All language subtitles for S01E01-E02 - Initiation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,600 --> 00:01:58,600
It's all right.
2
00:02:34,760 --> 00:02:35,840
I will not pay you.
3
00:02:38,300 --> 00:02:41,660
I will not pay you.
4
00:02:43,580 --> 00:02:48,480
You entered into a business agreement
with us, Mr. Fong. You are well
5
00:02:48,740 --> 00:02:51,620
sir. But don't abuse our trust.
6
00:02:52,800 --> 00:02:57,620
I'm trying to help you. These tardy
payments appear churlish to my superior.
7
00:02:58,220 --> 00:03:03,420
You've let me dry, all of us. This is
the United States of America, sir.
8
00:03:04,040 --> 00:03:07,380
We settle our debts in a timely fashion
because that is simply good business.
9
00:03:07,720 --> 00:03:09,400
I'd call it extortion, Mr. Kai.
10
00:03:10,160 --> 00:03:13,940
A little early for interference from the
mayor's office, don't you think? What
11
00:03:13,940 --> 00:03:14,980
time would suit you better, sir?
12
00:03:15,260 --> 00:03:16,440
This is a private matter.
13
00:03:17,360 --> 00:03:19,540
There's nothing private about anything,
I shall tell you.
14
00:03:19,840 --> 00:03:23,060
These people are a family. They share.
You hurt one member, you insult them
15
00:03:23,360 --> 00:03:24,360
How would you know?
16
00:03:25,160 --> 00:03:26,700
I make it my business to know.
17
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
You look at this man.
18
00:03:28,920 --> 00:03:30,800
He's given you everything he can give.
19
00:03:31,680 --> 00:03:32,800
He still has his life.
20
00:03:51,310 --> 00:03:54,230
And a man's faith can be peeled away
just like an orange.
21
00:03:56,450 --> 00:03:57,450
Please.
22
00:03:58,270 --> 00:03:59,850
He will not harm you.
23
00:04:01,930 --> 00:04:06,490
To achieve victory, one must get inside
the skin of his opponent.
24
00:04:07,050 --> 00:04:08,110
Where'd you get that?
25
00:04:08,410 --> 00:04:09,690
Out of a fortune cookie.
26
00:04:24,540 --> 00:04:25,540
Yes.
27
00:04:29,420 --> 00:04:31,740
Look out, John. We got Bruce Lee here.
28
00:04:32,140 --> 00:04:33,140
Like the sandal.
29
00:04:33,540 --> 00:04:34,540
And the flute.
30
00:04:35,640 --> 00:04:39,280
What monastery do you fall out of? When
you can learn to understand your own
31
00:04:39,280 --> 00:04:41,860
motives. And the motives of your
enemies.
32
00:04:44,360 --> 00:04:46,700
Then you cannot help but win.
33
00:04:49,580 --> 00:04:53,160
You do not understand, so you will lose.
34
00:05:10,190 --> 00:05:11,190
Again.
35
00:06:08,360 --> 00:06:09,360
You all right?
36
00:06:09,640 --> 00:06:10,640
I'm okay.
37
00:06:18,380 --> 00:06:19,380
You're hurt.
38
00:06:19,520 --> 00:06:20,520
It is nothing.
39
00:06:20,600 --> 00:06:21,640
Come with me.
40
00:06:48,970 --> 00:06:50,190
I need more men in Chinatown.
41
00:06:50,450 --> 00:06:51,570
Put me through to Tan.
42
00:06:54,130 --> 00:06:55,410
You don't know what you've done.
43
00:06:55,770 --> 00:06:58,690
The man saved my life. So now he's a
hero?
44
00:06:59,270 --> 00:07:01,710
Who'll be the first one from the streets
to emulate him?
45
00:07:01,970 --> 00:07:04,490
David Chang from the forest when they
come for his cut?
46
00:07:05,030 --> 00:07:08,370
Otsu Tak from the bakery or Hop Sun from
the restaurant? Who's going to be the
47
00:07:08,370 --> 00:07:09,690
first one from the street to get killed?
48
00:07:09,970 --> 00:07:11,130
I am no hero.
49
00:07:11,790 --> 00:07:13,810
I had to act. There was no choice.
50
00:07:14,510 --> 00:07:16,950
When your enemy is weak, make him
strong.
51
00:07:17,960 --> 00:07:20,960
to destroy that enemy with her
glorifying power.
52
00:07:22,340 --> 00:07:27,740
You will have to act next time. No,
there can't be a next time. Now, we have
53
00:07:27,740 --> 00:07:30,840
to let the police do their job. We are
cracking down on these hoodlums.
54
00:07:31,180 --> 00:07:32,860
They are beyond your power.
55
00:07:33,320 --> 00:07:37,000
Don't romanticize them into some mystic
force they can be dealt with.
56
00:07:38,000 --> 00:07:40,680
They're going to be looking for you.
It'll be very dangerous for you to stay
57
00:07:40,680 --> 00:07:41,680
Chinatown.
58
00:07:42,140 --> 00:07:46,940
Your concern does you honor, but I'm
merely passing through.
59
00:07:47,360 --> 00:07:48,360
On your way to?
60
00:07:49,780 --> 00:07:50,980
Nowhere, particularly.
61
00:07:51,720 --> 00:07:53,040
Everyone has a destination.
62
00:07:53,940 --> 00:07:55,680
A destiny, yes.
63
00:07:56,800 --> 00:07:58,640
Not necessarily a destination.
64
00:07:59,380 --> 00:08:01,800
These men are sent by an evil force.
65
00:08:02,160 --> 00:08:05,900
A man of shadow and stealth who
manipulates the lives of others.
66
00:08:06,100 --> 00:08:07,760
He is not a hoodlum.
67
00:08:42,949 --> 00:08:49,090
In the Shaolin teachings, you will see
that we have no colored belts.
68
00:08:50,510 --> 00:08:51,510
or ranks.
69
00:08:53,090 --> 00:08:59,130
Each student proceeds at his own pace,
using his own
70
00:08:59,130 --> 00:09:02,130
natural inner strength.
71
00:09:04,450 --> 00:09:06,090
When do we get to fight?
72
00:09:07,510 --> 00:09:08,510
Ah.
73
00:09:09,930 --> 00:09:13,830
The philosophy you will learn is one of
non -aggression.
74
00:09:14,170 --> 00:09:17,930
Personal combat is the least precious
thing.
75
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
He will draw from these teeth.
76
00:09:24,360 --> 00:09:31,080
But without that prowess, you walk
defenseless in a cruel world.
77
00:09:31,740 --> 00:09:34,900
A courageous fighter shuns violence.
78
00:09:35,900 --> 00:09:39,680
A skillful soldier avoids anger.
79
00:09:40,500 --> 00:09:45,960
A mighty warrior does not fight for
petty conquest.
80
00:09:47,850 --> 00:09:49,430
No, let's...
81
00:10:20,620 --> 00:10:27,140
True insight cannot be gained by
specialized knowledge,
82
00:10:27,340 --> 00:10:33,760
by victory or defeat, or doctrine or
dogma.
83
00:10:34,500 --> 00:10:40,780
It can only be achieved by the
illumination of one's own
84
00:10:40,780 --> 00:10:41,980
inner self.
85
00:10:43,960 --> 00:10:49,860
In other words, it does not matter who
wins or loses.
86
00:10:52,780 --> 00:10:56,640
Is that not our philosophy, Master
Dowell?
87
00:10:57,380 --> 00:10:58,800
Your philosophy.
