All language subtitles for S01E22 - Redemption (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,080
And I went wandering.
2
00:00:03,380 --> 00:00:04,900
I heard rumors.
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,980
He is the emperor of China.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,020
This is disgusting. He's a coward.
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,840
Doesn't seem like much of a protector to
me. Run, run, run, run, run.
6
00:00:37,100 --> 00:00:40,180
The Chinese assassins will be Liu Chang.
7
00:00:40,400 --> 00:00:43,540
The Liu Chang assassins are relentless.
8
00:00:50,920 --> 00:00:57,760
We took out the assassins. We
9
00:00:57,760 --> 00:01:00,640
cleared our family name. The ceremony is
tomorrow. It's over.
10
00:01:01,460 --> 00:01:02,720
It is not over.
11
00:01:04,420 --> 00:01:05,600
It is not yet.
12
00:01:07,080 --> 00:01:08,080
Be gone.
13
00:01:15,400 --> 00:01:17,740
Loci, will you pay attention? I have to
talk to you.
14
00:01:18,940 --> 00:01:19,940
Please.
15
00:01:24,000 --> 00:01:25,640
Has my father contacted you?
16
00:01:26,080 --> 00:01:27,080
No.
17
00:01:29,460 --> 00:01:30,580
I'm worried about him.
18
00:01:31,860 --> 00:01:33,480
Do not worry about your father.
19
00:01:33,960 --> 00:01:34,980
You have a job.
20
00:01:36,160 --> 00:01:38,820
He has a job, and I have mine.
21
00:01:39,720 --> 00:01:41,980
What am I supposed to do?
22
00:01:43,720 --> 00:01:46,180
Nothing now, until you are asked.
23
00:01:51,860 --> 00:01:56,180
Lucy, my father abandoned the crew.
24
00:01:57,900 --> 00:02:01,840
The last time we spoke, he said
something about, it's not over. What
25
00:02:01,840 --> 00:02:04,900
mean by it's not over? We took care of
the Lo Chang assassins.
26
00:02:05,790 --> 00:02:08,350
Sin Ling's ascension ceremony is
tomorrow. Full steam ahead.
27
00:02:10,090 --> 00:02:12,050
What's going on? Why would he leave?
28
00:02:14,050 --> 00:02:16,090
How can I just stand here and do
nothing?
29
00:02:16,550 --> 00:02:18,590
You will do what is required.
30
00:02:19,210 --> 00:02:21,210
We must attend to the heir.
31
00:02:21,550 --> 00:02:22,750
Where is my father?
32
00:02:23,390 --> 00:02:24,450
I do not know.
33
00:02:24,750 --> 00:02:25,750
Well, where would you look?
34
00:02:26,530 --> 00:02:28,650
The Shaolin is lowly born.
35
00:02:29,730 --> 00:02:32,370
He's hated by the aristocrats.
36
00:02:33,090 --> 00:02:34,090
The powerful.
37
00:02:35,310 --> 00:02:37,170
Fear and despise him.
38
00:02:37,710 --> 00:02:40,050
His home is not among them.
39
00:02:40,410 --> 00:02:44,290
It is with the people, the homeless, the
discarded.
40
00:02:46,070 --> 00:02:47,750
There you will find him.
41
00:02:48,250 --> 00:02:51,710
Now, Bujaya, we must go.
42
00:02:53,890 --> 00:02:55,890
No, I'll meet you there.
43
00:03:59,880 --> 00:04:01,140
I can really use my gun.
44
00:04:33,520 --> 00:04:35,040
Yeah, we still got him.
45
00:04:45,540 --> 00:04:49,420
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
46
00:04:49,780 --> 00:04:50,780
But I want to fight.
47
00:04:51,700 --> 00:04:55,320
So did your great -grandfather when he
was your age.
48
00:05:00,240 --> 00:05:03,460
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
49
00:05:03,720 --> 00:05:08,820
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
50
00:05:08,820 --> 00:05:12,500
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
51
00:05:12,940 --> 00:05:14,940
Now Cain faced new challenges.
52
00:05:20,720 --> 00:05:23,180
And his son grew up.
53
00:05:26,539 --> 00:05:30,360
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a pop. That's who I am. That's
54
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
what I do.
55
00:05:36,120 --> 00:05:40,100
I am King.
56
00:05:41,780 --> 00:05:42,800
I will help you.
