Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,220 --> 00:00:06,220
Thank you.
2
00:00:44,270 --> 00:00:45,229
Hey, talk.
3
00:00:45,230 --> 00:00:46,810
Hey, talk later, okay?
4
00:00:47,050 --> 00:00:50,970
I've got a friend in some serious
withdrawal. Can't gonna help him. He
5
00:00:50,970 --> 00:00:52,590
score what he needs because it's not
around.
6
00:00:52,930 --> 00:00:54,250
He's really hurting.
7
00:00:55,770 --> 00:00:59,490
Yeah. The friend's not alone. That's
partly why I wanted to talk to you.
8
00:00:59,490 --> 00:01:02,490
a whole lot of people suffering right
now. Drug supplies have been cut to a
9
00:01:02,490 --> 00:01:05,950
trickle. I got, uh... We got a problem.
10
00:01:06,810 --> 00:01:08,410
Precinct jammed up like a damn
convention.
11
00:01:08,890 --> 00:01:11,970
They gotta knock over five liquor stores
instead of one just to get a fraction
12
00:01:11,970 --> 00:01:12,970
of what they need.
13
00:01:13,050 --> 00:01:15,690
You saw what happened at the precinct
yesterday. Tempers are flaring.
14
00:01:16,450 --> 00:01:21,310
I have seen the pain in their eyes. I
have felt the terror in their hearts.
15
00:01:21,350 --> 00:01:22,430
not like you're going to see, Pop.
16
00:01:23,910 --> 00:01:28,430
The absence of one little drug causes
all this suffering.
17
00:01:29,370 --> 00:01:31,650
Well, they're bringing the plate chain
cane.
18
00:01:32,350 --> 00:01:33,410
Oh, yes.
19
00:01:34,150 --> 00:01:37,030
The pain, Master Kane, it is getting
worse.
20
00:01:37,930 --> 00:01:39,010
Give me your hand.
21
00:01:40,550 --> 00:01:41,550
There.
22
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
They are better now?
23
00:01:44,420 --> 00:01:45,420
Yes, yes.
24
00:01:45,520 --> 00:01:46,520
Yes, more better.
25
00:01:47,040 --> 00:01:48,040
Thank you.
26
00:01:50,020 --> 00:01:51,020
What's that all about?
27
00:01:51,280 --> 00:01:52,380
Uh, Art Wright.
28
00:01:53,120 --> 00:01:54,440
Guy looked pretty limber to me.
29
00:01:55,360 --> 00:01:56,460
He is now.
30
00:01:57,420 --> 00:01:59,380
What is it you need from me?
31
00:02:00,160 --> 00:02:03,680
Okay, the DEA agent thinks that the guy
behind this operation is ethnic Chinese.
32
00:02:03,920 --> 00:02:07,840
From Hong Kong. His name's Chang Lu Ma.
They have no photo on him, no ID, no
33
00:02:07,840 --> 00:02:09,440
nothing. Just rumors and speculation.
34
00:02:14,030 --> 00:02:16,670
We believe that he's the guy that's
handling this operation.
35
00:02:17,430 --> 00:02:20,790
There's a lot of why's to the story, but
the bottom line here is that he's
36
00:02:20,790 --> 00:02:21,790
coming and we want him.
37
00:02:22,230 --> 00:02:23,890
What do you need me for?
38
00:02:26,190 --> 00:02:28,650
Okay, his people speak the Think Yang
dialect.
39
00:02:29,590 --> 00:02:32,830
You mean the ancient language of the
warlords?
40
00:02:33,170 --> 00:02:35,730
Yeah. I just, it's like a secret code.
41
00:02:37,230 --> 00:02:39,490
I thought it might be a way in.
42
00:02:40,370 --> 00:02:42,050
You speak the dialect?
43
00:02:42,390 --> 00:02:43,390
A little.
44
00:02:44,530 --> 00:02:47,770
Well, someone told me that Lumar
frequents a certain nightclub when he's
45
00:02:47,770 --> 00:02:49,970
town. Thought maybe we'd get lucky and
find him there.
46
00:02:50,550 --> 00:02:53,930
I need you to be there to hear and tell
me if anyone's speaking the dialect.
47
00:02:54,490 --> 00:02:56,770
You just got to spot him, point him out,
then you can split.
48
00:02:58,630 --> 00:03:00,350
But, Pop, I need you to work undercover
for me.
49
00:03:02,590 --> 00:03:05,430
I am to work undercover for you.
50
00:03:07,050 --> 00:03:08,070
Right. What do you think?
51
00:03:14,250 --> 00:03:17,570
I thought it was going to take a lot
more convincing than that. No one should
52
00:03:17,570 --> 00:03:19,770
allowed to profit from so much
suffering.
