has gone before. 191 00:17:23,040 --> 00:17:27,560 If our line ends, all that we are will vanish. 192 00:17:29,200 --> 00:17:31,100 Then our journey will truly end. 193 00:17:32,220 --> 00:17:34,980 This is your heritage. 194 00:17:36,440 --> 00:17:39,560 Yours to watch over. 195 00:17:45,780 --> 00:17:52,640 This ring belonged to 196 00:17:52,640 --> 00:17:53,740 my father. 197 00:18:22,750 --> 00:18:24,730 Please. You have your father in you. 198 00:18:26,410 --> 00:18:27,610 I've nothing to give you. 199 00:18:28,970 --> 00:18:34,590 For you, I have a father, a grandfather, a great -grandfather, 200 00:18:34,630 --> 00:18:38,790 stretching back to the roots of time. 201 00:18:40,470 --> 00:18:41,470 You have a brother. 202 00:18:47,820 --> 00:18:51,860 These letters from him are never answered. 203 00:18:52,980 --> 00:18:53,980 Take them. 204 00:18:55,140 --> 00:18:56,140 Find them. 205 00:19:06,340 --> 00:19:07,860 This was my father's. 206 00:19:15,800 --> 00:19:16,800 This. 207 00:19:18,510 --> 00:19:19,550 It was your father's. 208 00:19:24,630 --> 00:19:25,650 That's all I have. 209 00:19:41,210 --> 00:19:43,130 You sound like you're preparing to die. 210 00:19:43,990 --> 00:19:44,990 Perhaps. 211 00:19:45,730 --> 00:19:46,730 I am. 212 00:19:56,270 --> 00:19:57,950 Neither of us is ever going to be alone again. 213 00:19:59,870 --> 00:20:02,630 It has always been my destiny to walk alone. 214 00:20:04,130 --> 00:20:05,530 I am traveling. 215 00:20:10,530 --> 00:20:11,530 Yes, 216 00:20:12,030 --> 00:20:19,010 they are. I wish I hadn't given him my gun. 217 00:20:19,630 --> 00:20:21,630 I'd be a lot better with a nine millimeter. 218 00:20:23,470 --> 00:20:25,450 Split up. You must conceal yourself. 219 00:20:26,450 --> 00:20:27,450 Oh, you're expecting? 220 00:20:27,870 --> 00:20:28,870 Yeah. 221 00:20:29,250 --> 00:20:31,470 But I had hoped I would be disappointed. 222 00:20:32,270 --> 00:20:34,190 Okay. You're coming with me. 223 00:20:34,390 --> 00:20:35,390 I will remain. 224 00:20:35,870 --> 00:20:37,170 They will not see me. 225 00:20:38,870 --> 00:20:39,870 How? 226 00:20:42,090 --> 00:20:44,790 I will be invisible to them. 227 00:20:45,110 --> 00:20:46,110 Now go. 228 00:20:46,210 --> 00:20:48,210 Quickly. I'll never lose this. 229 00:21:05,770 --> 00:21:06,770 Thank you. 230 00:21:50,810 --> 00:21:53,090 Okay, all right. It's all right. I'm sorry. 231 00:21:55,810 --> 00:21:56,330 What 232 00:21:56,330 --> 00:22:03,450 are 233 00:22:03,450 --> 00:22:04,450 you doing here? 234 00:22:07,010 --> 00:22:08,010 Leave him alone! 235 00:22:10,010 --> 00:22:11,010 Go away. 236 00:23:04,400 --> 00:23:05,800 We must go. 237 00:23:07,020 --> 00:23:09,900 I have learned everything I can here. 238 00:23:11,020 --> 00:23:12,040 Learn what? 239 00:23:12,440 --> 00:23:14,280 About inner peace. 240 00:23:19,960 --> 00:23:24,360 What is it? 241 00:23:26,140 --> 00:23:27,140 History. 242 00:23:28,840 --> 00:23:30,780 I can feel it in these walls. 243 00:23:33,260 --> 00:23:35,520 The kind that hasn't been made yet is just waiting to happen. 