57
00:06:07,280 --> 00:06:08,280
You fight with rage.
58
00:06:13,100 --> 00:06:15,280
It is not what you were taught.
59
00:06:16,560 --> 00:06:17,840
It is how I feel.
60
00:06:18,940 --> 00:06:19,940
It is fair.
61
00:06:20,740 --> 00:06:25,460
Fair is natural for someone who is about
to become an emperor.
62
00:06:26,800 --> 00:06:31,020
When you talk about me as emperor, I
don't know who you're talking about.
63
00:06:31,480 --> 00:06:33,400
It doesn't feel like me.
64
00:06:34,520 --> 00:06:36,620
Each of us has.
65
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
Four faces.
66
00:06:39,380 --> 00:06:46,060
The one we show, the one that is seen,
and the one we believe to be true.
67
00:06:46,460 --> 00:06:48,120
And the one that is true.
68
00:06:49,140 --> 00:06:55,260
To will one faith does not mean you deny
the others.
69
00:06:56,060 --> 00:06:58,040
Then I'm only doing what is expected.
70
00:06:58,980 --> 00:07:01,880
As you ancestor did before you.
71
00:07:03,100 --> 00:07:04,720
Where is Peter and Kuai Cheng?
72
00:07:05,530 --> 00:07:06,850
They are doing you a bidding.
73
00:07:10,850 --> 00:07:12,110
I'm going to miss them.
74
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
Since he got in.
75
00:07:38,340 --> 00:07:40,020
I know. I've watched.
76
00:07:40,900 --> 00:07:41,920
Yes, I know.
77
00:07:42,700 --> 00:07:43,880
But I am not hungry.
78
00:07:44,780 --> 00:07:46,000
Share them with your friend.
79
00:07:48,440 --> 00:07:49,880
Let the man be, honey.
80
00:07:56,980 --> 00:07:58,240
Last chance for lunch.
81
00:07:58,940 --> 00:08:00,200
Dinner's a few hours away.
82
00:08:35,730 --> 00:08:36,730
Congratulations, Peter.
83
00:08:37,409 --> 00:08:38,409
Congratulations.
84
00:08:38,929 --> 00:08:42,770
Turns out the ship those Chinese
nationals were on was sovereign
85
00:08:42,770 --> 00:08:43,770
they had diplomatic immunity.
86
00:08:44,930 --> 00:08:48,990
They're long gone, but their lawyer
filed charges, then your career is out
87
00:08:48,990 --> 00:08:49,990
window tomorrow.
88
00:08:50,310 --> 00:08:53,570
Why? Why didn't you follow procedures?
At least why the hell didn't you let me
89
00:08:53,570 --> 00:08:55,630
know what you were mixed up in? They
were assassins!
90
00:08:59,370 --> 00:09:00,370
All right, tell me.
91
00:09:06,390 --> 00:09:10,150
There's a kid the Chinese community has
been protecting for the last 18 years. I
92
00:09:10,150 --> 00:09:11,150
just found out about it.
93
00:09:13,630 --> 00:09:16,950
Apparently, he's the next... Next what?
94
00:09:19,470 --> 00:09:21,990
He's the next heir to the throne of the
Qing Dynasty.
95
00:09:26,690 --> 00:09:28,210
My God, I thought they were...
96
00:09:28,600 --> 00:09:30,020
All wiped out by the communists.
97
00:09:33,060 --> 00:09:34,060
That was the Russians.
98
00:09:34,920 --> 00:09:36,500
The Chinese were kicked out, remember?
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
They're here in the city?
100
00:09:40,760 --> 00:09:41,760
Just one.
101
00:09:43,280 --> 00:09:44,280
His name's Sin Ling.
102
00:09:46,800 --> 00:09:49,800
He's a grandson to Wang Shu, our former
emperor.
103
00:09:51,160 --> 00:09:54,320
A group of loyalists have been
supporting and protecting him and his
104
00:09:54,320 --> 00:09:55,460
family for some time.
105
00:09:56,100 --> 00:09:57,700
Turns out that's why Tan was here.
106
00:10:00,930 --> 00:10:02,490
And that's why my father's here.
107
00:10:03,210 --> 00:10:04,210
Father's part of Owens?
108
00:10:05,530 --> 00:10:06,530
Not specifically.
109
00:10:07,250 --> 00:10:10,830
It's... It's to say he's repaying a
debt.