53
00:03:20,870 --> 00:03:22,570
Jane, please.
54
00:03:23,930 --> 00:03:25,370
We've got a patient waiting for you.
55
00:03:34,250 --> 00:03:35,250
I'm sorry.
56
00:03:35,950 --> 00:03:37,550
My friend is really sick.
57
00:03:38,690 --> 00:03:40,670
God, undercover with a priest.
58
00:03:42,010 --> 00:03:43,250
I've done crazy things.
59
00:03:48,940 --> 00:03:52,500
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
60
00:03:52,820 --> 00:03:53,820
Well, I want to fight.
61
00:03:54,320 --> 00:03:58,420
So did your great -grandfather when he
was your age.
62
00:04:02,960 --> 00:04:06,400
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
63
00:04:06,900 --> 00:04:11,900
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
64
00:04:11,900 --> 00:04:15,580
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
65
00:04:15,980 --> 00:04:17,980
Now Kane faced new challenges.
66
00:04:24,890 --> 00:04:26,270
And his son grew up.
67
00:04:29,570 --> 00:04:33,430
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
68
00:04:33,430 --> 00:04:34,430
what I do.
69
00:04:38,970 --> 00:04:39,970
I am King.
70
00:04:57,070 --> 00:04:58,130
Could be a couple of days.
71
00:04:58,430 --> 00:04:59,430
Could be here already.
72
00:05:00,790 --> 00:05:03,210
Problem is, we don't have a location.
73
00:05:04,490 --> 00:05:06,490
And we don't have a line on Chang Lu Ma.
74
00:05:08,230 --> 00:05:09,230
Who's this guy?
75
00:05:09,830 --> 00:05:11,210
He's going to help us ID Lu Ma.
76
00:05:12,350 --> 00:05:13,350
He's not a cop.
77
00:05:14,530 --> 00:05:16,310
No. No, he's my father.
78
00:05:16,550 --> 00:05:18,370
Your father. How cozy.
79
00:05:18,830 --> 00:05:21,830
You see, Jack, this is what happens when
you get involved with local.
80
00:05:24,740 --> 00:05:28,620
Let's just not forget that you boys from
Washington contacted us first.
81
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Confident backup.
82
00:05:29,820 --> 00:05:31,860
How solid is the information on Lumont's
club?
83
00:05:32,760 --> 00:05:33,760
Solid.
84
00:05:35,340 --> 00:05:36,340
Fine.
85
00:05:37,020 --> 00:05:40,440
I'm trying to turn this into something
instead of leaving it sitting on the
86
00:05:40,440 --> 00:05:41,500
table getting soggy.
87
00:05:42,840 --> 00:05:44,860
My father speaks the Think Yang dialect.
88
00:05:45,200 --> 00:05:48,680
Does anyone else in this room, in this
country, do you, Jack?
89
00:05:50,120 --> 00:05:53,640
You got one shot at nailing Lumont, and
that's what my father's helped, so live
90
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
with it.
91
00:05:55,280 --> 00:05:56,280
You will.
92
00:06:02,240 --> 00:06:03,940
The jerks say I think it's a
transmission.
93
00:06:04,180 --> 00:06:05,180
No kidding.
94
00:06:05,220 --> 00:06:07,220
The damn thing's lying all over the damn
highway.
95
00:06:08,140 --> 00:06:09,860
Well, at least you got here on time.
96
00:06:11,260 --> 00:06:13,400
I don't need to make enemies of the
authorities.
97
00:06:13,720 --> 00:06:15,140
That's the only reason I'm going along.
98
00:06:16,900 --> 00:06:19,340
You're going to be the maitre d'? Yeah.
99
00:06:19,840 --> 00:06:20,900
Come and pick out a dress.
100
00:06:25,680 --> 00:06:26,880
and my model is cloud.
101
00:06:27,160 --> 00:06:30,560
The men are women. The women, men. It's
nice. It's fun. Everyone chills good.
102
00:06:30,700 --> 00:06:31,900
Voila. Brad?
103
00:06:33,260 --> 00:06:34,400
Yes, Mr. Daryl.
104
00:06:35,400 --> 00:06:37,740
This is Peter.
105
00:06:38,540 --> 00:06:39,540
He's new.
106
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
He will help you dress.
107
00:06:42,340 --> 00:06:43,400
Think the wedding gown.
108
00:06:43,700 --> 00:06:46,360
No disrespect, guys, but I don't think a
gown will fit.
109
00:06:47,560 --> 00:06:48,600
Pop, help me out here.
110
00:06:51,760 --> 00:06:54,660
Could he not be a waiter?
111
00:06:55,470 --> 00:06:57,130
How rich is a woman, Mr. Kane?
112
00:06:58,210 --> 00:07:00,570
Women who are taken as men.