88
00:10:59,660 --> 00:11:04,440
When I am placed in charge of this
temple, you will come to understand my
89
00:11:04,440 --> 00:11:05,440
philosophy.
90
00:11:07,420 --> 00:11:09,300
Class is dismissed for today.
91
00:11:17,980 --> 00:11:22,480
I must leave now.
92
00:11:23,850 --> 00:11:28,070
When you saved my life, you took apart
my soul that you now possess.
93
00:11:29,270 --> 00:11:31,590
That is the way of my family.
94
00:11:32,230 --> 00:11:37,170
Be well and happy, my friend, and I will
be in debt to you.
95
00:11:37,530 --> 00:11:39,430
There will be no forfeit between us.
96
00:12:29,770 --> 00:12:30,770
like you, Father.
97
00:12:31,230 --> 00:12:34,290
At least ten years.
98
00:12:34,670 --> 00:12:37,750
What if I study twice as hard as all
your other students?
99
00:12:39,010 --> 00:12:40,010
Twenty years.
100
00:12:41,110 --> 00:12:46,350
What if I practice day and night, no
television, no schooling, it's boring
101
00:12:46,350 --> 00:12:48,490
anyway, just Shaolin principles?
102
00:12:48,790 --> 00:12:49,790
How long?
103
00:12:51,190 --> 00:12:52,190
Thirty years.
104
00:12:52,610 --> 00:12:55,290
Hey, this doesn't compute, Pop.
105
00:12:56,150 --> 00:12:57,470
Don't ever call me that.
106
00:12:58,920 --> 00:13:01,680
But why, when I work harder, does the
study time get longer?
107
00:13:02,320 --> 00:13:09,220
When one eye is fixed on the
destination, you have only one eye to
108
00:13:09,220 --> 00:13:10,220
for the way.
109
00:13:11,300 --> 00:13:13,020
Concentrate on the now.
110
00:13:13,740 --> 00:13:15,060
But I want to fight.
111
00:13:15,640 --> 00:13:19,840
Yes, so did your great -grandfather when
he was your age.
112
00:13:20,900 --> 00:13:26,920
But Master Poe convinced the grasshopper
the wisdom of stillness and unconscious
113
00:13:26,920 --> 00:13:27,920
thought.
114
00:13:29,000 --> 00:13:34,160
The trick is never to fight unless there
is no other
115
00:13:34,160 --> 00:13:36,180
alternative.
116
00:13:39,200 --> 00:13:40,200
Grasshopper?
117
00:13:43,020 --> 00:13:46,480
Do you hear the grasshopper at your
feet?
118
00:13:48,040 --> 00:13:49,280
Close your eyes.
119
00:13:50,600 --> 00:13:52,100
What do you hear?
120
00:13:53,540 --> 00:13:54,860
I hear the water.
121
00:13:56,500 --> 00:13:57,940
I hear the birds.
122
00:13:58,490 --> 00:14:01,410
Do you hear the grasshopper which is at
your feet?
123
00:14:12,990 --> 00:14:15,210
There is no grasshopper at my feet.
124
00:17:00,550 --> 00:17:01,690
Police, you're under arrest.
125
00:17:02,510 --> 00:17:03,930
Yeah, yeah. Good to see you, Peter.
126
00:17:05,690 --> 00:17:06,509
Hi, Peter.
127
00:17:06,510 --> 00:17:07,630
Yeah, I'm calling you. Here you are.
128
00:17:07,930 --> 00:17:08,930
Thanks.
129
00:17:11,390 --> 00:17:12,390
Hey,
130
00:17:17,250 --> 00:17:18,250
whoa, whoa, whoa.
131
00:17:18,369 --> 00:17:19,369
Let's try that again.
132
00:17:19,890 --> 00:17:23,890
Let me see me. Let me see where you've
been. I missed you. Sit down. Let's have
133
00:17:23,890 --> 00:17:24,669
a drink.
134
00:17:24,670 --> 00:17:26,010
Let's take a walk. Let's go to bed.
135
00:17:26,829 --> 00:17:27,849
We can do it together.
136
00:17:28,990 --> 00:17:29,990
Hello, Peter.
137
00:17:30,720 --> 00:17:31,720
Yeah, that's good.
138
00:17:31,860 --> 00:17:32,860
I'll buy that.
139
00:17:33,040 --> 00:17:34,040
Can I buy you a drink?
140
00:17:34,380 --> 00:17:35,620
I gotta do my set now.
141
00:17:36,220 --> 00:17:37,820
Oh, yeah, you gotta sing, you gotta
dance.
142
00:17:38,640 --> 00:17:41,080
Right. You know, I wanted to be a dancer
once.
143
00:17:41,280 --> 00:17:43,580
No, all you ever wanted to be was a cop.
144
00:17:44,280 --> 00:17:47,180
That's not true. When I was a kid, I was
searching for spiritual enlightenment.
145
00:17:47,540 --> 00:17:50,900
Now you just look for junkies and drug
dealers who are looking for a functional
146
00:17:50,900 --> 00:17:54,380
high. Can we try to talk like two people
who once couldn't keep their hands off
147
00:17:54,380 --> 00:17:57,600
each other? You know, like some deep
place in your soul. There's a locket
148
00:17:57,600 --> 00:17:58,600
my picture in it.
149
00:17:59,180 --> 00:18:00,720
You mean the tarnished one?
150
00:18:02,260 --> 00:18:06,540
You know, for a streetwise kid, you use
some pretty fancy imagery.
151
00:18:07,340 --> 00:18:08,880
Pulled over from my misspent youth.
152
00:18:09,120 --> 00:18:12,260
When I was a kid, I was given ideals
like other kids were given ice cream.
153
00:18:13,200 --> 00:18:17,260
Until I grew up and found out that they
were all as empty as gentleness
154
00:18:17,260 --> 00:18:18,300
overcomes strength.
155
00:18:19,020 --> 00:18:21,720
A bigger baseball bat overcomes a
smaller baseball bat.
156
00:18:22,760 --> 00:18:24,320
When did you get so cynical?
157
00:18:24,680 --> 00:18:26,460
When I learned the truth about Milli
Vanilli.
158
00:18:26,760 --> 00:18:27,760
Can we sit down?
159
00:18:28,060 --> 00:18:30,380
People are starting to stare. Somebody's
going to think you find my company
160
00:18:30,380 --> 00:18:31,380
repulsive.
161
00:18:32,620 --> 00:18:35,000
Stop being so damn detractive.
162
00:18:35,640 --> 00:18:36,640
I try.
163
00:18:36,780 --> 00:18:38,320
It seems to come with my personality.
164
00:18:42,740 --> 00:18:44,100
Why aren't you wearing your engagement
ring?
165
00:18:46,080 --> 00:18:48,220
When we broke up, I threw it into the
river.
166
00:18:49,720 --> 00:18:50,720
You did not.
167
00:18:51,940 --> 00:18:52,940
No.
168
00:18:53,380 --> 00:18:54,440
But you don't know that.
169
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
Look, Peter.
170
00:18:57,900 --> 00:19:00,500
Why can't you just live your life and
let me live mine?
171
00:19:00,780 --> 00:19:04,460
Because for the longest time I thought
that those two lives might share the
172
00:19:04,460 --> 00:19:05,460
bathroom.
173
00:19:05,600 --> 00:19:08,720
You're careless, reckless, cavalier.
174
00:19:09,880 --> 00:19:14,000
And I don't feel like sitting at home
waiting to hear that someone who means
175
00:19:14,000 --> 00:19:18,460
more to me than anything in the world
has been killed in some police shootout.
