All language subtitles for S01E17 - Reunion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:02,900 Get a cab. 2 00:00:03,620 --> 00:00:07,360 Where the hell are you going? I don't know. It doesn't matter. It's over, 3 00:00:07,460 --> 00:00:09,780 Charlie. I can't take this life anymore. 4 00:00:10,840 --> 00:00:11,840 I'm sorry. 5 00:00:12,880 --> 00:00:13,960 You're joking, right? 6 00:00:14,860 --> 00:00:15,920 Talk to me, Valerie. 7 00:00:16,440 --> 00:00:18,060 Right? No, I'm not. 8 00:00:19,600 --> 00:00:20,600 Oh my God. 9 00:00:21,820 --> 00:00:22,820 Goodbye, Charlie. 10 00:00:23,300 --> 00:00:24,540 Jason, don't do this! 11 00:00:38,170 --> 00:00:39,910 No. Barbara Mitchell, please. 12 00:00:40,390 --> 00:00:41,390 You're under arrest. 13 00:00:43,310 --> 00:00:44,330 Everything's going to be all right. 14 00:01:10,540 --> 00:01:14,200 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 15 00:01:14,540 --> 00:01:15,540 But I want to fight. 16 00:01:15,960 --> 00:01:20,080 So did your great -grandfather when he was your age. 17 00:01:24,660 --> 00:01:28,080 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 18 00:01:28,520 --> 00:01:33,580 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 19 00:01:33,580 --> 00:01:37,220 perished. Fifteen years later, they were reunited. 20 00:01:37,900 --> 00:01:39,760 Now Kane faced new challenges. 21 00:01:45,720 --> 00:01:47,940 And his son grew up. 22 00:01:51,200 --> 00:01:55,100 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 23 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 what I do. 24 00:02:03,920 --> 00:02:04,920 I am Kane. 25 00:02:06,440 --> 00:02:07,560 I will help you. 26 00:02:20,680 --> 00:02:21,820 So you're scared, huh? 27 00:02:22,940 --> 00:02:23,940 Imagine that. 28 00:02:24,580 --> 00:02:27,700 Charlie Bradford gets whacked right in front of me, and I know I'm next. 29 00:02:28,120 --> 00:02:29,380 Why should I be scared? 30 00:02:30,900 --> 00:02:36,460 Ms. Mitchell, in 36 hours, Jason Torrance will be indicted for 31 00:02:37,000 --> 00:02:39,980 Now, with your testimony, we can get him for murder and put him away for a very 32 00:02:39,980 --> 00:02:40,980 long time. 33 00:02:41,260 --> 00:02:42,920 Nothing is going to happen to you here. 34 00:02:43,860 --> 00:02:45,600 Move into the real world, Lieutenant. 35 00:02:47,180 --> 00:02:51,700 I could be confined in solitary, and Jason Torrance could see to it that a 36 00:02:51,700 --> 00:02:53,360 dart hits me just below the left ear. 37 00:02:54,400 --> 00:02:56,480 I'm a dead person wherever I am. 38 00:02:57,300 --> 00:02:58,960 We'll protect you, Valerie. 39 00:03:33,919 --> 00:03:35,860 explain, but she does not listen. 40 00:03:36,140 --> 00:03:37,740 I want to take the lessons. 41 00:03:39,060 --> 00:03:41,120 I have seen you in the town. 42 00:03:41,780 --> 00:03:45,980 You are a virid girl. 43 00:03:49,500 --> 00:03:55,200 Are you here to learn how to fight? I want to take the lessons, but he won't 44 00:03:55,200 --> 00:03:57,700 me. He says I can't. It is the rule. 45 00:03:58,500 --> 00:04:00,360 I don't care about your rules. 46 00:04:03,820 --> 00:04:04,840 We shall change that. 47 00:04:05,660 --> 00:04:11,300 But she is a girl. 48 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 Yes. 49 00:04:13,880 --> 00:04:19,480 And we have no women in the temple. 50 00:04:20,060 --> 00:04:21,540 We never have. 51 00:04:26,320 --> 00:04:31,320 The unbending tree branch is easily broken. 52 00:04:39,180 --> 00:04:43,920 will not light on the fifth clothed. 53 00:04:47,180 --> 00:04:53,260 The virtue we revere is not one -sided. 54 00:04:54,300 --> 00:04:58,060 Peace we seek cannot be ours alone. 55 00:04:59,020 --> 00:05:04,400 It is not ours to own or offer in the first place. 