113
00:07:01,110 --> 00:07:07,870
If he does not change... They will think
he
114
00:07:07,870 --> 00:07:08,870
is a woman.
115
00:07:09,590 --> 00:07:10,590
Yes,
116
00:07:12,210 --> 00:07:13,210
that works.
117
00:07:13,610 --> 00:07:15,150
That works. Get him ready, Brian.
118
00:07:15,470 --> 00:07:16,670
We'll get you into makeup.
119
00:07:17,070 --> 00:07:20,810
Makeup? Actually, cops don't wear
makeup. It makes the other cops nervous.
120
00:07:21,290 --> 00:07:23,530
What about your costume?
121
00:07:27,180 --> 00:07:28,480
Busboys can be whatever they like.
122
00:07:29,620 --> 00:07:31,120
Oh, you're going to look wonderful.
123
00:07:33,180 --> 00:07:34,300
Okay, my hair's fine.
124
00:07:36,440 --> 00:07:37,440
Thank you.
125
00:11:44,200 --> 00:11:46,900
What about... Look, look, high rollers.
What about them?
126
00:11:49,560 --> 00:11:51,600
They invite scrutiny.
127
00:11:52,700 --> 00:11:57,620
A man who does not wish to be noticed
does not announce his presence.
128
00:11:58,500 --> 00:12:01,120
That one wears the shroud.
129
00:12:03,040 --> 00:12:04,040
This is true.
130
00:12:04,280 --> 00:12:05,540
He is concealed.
131
00:12:06,980 --> 00:12:11,220
Yeah, well, in a place like this, who
knows what the truth is?
132
00:12:27,850 --> 00:12:34,790
the truth the truth you say
133
00:12:34,790 --> 00:12:40,470
that all our training is really a search
for the truth yes
134
00:12:40,470 --> 00:12:46,510
yet the truth of the Tao cannot be known
135
00:12:46,510 --> 00:12:53,510
or touched or described but then how
will I know when I
136
00:12:53,510 --> 00:12:56,790
found the truth how do we even know it
exists
137
00:13:00,680 --> 00:13:06,580
On a summer day, do you not feel the
warmth of the sun
138
00:13:06,580 --> 00:13:08,780
upon your skin?
139
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
Yes.
140
00:13:11,980 --> 00:13:17,980
Then is it necessary to look at the sun
141
00:13:17,980 --> 00:13:21,620
in order to know that it is shining?
142
00:13:22,780 --> 00:13:23,780
No.
143
00:13:24,180 --> 00:13:25,360
I couldn't anyway.
144
00:13:26,400 --> 00:13:28,900
It's too bright to see it for more than
a second.
145
00:13:32,940 --> 00:13:38,960
Is it not better to be content with the
sun's warmth than to be blinded by its
146
00:13:38,960 --> 00:13:39,960
light?
147
00:13:41,560 --> 00:13:45,420
What we seek cannot be gazed upon.
148
00:13:46,760 --> 00:13:52,920
Look too hard for the truth, and you
will be blinded by that as well.
149
00:13:54,300 --> 00:13:56,260
Then how will I find the truth?
150
00:14:13,610 --> 00:14:14,610
I know it's not a hunch.
151
00:14:18,490 --> 00:14:19,490
Excuse me.
152
00:14:20,050 --> 00:14:21,050
Here you go.
153
00:14:21,730 --> 00:14:22,730
You're on.
154
00:15:12,510 --> 00:15:12,990
And without
155
00:15:12,990 --> 00:15:23,830
you,
156
00:15:23,950 --> 00:15:25,390
my darling, I would be lost.
157
00:15:25,670 --> 00:15:26,830
Stay close to me.
158
00:16:06,900 --> 00:16:09,960
recommend. Your hand moves with the
speed of a cobra's bite.
159
00:16:11,520 --> 00:16:12,760
We've been served well.
160
00:16:13,240 --> 00:16:14,840
It is proper that I reward you.
161
00:16:17,520 --> 00:16:18,520
Please.
162
00:16:36,810 --> 00:16:38,070
was revealed by the movement.
163
00:16:40,850 --> 00:16:45,330
Son of a bitch, they made him.
164
00:16:47,610 --> 00:16:49,650
He blew it. Your daddy blew it.
165
00:16:53,450 --> 00:16:54,630
My, my, my.
166
00:16:55,210 --> 00:16:56,430
A Shaolin priest.
167
00:16:57,050 --> 00:16:59,590
Here, working as a busboy.
168
00:17:00,710 --> 00:17:01,990
What should we make of this?
169
00:17:07,720 --> 00:17:08,720
Well, Shaolin?
170
00:17:09,579 --> 00:17:10,880
It's over, damn it.