176
00:19:20,680 --> 00:19:22,680
Weren't you supposed to use the past
tense there?
177
00:19:22,920 --> 00:19:24,480
Damn it, you are so irritating.
178
00:19:24,960 --> 00:19:26,080
Now you've hit on my best quality.
179
00:19:26,890 --> 00:19:29,670
You're not going to sweet -talk me into
anything tonight.
180
00:19:30,210 --> 00:19:33,270
I have an audition for Les Mis in the
morning, and I will not have you on my
181
00:19:33,270 --> 00:19:34,270
mind.
182
00:19:37,650 --> 00:19:39,550
Hello, Earth to Peter.
183
00:19:40,910 --> 00:19:44,290
It's your turn to be witty and
ingratiating and ask me to sit back
184
00:19:47,510 --> 00:19:48,590
You should do your set now.
185
00:19:48,790 --> 00:19:49,790
You can't get your fire.
186
00:19:52,670 --> 00:19:55,910
Why don't you sing My Heart and My Soul?
I love that one.
187
00:19:56,400 --> 00:19:58,720
Hey, guys, guys, my heart and my soul.
188
00:20:09,320 --> 00:20:10,340
Ready for this one?
189
00:20:52,580 --> 00:20:54,200
This is a robbery.
190
00:20:54,700 --> 00:20:55,960
We're robbing the club.
191
00:21:00,520 --> 00:21:01,520
Well, you're too late.
192
00:21:02,060 --> 00:21:04,560
Why don't you find your own place to
rob? I'm robbing this place.
193
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
Hey, man, we'll rob the place together.
194
00:21:07,620 --> 00:21:08,920
Oh, do I look like I need help?
195
00:21:09,800 --> 00:21:12,420
Why don't you guys rob the Gorky Park
Club around the corner? I hear it's a
196
00:21:12,420 --> 00:21:16,400
spot. Listen, man, we were here before
you even came in. How do I know you're
197
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
really here to rob the place?
198
00:21:17,580 --> 00:21:19,240
No. No, we were going to rob it.
199
00:21:19,540 --> 00:21:20,399
On it.
200
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Look.
201
00:21:21,820 --> 00:21:22,820
We got gun.
202
00:21:25,000 --> 00:21:27,580
How do I know that doesn't say Roy
Rogers on the side of it?
203
00:21:53,700 --> 00:21:54,700
I'm a cop.
204
00:21:57,320 --> 00:21:58,360
Everything's under control.
205
00:21:59,000 --> 00:22:00,700
Backup's on the way. Everyone take it
easy.
206
00:22:07,700 --> 00:22:08,720
How about a martini?
207
00:22:09,240 --> 00:22:10,420
Just a breath of vermouth.
208
00:22:10,640 --> 00:22:11,640
Got it.
209
00:22:14,420 --> 00:22:16,660
You want to know why we're not together
any longer?
210
00:22:17,340 --> 00:22:18,340
That's why not.
211
00:22:18,460 --> 00:22:20,500
That insane stunt you just pulled?
212
00:22:21,040 --> 00:22:23,280
To save the day, the night, or the
night.
213
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
That's beside the point.
214
00:22:26,160 --> 00:22:28,700
You scared the hell out of me and out of
everyone else.
215
00:22:29,380 --> 00:22:30,380
You're crazy.
216
00:22:30,840 --> 00:22:32,980
I love you, but you're really crazy.
217
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
You know that?
218
00:22:35,300 --> 00:22:37,980
I'm crazy for ever having thought you
weren't crazy.
219
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Stop being a hero these days.
220
00:24:06,670 --> 00:24:07,810
You are safe.
221
00:24:10,310 --> 00:24:12,390
Where is this place?
222
00:24:12,750 --> 00:24:16,790
A humble dwelling above the meat market.
223
00:24:17,930 --> 00:24:21,770
You are the apothecary.
224
00:24:22,030 --> 00:24:28,930
I am called the ancient because I am the
voice of
225
00:24:28,930 --> 00:24:30,890
reason for the community.
226
00:24:31,410 --> 00:24:35,450
The doctor is father confessor.
227
00:24:36,080 --> 00:24:37,700
is whisper of conscience.
228
00:24:39,960 --> 00:24:45,700
And I'm also very, very old.
229
00:24:51,740 --> 00:24:53,040
And a priest.
230
00:24:56,280 --> 00:24:57,280
Like you.
231
00:25:06,190 --> 00:25:09,450
Have we not known each other before?
232
00:25:09,910 --> 00:25:10,910
Oh, yes.
233
00:25:12,130 --> 00:25:13,390
Many times.
234
00:25:15,370 --> 00:25:17,490
But we have never met.
235
00:25:19,090 --> 00:25:23,610
A spirit lives in many disguises.
236
00:25:24,450 --> 00:25:29,370
There was a temple many, many years ago.
237
00:25:29,950 --> 00:25:34,890
Your temple, a place of light and song.
238
00:25:37,590 --> 00:25:39,170
All was destroyed.
239
00:25:40,790 --> 00:25:42,810
But you survived.
240
00:25:48,550 --> 00:25:50,250
Open your eyes, quite shame, Kane.
241
00:25:50,470 --> 00:25:53,090
Look at those men fighting out there.
We're training mercenaries.
242
00:25:54,330 --> 00:25:58,470
That would be a violation of every
principle we hold to be true.
243
00:26:00,330 --> 00:26:01,330
Is it?
244
00:26:01,790 --> 00:26:05,830
Your grandfather preached the Shaolin
philosophies, yet he murdered the
245
00:26:05,830 --> 00:26:08,290
emperor's nephew on the steps to the
city.
246
00:26:16,570 --> 00:26:17,250
His
247
00:26:17,250 --> 00:26:23,910
master
248
00:26:23,910 --> 00:26:26,290
was senselessly killed.
249
00:26:26,950 --> 00:26:27,950
Exactly.
250
00:26:29,620 --> 00:26:32,320
One violent death justifies another.
251
00:26:33,040 --> 00:26:36,860
If you intend to oppose me, do what your
grandfather would have done.
252
00:26:38,080 --> 00:26:39,580
Oppose me now.
253
00:28:07,820 --> 00:28:08,980
Leave this temple.
254
00:28:10,400 --> 00:28:13,160
And you will never return.
255
00:28:18,680 --> 00:28:19,480
This
256
00:28:19,480 --> 00:28:25,720
temple
257
00:28:25,720 --> 00:28:27,700
is finished.
258
00:28:28,960 --> 00:28:30,460
You are finished.
259
00:28:31,460 --> 00:28:35,200
When you enter my circle again, quite
chancane.
260
00:28:36,170 --> 00:28:42,850
I will sever your manhood from your body
and your soul from its eternal peace.
261
00:29:04,090 --> 00:29:05,090
Describe
262
00:29:05,980 --> 00:29:11,560
Again, this man whom none of you seem
able to contain.
263
00:29:13,280 --> 00:29:14,660
He came out of nowhere.
264
00:29:14,920 --> 00:29:18,960
I'd never seen him before in the
community. Dressed like some Chinese
265
00:29:18,960 --> 00:29:19,960
out of The Last Emperor.
266
00:29:20,360 --> 00:29:21,360
Very strong.
267
00:29:22,660 --> 00:29:23,660
Undercover cop?
268
00:29:23,840 --> 00:29:25,560
FBI? No.
269
00:29:26,220 --> 00:29:29,100
Something about him. A mystic quality.
270
00:29:29,520 --> 00:29:32,360
Yeah. Very mystic the way he cut your
teeth in.