56 00:05:04,940 --> 00:05:11,800 We do not question this, but our tradition, is to respect and 57 00:05:11,800 --> 00:05:17,720 honor all life, to welcome all of those 58 00:05:17,720 --> 00:05:19,900 who seek our help. 59 00:05:31,560 --> 00:05:33,980 There's only one man in the city who can protect me. 60 00:05:34,320 --> 00:05:36,340 Should we put up the bat signal? 61 00:05:36,540 --> 00:05:37,580 His name is Kane. 62 00:05:41,980 --> 00:05:43,160 Kane. Is that who you want? 63 00:05:43,780 --> 00:05:47,120 You get him here or you can tell the DA that he won't have a witness that's 64 00:05:47,120 --> 00:05:48,220 worth a damn thing in court. 65 00:05:49,360 --> 00:05:50,360 Kane. 66 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 You want him? 67 00:05:52,420 --> 00:05:53,420 You got him. 68 00:06:23,999 --> 00:06:25,960 All right, everybody out. 69 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 Just how many women were you expecting to find in the shower? 70 00:06:29,860 --> 00:06:31,460 No, no, no, no. Come on. 71 00:06:32,040 --> 00:06:37,300 Hey, hey. Come on. We can't do this. 72 00:06:37,960 --> 00:06:39,680 I'm serious. He's going to be here any minute. 73 00:06:40,120 --> 00:06:41,820 My father, he can't see you like this. 74 00:06:42,240 --> 00:06:43,540 Oh, he can't see you going south? 75 00:06:44,060 --> 00:06:46,140 I'm serious seeing hundreds of them. Maybe dozens. 76 00:06:46,360 --> 00:06:50,300 Maybe that's my mother. I don't know. I don't want to know. 77 00:06:51,160 --> 00:06:53,160 Really, seriously, I'm going to hurry here. 78 00:06:55,180 --> 00:06:57,560 Oh, okay. There goes the doorbell. I'm a dead man. 79 00:07:12,430 --> 00:07:14,890 Come on in. I know. I'm sorry. I'll call you a pop. 80 00:07:16,490 --> 00:07:17,490 Oh, hi, Chief. 81 00:07:18,510 --> 00:07:22,030 Did anyone ever tell you that showering with your clothes on makes it tough to 82 00:07:22,030 --> 00:07:23,030 get lather on the soap? 83 00:07:25,050 --> 00:07:26,029 Hi, Frank. 84 00:07:26,030 --> 00:07:27,030 Nice to see you. 85 00:07:27,630 --> 00:07:28,630 Again, Kelly. 86 00:07:29,170 --> 00:07:34,450 You know, it's my day off. 87 00:07:34,870 --> 00:07:35,809 So what's up? 88 00:07:35,810 --> 00:07:39,210 I was driving by. I got a radio call from the 92nd. They want you down there. 89 00:07:39,630 --> 00:07:40,630 92? What for? 90 00:07:40,800 --> 00:07:43,260 A murder witness wants to talk to you. Valerie Mitchell? 91 00:07:44,380 --> 00:07:45,380 Never heard of her. 92 00:07:45,580 --> 00:07:49,100 Well, she's heard of you. And the DA's got the flames turned up under this one, 93 00:07:49,160 --> 00:07:54,980 so... Not your earliest convenience, as in now. 94 00:07:55,760 --> 00:07:58,380 Well, I'm all wet. You can dry off in the car. 95 00:08:18,920 --> 00:08:19,920 Asked for Cain? 96 00:08:20,840 --> 00:08:21,880 I don't want him. 97 00:08:22,320 --> 00:08:25,700 You asked for Cain, this is Cain. No, he's not. Yes, I am. 98 00:08:29,280 --> 00:08:30,440 I don't want a cop. 99 00:08:30,720 --> 00:08:31,880 I want the priest. 100 00:08:33,000 --> 00:08:34,179 Priest? That's my father. 101 00:08:34,780 --> 00:08:35,780 Your father? 102 00:08:39,380 --> 00:08:41,720 Oh, my God. 103 00:08:43,220 --> 00:08:44,220 You're Peter. 104 00:08:44,440 --> 00:08:46,040 Oh, we're going to go through this name thing again. 105 00:08:46,420 --> 00:08:47,420 I'm Valerie. 106 00:08:47,900 --> 00:08:49,100 Valerie who? Valerie what? 107 00:08:50,080 --> 00:08:51,080 You don't remember? 108 00:08:52,240 --> 00:08:53,540 That's okay. I was younger. 109 00:08:55,120 --> 00:08:56,200 Younger than who? You. 110 00:09:25,770 --> 00:09:27,170 Still expiring? Now? 111 00:09:27,430 --> 00:09:28,430 Why not? 112 00:09:28,630 --> 00:09:29,630 Come on. 113 00:09:30,490 --> 00:09:31,490 Here? 114 00:09:34,910 --> 00:09:38,870 Not now, but I'm trying to concentrate. 