171
00:17:23,680 --> 00:17:29,920
Tell me, Shaolin, why is the priest
working as a busboy in such a place with
172
00:17:29,920 --> 00:17:32,100
people like this?
173
00:17:41,750 --> 00:17:45,050
It does not matter where I work.
174
00:17:46,610 --> 00:17:47,610
I work.
175
00:17:48,910 --> 00:17:54,850
Yes, a Shaolin does not exalt the king
or denigrate the pauper. He does not
176
00:17:54,850 --> 00:17:58,110
judge. He accepts what is.
177
00:17:58,430 --> 00:17:59,690
You are wrong.
178
00:17:59,950 --> 00:18:00,950
Am I?
179
00:18:01,630 --> 00:18:04,290
We accept what cannot be changed.
180
00:18:05,170 --> 00:18:06,870
You are Shaolin indeed.
181
00:18:08,270 --> 00:18:10,470
Your words entangle the mind.
182
00:18:13,210 --> 00:18:14,210
Delightful.
183
00:18:15,030 --> 00:18:16,170
Sit down, Charlene.
184
00:18:16,790 --> 00:18:19,490
Please, tell us what happened.
185
00:18:19,950 --> 00:18:21,010
Why you're here.
186
00:18:21,930 --> 00:18:23,470
It must be a great story.
187
00:18:25,670 --> 00:18:27,390
Please, sit down.
188
00:18:38,600 --> 00:18:39,600
Is that Lumar?
189
00:18:40,800 --> 00:18:41,800
Stay here.
190
00:18:48,400 --> 00:18:50,740
I'm waiting. Do you wish a story?
191
00:18:51,340 --> 00:18:53,200
Or do you wish the truth?
192
00:18:54,160 --> 00:18:55,160
It's wonderful.
193
00:18:56,320 --> 00:18:57,760
Whichever entertains.
194
00:18:58,620 --> 00:19:00,080
14 needs a clean -up.
195
00:19:03,760 --> 00:19:05,620
I'm more help. He's occupied.
196
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
Good idea.
197
00:19:11,240 --> 00:19:12,240
Begin anywhere.
198
00:19:15,900 --> 00:19:16,900
Two miles.
199
00:19:20,700 --> 00:19:21,700
Well.
200
00:19:25,860 --> 00:19:32,700
When I was a child, a great eagle swept
down from the sky and took me
201
00:19:32,700 --> 00:19:36,360
away to a place of unspeakable danger.
202
00:19:37,240 --> 00:19:38,920
I was given the choice.
203
00:19:40,680 --> 00:19:43,400
To surrender or struggle.
204
00:19:45,160 --> 00:19:46,760
And which did you choose?
205
00:19:50,280 --> 00:19:52,900
Perhaps I have not yet chosen.
206
00:19:53,800 --> 00:19:56,340
Perhaps that's the last choice we all
make.
207
00:19:56,780 --> 00:19:57,780
Or the first.
208
00:19:59,820 --> 00:20:02,760
You bear the scars of sacrifice and
discipline.
209
00:20:03,660 --> 00:20:05,600
Do they still have meaning for you?
210
00:20:05,900 --> 00:20:07,860
Do you still call yourself a priest?
211
00:20:19,400 --> 00:20:21,420
Behind it, humility.
212
00:20:22,420 --> 00:20:26,040
There is a great arrogance. And that's
what gets you killed.
213
00:20:27,200 --> 00:20:29,600
Chen Luma had killed a Shaolin once.
214
00:20:31,160 --> 00:20:32,300
Forgive my friend.
215
00:20:33,100 --> 00:20:34,100
Forgive me.
216
00:20:35,200 --> 00:20:36,480
It was self -defense.
217
00:20:36,780 --> 00:20:37,900
I was younger.
218
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
The Shaolin was the enemy.
219
00:20:40,440 --> 00:20:42,620
But I know now that it's not true.
220
00:20:44,280 --> 00:20:47,100
Besides, his skills were...
221
00:20:48,620 --> 00:20:49,620
Overrated.
222
00:20:52,040 --> 00:20:58,800
But that was then. Now, seeing you here
in this place, that must be my luck.
223
00:20:59,800 --> 00:21:05,120
It is said that a Shaolin gathers sorrow
and gives joy to all he touches.
224
00:21:07,740 --> 00:21:11,280
He gives joy to those who are prepared
to receive it.
225
00:21:12,080 --> 00:21:13,960
You have not answered Luma's question.
226
00:21:15,220 --> 00:21:16,800
Are you still Shaolin?
227
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Well, let's see.
228
00:21:23,260 --> 00:21:28,720
You're still Shaolin.
229
00:21:29,860 --> 00:21:34,360
Imagine finding a Shaolin here in this
place. What an omen.