271
00:29:33,740 --> 00:29:34,820
You got lucky.
272
00:29:35,450 --> 00:29:39,350
And with the others, he got lucky with
them too.
273
00:29:42,510 --> 00:29:44,570
There was blood all over the alleyway.
274
00:29:45,150 --> 00:29:47,370
He probably crawled to some corner to
die.
275
00:29:47,570 --> 00:29:49,350
If he didn't, he'd long gone.
276
00:29:55,230 --> 00:29:56,630
Make certain.
277
00:29:58,630 --> 00:30:04,670
If he's still in Chinatown, I want him
found and brought to me.
278
00:30:05,960 --> 00:30:07,080
He's only one man.
279
00:30:07,340 --> 00:30:09,560
The force of all life is a profound
mystery.
280
00:30:10,320 --> 00:30:13,440
It is devoid of substance and form.
281
00:30:13,680 --> 00:30:16,000
It has lived since the dawn of
existence.
282
00:30:19,100 --> 00:30:23,460
It has a body and it has a name.
283
00:30:24,460 --> 00:30:28,380
Bring me that body and bring me that
name.
284
00:30:51,850 --> 00:30:54,590
That was some stunt you pulled last
night at the Agrippa Club.
285
00:30:55,290 --> 00:30:56,370
Yeah, that's what Tyler said.
286
00:30:56,970 --> 00:30:57,970
Think it'll make the news?
287
00:31:01,430 --> 00:31:02,630
I know you're tough.
288
00:31:03,790 --> 00:31:05,610
And I wouldn't want to go up against you
myself.
289
00:31:06,670 --> 00:31:07,670
Who would?
290
00:31:08,710 --> 00:31:13,730
Look, if one of my officers gets shot,
it means that I haven't done my job.
291
00:31:14,850 --> 00:31:16,650
I didn't give him the backup he needed.
292
00:31:17,720 --> 00:31:20,800
Now, you can make me look very bad if
you walk into the next die -hard
293
00:31:20,800 --> 00:31:24,420
with guns blazing, and besides that,
anyone ever speak to me again, so you're
294
00:31:24,420 --> 00:31:25,420
going to take care.
295
00:31:25,780 --> 00:31:27,900
But I'm going to pull you out of Metro,
and I'm going to put you back on the
296
00:31:27,900 --> 00:31:30,020
streets with no place to go for a home
-cooked meal, right?
297
00:31:33,180 --> 00:31:35,040
Well, it seemed like the thing to do at
the time.
298
00:31:37,580 --> 00:31:38,680
Well, it probably was.
299
00:31:42,120 --> 00:31:45,320
Hey, I must say, I like the idea of
trying to scare me into submission by
300
00:31:45,320 --> 00:31:46,660
me this lecture in front of a morgue.
301
00:31:47,660 --> 00:31:49,260
Best place I could think of.
302
00:31:52,820 --> 00:31:55,700
I just want to tan men out of the river
this morning.
303
00:31:56,660 --> 00:32:01,940
The word on the street is the tan had
him executed for dealing drugs without
304
00:32:01,940 --> 00:32:04,280
sharing. Well, good health side to fun.
305
00:32:18,730 --> 00:32:19,730
That's Jimmy Ho.
306
00:32:19,970 --> 00:32:20,970
One of Tant's shooters.
307
00:32:22,090 --> 00:32:23,130
He's almost as good as me.
308
00:32:26,690 --> 00:32:28,470
That might be the break we've been
looking for.
309
00:32:29,310 --> 00:32:30,310
What are you talking about?
310
00:32:32,490 --> 00:32:34,810
Well, we need a man undercover in
Chinatown.
311
00:32:35,690 --> 00:32:37,550
I speak Chinese. I know the culture.
312
00:32:37,750 --> 00:32:39,290
I can shoot the eye out of a sparrow.
313
00:32:39,630 --> 00:32:41,430
Can I have that, John? Out of the
question.
314
00:32:41,950 --> 00:32:44,010
Why? Why? Because I'm family?
315
00:32:44,830 --> 00:32:46,430
What? I'm not.
316
00:32:49,640 --> 00:32:50,820
I am, but I'm not.
317
00:32:51,820 --> 00:32:54,220
Look, I'm a good cop with the right
qualifications for the job.
318
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
No, it's too dangerous.
319
00:32:55,780 --> 00:32:56,780
Give me a shot at this, Captain.
320
00:32:57,280 --> 00:32:58,280
Don't play favorites.
321
00:32:59,140 --> 00:33:01,620
Somebody's got to get close to Tan,
prove he's flesh and blood, and get me
322
00:33:01,620 --> 00:33:02,620
down.
323
00:33:02,640 --> 00:33:03,640
I want the chance.
324
00:33:04,980 --> 00:33:08,260
Why is it so important to you, the
screwing with your Chinese heritage?
325
00:33:08,680 --> 00:33:10,940
Oh, give me a break. My mother looked
like Rhonda Fleming.
326
00:33:11,200 --> 00:33:12,200
Uh -huh.
327
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
And your father?
328
00:33:15,980 --> 00:33:18,600
His looks were enigmatic.
329
00:33:20,430 --> 00:33:21,430
From what I can remember.
330
00:33:24,310 --> 00:33:26,430
Well, cancer criminal, this is police
business.
331
00:33:27,050 --> 00:33:28,050
No.
332
00:33:29,930 --> 00:33:31,090
No, this is family.
333
00:33:39,090 --> 00:33:40,090
You're going to see me.
334
00:33:43,410 --> 00:33:46,370
Peter McCabe, ID, driver's license,
credit cards.
335
00:33:47,230 --> 00:33:48,970
Wife and three kids, Chicago background.
336
00:33:49,870 --> 00:33:53,330
You made some very big hits. My
sentiments, exactly.
337
00:33:53,890 --> 00:33:57,190
Look, do me a favor, will you? Be
careful, all right? Just humor.
338
00:33:57,530 --> 00:33:58,790
Hey, caution's my motto.
339
00:33:59,370 --> 00:34:00,370
Where do I hang out?
340
00:34:01,610 --> 00:34:05,690
Shot glass bar on 5th Street. Drinks are
watered down Bushmill. The dancers
341
00:34:05,690 --> 00:34:07,930
don't wear a lot. The talk is cheap and
plentiful.
342
00:34:08,210 --> 00:34:12,070
You shoot some pool, shoot your mouth
off, see who listens.
343
00:34:12,469 --> 00:34:13,610
Two things I do best.
344
00:34:16,889 --> 00:34:17,909
And shoot straight.
345
00:34:21,840 --> 00:34:25,340
If Tan walked in here now, the people in
this room would tear him to pieces.
346
00:34:26,020 --> 00:34:30,100
Just one street uniting will send a
message to these bastards.
347
00:34:30,480 --> 00:34:33,080
We're not going to pay protection any
longer.
348
00:34:34,260 --> 00:34:38,860
You are not vigilantes, people. Listen
to me. You cannot take the law into your
349
00:34:38,860 --> 00:34:39,698
own hands.
350
00:34:39,699 --> 00:34:41,719
What happened to your police protection?
351
00:34:42,159 --> 00:34:43,520
What is our mayor doing?
352
00:34:45,100 --> 00:34:47,780
One pays, all pay.
353
00:34:48,520 --> 00:34:51,060
No one pays, what can they do?
354
00:34:53,960 --> 00:34:56,620
one pays, all suffer.
355
00:34:58,360 --> 00:35:00,720
This is a community meeting. You're not
invited.
356
00:35:01,100 --> 00:35:02,860
You're not welcome here.