110
00:10:13,170 --> 00:10:14,450
And in a way, I am, too.
111
00:10:16,110 --> 00:10:17,990
Captain, you're talking about 18 years.
112
00:10:20,370 --> 00:10:22,830
They kept a secret like this? It was
very quiet.
113
00:10:23,410 --> 00:10:25,690
What the hell? I didn't even know about
it. How's that possible?
114
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
Shut it down.
115
00:10:32,520 --> 00:10:33,520
What got the kettle boiling?
116
00:10:35,280 --> 00:10:36,500
This kid, Sen Ling.
117
00:10:37,720 --> 00:10:39,620
According to Chinese tradition, he's
come of age.
118
00:10:40,700 --> 00:10:44,080
They call that the time of ascension,
which means that he is now ready to take
119
00:10:44,080 --> 00:10:46,180
the throne and announce his presence to
the rest of the world.
120
00:10:46,820 --> 00:10:48,120
Not everyone's going to go for that.
121
00:10:48,940 --> 00:10:49,940
No.
122
00:10:50,540 --> 00:10:53,200
No, there are some people that would do
anything to make sure this ascension
123
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
never happened.
124
00:11:01,480 --> 00:11:02,720
You mean to go back to China and rule?
125
00:11:03,780 --> 00:11:06,700
These loyalists believe that the Chinese
government will eventually fall.
126
00:11:08,780 --> 00:11:12,900
But one day they're going to need
somebody there to pull this country,
127
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
country, together.
128
00:11:14,160 --> 00:11:15,900
My God, like Juan Carlos in Spain.
129
00:11:16,340 --> 00:11:17,340
Exactly.
130
00:11:18,020 --> 00:11:19,020
That's incredible.
131
00:11:21,960 --> 00:11:23,620
Kid, I'm sorry I blew my crew, all
right?
132
00:11:24,960 --> 00:11:26,840
I'll take care of it. I'll cover up all
the holes.
133
00:11:28,720 --> 00:11:29,940
What else can I do to help?
134
00:11:31,040 --> 00:11:32,080
Okay, I'm going to need backup.
135
00:11:34,420 --> 00:11:35,520
But I need you to wait.
136
00:11:36,940 --> 00:11:40,020
Paul, don't do anything until you hear
from me.
137
00:11:40,420 --> 00:11:43,360
No matter what you hear, look, this is a
very delicate situation.
138
00:11:44,660 --> 00:11:46,380
You know, waiting is not what I do best.
139
00:11:50,040 --> 00:11:54,380
After all, true patience is the master's
final lesson.
140
00:12:00,430 --> 00:12:01,510
Where did you get that?
141
00:12:02,970 --> 00:12:03,970
Thanks.
142
00:12:13,450 --> 00:12:15,010
What do you figure he's carrying in the
bag?
143
00:12:16,970 --> 00:12:18,270
Don't look like much of nothing.
144
00:12:20,170 --> 00:12:21,170
That's more than I got.
145
00:12:28,360 --> 00:12:29,680
You want to stay? You got to pay.
146
00:12:30,460 --> 00:12:31,500
I have no money.
147
00:12:32,220 --> 00:12:33,220
No?
148
00:12:34,120 --> 00:12:35,220
What's in the bag you carry?
149
00:12:39,680 --> 00:12:42,580
I have everything.
150
00:12:45,460 --> 00:12:47,440
You think you're fooling, friend? What
about the ring?
151
00:12:50,420 --> 00:12:51,760
That you may not have.
152
00:12:53,060 --> 00:12:54,920
The man says I can have whatever's his.
153
00:13:03,400 --> 00:13:07,340
with big knots over your head. I am not
your enemy. Your anger is mine.
154
00:13:10,280 --> 00:13:13,320
You have tried to take from me that
which I do not have.
155
00:13:13,940 --> 00:13:17,640
Yet there is that I could give you,
which you could take.
156
00:13:18,640 --> 00:13:19,640
What have you got to give?
157
00:13:20,080 --> 00:13:22,140
I ain't got nothing in this world. None
of us got nothing.
158
00:13:22,960 --> 00:13:24,820
Shelter, food, warmth.
159
00:13:25,840 --> 00:13:28,800
People who would be your friend if you
would allow them.
160
00:13:42,350 --> 00:13:45,630
At one time, your heart was filled with
happiness.
161
00:13:46,510 --> 00:13:48,630
And then you thought you lost it.