230
00:21:34,580 --> 00:21:36,020
I want you to come with me.
231
00:21:38,860 --> 00:21:39,860
I cannot.
232
00:21:40,540 --> 00:21:41,540
I have work.
233
00:21:42,820 --> 00:21:43,820
This?
234
00:21:44,840 --> 00:21:46,580
Do you have a dream, Shaolin?
235
00:21:47,340 --> 00:21:48,460
To feed the poor?
236
00:21:49,240 --> 00:21:52,840
To build a shelter for the human refuge
that littered the streets?
237
00:21:54,000 --> 00:21:55,400
I will help you.
238
00:21:56,380 --> 00:21:57,600
Use me, Shaolin.
239
00:22:02,900 --> 00:22:05,820
Why do you offer me so much?
240
00:22:07,100 --> 00:22:09,820
A man never knows where he will meet his
luck.
241
00:22:10,480 --> 00:22:15,160
You are my lucky Shaolin. And right now,
in these next few days, I need that
242
00:22:15,160 --> 00:22:16,160
luck.
243
00:22:16,680 --> 00:22:19,340
Do not refuse this simple request.
244
00:22:20,340 --> 00:22:24,500
That would be very unlucky for both of
us.
245
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
Yeah.
246
00:23:00,400 --> 00:23:01,780
Oh, thank you.
247
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
Oh, fuck.
248
00:23:06,420 --> 00:23:07,760
It was a great night.
249
00:23:09,320 --> 00:23:11,860
Green, this is Blue. Lumar's leaving.
Begin pattern surveillance.
250
00:23:13,420 --> 00:23:15,300
They're going to kill him as soon as
they see the headlights.
251
00:23:15,520 --> 00:23:17,820
Detective, you and your father have done
a fine job, and you have our thanks.
252
00:23:18,000 --> 00:23:19,660
Peter, now it's time for us to do our
job.
253
00:23:20,180 --> 00:23:23,180
Let me get him out of there. I should
have thought of that before I went with
254
00:23:23,180 --> 00:23:25,820
him. Don't worry. Everyone out there
will know that your father's a civilian.
255
00:23:25,960 --> 00:23:28,360
I'll see what happens when you guys
start shooting. The civilians are the
256
00:23:28,360 --> 00:23:30,080
to go. Now I'm going to go get him. Not
yet.
257
00:23:31,380 --> 00:23:33,220
We got a local coming out. Somebody stop
him.
258
00:23:34,560 --> 00:23:35,560
Stay with Lumar.
259
00:23:35,840 --> 00:23:39,260
That kid's not going to make it out of
the parking lot. Let's get going. Let's
260
00:23:39,260 --> 00:23:40,260
go. Move.
261
00:24:14,380 --> 00:24:17,960
All this must seem rather excessive to a
man of simple means, Charlene.
262
00:24:19,940 --> 00:24:22,760
The seat is comfortable.
263
00:24:27,660 --> 00:24:29,160
I'm a commodities trader.
264
00:24:29,960 --> 00:24:31,620
We are on our way to a meeting.
265
00:24:31,960 --> 00:24:35,060
Other traders, dealers, very clever men.
266
00:24:35,260 --> 00:24:36,640
Tough negotiators.
267
00:24:37,460 --> 00:24:39,580
This is a very important deal for us
all.
268
00:24:40,240 --> 00:24:42,740
At such times, tempers can flare.
269
00:24:43,560 --> 00:24:45,780
Your presence is for love.
270
00:24:46,660 --> 00:24:49,080
And I'm a man who believes in love.
271
00:25:39,180 --> 00:25:40,180
Isn't it gorgeous?
272
00:25:40,320 --> 00:25:41,320
It's beautiful.
273
00:25:45,020 --> 00:25:46,180
Shaolin, come here.
274
00:25:48,760 --> 00:25:53,400
I intend to bring it back to Hong Kong
to fly our champion racehorses.
275
00:25:54,340 --> 00:25:58,220
Do you think $16 million is too much to
pay for a stallion like this?
276
00:25:59,540 --> 00:26:04,820
$16 million of anything is more than I
can comprehend.
277
00:26:06,940 --> 00:26:08,240
Of course it is.
278
00:26:08,700 --> 00:26:09,840
but it is nothing to me.
279
00:26:10,680 --> 00:26:13,800
Not for the privilege of owning such a
remarkable creature.
280
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
You want to D those guys, Hamlin?
281
00:26:47,320 --> 00:26:48,320
That's a negative, Tony.
282
00:26:51,320 --> 00:26:52,320
Dealers, locals.
283
00:26:53,720 --> 00:26:56,200
They're setting up to buy. You DEA guys,
I tell you.
284
00:26:56,500 --> 00:26:57,940
What do you want, names and shoe sizes?