357
00:35:03,320 --> 00:35:04,940
We're welcome wherever we go.
358
00:35:05,980 --> 00:35:11,080
We protect our streets. We keep the scum
out of us. What about the scum that's
359
00:35:11,080 --> 00:35:12,080
already here?
360
00:35:13,380 --> 00:35:14,380
Anger words.
361
00:35:15,980 --> 00:35:17,040
Stirred emotions.
362
00:35:17,260 --> 00:35:18,360
Mob rule.
363
00:35:19,620 --> 00:35:20,960
It's all very ugly.
364
00:35:21,580 --> 00:35:28,400
You must, each of you, Think of
yourselves, your families, your loved
365
00:35:30,460 --> 00:35:34,060
Lenin said, a million people perish.
366
00:35:34,660 --> 00:35:35,960
That's a statistic.
367
00:35:37,000 --> 00:35:41,020
One man's death, that's a tragedy.
368
00:35:42,620 --> 00:35:48,900
It's rather unpopular to quote Lenin
these days, but a boyhood hero.
369
00:36:05,740 --> 00:36:07,280
Let me go!
370
00:36:09,240 --> 00:36:10,240
Stop that!
371
00:36:11,500 --> 00:36:12,500
Go!
372
00:36:14,280 --> 00:36:15,280
You know,
373
00:36:15,720 --> 00:36:19,020
you should tell Tam the strong -arm
stuff a little old -fashioned. Miami
374
00:36:19,020 --> 00:36:20,020
has been off the air for seasons.
375
00:36:20,720 --> 00:36:21,940
His favorite show.
376
00:36:24,680 --> 00:36:25,680
Hey,
377
00:36:26,040 --> 00:36:30,580
you don't fit this description of this
mystic champion we've been hearing
378
00:36:30,860 --> 00:36:31,880
Name's Peter McCabe.
379
00:36:32,500 --> 00:36:33,780
I'd like to meet your boss.
380
00:36:35,140 --> 00:36:36,640
I understand he's looking for a shooter.
381
00:36:38,560 --> 00:36:39,560
Make an appointment.
382
00:36:44,060 --> 00:36:48,120
Well... Hey, why don't you let the girl
go? You made your point.
383
00:36:54,480 --> 00:36:55,840
God, I hate it when that happens.
384
00:37:10,760 --> 00:37:11,760
Let her go.
385
00:37:12,560 --> 00:37:14,000
Jack, put the gun away.
386
00:37:14,220 --> 00:37:15,220
Let's go.
387
00:37:23,980 --> 00:37:27,340
We broke up the meeting. Some young
fella didn't like our style.
388
00:37:28,920 --> 00:37:32,720
When I tried to take one to the
community, he did this.
389
00:37:33,800 --> 00:37:35,060
I'm 50 feet away.
390
00:37:35,460 --> 00:37:37,040
I thought he shot me in the back.
391
00:37:38,440 --> 00:37:39,680
A marksman shot.
392
00:37:40,910 --> 00:37:41,910
That's what he says.
393
00:37:43,310 --> 00:37:44,450
He wants to meet you.
394
00:37:45,850 --> 00:37:50,850
By the way, there's no sign of any
mystic warrior coming to anyone's
395
00:37:51,950 --> 00:37:56,390
Jack and Raymond must have run into some
cat whacked on coke who was flying.
396
00:37:57,010 --> 00:37:58,430
But they're edgy down there.
397
00:37:59,670 --> 00:38:04,570
Make an example of the apothecary and
the rest of the street will fall into
398
00:38:04,570 --> 00:38:05,570
line.
399
00:38:16,330 --> 00:38:18,510
You knew a great deal about my work.
400
00:38:26,350 --> 00:38:30,750
That will draw out the poison without
contaminating the blood.
401
00:38:31,210 --> 00:38:32,990
You were resting.
402
00:38:33,550 --> 00:38:38,250
I had hoped you would not mind. I only
mind that you are leaving.
403
00:38:39,430 --> 00:38:40,650
I must move on.
404
00:38:41,590 --> 00:38:42,590
To where?
405
00:38:43,050 --> 00:38:44,430
Have you been isolated?
406
00:38:45,040 --> 00:38:51,880
So long that you cannot fight for a
cause that is just, your grandfather
407
00:38:51,880 --> 00:38:53,980
would not move on.
408
00:38:54,840 --> 00:39:01,180
He would stay and help these people.
That was another time,
409
00:39:01,200 --> 00:39:03,340
another place.
410
00:39:04,960 --> 00:39:08,460
I am to my ancestor a shadow.
411
00:39:15,120 --> 00:39:16,120
I am not yet whole.
412
00:39:18,840 --> 00:39:20,120
You did not know him.
413
00:39:21,020 --> 00:39:22,020
Perhaps.
414
00:40:14,540 --> 00:40:15,800
Mr. Tan would like to see you.
415
00:40:16,680 --> 00:40:18,280
I thought I needed to make an
appointment.
416
00:40:18,760 --> 00:40:19,880
I believe you made one.
417
00:40:20,680 --> 00:40:22,280
Mr. Tan needs a new pair of shoes.
418
00:40:24,200 --> 00:40:25,200
Oh.
419
00:40:26,000 --> 00:40:28,320
Well, easy come, easy go.
420
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Catch you later, guys.
421
00:40:30,280 --> 00:40:31,460
Our car is right outside.
422
00:40:32,660 --> 00:40:34,280
Oh, I never get into a car with
strangers.
423
00:40:35,320 --> 00:40:36,320
Problem is my mother.
424
00:40:58,750 --> 00:40:59,750
Jimmy, over here.
425
00:41:00,390 --> 00:41:01,390
Got it.
426
00:41:06,930 --> 00:41:08,930
What can we say that will make you stay?
427
00:41:10,370 --> 00:41:12,070
I'm only for one man.
428
00:41:12,750 --> 00:41:13,830
You're all we've got.
429
00:41:14,410 --> 00:41:16,470
A young man saved my life this morning.
430
00:41:16,850 --> 00:41:18,830
Then we found out he's now working for
Tan.
431
00:41:20,510 --> 00:41:23,130
This is what's happening to the young
men in this community.
432
00:41:23,610 --> 00:41:25,110
Tan has money and power.
433
00:41:26,270 --> 00:41:27,270
Very productive.
434
00:41:27,900 --> 00:41:29,320
But not to a Shaolin priest.
435
00:41:46,000 --> 00:41:49,540
You must learn to respect your elders.
436
00:41:54,940 --> 00:41:56,060
Lucky shot.
437
00:42:29,230 --> 00:42:30,690
Of course I respect my elders.
438
00:42:40,530 --> 00:42:41,590
I am sorry.
439
00:44:33,870 --> 00:44:37,270
What you cannot possess, you must
destroy.
440
00:44:38,450 --> 00:44:40,610
You never learned that.
441
00:44:46,090 --> 00:44:52,270
Discard formal wisdom and knowledge, and
the happiness of the people
442
00:44:52,270 --> 00:44:55,310
will increase a hundred times.
443
00:44:57,550 --> 00:44:58,970
Discard kindness.
444
00:45:02,800 --> 00:45:06,080
And the love for family will be
restored.
445
00:45:07,780 --> 00:45:10,740
What do you say to that, quiet saint?
446
00:49:22,280 --> 00:49:23,300
Tan doesn't like to be kept waiting.
447
00:49:24,480 --> 00:49:25,480
This is nothing.
448
00:49:25,820 --> 00:49:29,320
When an old building burns, when an old
man dies, it's life in the streets.