244 00:23:37,220 --> 00:23:39,340 Like the hush when a car spins out of control. 245 00:23:41,900 --> 00:23:43,700 Crash happens in slow motion. 246 00:23:44,920 --> 00:23:45,960 You sense disaster. 247 00:23:50,020 --> 00:23:51,500 What did you say is going to happen here? 248 00:23:52,260 --> 00:23:54,100 The young emperor would ascend to the throne. 249 00:23:55,220 --> 00:23:56,560 No, I meant specifically. 250 00:23:56,840 --> 00:23:57,840 How's it going to look? 251 00:23:58,300 --> 00:23:59,340 How will it be decorated? 252 00:24:00,300 --> 00:24:01,740 Flowers. Hundreds of flowers. 253 00:24:02,790 --> 00:24:03,790 From who? 254 00:24:04,490 --> 00:24:06,050 Florists from all over Chinatown. 255 00:24:06,750 --> 00:24:07,970 Do you know each of these people? 256 00:24:08,430 --> 00:24:10,330 Well, no, but... One needle lift. 257 00:24:10,730 --> 00:24:12,830 Of all the names, then it has to be given to the guard. 258 00:24:13,550 --> 00:24:14,550 What else? 259 00:24:14,710 --> 00:24:16,690 There will be banners and tapestries. 260 00:24:18,790 --> 00:24:19,790 From whom? 261 00:24:19,910 --> 00:24:21,930 From one stock merchant. He's my cousin. 262 00:24:22,730 --> 00:24:24,490 Okay, make sure that he delivers them personally. 263 00:24:24,970 --> 00:24:25,970 What about the guests? 264 00:24:27,330 --> 00:24:29,910 I cannot be sure. So many people... Names. 265 00:24:30,370 --> 00:24:33,510 Faces. I have to run a computer printout on everybody, and I need photographs. 266 00:24:33,990 --> 00:24:34,990 Who's got the list? 267 00:24:35,130 --> 00:24:36,069 Mr. Chow. 268 00:24:36,070 --> 00:24:37,070 Where's he? 269 00:24:37,090 --> 00:24:39,010 Where else would he be? With the name. 270 00:24:42,850 --> 00:24:43,850 Enough! 271 00:24:44,030 --> 00:24:45,390 I'm growing tired of this. 272 00:24:46,290 --> 00:24:51,610 Now, after the ascension, you will... You will shake hands with everyone in 273 00:24:51,610 --> 00:24:57,310 receiving lines, except the province masters, to whom you will bow very 274 00:24:57,310 --> 00:24:58,310 slightly. 275 00:24:59,150 --> 00:25:00,490 And how will I know who they are? 276 00:25:01,250 --> 00:25:02,590 I will tell you. 277 00:25:03,870 --> 00:25:05,710 I will not shake the Mandarin's hand. 278 00:25:06,670 --> 00:25:10,970 Now, he is a very powerful ruler with far -reaching influence. 279 00:25:11,290 --> 00:25:14,350 And you, you will be humble before him. 280 00:25:16,970 --> 00:25:17,970 Now, 281 00:25:18,290 --> 00:25:25,250 it is important, Ding Ling, that you do 282 00:25:25,250 --> 00:25:27,050 exactly what I tell you to do. 283 00:25:28,010 --> 00:25:30,910 I have not been grooming a child to become a man. 284 00:25:31,450 --> 00:25:35,130 I have been grooming a prince to become an emperor. 285 00:25:40,590 --> 00:25:43,730 We, we have a destiny together. 286 00:25:44,650 --> 00:25:45,790 We are bonded. 287 00:25:46,350 --> 00:25:47,670 You and I. 288 00:25:48,310 --> 00:25:49,490 We are one. 289 00:25:50,990 --> 00:25:52,210 You understand that? 290 00:25:55,070 --> 00:25:56,730 Yes, I understand. 