285
00:26:59,080 --> 00:27:00,400
Keep out of this, detective.
286
00:27:01,620 --> 00:27:03,040
If you want to watch, that's fine.
287
00:27:03,400 --> 00:27:05,180
Just shut up and stay where the hell you
are.
288
00:27:19,630 --> 00:27:20,790
Do not take your eyes off me.
289
00:27:25,510 --> 00:27:28,470
Mr. Schuman, this way please.
290
00:27:55,400 --> 00:27:56,400
Are your people secure?
291
00:27:57,520 --> 00:27:59,360
Customs people bought and paid for.
292
00:28:01,520 --> 00:28:03,620
You sure you can handle five tons?
293
00:28:04,160 --> 00:28:06,260
We can handle all you can give us.
294
00:28:06,860 --> 00:28:10,020
I'm sure this will be the first of many
successful transactions.
295
00:28:10,360 --> 00:28:11,700
Are you really a priest?
296
00:28:14,540 --> 00:28:18,440
A priest helps people.
297
00:28:18,960 --> 00:28:19,960
Do you?
298
00:28:46,540 --> 00:28:50,300
I was 12 when I was adopted by Luma.
299
00:28:51,480 --> 00:28:54,760
I remember my father counting the money
and telling me to be a good girl.
300
00:28:56,000 --> 00:28:57,500
I became real good.
301
00:28:58,840 --> 00:29:00,300
But I knew I wouldn't last.
302
00:29:01,740 --> 00:29:03,180
Luma has a new love.
303
00:29:05,040 --> 00:29:06,900
I've seen it, girls, just go away.
304
00:29:07,900 --> 00:29:08,900
Never come back.
305
00:29:10,940 --> 00:29:13,840
I learned everything I could, the
business, all the players, where the
306
00:29:13,840 --> 00:29:14,840
was, everything.
307
00:29:16,400 --> 00:29:19,660
He came to rely on me to keep it all
sorted out. I became indispensable.
308
00:29:23,820 --> 00:29:26,480
But that is not what frightens you.
309
00:29:27,960 --> 00:29:28,960
You're right.
310
00:29:29,920 --> 00:29:31,180
It's this new deal.
311
00:29:32,320 --> 00:29:33,460
Structure is brilliant.
312
00:29:34,360 --> 00:29:38,840
The goods move through seven countries.
Change transport methods ten times.
313
00:29:39,780 --> 00:29:43,160
Minimum personnel information. Totally
compartmentalized. Foolproof.
314
00:29:44,970 --> 00:29:47,970
He could run drugs for a thousand years
and never have to worry about being
315
00:29:47,970 --> 00:29:48,970
caught.
316
00:29:50,110 --> 00:29:55,170
The only person he has to worry about is
the one who knows how it all works.
317
00:29:56,590 --> 00:29:57,590
Me.
318
00:30:01,270 --> 00:30:02,730
I've seen that look in his eye.
319
00:30:04,530 --> 00:30:06,270
I've seen it before and I know what it
means.
320
00:30:10,390 --> 00:30:11,430
He's going to kill me.
321
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Help me.
322
00:30:19,580 --> 00:30:20,580
Please.
323
00:30:21,780 --> 00:30:26,340
The lamb is indispensable to the wolf.
324
00:30:27,700 --> 00:30:30,220
One dies so the other may feed.
325
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
It's done.
326
00:30:33,840 --> 00:30:34,840
Enjoy.
327
00:30:59,920 --> 00:31:01,560
Until tomorrow, Mr. Schumann.
328
00:31:05,320 --> 00:31:06,320
Good night.
329
00:31:07,000 --> 00:31:08,840
Avalon, I want you on those locals when
they leave.
330
00:31:09,140 --> 00:31:10,320
Green is staying on Luma.
331
00:31:10,760 --> 00:31:11,760
Roger.
332
00:31:29,480 --> 00:31:30,480
I'm sorry.
333
00:31:30,680 --> 00:31:32,640
Of course you do not understand.
334
00:31:33,860 --> 00:31:35,260
We're finished here.
335
00:31:36,040 --> 00:31:37,040
Please.
336
00:31:42,180 --> 00:31:43,280
Good boy.
337
00:32:37,050 --> 00:32:38,050
Here they come.
338
00:33:32,680 --> 00:33:33,680
This is cozy.
339
00:33:34,360 --> 00:33:35,900
You always bring the whole family?
340
00:33:37,540 --> 00:33:38,560
Is there a problem?
341
00:33:39,460 --> 00:33:40,460
No, no problem.
342
00:33:42,660 --> 00:33:44,240
Interesting place to keep your stuff.
343
00:33:45,820 --> 00:33:47,300
My goods are perfectly safe.