162
00:13:49,790 --> 00:13:52,150
That it was stolen from you.
163
00:13:53,870 --> 00:13:58,630
You thought you could regain it by
stealing it back from others.
164
00:14:00,890 --> 00:14:03,470
But it is still here within you.
165
00:14:05,850 --> 00:14:07,570
I'm going to change the climate.
166
00:15:26,350 --> 00:15:28,590
I've been to every shelter and
squatter's camp in the city, going crazy
167
00:15:28,590 --> 00:15:29,750
for you, not knowing if your dead or
alive.
168
00:15:30,970 --> 00:15:32,450
What's happening? What are you doing
here?
169
00:15:33,670 --> 00:15:34,670
Hear me.
170
00:15:36,590 --> 00:15:39,150
This was my grandpa.
171
00:15:42,950 --> 00:15:44,590
It was his journal.
172
00:15:45,750 --> 00:15:52,030
He wrote his thoughts, fragments of his
life, poems, some drawings,
173
00:15:52,190 --> 00:15:53,650
all in his own hands.
174
00:15:57,560 --> 00:16:00,440
This was my father's.
175
00:16:04,820 --> 00:16:08,220
This is mine.
176
00:16:12,220 --> 00:16:13,760
You kept a journal?
177
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Yes.
178
00:16:15,840 --> 00:16:20,880
It is a tale of the journey of a man.
179
00:16:21,500 --> 00:16:23,820
A man.
180
00:16:27,370 --> 00:16:28,730
You wrote in it so you would remember.
181
00:16:29,770 --> 00:16:30,770
No.
182
00:16:32,230 --> 00:16:33,230
Then why?
183
00:16:35,050 --> 00:16:37,650
I wrote in it so you will remember.
184
00:16:39,430 --> 00:16:41,090
You said our journey would never end.
185
00:16:44,210 --> 00:16:47,170
There is a finality to everything.
186
00:16:48,650 --> 00:16:50,950
Even the universe.
187
00:17:00,400 --> 00:17:07,099
will live on through you and through
your children and grandchildren as
188
00:17:07,099 --> 00:17:09,220
our ancestors lived through us both.
189
00:17:10,220 --> 00:17:14,680
We honor the past to ensure the present
and the future.
190
00:17:16,020 --> 00:17:21,180
What we are, all we are, is what has
gone before.
191
00:17:23,040 --> 00:17:27,560
If our line ends, all that we are will
vanish.
192
00:17:29,200 --> 00:17:31,100
Then our journey will truly end.
193
00:17:32,220 --> 00:17:34,980
This is your heritage.
194
00:17:36,440 --> 00:17:39,560
Yours to watch over.
195
00:17:45,780 --> 00:17:52,640
This ring belonged to
196
00:17:52,640 --> 00:17:53,740
my father.
197
00:18:22,750 --> 00:18:24,730
Please. You have your father in you.
198
00:18:26,410 --> 00:18:27,610
I've nothing to give you.
199
00:18:28,970 --> 00:18:34,590
For you, I have a father, a grandfather,
a great -grandfather,
200
00:18:34,630 --> 00:18:38,790
stretching back to the roots of time.
201
00:18:40,470 --> 00:18:41,470
You have a brother.
202
00:18:47,820 --> 00:18:51,860
These letters from him are never
answered.
203
00:18:52,980 --> 00:18:53,980
Take them.
204
00:18:55,140 --> 00:18:56,140
Find them.
205
00:19:06,340 --> 00:19:07,860
This was my father's.
206
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
This.
207
00:19:18,510 --> 00:19:19,550
It was your father's.
208
00:19:24,630 --> 00:19:25,650
That's all I have.
209
00:19:41,210 --> 00:19:43,130
You sound like you're preparing to die.
210
00:19:43,990 --> 00:19:44,990
Perhaps.
211
00:19:45,730 --> 00:19:46,730
I am.
212
00:19:56,270 --> 00:19:57,950
Neither of us is ever going to be alone
again.
213
00:19:59,870 --> 00:20:02,630
It has always been my destiny to walk
alone.
214
00:20:04,130 --> 00:20:05,530
I am traveling.
215
00:20:10,530 --> 00:20:11,530
Yes,
216
00:20:12,030 --> 00:20:19,010
they are. I wish I hadn't given him my
gun.