115 00:09:39,090 --> 00:09:39,450 An 116 00:09:39,450 --> 00:09:49,090 interesting 117 00:09:49,090 --> 00:09:53,250 example of anticipation and avoidance. 118 00:10:10,380 --> 00:10:12,960 I need your father to help me. 119 00:10:13,620 --> 00:10:14,620 What's this all about? 120 00:10:15,420 --> 00:10:19,820 She's a witness in a murder case against Jason Torrance. 121 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 Torrance? 122 00:10:24,140 --> 00:10:25,520 He's a very dangerous man. 123 00:10:27,320 --> 00:10:30,940 I told them that I wouldn't accept protective custody unless I had faith in 124 00:10:30,940 --> 00:10:32,680 protector. My dad? 125 00:10:33,700 --> 00:10:34,700 Yeah. 126 00:10:35,420 --> 00:10:36,420 You're Metro. 127 00:10:36,740 --> 00:10:38,840 You have jurisdiction, so I'll hand her over. 128 00:10:39,780 --> 00:10:42,300 If you think you're going to need your daddy, well, that's your business. 129 00:10:42,560 --> 00:10:47,400 But, Officer Kane, as of right now, you have responsibility to see that this 130 00:10:47,400 --> 00:10:49,700 woman is in court to testify. 131 00:11:10,120 --> 00:11:11,120 Hi, Amy. 132 00:11:16,180 --> 00:11:17,680 I have an office for business. 133 00:11:19,440 --> 00:11:21,200 All right, who's for a fifth hot dog? 134 00:11:21,800 --> 00:11:24,620 Can't get near her yet. 135 00:11:25,580 --> 00:11:26,580 Where is she? 136 00:11:26,780 --> 00:11:28,380 The 92nd Precinct. 137 00:11:29,460 --> 00:11:31,320 Come on, Dad, we're going to cut the cake. 138 00:11:31,820 --> 00:11:33,720 I haven't dished out all the hot dogs yet. 139 00:11:34,080 --> 00:11:36,280 We're going to have the cake with the hot dog. 140 00:11:37,500 --> 00:11:38,500 Hi, Gunner. 141 00:11:39,150 --> 00:11:40,730 You gonna have some of my birthday cake? 142 00:11:41,010 --> 00:11:42,010 You can't, sweetheart. 143 00:11:43,130 --> 00:11:46,230 I'll be right there. Why don't you go get your new video camera, okay? 144 00:11:46,850 --> 00:11:47,850 Okay. 145 00:11:50,170 --> 00:11:51,430 I want the girl today. 146 00:11:59,210 --> 00:12:00,490 Yeah, Gunner, it's me. 147 00:12:01,870 --> 00:12:02,870 She's been released. 148 00:12:04,190 --> 00:12:06,190 Into the custody of an officer from the 101. 149 00:12:06,510 --> 00:12:07,510 Name's Peter Kane. 150 00:12:09,459 --> 00:12:10,459 It's no matter. 151 00:12:12,280 --> 00:12:13,600 Give me an hour. I'll get it for you. 152 00:12:28,880 --> 00:12:30,580 Well, this will be quite a reunion for you. 153 00:12:33,880 --> 00:12:34,880 What's wrong? 154 00:12:35,160 --> 00:12:38,080 There's always a light on in the studio. A candle or something. 155 00:12:41,250 --> 00:12:42,790 Somebody's in there. Well, we can't go in. 156 00:12:43,210 --> 00:12:45,930 If Torrance's boys are here, we have to get out of here. Well, if they are, I 157 00:12:45,930 --> 00:12:47,110 don't have a choice. You stay close. 158 00:12:57,930 --> 00:12:58,930 Pete. 159 00:12:59,370 --> 00:13:00,370 Lee. 160 00:13:00,630 --> 00:13:02,170 What? These are students. 161 00:13:23,930 --> 00:13:27,890 I'm so pleased to see you. Me too. 162 00:13:28,870 --> 00:13:32,990 I feel great fear in you. 163 00:13:33,650 --> 00:13:35,070 Not so much now. 164 00:13:40,110 --> 00:13:44,170 The way you have chosen has proved difficult. 165 00:13:44,650 --> 00:13:45,690 I'm in trouble. 166 00:13:46,990 --> 00:13:48,410 A man by the name of Jason Torrance. 167 00:13:49,030 --> 00:13:51,750 He runs more rackets in this city than Tan ever dreamed of. 168 00:13:52,550 --> 00:13:56,230 He killed a friend of hers. 169 00:13:56,670 --> 00:13:59,570 You've got to make sure that she testifies against Torrance, but you're 170 00:13:59,570 --> 00:14:02,590 one she trusts, and as long as she's here, you're a target, too. 171 00:14:02,930 --> 00:14:05,890 I guess he never figured a student of yours could get so messed up. 172 00:14:06,510 --> 00:14:08,530 Do not be concerned with the past. 173 00:14:09,810 --> 00:14:13,390 Misery fades away completely with time. 174 00:14:14,550 --> 00:14:15,650 If you live long enough. 