291 00:25:58,300 --> 00:26:00,040 Good. I know that you do. 292 00:26:44,920 --> 00:26:46,540 Thank you for this meeting. 293 00:26:48,600 --> 00:26:51,920 I want you to call off your assassins. 294 00:26:52,720 --> 00:26:55,460 He must not be allowed to ascend the throne. 295 00:26:56,320 --> 00:26:57,320 Why not? 296 00:26:58,220 --> 00:27:00,240 Because you don't control him? 297 00:27:01,720 --> 00:27:05,800 Because of what he represents and because of what he may do. 298 00:27:11,580 --> 00:27:12,960 He won't do anything. 299 00:27:13,680 --> 00:27:15,140 He's just a child. 300 00:27:15,720 --> 00:27:17,740 And I speak through him. 301 00:27:19,200 --> 00:27:22,000 He will do exactly what we want him to. 302 00:27:22,360 --> 00:27:24,160 I can program him. 303 00:27:24,600 --> 00:27:27,340 He will scale cliffs and never be dizzy. 304 00:27:28,010 --> 00:27:30,710 He will plunge in water and never be wet. 305 00:27:31,850 --> 00:27:35,410 And he will walk through fire and not be burnt. 306 00:27:36,270 --> 00:27:41,470 His mind is facile and will be shaped to my bidding. 307 00:27:42,110 --> 00:27:43,310 I know these guys. 308 00:27:44,170 --> 00:27:46,010 Never forget an assassin's face. 309 00:27:48,850 --> 00:27:50,370 I own him. 310 00:27:51,930 --> 00:27:53,570 Don't fear him. 311 00:27:54,110 --> 00:27:55,170 Use him. 312 00:28:13,050 --> 00:28:18,290 So you have been given a sacred trust, and this is how you honor it. 313 00:28:19,590 --> 00:28:23,550 You have shamed yourself and your family, just as my grandfather did. 314 00:28:24,370 --> 00:28:25,410 You are dust. 315 00:28:27,790 --> 00:28:28,790 Stay out of this. 316 00:28:29,510 --> 00:28:30,830 You want to save his life? 317 00:28:32,570 --> 00:28:33,670 So do I. 318 00:28:34,930 --> 00:28:35,930 Alright, police! 319 00:29:03,340 --> 00:29:04,340 Get out of here. 320 00:29:07,520 --> 00:29:10,780 One more thing. 321 00:29:20,260 --> 00:29:22,300 Are you alright? 322 00:29:22,540 --> 00:29:23,540 Yeah. 323 00:29:24,160 --> 00:29:25,160 Ciao. 324 00:29:26,200 --> 00:29:27,640 See you in there. 325 00:29:34,570 --> 00:29:35,570 I expected him from the beginning. 326 00:29:35,650 --> 00:29:36,650 Yeah. 327 00:29:37,630 --> 00:29:38,890 Is the Emperor safe now? 328 00:29:39,630 --> 00:29:41,530 He is not yet Emperor. 329 00:29:42,670 --> 00:29:44,490 He is still in danger. 330 00:29:57,050 --> 00:30:01,030 One of these is for the ceremony and one is for the rest of my life. 331 00:30:03,020 --> 00:30:05,460 I don't know which. How about Chow? He will know. 332 00:30:06,740 --> 00:30:08,640 Chow is dead. 333 00:30:12,320 --> 00:30:13,320 What? 334 00:30:14,280 --> 00:30:20,460 Did... He was shot by assassins attempting to kill you. 335 00:30:33,640 --> 00:30:36,260 I can't go on, not without him. 336 00:30:38,260 --> 00:30:39,260 You can. 337 00:30:39,880 --> 00:30:41,160 No, you don't understand. 338 00:30:42,460 --> 00:30:45,160 No, I do not. 339 00:30:51,080 --> 00:30:53,000 He did everything for me. 340 00:30:54,720 --> 00:30:59,100 He made decisions, told me what to say, what to wear. 341 00:31:00,700 --> 00:31:01,700 Now? 342 00:31:03,690 --> 00:31:05,930 You must make those decisions yourself. 