217
00:20:19,630 --> 00:20:21,630
I'd be a lot better with a nine
millimeter.
218
00:20:23,470 --> 00:20:25,450
Split up. You must conceal yourself.
219
00:20:26,450 --> 00:20:27,450
Oh, you're expecting?
220
00:20:27,870 --> 00:20:28,870
Yeah.
221
00:20:29,250 --> 00:20:31,470
But I had hoped I would be disappointed.
222
00:20:32,270 --> 00:20:34,190
Okay. You're coming with me.
223
00:20:34,390 --> 00:20:35,390
I will remain.
224
00:20:35,870 --> 00:20:37,170
They will not see me.
225
00:20:38,870 --> 00:20:39,870
How?
226
00:20:42,090 --> 00:20:44,790
I will be invisible to them.
227
00:20:45,110 --> 00:20:46,110
Now go.
228
00:20:46,210 --> 00:20:48,210
Quickly. I'll never lose this.
229
00:21:05,770 --> 00:21:06,770
Thank you.
230
00:21:50,810 --> 00:21:53,090
Okay, all right. It's all right. I'm
sorry.
231
00:21:55,810 --> 00:21:56,330
What
232
00:21:56,330 --> 00:22:03,450
are
233
00:22:03,450 --> 00:22:04,450
you doing here?
234
00:22:07,010 --> 00:22:08,010
Leave him alone!
235
00:22:10,010 --> 00:22:11,010
Go away.
236
00:23:04,400 --> 00:23:05,800
We must go.
237
00:23:07,020 --> 00:23:09,900
I have learned everything I can here.
238
00:23:11,020 --> 00:23:12,040
Learn what?
239
00:23:12,440 --> 00:23:14,280
About inner peace.
240
00:23:19,960 --> 00:23:24,360
What is it?
241
00:23:26,140 --> 00:23:27,140
History.
242
00:23:28,840 --> 00:23:30,780
I can feel it in these walls.
243
00:23:33,260 --> 00:23:35,520
The kind that hasn't been made yet is
just waiting to happen.
244
00:23:37,220 --> 00:23:39,340
Like the hush when a car spins out of
control.
245
00:23:41,900 --> 00:23:43,700
Crash happens in slow motion.
246
00:23:44,920 --> 00:23:45,960
You sense disaster.
247
00:23:50,020 --> 00:23:51,500
What did you say is going to happen
here?
248
00:23:52,260 --> 00:23:54,100
The young emperor would ascend to the
throne.
249
00:23:55,220 --> 00:23:56,560
No, I meant specifically.
250
00:23:56,840 --> 00:23:57,840
How's it going to look?
251
00:23:58,300 --> 00:23:59,340
How will it be decorated?
252
00:24:00,300 --> 00:24:01,740
Flowers. Hundreds of flowers.
253
00:24:02,790 --> 00:24:03,790
From who?
254
00:24:04,490 --> 00:24:06,050
Florists from all over Chinatown.
255
00:24:06,750 --> 00:24:07,970
Do you know each of these people?
256
00:24:08,430 --> 00:24:10,330
Well, no, but... One needle lift.
257
00:24:10,730 --> 00:24:12,830
Of all the names, then it has to be
given to the guard.
258
00:24:13,550 --> 00:24:14,550
What else?
259
00:24:14,710 --> 00:24:16,690
There will be banners and tapestries.
260
00:24:18,790 --> 00:24:19,790
From whom?
261
00:24:19,910 --> 00:24:21,930
From one stock merchant. He's my cousin.
262
00:24:22,730 --> 00:24:24,490
Okay, make sure that he delivers them
personally.
263
00:24:24,970 --> 00:24:25,970
What about the guests?
264
00:24:27,330 --> 00:24:29,910
I cannot be sure. So many people...
Names.
265
00:24:30,370 --> 00:24:33,510
Faces. I have to run a computer printout
on everybody, and I need photographs.
266
00:24:33,990 --> 00:24:34,990
Who's got the list?
267
00:24:35,130 --> 00:24:36,069
Mr. Chow.
268
00:24:36,070 --> 00:24:37,070
Where's he?
269
00:24:37,090 --> 00:24:39,010
Where else would he be? With the name.
270
00:24:42,850 --> 00:24:43,850
Enough!
271
00:24:44,030 --> 00:24:45,390
I'm growing tired of this.
272
00:24:46,290 --> 00:24:51,610
Now, after the ascension, you will...