449
00:49:31,400 --> 00:49:32,540
There's no grace in victory.
450
00:49:33,420 --> 00:49:36,580
The one who glorifies it must revel in
bloodshed.
451
00:49:37,320 --> 00:49:38,320
Where'd you hear that?
452
00:49:40,320 --> 00:49:41,320
Charlie Tan money.
453
00:49:41,620 --> 00:49:42,620
Let's get out of here.
454
00:50:27,690 --> 00:50:29,650
I love it when the fireworks light up
the sky.
455
00:50:32,630 --> 00:50:35,530
Did you know it was the Chinese New
Year?
456
00:50:36,110 --> 00:50:37,410
No, I didn't.
457
00:50:39,290 --> 00:50:42,510
Anything exciting happen in Chinatown
tonight?
458
00:50:42,890 --> 00:50:45,490
The stranger Jack and Kai were talking
about?
459
00:50:46,250 --> 00:50:48,510
Carried the ancient out of the burning
building.
460
00:50:49,970 --> 00:50:51,910
I take it you're Peter McCabe.
461
00:50:53,190 --> 00:50:54,950
Give your wallet to Mr. Chan.
462
00:50:55,480 --> 00:50:58,380
He'll make some phone calls. It will
then be returned to you.
463
00:51:01,460 --> 00:51:02,720
Check the hospital.
464
00:51:03,660 --> 00:51:07,200
So, Mr. McCabe, you're looking for a
job.
465
00:51:08,040 --> 00:51:09,100
Nothing permanent.
466
00:51:10,040 --> 00:51:11,060
Of course.
467
00:51:11,440 --> 00:51:14,380
A shadow touched by light must
disappear.
468
00:51:15,040 --> 00:51:17,180
What's your say I don't stay in one
place for too long?
469
00:51:17,380 --> 00:51:19,380
I understand you're a good shot.
470
00:51:21,300 --> 00:51:22,360
Yeah, passport.
471
00:51:22,760 --> 00:51:23,760
Huh.
472
00:51:23,860 --> 00:51:25,140
We'll find out.
473
00:51:31,780 --> 00:51:35,180
Ladies and gentlemen of the press, do
you know the routine? The mayor will be
474
00:51:35,180 --> 00:51:38,920
making a full statement for you after
his briefing with the police
475
00:51:39,840 --> 00:51:45,640
The firebombing of the building in
Chinatown is a disgrace.
476
00:51:45,840 --> 00:51:49,060
I'm not prepared to let these animals
take control of the streets.
477
00:51:49,580 --> 00:51:51,280
This is a declaration of war.
478
00:51:51,660 --> 00:51:55,280
and I am making it purposefully and
directly to the people responsible. All
479
00:51:55,280 --> 00:51:57,820
right, if you can all wait until after
the conference, the mayor will be more
480
00:51:57,820 --> 00:52:01,480
than happy. I intend to make a speech to
the people of the Chinatown community
481
00:52:01,480 --> 00:52:04,080
right outside this burnt -out building,
noon tomorrow.
482
00:52:04,400 --> 00:52:05,400
Be there.
483
00:52:05,860 --> 00:52:08,320
Get me Captain Blaisdell at the 101st
Precinct.
484
00:52:11,300 --> 00:52:12,320
It's for you, Captain.
485
00:52:13,460 --> 00:52:15,300
Tell me. Mayor, line three.
486
00:52:15,580 --> 00:52:16,580
Good morning,
487
00:52:17,080 --> 00:52:18,080
sir.
488
00:52:21,160 --> 00:52:23,400
Meeting in my office at 5 o 'clock this
afternoon.
489
00:52:23,620 --> 00:52:27,360
You, your chief of detectives, the
police commissioner, and the deputy
490
00:52:52,110 --> 00:52:58,930
Many Shaolin masters are buried in this
place, your father among them.
491
00:52:59,210 --> 00:53:04,830
The heaven and earth join, and the sweet
rain falls
492
00:53:04,830 --> 00:53:11,090
beyond the command of men, yet evenly
upon all.
493
00:53:12,010 --> 00:53:14,630
Men kill and are killed.
494
00:53:15,630 --> 00:53:17,970
That's the lesson you should have been
teaching us.
495
00:53:18,410 --> 00:53:20,170
I will find the father.
496
00:53:20,720 --> 00:53:21,920
These soldiers of hate.
497
00:53:22,640 --> 00:53:25,520
You told me in war, there's no grace in
victory.
498
00:53:25,760 --> 00:53:29,440
And one who revels in bloodshed is
incapable of ruling the world.
499
00:53:30,200 --> 00:53:34,760
But when I find them and kill them, I
will delight in it.
500
00:53:35,820 --> 00:53:38,760
I swear this to you, my father.
501
00:53:42,540 --> 00:53:46,340
One day, father and son will be
reunited.
502
00:53:47,020 --> 00:53:48,480
This I promise you.
503
00:53:57,770 --> 00:53:58,890
Such a terrible thing.
504
00:54:01,290 --> 00:54:02,290
Yes, it was.
505
00:54:03,610 --> 00:54:06,790
He who reveres slaughter will fail in
his ambition to rule the world.
506
00:54:07,450 --> 00:54:08,450
I'm sorry?
507
00:54:10,770 --> 00:54:11,770
Nothing.
508
00:54:12,510 --> 00:54:13,530
I'm Marilyn Blake.
509
00:54:14,130 --> 00:54:17,110
I'm from the mayor's office. I didn't
get a chance to thank you yesterday for
510
00:54:17,110 --> 00:54:18,610
what you did for us. It wasn't for you.
511
00:54:19,370 --> 00:54:22,790
These people need someone to believe in.
Well, tell them to pay more money than
512
00:54:22,790 --> 00:54:25,890
Pat. They'll have every young man in the
neighborhood delivering groceries and
513
00:54:25,890 --> 00:54:26,890
ironing shirts.
514
00:54:28,300 --> 00:54:31,080
Tan pays more in one day than these
people make in a year.
515
00:54:32,080 --> 00:54:33,080
A lot more.
516
00:54:33,400 --> 00:54:34,860
So you're working for him now.
517
00:54:50,120 --> 00:54:54,100
I have to give the people of that
community some answers.
518
00:54:55,420 --> 00:54:56,860
Television is a wonderful invention.
519
00:54:57,600 --> 00:54:58,720
Do it from your desk.
520
00:54:59,460 --> 00:55:03,580
If I'm afraid to walk into Chinatown,
what kind of message does that send to
521
00:55:03,580 --> 00:55:06,740
them? We can provide you with adequate
protection. That's not the point.
522
00:55:07,360 --> 00:55:11,380
This isn't the time to make a
grandstanding speech just so his honor
523
00:55:11,380 --> 00:55:13,320
what's left of his campaign in an
election year.
524
00:55:13,560 --> 00:55:17,500
If you think the mayor's worried about
votes, Trenlick... We've got a man on
525
00:55:17,500 --> 00:55:18,500
inside.
526
00:55:18,800 --> 00:55:20,060
He's already met with Tan.
527
00:55:20,280 --> 00:55:23,060
I'm just waiting for him to report back.
Give him 48 hours.
528
00:55:23,380 --> 00:55:24,580
A man on the inside?
529
00:55:25,210 --> 00:55:27,990
When did this happen? On whose authority
did you do that, Paul?
530
00:55:28,230 --> 00:55:29,490
On my own damned authority.
531
00:55:29,950 --> 00:55:32,830
And just who did you send in? Let me
guess. Peter Kane?
532
00:55:33,210 --> 00:55:34,330
He was the best man for the job.