344
00:33:47,920 --> 00:33:50,660
In plain sight, yet impossible to see.
345
00:33:51,460 --> 00:33:53,980
What I bring here, I can leave here
without concern.
346
00:33:56,740 --> 00:33:58,620
Well, let's get on with it then.
347
00:34:02,280 --> 00:34:06,280
My banker is as punctual and as
impatient as you are.
348
00:34:07,380 --> 00:34:08,380
Hello.
349
00:34:10,420 --> 00:34:11,719
Well, thank you very much.
350
00:34:13,780 --> 00:34:15,440
No, I understand.
351
00:34:20,120 --> 00:34:21,679
Everything is fine at this end?
352
00:34:22,739 --> 00:34:24,060
Yes, thank you.
353
00:34:26,620 --> 00:34:28,420
A recent innovation in the business.
354
00:34:29,840 --> 00:34:33,320
My friend here can hardly be expected to
carry around the amount of money
355
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
required to close this deal.
356
00:34:36,080 --> 00:34:40,360
In the past, such a thing invited
temptation to betrayal.
357
00:34:41,120 --> 00:34:42,860
We use escrow agents now.
358
00:34:44,239 --> 00:34:48,360
The money has just been released and
wired into one of my overseas accounts.
359
00:34:49,139 --> 00:34:50,239
Neat and clean.
360
00:34:50,500 --> 00:34:52,320
The way men of honor do business.
361
00:34:52,659 --> 00:34:53,659
True going, sir.
362
00:34:54,239 --> 00:34:55,239
By all means.
363
00:34:56,320 --> 00:34:58,060
Connie, join us, please.
364
00:35:07,560 --> 00:35:08,560
You too, Sheldon.
365
00:36:05,070 --> 00:36:06,310
Yeah. I don't trust him.
366
00:36:08,110 --> 00:36:09,730
Freeze! Hold it! The agent!
367
00:36:10,090 --> 00:36:11,090
You're under arrest!
368
00:36:34,030 --> 00:36:36,250
We'll set up this deal. We can all
retire.
369
00:36:53,510 --> 00:36:54,770
Connie, you're trembling.
370
00:36:55,030 --> 00:36:56,030
I'm fine.
371
00:37:09,580 --> 00:37:12,200
Pop, the DEA is going to blow this place
apart. Let's go. Let's get out of here.
372
00:37:12,400 --> 00:37:13,400
I cannot.
373
00:37:13,980 --> 00:37:14,980
Why not?
374
00:37:16,720 --> 00:37:19,700
The girl is in danger of losing her
life.
375
00:37:20,080 --> 00:37:21,780
Oh, come on. She's an accessory. Let's
go.
376
00:37:23,040 --> 00:37:25,060
I promised I would help her.
377
00:37:25,440 --> 00:37:27,020
I will not leave now.
378
00:37:47,080 --> 00:37:48,080
Where's Danny Ho?
379
00:37:48,420 --> 00:37:50,440
You always bring it in in tax or price?
380
00:37:51,640 --> 00:37:56,280
A ship unloads 500 bags of rice at a
time. Maybe 10 of them contain my
381
00:37:56,840 --> 00:38:01,540
The incorruptible customs official is
like a drowning man then. He cannot stop
382
00:38:01,540 --> 00:38:02,700
and admire the coral.
383
00:38:05,720 --> 00:38:06,880
Beautiful color.
384
00:38:09,040 --> 00:38:10,400
Well, it sure ain't great.
385
00:38:11,200 --> 00:38:12,200
China white.
386
00:38:12,460 --> 00:38:16,000
The finest heroin on the market. I can
guarantee its purity.
387
00:38:17,190 --> 00:38:19,530
This will be very, very good for
business.
388
00:38:19,930 --> 00:38:21,270
Well, my standards are high.
389
00:38:21,590 --> 00:38:23,550
That's the key to any successful
adventure.
390
00:38:24,010 --> 00:38:28,950
A tyrant measures his success by the
blood of others.
391
00:38:30,990 --> 00:38:34,990
Pardon me, Charlene. You tell yourself
it's no different than trading in grain
392
00:38:34,990 --> 00:38:35,990
futures.
393
00:38:36,230 --> 00:38:39,690
You speak of escrow agents, bankers, men
of honor.
394
00:38:40,530 --> 00:38:42,930
You deal in the blood of innocents.
395
00:38:43,150 --> 00:38:45,450
Hey, I don't have time for family
disputes.
396
00:38:46,010 --> 00:38:47,410
Settled it outside or something.
397
00:38:48,150 --> 00:38:50,950
Excuse us. Connie is opinionated.
398
00:38:51,570 --> 00:38:56,150
She is correct.
399
00:38:58,810 --> 00:39:00,350
What are you doing, Shaolin?