You will shake hands with everyone in
273
00:24:51,610 --> 00:24:57,310
receiving lines, except the province
masters, to whom you will bow very
274
00:24:57,310 --> 00:24:58,310
slightly.
275
00:24:59,150 --> 00:25:00,490
And how will I know who they are?
276
00:25:01,250 --> 00:25:02,590
I will tell you.
277
00:25:03,870 --> 00:25:05,710
I will not shake the Mandarin's hand.
278
00:25:06,670 --> 00:25:10,970
Now, he is a very powerful ruler with
far -reaching influence.
279
00:25:11,290 --> 00:25:14,350
And you, you will be humble before him.
280
00:25:16,970 --> 00:25:17,970
Now,
281
00:25:18,290 --> 00:25:25,250
it is important, Ding Ling, that you do
282
00:25:25,250 --> 00:25:27,050
exactly what I tell you to do.
283
00:25:28,010 --> 00:25:30,910
I have not been grooming a child to
become a man.
284
00:25:31,450 --> 00:25:35,130
I have been grooming a prince to become
an emperor.
285
00:25:40,590 --> 00:25:43,730
We, we have a destiny together.
286
00:25:44,650 --> 00:25:45,790
We are bonded.
287
00:25:46,350 --> 00:25:47,670
You and I.
288
00:25:48,310 --> 00:25:49,490
We are one.
289
00:25:50,990 --> 00:25:52,210
You understand that?
290
00:25:55,070 --> 00:25:56,730
Yes, I understand.
291
00:25:58,300 --> 00:26:00,040
Good. I know that you do.
292
00:26:44,920 --> 00:26:46,540
Thank you for this meeting.
293
00:26:48,600 --> 00:26:51,920
I want you to call off your assassins.
294
00:26:52,720 --> 00:26:55,460
He must not be allowed to ascend the
throne.
295
00:26:56,320 --> 00:26:57,320
Why not?
296
00:26:58,220 --> 00:27:00,240
Because you don't control him?
297
00:27:01,720 --> 00:27:05,800
Because of what he represents and
because of what he may do.
298
00:27:11,580 --> 00:27:12,960
He won't do anything.
299
00:27:13,680 --> 00:27:15,140
He's just a child.
300
00:27:15,720 --> 00:27:17,740
And I speak through him.
301
00:27:19,200 --> 00:27:22,000
He will do exactly what we want him to.
302
00:27:22,360 --> 00:27:24,160
I can program him.
303
00:27:24,600 --> 00:27:27,340
He will scale cliffs and never be dizzy.
304
00:27:28,010 --> 00:27:30,710
He will plunge in water and never be
wet.
305
00:27:31,850 --> 00:27:35,410
And he will walk through fire and not be
burnt.
306
00:27:36,270 --> 00:27:41,470
His mind is facile and will be shaped to
my bidding.
307
00:27:42,110 --> 00:27:43,310
I know these guys.
308
00:27:44,170 --> 00:27:46,010
Never forget an assassin's face.
309
00:27:48,850 --> 00:27:50,370
I own him.
310
00:27:51,930 --> 00:27:53,570
Don't fear him.
311
00:27:54,110 --> 00:27:55,170
Use him.
312
00:28:13,050 --> 00:28:18,290
So you have been given a sacred trust,
and this is how you honor it.
313
00:28:19,590 --> 00:28:23,550
You have shamed yourself and your
family, just as my grandfather did.
314
00:28:24,370 --> 00:28:25,410
You are dust.
315
00:28:27,790 --> 00:28:28,790
Stay out of this.
316
00:28:29,510 --> 00:28:30,830
You want to save his life?
317
00:28:32,570 --> 00:28:33,670
So do I.
318
00:28:34,930 --> 00:28:35,930
Alright, police!
319
00:29:03,340 --> 00:29:04,340
Get out of here.
320
00:29:07,520 --> 00:29:10,780
One more thing.
321
00:29:20,260 --> 00:29:22,300
Are you alright?
322
00:29:22,540 --> 00:29:23,540
Yeah.
323
00:29:24,160 --> 00:29:25,160
Ciao.
324
00:29:26,200 --> 00:29:27,640
See you in there.
325
00:29:34,570 --> 00:29:35,570
I expected him from the beginning.
326
00:29:35,650 --> 00:29:36,650
Yeah.