175 00:14:16,650 --> 00:14:19,210 I'm going to swing by my apartment and pick up a few bells and whistles. 176 00:14:20,410 --> 00:14:21,410 My motion detector. 177 00:14:22,450 --> 00:14:23,450 Security system. 178 00:14:24,150 --> 00:14:25,570 We can't stay here when I get back. 179 00:14:26,790 --> 00:14:28,690 You've mentioned my father's name too many times. 180 00:14:29,110 --> 00:14:30,630 We'll go to a department safe house. 181 00:14:31,110 --> 00:14:32,650 Just be ready at the door in 20 minutes. 182 00:14:33,830 --> 00:14:34,830 Watch your backs. 183 00:15:13,610 --> 00:15:16,790 Surprise. What the hell is it? The super let me in. 184 00:15:17,110 --> 00:15:21,810 I hope you like scallops and beer batter. Kelly, this is a great idea. 185 00:15:22,290 --> 00:15:23,810 It's just bad, bad timing. 186 00:15:29,030 --> 00:15:31,230 You can't stay? I gotta help my father. 187 00:15:32,790 --> 00:15:34,090 With your motion detectors? 188 00:15:35,270 --> 00:15:36,330 I'll make it up to you. 189 00:15:37,270 --> 00:15:38,270 You better. 190 00:16:59,280 --> 00:17:00,280 Where are we going? 191 00:17:17,500 --> 00:17:18,500 Now what? 192 00:17:20,640 --> 00:17:21,760 Walk calmly. 193 00:17:29,740 --> 00:17:31,580 Five, six, seven. 194 00:17:32,920 --> 00:17:33,920 Shoulders straight. 195 00:17:35,760 --> 00:17:38,680 Jeez, I don't know if this class is going to be as exciting as I hoped. 196 00:18:37,310 --> 00:18:38,310 In here. 197 00:19:24,200 --> 00:19:25,240 Let's go back to the basic. 198 00:19:26,220 --> 00:19:33,000 Relax your tension and 199 00:19:33,000 --> 00:19:35,240 you will finally enjoy it. 200 00:20:11,630 --> 00:20:12,730 Relax your body. 201 00:20:14,210 --> 00:20:17,770 You will flow through your attackers like water. 202 00:20:19,530 --> 00:20:22,590 How does that happen in every class? 203 00:20:24,330 --> 00:20:26,730 Find safe haven. There will be more. 204 00:20:27,430 --> 00:20:29,430 I have an idea. Come on. 205 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 It's just up here. 206 00:21:11,720 --> 00:21:14,080 A little something you didn't teach me at the temple. 207 00:21:18,420 --> 00:21:19,480 Definitely not. 208 00:21:36,340 --> 00:21:37,980 Welcome to the Bates Motel. 209 00:21:40,490 --> 00:21:41,670 You will be safe here? 210 00:21:41,950 --> 00:21:43,910 This place gives me the creeps. 211 00:21:47,090 --> 00:21:49,210 Is Anthony Perkins going to take us in? 212 00:21:51,470 --> 00:21:52,470 Forget it. 213 00:21:53,790 --> 00:21:54,970 God, I'm starving. 214 00:21:56,290 --> 00:21:57,830 I will find food. 215 00:21:58,030 --> 00:22:00,250 Oh, no, no, please. Don't leave me here alone. 216 00:22:00,790 --> 00:22:02,910 I'll jump out of my skin at the first floor, Craig. 217 00:22:04,710 --> 00:22:06,410 There must be a kitchen somewhere. 218 00:22:07,110 --> 00:22:08,950 We will find something we can use. 219 00:22:26,410 --> 00:22:27,590 The apartment is shot to hell. 220 00:22:27,930 --> 00:22:30,790 My father and our star material witness have disappeared into the night. 221 00:22:31,130 --> 00:22:34,630 What? The car full of shooters after them. I'm going to run the license 222 00:22:34,990 --> 00:22:37,730 I can almost guarantee that that car is registered to somebody that works for 223 00:22:37,730 --> 00:22:38,730 Jason Torrance. 224 00:22:39,170 --> 00:22:40,590 We'll pick him up. And what? 225 00:22:40,930 --> 00:22:42,330 They just say the car was stolen. 226 00:22:42,950 --> 00:22:45,210 I can guarantee there's already a report on somebody's desk. 227 00:22:45,430 --> 00:22:46,430 These guys will cover their backs. 228 00:22:49,550 --> 00:22:51,050 There you are, Gunner Stevenson. 