400
00:39:02,090 --> 00:39:03,990
Preventing you from killing her.
401
00:39:05,490 --> 00:39:06,490
Connie?
402
00:39:07,670 --> 00:39:08,930
She's my right hand.
403
00:39:09,650 --> 00:39:12,870
The operation is in place. The system is
up and running.
404
00:39:13,570 --> 00:39:15,230
You're safer than you've ever been.
405
00:39:15,870 --> 00:39:17,350
You don't need me anymore.
406
00:39:17,790 --> 00:39:18,970
I know I'm dead.
407
00:39:19,430 --> 00:39:21,570
Hey, deal with this in your own time.
408
00:39:22,570 --> 00:39:23,570
We don't need that.
409
00:39:23,750 --> 00:39:26,490
Well, then let's get this done. And keep
these two out of my way.
410
00:39:27,130 --> 00:39:28,130
Okay.
411
00:39:29,130 --> 00:39:30,130
All right.
412
00:39:38,450 --> 00:39:43,050
That looks thrilling, Shaolin.
413
00:39:43,810 --> 00:39:45,110
You are a pleasure to watch.
414
00:39:45,970 --> 00:39:48,190
Not unlike that Shaolin I killed years
ago.
415
00:39:50,250 --> 00:39:51,450
I watched him, too.
416
00:39:51,990 --> 00:39:53,290
Learned as he fought other men.
417
00:39:54,390 --> 00:39:55,710
Finally, I saw his weakness.
418
00:39:57,050 --> 00:40:00,590
A fall that told me how easy it would be
to defeat.
419
00:40:01,330 --> 00:40:02,530
You have that flaw.
420
00:40:11,110 --> 00:40:13,390
Shaolin left a question.
421
00:40:14,090 --> 00:40:15,510
Attack him and you have no chance.
422
00:40:16,010 --> 00:40:17,510
But force him to attack.
423
00:40:18,290 --> 00:40:21,030
And all his training will not save him.
424
00:40:31,310 --> 00:40:33,490
You will lose now.
425
00:42:04,610 --> 00:42:07,970
Ben is going to come by and thank you in
person.
426
00:42:10,190 --> 00:42:13,850
To the herbs, not I.
427
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
I just came from court.
428
00:42:34,560 --> 00:42:37,960
Connie's testimony is going to rip
Lumar's entire network to pieces.
429
00:42:41,340 --> 00:42:42,680
And Connie?
430
00:42:43,520 --> 00:42:45,120
She got immunity. She's lucky.
431
00:42:47,800 --> 00:42:50,480
She has already paid a heavy price.
432
00:42:51,980 --> 00:42:55,600
Her scars will not heal easily, but they
will heal.
433
00:43:06,830 --> 00:43:07,830
to talk to you about something.
434
00:43:09,110 --> 00:43:12,510
Each minute of life is a precious gift.
435
00:43:13,250 --> 00:43:16,150
I would gladly share any gift I have
with you.
436
00:43:17,630 --> 00:43:19,690
It's never just yes or no with you.
437
00:43:22,710 --> 00:43:24,250
I wanted to talk to you.
438
00:43:26,550 --> 00:43:28,990
I wanted to talk to you about the 15
years.
439
00:43:29,850 --> 00:43:31,570
All that time that we were separated.
440
00:43:33,490 --> 00:43:34,570
See, I figure...
441
00:43:36,140 --> 00:43:39,180
First, I thought you spent it in another
temple, but that's not true. You know
442
00:43:39,180 --> 00:43:41,620
things. You know things that they don't
teach you at a temple. You know stuff
443
00:43:41,620 --> 00:43:42,620
about street life.
444
00:43:43,480 --> 00:43:45,520
Other things. I just want to know where
you were.
445
00:43:46,240 --> 00:43:47,240
How did you live?
446
00:43:48,620 --> 00:43:52,780
It was, as I told you, a time of
wandering.
447
00:43:56,700 --> 00:43:59,980
That's too vague. Come on. I told you
all about the orphanage. I told you
448
00:43:59,980 --> 00:44:02,820
my foster parents. More specific things
about my life?
449
00:44:04,840 --> 00:44:06,300
Yeah. You did.
450
00:44:07,220 --> 00:44:08,320
Well, do the same for me.
451
00:44:14,320 --> 00:44:20,720
If it is that important to you, walk
with me, and I will tell you of that
452
00:44:20,720 --> 00:44:21,720
journey.
453
00:44:26,340 --> 00:44:29,840
I don't want some fairy tale about being
snatched up by an eagle. I want the
454
00:44:29,840 --> 00:44:30,819
truth.
455
00:44:30,820 --> 00:44:32,760
Perhaps that is the truth.
31210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.