327
00:29:37,630 --> 00:29:38,890
Is the Emperor safe now?
328
00:29:39,630 --> 00:29:41,530
He is not yet Emperor.
329
00:29:42,670 --> 00:29:44,490
He is still in danger.
330
00:29:57,050 --> 00:30:01,030
One of these is for the ceremony and one
is for the rest of my life.
331
00:30:03,020 --> 00:30:05,460
I don't know which. How about Chow? He
will know.
332
00:30:06,740 --> 00:30:08,640
Chow is dead.
333
00:30:12,320 --> 00:30:13,320
What?
334
00:30:14,280 --> 00:30:20,460
Did... He was shot by assassins
attempting to kill you.
335
00:30:33,640 --> 00:30:36,260
I can't go on, not without him.
336
00:30:38,260 --> 00:30:39,260
You can.
337
00:30:39,880 --> 00:30:41,160
No, you don't understand.
338
00:30:42,460 --> 00:30:45,160
No, I do not.
339
00:30:51,080 --> 00:30:53,000
He did everything for me.
340
00:30:54,720 --> 00:30:59,100
He made decisions, told me what to say,
what to wear.
341
00:31:00,700 --> 00:31:01,700
Now?
342
00:31:03,690 --> 00:31:05,930
You must make those decisions yourself.
343
00:31:09,430 --> 00:31:10,970
I'm scared. I...
344
00:31:10,970 --> 00:31:17,470
I'm scared.
345
00:31:32,650 --> 00:31:37,290
is your companion, your friend, your
ally.
346
00:31:40,690 --> 00:31:42,810
Then why do my hands tremble?
347
00:31:46,470 --> 00:31:51,370
Your body will respond to your thoughts.
348
00:31:52,510 --> 00:31:53,510
Beware.
349
00:32:13,450 --> 00:32:15,630
no longer be afraid.
350
00:32:17,530 --> 00:32:18,530
You'll be near?
351
00:32:21,790 --> 00:32:22,790
No.
352
00:32:25,450 --> 00:32:27,830
I cannot be with you.
353
00:32:33,330 --> 00:32:36,670
Fear will fill your being.
354
00:32:37,990 --> 00:32:40,250
It will consume your thoughts.
355
00:32:43,850 --> 00:32:47,670
only live and breathe as long as you
allow it to.
356
00:32:49,230 --> 00:32:56,010
When you can embrace it and make it one
with your hopes and
357
00:32:56,010 --> 00:33:01,150
your joy, then it will cease to have
power over you.
358
00:33:02,930 --> 00:33:06,370
What if I can't? What if I can't control
my fear?
359
00:33:07,510 --> 00:33:12,270
If I am the emperor, people will ask me
questions and expect answers.
360
00:33:13,160 --> 00:33:15,880
Expect me to have opinions and make
decisions.
361
00:33:17,640 --> 00:33:20,080
Yes, they will.
362
00:33:23,000 --> 00:33:24,980
What if I don't have the answer?
363
00:33:25,340 --> 00:33:26,340
Say that.
364
00:33:27,640 --> 00:33:31,220
All learning begins with the simple
phrase.
365
00:33:42,600 --> 00:33:49,300
Not even an emperor is expected to know
all, but anyone,
366
00:33:49,580 --> 00:33:55,320
especially an emperor, can learn.
367
00:34:00,360 --> 00:34:05,360
But you will be there.
368
00:34:06,120 --> 00:34:08,820
I need somebody close that I can trust.
369
00:34:10,480 --> 00:34:11,480
No.
370
00:34:20,810 --> 00:34:24,949
If you listen, you will soon hear a
voice you can trust.
371
00:34:27,230 --> 00:34:28,590
The voice of your heart.
372
00:35:15,029 --> 00:35:16,029
Isn't this wonderful?
373
00:35:16,870 --> 00:35:18,130
It's finally happening.
374
00:35:18,570 --> 00:35:20,110
And everything looks so beautiful.
375
00:35:21,330 --> 00:35:22,330
Yes, it does.
376
00:35:23,030 --> 00:35:24,950
I've looked forward to this day for so
long.
377
00:35:25,570 --> 00:35:26,570
All of us have.
378
00:35:27,670 --> 00:35:29,150
I want to thank you for your help.
379
00:35:30,570 --> 00:35:31,570
Congratulations.
380
00:35:31,870 --> 00:35:32,870
Enjoy the ceremony.