229 00:22:52,070 --> 00:22:55,430 I'll get out your father's description and the girl's. The DA will be calling 230 00:22:55,430 --> 00:22:56,430 soon as this hits the... 231 00:23:06,740 --> 00:23:11,900 I guess I owe you an explanation. 232 00:23:13,180 --> 00:23:14,180 You do not. 233 00:23:18,640 --> 00:23:23,620 I haven't exactly lived up to what you tried to teach me. 234 00:23:26,480 --> 00:23:28,340 The teachings are still with you. 235 00:23:30,920 --> 00:23:31,920 No. 236 00:23:33,380 --> 00:23:35,580 No, they left me a long time ago. 237 00:23:39,080 --> 00:23:40,700 I can't get them back now. 238 00:23:42,300 --> 00:23:45,140 And yet, we are together. 239 00:23:51,420 --> 00:23:53,060 It all seems so... 240 00:24:01,580 --> 00:24:04,560 Clear. You're going to do great things with your life. 241 00:24:05,400 --> 00:24:10,720 And then loyalties are betrayed, promises get broken. 242 00:24:12,220 --> 00:24:14,040 Mostly the ones you made to yourself. 243 00:24:16,140 --> 00:24:20,860 And everything you thought was important in life doesn't seem to matter to 244 00:24:20,860 --> 00:24:21,860 anyone else. 245 00:24:33,200 --> 00:24:35,020 You don't know what it's like to be alone. 246 00:24:36,560 --> 00:24:37,920 But I do. 247 00:24:38,200 --> 00:24:40,220 No, no, you have your son. 248 00:24:40,900 --> 00:24:41,900 For now. 249 00:24:43,220 --> 00:24:45,560 But for a long time, I wondered. 250 00:24:47,460 --> 00:24:48,460 Fifteen years. 251 00:24:50,360 --> 00:24:52,120 Alone as a man could be. 252 00:24:52,780 --> 00:24:54,100 He left the temple. 253 00:24:54,940 --> 00:24:56,180 He left him behind. 254 00:25:38,220 --> 00:25:41,700 I have thought about that temple for so many years. 255 00:25:42,640 --> 00:25:44,680 Being there, you being there. 256 00:25:46,900 --> 00:25:49,560 I carried your picture with me since the day I left. 257 00:25:51,020 --> 00:25:52,020 I'm honored. 258 00:25:53,700 --> 00:25:57,140 So, how's the reunion going, you and Peter? 259 00:25:58,300 --> 00:25:59,300 Slow. 260 00:25:59,720 --> 00:26:01,060 For both of us. 261 00:26:02,460 --> 00:26:04,000 I used to have a crush on him. 262 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 Did you know that? 263 00:26:09,000 --> 00:26:13,020 I used to tease and torment him because inside I just thought he was the 264 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 greatest guy. 265 00:26:16,080 --> 00:26:19,280 Perhaps you should have told him of it. 266 00:26:20,240 --> 00:26:22,140 A kid doesn't know those things. 267 00:26:23,920 --> 00:26:29,860 When I saw him again after all those years and realized who he was, my heart 268 00:26:29,860 --> 00:26:30,860 just jumped. 269 00:26:40,720 --> 00:26:41,820 I get to share anything again. 270 00:27:01,360 --> 00:27:02,360 Wonderful. 271 00:27:03,760 --> 00:27:05,760 Wonderful. Well, 272 00:27:08,600 --> 00:27:09,600 Donald, you're... 273 00:27:10,190 --> 00:27:12,410 Offer sounds almost too good to be true. 274 00:27:13,150 --> 00:27:14,410 Miss Von Hogan. 275 00:27:15,070 --> 00:27:20,790 Beata, if I may. It being such a euphoric appellation, nothing could be 276 00:27:20,790 --> 00:27:21,609 for you. 277 00:27:21,610 --> 00:27:24,650 I sense you're buttering me up for something. 278 00:27:25,210 --> 00:27:26,210 Aren't you, darling? 279 00:27:26,670 --> 00:27:30,290 Oh, pretty sure nothing could be further from my mind. 280 00:27:31,830 --> 00:27:34,390 You are a man I can do business with. 281 00:27:35,290 --> 00:27:36,890 Not till I'm done with him. 282 00:27:37,150 --> 00:27:38,150 Here's this. 283 00:27:38,310 --> 00:27:39,310 An associate. 284 00:27:39,960 --> 00:27:44,880 You scootsbag! You stood me up! Lula, darling, you look sensational. 285 00:27:46,840 --> 00:27:47,739 Sensational, huh? 286 00:27:47,740 --> 00:27:49,020 Oh, please join us. 287 00:27:52,420 --> 00:27:53,420 Like a dress. 