343 00:31:09,430 --> 00:31:10,970 I'm scared. I... 344 00:31:10,970 --> 00:31:17,470 I'm scared. 345 00:31:32,650 --> 00:31:37,290 is your companion, your friend, your ally. 346 00:31:40,690 --> 00:31:42,810 Then why do my hands tremble? 347 00:31:46,470 --> 00:31:51,370 Your body will respond to your thoughts. 348 00:31:52,510 --> 00:31:53,510 Beware. 349 00:32:13,450 --> 00:32:15,630 no longer be afraid. 350 00:32:17,530 --> 00:32:18,530 You'll be near? 351 00:32:21,790 --> 00:32:22,790 No. 352 00:32:25,450 --> 00:32:27,830 I cannot be with you. 353 00:32:33,330 --> 00:32:36,670 Fear will fill your being. 354 00:32:37,990 --> 00:32:40,250 It will consume your thoughts. 355 00:32:43,850 --> 00:32:47,670 only live and breathe as long as you allow it to. 356 00:32:49,230 --> 00:32:56,010 When you can embrace it and make it one with your hopes and 357 00:32:56,010 --> 00:33:01,150 your joy, then it will cease to have power over you. 358 00:33:02,930 --> 00:33:06,370 What if I can't? What if I can't control my fear? 359 00:33:07,510 --> 00:33:12,270 If I am the emperor, people will ask me questions and expect answers. 360 00:33:13,160 --> 00:33:15,880 Expect me to have opinions and make decisions. 361 00:33:17,640 --> 00:33:20,080 Yes, they will. 362 00:33:23,000 --> 00:33:24,980 What if I don't have the answer? 363 00:33:25,340 --> 00:33:26,340 Say that. 364 00:33:27,640 --> 00:33:31,220 All learning begins with the simple phrase. 365 00:33:42,600 --> 00:33:49,300 Not even an emperor is expected to know all, but anyone, 366 00:33:49,580 --> 00:33:55,320 especially an emperor, can learn. 367 00:34:00,360 --> 00:34:05,360 But you will be there. 368 00:34:06,120 --> 00:34:08,820 I need somebody close that I can trust. 369 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 No. 370 00:34:20,810 --> 00:34:24,949 If you listen, you will soon hear a voice you can trust. 371 00:34:27,230 --> 00:34:28,590 The voice of your heart. 372 00:35:15,029 --> 00:35:16,029 Isn't this wonderful? 373 00:35:16,870 --> 00:35:18,130 It's finally happening. 374 00:35:18,570 --> 00:35:20,110 And everything looks so beautiful. 375 00:35:21,330 --> 00:35:22,330 Yes, it does. 376 00:35:23,030 --> 00:35:24,950 I've looked forward to this day for so long. 377 00:35:25,570 --> 00:35:26,570 All of us have. 378 00:35:27,670 --> 00:35:29,150 I want to thank you for your help. 379 00:35:30,570 --> 00:35:31,570 Congratulations. 380 00:35:31,870 --> 00:35:32,870 Enjoy the ceremony. 381 00:35:56,430 --> 00:35:58,430 How do we know one of these guys isn't going to kill the Emperor? 382 00:35:59,970 --> 00:36:01,530 It will not be one of them. 383 00:37:26,220 --> 00:37:27,620 Enough! 384 00:37:46,640 --> 00:37:53,240 up okay of course and you have accepted the inevitable 385 00:37:53,240 --> 00:37:59,440 i feared what would be asked of me denied if i had the wisdom to be emperor 386 00:37:59,440 --> 00:38:06,060 but emperor is what i am wise or foolish strong or 387 00:38:06,060 --> 00:38:11,680 fearful in accepting that i have accepted myself 388 00:38:11,680 --> 00:38:14,800 then you have found 389 00:38:15,690 --> 00:38:17,170 The wisdom you seek. 390 00:38:19,930 --> 00:38:21,570 There are people waiting. 