381
00:35:56,430 --> 00:35:58,430
How do we know one of these guys isn't
going to kill the Emperor?
382
00:35:59,970 --> 00:36:01,530
It will not be one of them.
383
00:37:26,220 --> 00:37:27,620
Enough!
384
00:37:46,640 --> 00:37:53,240
up okay of course and you have accepted
the inevitable
385
00:37:53,240 --> 00:37:59,440
i feared what would be asked of me
denied if i had the wisdom to be emperor
386
00:37:59,440 --> 00:38:06,060
but emperor is what i am wise or foolish
strong or
387
00:38:06,060 --> 00:38:11,680
fearful in accepting that i have
accepted myself
388
00:38:11,680 --> 00:38:14,800
then you have found
389
00:38:15,690 --> 00:38:17,170
The wisdom you seek.
390
00:38:19,930 --> 00:38:21,570
There are people waiting.
391
00:38:22,550 --> 00:38:24,030
We will enter shortly.
392
00:38:27,350 --> 00:38:34,130
Master Kane, the debt that your family
has owed to my family has
393
00:38:34,130 --> 00:38:35,270
now been repaid.
394
00:38:36,250 --> 00:38:39,710
And your honor will be held in the
highest esteem here.
395
00:38:44,680 --> 00:38:48,600
And you, my friend, I must thank you.
396
00:38:49,760 --> 00:38:53,400
You gave me one of the most precious
gifts that one person may give another.
397
00:38:54,660 --> 00:38:55,940
A wonderful memory.
398
00:38:57,260 --> 00:38:59,200
And I will always cherish it.
399
00:39:04,580 --> 00:39:05,720
It is time.
400
00:39:08,000 --> 00:39:09,440
Let the ascension begin.
401
00:40:01,840 --> 00:40:03,060
You've done what you came to do.
402
00:40:04,260 --> 00:40:07,460
The machine that your grandfather
brought to our family has been washed
403
00:40:10,860 --> 00:40:11,860
Ben?
404
00:40:16,060 --> 00:40:19,240
I am... free.
405
00:40:53,580 --> 00:40:54,580
Yeah. Hey!
406
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
Hey!
407
00:40:59,000 --> 00:41:00,260
What are you two scheming up?
408
00:41:00,860 --> 00:41:03,340
I have been meaning to talk to you.
409
00:41:03,860 --> 00:41:05,700
I know you have many questions.
410
00:41:06,860 --> 00:41:09,360
Well, you've done some very curious
things, I'll give you that.
411
00:41:11,089 --> 00:41:13,890
In order to help the Emperor, I had to.
412
00:41:14,610 --> 00:41:16,250
You don't have to explain, Pop.
413
00:41:20,250 --> 00:41:21,250
Not to me.
414
00:41:23,590 --> 00:41:24,610
You've come a long way.
415
00:41:27,090 --> 00:41:28,150
You've taught me a lot.
416
00:41:29,510 --> 00:41:30,510
And you have me.
417
00:41:32,570 --> 00:41:38,130
The only responsibility you had to me...
What's in your heart?
418
00:41:41,390 --> 00:41:42,990
I must leave.
419
00:41:44,490 --> 00:41:50,970
My path, which seemed so clear, has
become obscure.
420
00:41:52,910 --> 00:41:54,810
Then, then, then you must find your
path.
421
00:42:16,950 --> 00:42:18,270
Hey. Stop by sometime.
422
00:42:21,170 --> 00:42:22,690
We'll catch a Paul game or something.
423
00:42:28,790 --> 00:42:29,790
I will be calling.
424
00:43:14,570 --> 00:43:16,930
What are your thoughts, young king?
425
00:43:18,330 --> 00:43:20,410
That you will never see your father
again?
426
00:43:22,550 --> 00:43:23,550
No.
427
00:43:24,010 --> 00:43:25,010
He'll be back.
428
00:43:26,930 --> 00:43:28,070
I'm not going anywhere.
429
00:43:30,510 --> 00:43:31,510
Haven't you heard?
430
00:43:32,510 --> 00:43:35,670
If you stay in one place long enough,
the world comes to you.
431
00:43:36,690 --> 00:43:37,950
It doesn't have a choice.
432
00:43:39,950 --> 00:43:40,950
He'll be back.
433
00:43:43,310 --> 00:43:44,310
You are learning.
28810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.