533
00:55:34,610 --> 00:55:35,610
He's crazy.
534
00:55:38,110 --> 00:55:41,290
Well, maybe you have to be a little bit
crazy to want to get that close to Tan.
535
00:55:41,510 --> 00:55:43,390
I'm sick of hearing that man's name.
536
00:55:43,610 --> 00:55:44,630
He's like a phantom.
537
00:55:45,150 --> 00:55:49,150
Flesh and blood, like all of us. And
he'll take a fall.
538
00:55:50,570 --> 00:55:53,730
I'm going to make a speech at noon
tomorrow in front of that burnt -out
539
00:55:53,730 --> 00:55:56,380
building. My staff is putting out the
word now.
540
00:55:57,200 --> 00:55:58,260
Should be a full house.
541
00:55:59,440 --> 00:56:00,440
Thank you, gentlemen.
542
00:56:03,520 --> 00:56:07,860
Just how close to 10 is Kane?
543
00:56:09,360 --> 00:56:10,540
On the inside track.
544
00:56:40,270 --> 00:56:43,690
of the students perished in the flames.
545
00:56:45,590 --> 00:56:49,990
Peter would have survived, but he went
back into the temple.
546
00:56:50,330 --> 00:56:51,770
I could not save him.
547
00:56:54,930 --> 00:56:57,730
It was not your place to save him.
548
00:56:58,550 --> 00:57:00,550
You must not reproach yourself.
549
00:57:01,110 --> 00:57:03,170
There was nothing you could do.
550
00:57:04,090 --> 00:57:05,890
Fire cleanses all.
551
00:57:09,740 --> 00:57:13,980
Your life is not your position, my son.
552
00:57:17,300 --> 00:57:22,100
It is a harmony that was lent to you by
the universe.
553
00:57:22,760 --> 00:57:28,880
In the beginning, before heaven and
earth existed, there was only the one
554
00:57:30,160 --> 00:57:35,300
The amorphous, silent, isolated entity.
555
00:57:36,820 --> 00:57:39,000
Which, though changed,
556
00:57:48,360 --> 00:57:49,880
is where you have returned to.
557
00:57:50,700 --> 00:57:54,480
Until I have found it in myself.
558
00:57:57,400 --> 00:58:00,180
I cannot join you.
559
00:58:24,110 --> 00:58:25,510
I was in that street last night.
560
00:58:26,630 --> 00:58:29,770
I saw the tattoos on your forearms. The
dragon.
561
00:58:30,330 --> 00:58:31,330
The tiger.
562
00:58:34,490 --> 00:58:38,190
Who else but a shallow priest could walk
out of a burning building like he was
563
00:58:38,190 --> 00:58:39,590
taking a stroll through Central Park?
564
00:58:40,770 --> 00:58:45,170
Must be very hot in Central Park.
565
00:58:51,170 --> 00:58:53,410
I thought you might know something about
my father.
566
00:58:56,910 --> 00:58:58,010
to tell me something about him.
567
00:58:59,450 --> 00:59:00,790
But I don't have to do that now.
568
00:59:02,770 --> 00:59:07,590
Because the only thing that's changed
about you in 15 years is your eyes.
569
00:59:10,970 --> 00:59:11,970
Peter.
570
00:59:15,470 --> 00:59:16,770
I can't find the words.
571
00:59:34,160 --> 00:59:35,680
I could kill that old bastard.
572
00:59:39,200 --> 00:59:42,240
What old bastard?
573
00:59:43,000 --> 00:59:44,080
Bing Hyde.
574
00:59:46,400 --> 00:59:47,740
He took me to your grave.
575
00:59:50,600 --> 00:59:53,980
I vowed vengeance against the soldiers
of evil that murdered my father.
576
00:59:56,860 --> 01:00:00,080
I took that pain out into the streets,
into the orphanage.
577
01:00:03,630 --> 01:00:04,630
Why did he do it?
578
01:00:05,490 --> 01:00:08,230
To protect us.
579
01:00:09,530 --> 01:00:12,550
He took me to your grave.
580
01:00:15,210 --> 01:00:21,290
The renegade priest who destroyed the
temple had to believe we were both dead.
581
01:00:23,170 --> 01:00:27,050
And that way, Ping Hai sought to save
us.
582
01:00:38,540 --> 01:00:44,200
Fifteen years to be orphaned
583
01:00:44,200 --> 01:00:51,000
and alone and unworthy is
584
01:00:51,000 --> 01:00:54,640
the worst thing a man can think.
585
01:00:56,680 --> 01:01:01,760
And yet princes and dukes are exalted by
such names.
586
01:01:08,520 --> 01:01:10,540
I cleansed and purified my mystic
vision.
587
01:01:12,260 --> 01:01:18,360
Until I could see the real world and all
the crap you must learn to see.
588
01:01:44,650 --> 01:01:45,650
Call me that.
589
01:01:50,970 --> 01:01:55,610
I just wanted to make sure I had the
right father.
590
01:02:27,539 --> 01:02:30,080
You check out, okay.
591
01:02:45,610 --> 01:02:46,770
I have a job for you.
592
01:02:47,710 --> 01:02:48,710
Tonight.
593
01:02:49,070 --> 01:02:50,070
A test.
594
01:02:51,070 --> 01:02:54,810
That stranger who carried the old
apothecary from the building.
595
01:02:55,830 --> 01:02:58,210
They're at Glencross Hospital.
596
01:03:00,290 --> 01:03:01,850
Know how to use one of these?
597
01:03:03,430 --> 01:03:04,670
I'll make my living.
598
01:03:05,390 --> 01:03:06,530
Kill them both.
599
01:03:07,150 --> 01:03:11,330
You accomplish that, and the
assassination tomorrow is yours.
600
01:03:22,070 --> 01:03:25,770
614. I'm sorry, there's no phone in that
room. I can put you through to the
601
01:03:25,770 --> 01:03:27,150
nurse's station on the sixth floor.
602
01:03:27,430 --> 01:03:29,310
No messages. Okay, fine.
603
01:03:41,470 --> 01:03:42,530
Yes, may I help you?
604
01:03:45,490 --> 01:03:50,230
Okay, a dozen roses.
605
01:03:51,530 --> 01:03:52,850
To Glencross Hospital.
606
01:03:54,190 --> 01:03:55,510
Room 614.
607
01:03:57,350 --> 01:03:58,350
The name, please?
608
01:03:59,150 --> 01:04:00,150
Okay,
609
01:04:00,990 --> 01:04:07,750
the card should say, get out of the
room.
610
01:04:09,710 --> 01:04:12,330
What the hell was that all about?
611
01:04:12,610 --> 01:04:14,810
Give me a break.
612
01:04:15,330 --> 01:04:17,630
I grew up in New York City. Bronx.
613
01:04:18,720 --> 01:04:22,100
Heard some geek talk like that, we'd
beat his head in. I was just sending
614
01:04:22,100 --> 01:04:23,820
flowers for my girlfriend. We had a
little spat.
615
01:04:25,000 --> 01:04:27,560
You worry about things like that on the
way to kill people?
616
01:04:27,880 --> 01:04:29,280
Gotta know what's important, champ.
617
01:04:38,360 --> 01:04:44,540
You look pale.
618
01:04:44,820 --> 01:04:46,120
We'd better get you to a hospital.
619
01:04:46,440 --> 01:04:47,520
What are you talking about?
620
01:04:48,160 --> 01:04:50,500
While we're there, we'll pay a visit to
our mysterious stranger.