288 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Thank you. 289 00:27:55,520 --> 00:27:56,980 Not what it seems. Oh, no? 290 00:27:57,200 --> 00:28:00,580 It is strictly mercantile. Oh, it is, is it? 291 00:28:01,180 --> 00:28:02,180 Oh, no. 292 00:28:02,380 --> 00:28:03,860 I mean, not strictly. 293 00:28:04,440 --> 00:28:06,680 I mean, yes, well, but no. 294 00:28:06,880 --> 00:28:07,880 You see? 295 00:28:14,020 --> 00:28:17,340 Hey, this is about that Martinez tip. I can explain. 296 00:28:18,380 --> 00:28:21,260 Wait a minute. I'm not finished with him yet. I'm sure he gets back to you. 297 00:28:21,780 --> 00:28:22,780 Excuse me, please. 298 00:28:23,680 --> 00:28:24,680 Well. 299 00:28:29,260 --> 00:28:30,620 This is not a good night. 300 00:28:31,280 --> 00:28:32,400 Would there be a better night? 301 00:28:32,640 --> 00:28:33,639 Of course not. 302 00:28:33,640 --> 00:28:34,640 So, what's up? 303 00:28:34,740 --> 00:28:35,740 Jason Torrance. 304 00:28:36,240 --> 00:28:37,860 And a girl named Valerie Mitchell. 305 00:28:38,500 --> 00:28:41,140 Oh, yeah, Valerie. She's a former associate. 306 00:28:41,360 --> 00:28:46,300 you to mr torrence why well torrence tried to kill my father and valerie 307 00:28:46,300 --> 00:28:52,080 mitchell tonight they've gone to ground i want to know where gone to ground huh 308 00:28:52,080 --> 00:28:58,800 well to extend your metaphor the fox usually hides out in familiar territory 309 00:28:58,800 --> 00:29:03,820 uh valerie's in the lead check out the old starlight hotel she used to be a 310 00:29:03,820 --> 00:29:07,660 regular starlight's out of business it's the perfect place to hide 311 00:29:12,010 --> 00:29:13,010 Aren't you forgetting something? 312 00:29:13,570 --> 00:29:16,650 Well, the way I see it, I just saved your butt from two very angry women in 313 00:29:16,650 --> 00:29:18,450 there. I'd say we're even. 314 00:29:21,230 --> 00:29:22,230 Nothing. 315 00:29:22,610 --> 00:29:28,710 Now, why don't you tell me about the weasel? 316 00:29:29,510 --> 00:29:30,289 Weasel, huh? 317 00:29:30,290 --> 00:29:31,290 You mean Donnie? 318 00:29:31,870 --> 00:29:34,150 Fine. Good night, ladies. 319 00:29:34,550 --> 00:29:35,550 You pick up the check. 320 00:29:49,580 --> 00:29:50,880 I liked it, Cain. 321 00:29:52,020 --> 00:29:54,100 I liked the seduction of it. 322 00:29:55,880 --> 00:29:57,600 Jason thinks he owns me. 323 00:29:59,380 --> 00:30:00,940 He's going to kill me, Cain. 324 00:30:07,320 --> 00:30:09,140 Where am I? I'm fine, little man. 325 00:30:09,900 --> 00:30:10,940 What are you going to do? 326 00:30:18,190 --> 00:30:19,190 or he can't refuse. 327 00:30:19,970 --> 00:30:21,830 I do not know what that might be. 328 00:30:24,870 --> 00:30:26,030 But I must try. 329 00:30:28,250 --> 00:30:31,750 He's at the Meridian Hotel accepting an award. 330 00:30:33,390 --> 00:30:34,410 Man of the year. 331 00:30:38,090 --> 00:30:39,090 Wait. 332 00:30:40,530 --> 00:30:41,570 I'll come with you. 333 00:30:42,130 --> 00:30:43,130 No. 334 00:30:44,330 --> 00:30:45,890 No one knows you are here. 335 00:30:46,210 --> 00:30:47,210 You are safe. 336 00:30:48,520 --> 00:30:49,820 We must contact Peter. 337 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 He will come. 338 00:31:03,380 --> 00:31:06,820 Ladies and gentlemen, our man of the year, Jason Turner. 339 00:31:18,000 --> 00:31:23,920 I'd like to thank my so -called friends and colleagues for their sincere, 340 00:31:24,100 --> 00:31:30,340 sensitive, spiteful, and slanderous remarks they made about me 341 00:31:30,340 --> 00:31:31,800 in their dinner speeches. 342 00:31:33,700 --> 00:31:37,980 No, really, this is a very special night. 343 00:31:39,320 --> 00:31:44,440 I can't tell you how proud I am to receive this honor from my peers. 