391 00:38:22,550 --> 00:38:24,030 We will enter shortly. 392 00:38:27,350 --> 00:38:34,130 Master Kane, the debt that your family has owed to my family has 393 00:38:34,130 --> 00:38:35,270 now been repaid. 394 00:38:36,250 --> 00:38:39,710 And your honor will be held in the highest esteem here. 395 00:38:44,680 --> 00:38:48,600 And you, my friend, I must thank you. 396 00:38:49,760 --> 00:38:53,400 You gave me one of the most precious gifts that one person may give another. 397 00:38:54,660 --> 00:38:55,940 A wonderful memory. 398 00:38:57,260 --> 00:38:59,200 And I will always cherish it. 399 00:39:04,580 --> 00:39:05,720 It is time. 400 00:39:08,000 --> 00:39:09,440 Let the ascension begin. 401 00:40:01,840 --> 00:40:03,060 You've done what you came to do. 402 00:40:04,260 --> 00:40:07,460 The machine that your grandfather brought to our family has been washed 403 00:40:10,860 --> 00:40:11,860 Ben? 404 00:40:16,060 --> 00:40:19,240 I am... free. 405 00:40:53,580 --> 00:40:54,580 Yeah. Hey! 406 00:40:57,440 --> 00:40:58,440 Hey! 407 00:40:59,000 --> 00:41:00,260 What are you two scheming up? 408 00:41:00,860 --> 00:41:03,340 I have been meaning to talk to you. 409 00:41:03,860 --> 00:41:05,700 I know you have many questions. 410 00:41:06,860 --> 00:41:09,360 Well, you've done some very curious things, I'll give you that. 411 00:41:11,089 --> 00:41:13,890 In order to help the Emperor, I had to. 412 00:41:14,610 --> 00:41:16,250 You don't have to explain, Pop. 413 00:41:20,250 --> 00:41:21,250 Not to me. 414 00:41:23,590 --> 00:41:24,610 You've come a long way. 415 00:41:27,090 --> 00:41:28,150 You've taught me a lot. 416 00:41:29,510 --> 00:41:30,510 And you have me. 417 00:41:32,570 --> 00:41:38,130 The only responsibility you had to me... What's in your heart? 418 00:41:41,390 --> 00:41:42,990 I must leave. 419 00:41:44,490 --> 00:41:50,970 My path, which seemed so clear, has become obscure. 420 00:41:52,910 --> 00:41:54,810 Then, then, then you must find your path. 421 00:42:16,950 --> 00:42:18,270 Hey. Stop by sometime. 422 00:42:21,170 --> 00:42:22,690 We'll catch a Paul game or something. 423 00:42:28,790 --> 00:42:29,790 I will be calling. 424 00:43:14,570 --> 00:43:16,930 What are your thoughts, young king? 425 00:43:18,330 --> 00:43:20,410 That you will never see your father again? 426 00:43:22,550 --> 00:43:23,550 No. 427 00:43:24,010 --> 00:43:25,010 He'll be back. 428 00:43:26,930 --> 00:43:28,070 I'm not going anywhere. 429 00:43:30,510 --> 00:43:31,510 Haven't you heard? 430 00:43:32,510 --> 00:43:35,670 If you stay in one place long enough, the world comes to you. 431 00:43:36,690 --> 00:43:37,950 It doesn't have a choice. 432 00:43:39,950 --> 00:43:40,950 He'll be back. 433 00:43:43,310 --> 00:43:44,310 You are learning. 28810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.