344 00:31:53,840 --> 00:31:57,820 And so I'd like to say, dear friends, thank you. Thank you very much. 345 00:32:05,200 --> 00:32:07,520 Jason Tarrant, Collective Negan, Mr. Kane. 346 00:32:08,180 --> 00:32:09,860 I hear we have a mutual friend. 347 00:32:11,320 --> 00:32:13,740 I have come to reason with you. 348 00:32:14,960 --> 00:32:20,140 You do not need to take Valerie's life to save yourself. 349 00:32:21,710 --> 00:32:23,130 She's not going to testify. 350 00:32:24,490 --> 00:32:26,450 That is not your main consideration. 351 00:32:27,630 --> 00:32:31,970 What is at risk is your control over another human being. 352 00:32:33,490 --> 00:32:36,430 Valerie is her own person. 353 00:32:39,690 --> 00:32:45,210 You have led her from her path, poisoned her spirit in order to control her. 354 00:32:47,150 --> 00:32:48,670 The damage is great. 355 00:32:57,640 --> 00:33:00,620 I can see that you're all concerned, Cain, but why? 356 00:33:03,680 --> 00:33:05,240 I am Shaolin. 357 00:33:06,420 --> 00:33:07,600 It is traditional. 358 00:33:09,160 --> 00:33:12,040 Valerie was my pupil. I will not abandon her. 359 00:33:12,620 --> 00:33:14,320 You have attempted to kill her. 360 00:33:15,640 --> 00:33:16,680 And I have not. 361 00:33:16,940 --> 00:33:22,740 You have offended me with that act. 362 00:33:23,560 --> 00:33:25,220 And what are you going to do, priest? 363 00:33:27,470 --> 00:33:28,470 Destroy me? 364 00:33:29,210 --> 00:33:30,210 No. 365 00:33:31,370 --> 00:33:33,810 That will come from your own hands. 366 00:34:16,620 --> 00:34:18,780 She won't be home until tomorrow anyway. 367 00:34:22,000 --> 00:34:27,520 Something else will come for you. 368 00:34:32,739 --> 00:34:34,739 I can't take your classes anymore. 369 00:34:36,159 --> 00:34:37,320 We're moving away. 370 00:34:41,500 --> 00:34:45,600 What you have learned will always be with you. 371 00:34:51,659 --> 00:34:52,659 I sit here. 372 00:34:53,480 --> 00:34:55,040 I like being here. 373 00:34:56,659 --> 00:34:57,960 It felt like home. 374 00:35:00,080 --> 00:35:03,120 This will always be your home. 375 00:35:04,900 --> 00:35:05,900 Home. 376 00:35:30,960 --> 00:35:32,300 Would you write something on it? 377 00:36:15,560 --> 00:36:16,560 Grasshopper? 378 00:36:47,370 --> 00:36:49,510 Your father went to talk to Jason Torrance. 379 00:36:50,470 --> 00:36:51,470 It's okay. 380 00:36:51,510 --> 00:36:55,470 I've never been this scared in my life. It's okay. My father would say that 381 00:36:55,470 --> 00:36:56,470 that's okay. 382 00:36:57,150 --> 00:36:59,410 You're still alive, for one thing. 383 00:37:03,050 --> 00:37:04,050 Valerie. 384 00:37:05,570 --> 00:37:06,830 You could have been followed. 385 00:37:09,830 --> 00:37:12,830 It didn't happen. I wasn't followed. Relax. You're safe. 386 00:37:15,110 --> 00:37:16,270 No, she is not. 387 00:37:17,330 --> 00:37:18,330 Kane. 388 00:37:20,010 --> 00:37:22,930 Do you mind telling me what you thought you'd accomplish by talking to Torrance? 389 00:37:23,890 --> 00:37:26,890 He could not be dissuaded. We have no choice now. 390 00:37:27,110 --> 00:37:29,710 There are men outside, close by. 391 00:37:29,930 --> 00:37:30,930 You were followed? 392 00:37:31,790 --> 00:37:33,370 No, I led. 393 00:37:34,150 --> 00:37:35,150 Great. 394 00:37:35,490 --> 00:37:37,250 There was no other way. 395 00:37:37,470 --> 00:37:38,470 No other way? 396 00:37:38,790 --> 00:37:39,990 No other way for what? 397 00:37:54,570 --> 00:37:56,430 What are you doing? I can go after her. 398 00:37:57,010 --> 00:37:58,070 Let her go. 399 00:37:58,390 --> 00:37:59,630 They'll take her to Torrance. 400 00:37:59,890 --> 00:38:00,890 Yes. 401 00:38:01,890 --> 00:38:07,230 There comes a time when one must turn and face the tiger. 402 00:38:08,190 --> 00:38:10,790 Her tiger is the seducer. 403 00:38:12,090 --> 00:38:16,590 If she cannot confront him without fear, he will own his soul. 404 00:38:30,790 --> 00:38:31,790 Over here, Mr. 405 00:38:31,810 --> 00:38:32,810 Torrance. 406 00:39:13,870 --> 00:39:14,870 Hello, Valerie. 407 00:39:16,290 --> 00:39:17,290 Let her go. 408 00:39:21,410 --> 00:39:22,410 I used you. 409 00:39:25,430 --> 00:39:28,230 Very, very much. 410 00:39:29,950 --> 00:39:32,030 You have about 10 minutes before backup gets here. 411 00:39:33,790 --> 00:39:34,830 60 games to two. 412 00:39:35,370 --> 00:39:36,370 Yeah. 413 00:39:41,100 --> 00:39:44,340 But you disappointed me, Valerie. When you took up with Charlie, you broke my 414 00:39:44,340 --> 00:39:45,340 heart. 415 00:39:45,660 --> 00:39:47,580 What we had was pain and obsession. 416 00:39:48,880 --> 00:39:50,320 Valerie, I want you to come back to me. 417 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 Valerie and Torrance. 418 00:39:55,420 --> 00:39:57,080 Is that why you're trying to kill me? 419 00:39:58,660 --> 00:40:03,860 I never gave instructions to kill you. I just wanted you to return to me. 420 00:40:10,510 --> 00:40:12,350 I'm not coming back to you, Jason. 421 00:40:14,250 --> 00:40:15,910 And I am going to testify. 422 00:40:16,810 --> 00:40:17,970 I can't allow that. 423 00:40:19,350 --> 00:40:20,350 Then kill me. 424 00:40:21,750 --> 00:40:22,750 Valerie, please. 425 00:40:24,430 --> 00:40:26,970 It was just a seduction for you, wasn't it? 426 00:40:28,170 --> 00:40:30,350 Money, jewels, life. 427 00:40:33,750 --> 00:40:36,530 I gave away my soul to you, Jason. 428 00:40:38,330 --> 00:40:39,610 But now I'm taking it. 429 00:40:45,070 --> 00:40:46,070 ever feared you. 430 00:41:41,420 --> 00:41:42,820 You had to confront him. 431 00:41:43,340 --> 00:41:43,860 You 432 00:41:43,860 --> 00:41:57,180 are 433 00:41:57,180 --> 00:41:58,180 fake now. 434 00:42:23,690 --> 00:42:24,930 The indictment was handed down. 435 00:42:25,130 --> 00:42:26,130 Murder one. 436 00:42:26,750 --> 00:42:28,710 Torrance is finished, thanks to you. 437 00:42:30,070 --> 00:42:32,630 It had very little to do with me. 438 00:42:33,610 --> 00:42:37,690 It was his own arrogance that destroyed him. 439 00:42:39,390 --> 00:42:42,690 It was inevitable. 440 00:42:43,870 --> 00:42:45,990 Well, at least let me thank you for helping me. 441 00:42:46,910 --> 00:42:50,430 I needed to confront Torrance if I had any chance to make it out of that life. 442 00:42:51,280 --> 00:42:53,420 And what you taught me at the temple really helped. 443 00:42:53,940 --> 00:42:55,400 Finally, all came back to me. 444 00:42:55,980 --> 00:42:58,540 But you never lost it. 445 00:42:59,340 --> 00:43:04,320 The path that is your destiny may be difficult, but it is yours. 446 00:43:06,080 --> 00:43:11,960 In a lifetime, many lose their way and never find their path again. 447 00:43:13,680 --> 00:43:20,380 The knowledge that returns to you unbidden is the fabric. 448 00:43:27,700 --> 00:43:29,440 Evidently, some of that knowledge never returned. 449 00:43:30,680 --> 00:43:33,940 What happened to that quiet, caring boy I loved? 450 00:43:36,540 --> 00:43:37,540 What? 451 00:43:42,560 --> 00:43:43,160 Who 452 00:43:43,160 --> 00:43:50,600 said 453 00:43:50,600 --> 00:43:51,600 he won? 454 00:43:55,100 --> 00:43:56,840 Some kids just never learn. 455 00:43:58,440 --> 00:43:59,218 Come on. 456 00:43:59,220 --> 00:44:00,820 I'll buy you lunch to make it up to you. 457 00:44:02,040 --> 00:44:03,940 Or don't you let old girlfriends do that. 458 00:44:05,960 --> 00:44:06,960 Girlfriends? 459 00:44:08,380 --> 00:44:09,380 What, at the temple? 460 00:44:09,840 --> 00:44:11,180 Too bad you never figured it out. 461 00:44:11,720 --> 00:44:14,340 Well, maybe I did figure it out. Maybe I just didn't know what to do. 462 00:44:16,660 --> 00:44:17,660 You coming? 463 00:44:18,840 --> 00:44:23,700 After 15 years, it seems to me... 464 00:44:24,490 --> 00:44:28,550 You should learn to handle her by yourself. 31258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.