621
01:04:51,200 --> 01:04:53,980
Maybe we'll knock on the old
apothecary's door for the hell of it,
622
01:04:54,420 --> 01:04:55,420
Why should we?
623
01:04:56,560 --> 01:04:57,560
Because!
624
01:04:58,440 --> 01:05:00,920
That stranger humiliated us in front of
other people.
625
01:05:01,320 --> 01:05:02,380
I don't like that.
626
01:05:02,660 --> 01:05:03,860
It ruined my day.
627
01:05:04,920 --> 01:05:09,840
Besides, to show Mr. Tam we have
initiative as well as good luck.
628
01:05:11,780 --> 01:05:13,680
Sure. We'll kill them.
629
01:05:14,280 --> 01:05:15,280
No sweat.
630
01:05:16,160 --> 01:05:17,160
Let's go.
631
01:05:17,370 --> 01:05:18,370
Now!
632
01:05:22,590 --> 01:05:24,750
I'll take them in. The patient is my
brother.
633
01:05:26,170 --> 01:05:30,070
Dr. Allen, please call Dr. Elkhorn,
extension 510.
634
01:05:30,690 --> 01:05:34,990
Dr. Allen, please call Dr. Elkhorn,
extension 510.
635
01:05:35,930 --> 01:05:39,270
Excuse me, what room is the man in?
636
01:06:23,700 --> 01:06:25,180
Second room from the left.
637
01:06:27,620 --> 01:06:29,120
Good thing the blinds were left open.
638
01:06:29,780 --> 01:06:31,200
We made sure they would be.
639
01:06:40,300 --> 01:06:43,400
Well, well. Seems like we might be a
little late. You better check it out,
640
01:06:43,440 --> 01:06:44,440
chant.
641
01:06:48,040 --> 01:06:51,000
The room's wrecked. Somebody must have
shown him the bill for one day.
642
01:07:17,160 --> 01:07:18,240
I was hoping I'd find you here.
643
01:07:22,040 --> 01:07:25,940
I am trying to save as much as I can of
the apothecary's medicines.
644
01:07:27,500 --> 01:07:28,500
Good idea.
645
01:07:29,400 --> 01:07:31,640
Risk your life for some charred weeds
and herbs.
646
01:07:32,280 --> 01:07:33,800
Probably make a good tea out of them.
647
01:07:35,680 --> 01:07:38,120
Represent the work of a lifetime.
648
01:07:39,580 --> 01:07:41,320
I just wanted to make sure that you were
all right.
649
01:07:43,360 --> 01:07:44,360
I should not be.
650
01:07:45,290 --> 01:07:49,450
Two men came to the hospital to kill the
apothecary and myself.
651
01:07:52,410 --> 01:07:55,330
Well, I just didn't know who they were
dealing with to dig why Jane came.
652
01:07:57,950 --> 01:08:02,250
A wise man accomplishes his goals
without love of glory.
653
01:08:02,590 --> 01:08:04,070
Without love of violence.
654
01:08:11,570 --> 01:08:14,270
I am glad to see you remember.
655
01:08:14,880 --> 01:08:16,319
Some of my useless things.
656
01:08:19,200 --> 01:08:24,060
You mentioned something about an
orphanage.
657
01:08:27,439 --> 01:08:28,960
Ping Hai became very thick.
658
01:08:30,319 --> 01:08:31,939
Maybe carrying around all those lies.
659
01:08:34,600 --> 01:08:36,840
He put me into an orphanage before he
died.
660
01:08:37,920 --> 01:08:40,180
Nifty place if you're into discipline
and loneliness.
661
01:08:43,850 --> 01:08:47,310
A guy by the name of Paul Blaisdell used
to come around and talk to the kids. He
662
01:08:47,310 --> 01:08:48,310
was a cop.
663
01:08:49,170 --> 01:08:53,689
And he became, well, like a... Father?
664
01:08:55,310 --> 01:08:56,510
More like a big brother.
665
01:08:57,569 --> 01:09:00,290
He took me out of that mausoleum and
threw me into the police academy.
666
01:09:01,950 --> 01:09:03,529
What happened to the old apothecary?
667
01:09:04,750 --> 01:09:09,710
I took him to show the man who runs the
meat market.
668
01:09:10,090 --> 01:09:11,330
He will take care of him.
669
01:09:14,620 --> 01:09:19,640
They all think you are working for these
killers, but you are not.
670
01:09:23,300 --> 01:09:29,979
I grew up watching the Rockford Files
and Hill Street Blues. I wanted to be
671
01:09:29,979 --> 01:09:30,979
of the good guys.
672
01:09:33,240 --> 01:09:38,100
I also wanted you to be proud of me,
though I believe that you never really
673
01:09:38,100 --> 01:09:39,100
about it.
674
01:09:39,140 --> 01:09:41,380
You mind me asking where you've been for
the last 15 years?
675
01:09:51,120 --> 01:09:56,000
for the solution to the mystery of life,
embracing the one with your soul.
676
01:10:01,560 --> 01:10:07,740
Looking for my son, for the essence that
was his being.
677
01:10:26,640 --> 01:10:29,240
You are working undercover?
678
01:10:33,380 --> 01:10:34,460
Is there any other way?
679
01:10:37,920 --> 01:10:39,880
Calm down.
680
01:10:41,100 --> 01:10:42,320
How long have you been outside?
681
01:10:44,040 --> 01:10:48,540
I followed you into the building. I
didn't mean to eavesdrop. I was just
682
01:10:48,540 --> 01:10:50,200
for the right moment to let you know I
was here.
683
01:10:50,560 --> 01:10:51,960
I just came from the hospital.
684
01:10:53,000 --> 01:10:55,580
Your room was wrecked. The old
apothecary was gone.
685
01:10:57,200 --> 01:11:00,460
I came to Chinatown to find Sho and let
him know what happened.
686
01:11:01,100 --> 01:11:02,100
Forgive me.
687
01:11:02,640 --> 01:11:03,860
Ex -newspaper girl.
688
01:11:04,100 --> 01:11:05,740
Old habits are hard to break.
689
01:11:09,360 --> 01:11:10,360
You're a police officer?
690
01:11:13,460 --> 01:11:14,620
And you're his father?
691
01:11:16,540 --> 01:11:17,660
That's going to be our little secret.
692
01:11:19,380 --> 01:11:22,800
No one can know about this. Not the
mayor, not the community, not the
693
01:11:23,080 --> 01:11:24,880
No, no, of course not. That goes without
saying.
694
01:11:28,940 --> 01:11:30,980
Emma, I'm glad I was wrong about you.
695
01:11:34,060 --> 01:11:35,960
The street wants to know your intention.
696
01:11:36,200 --> 01:11:37,200
Are you staying?
697
01:11:38,280 --> 01:11:40,700
At least tell us where we can get in
touch with you.
698
01:11:42,200 --> 01:11:46,260
I will find you after I have found these
assassins.
699
01:11:48,480 --> 01:11:49,480
Be careful.
700
01:11:57,860 --> 01:12:00,100
Father, this is police business.
701
01:12:01,300 --> 01:12:05,220
The man behind these assassins is
powerful and corrupt.
702
01:12:05,780 --> 01:12:06,820
There she is.
703
01:12:22,640 --> 01:12:26,660
This is not two old gunfighters standing
in the middle from Dusty Street like it
704
01:12:26,660 --> 01:12:28,380
might have been back in the time of your
grandfather.
705
01:12:34,080 --> 01:12:37,120
He would never have let this injustice
happen.
706
01:12:40,620 --> 01:12:45,020
The old one will be killed if these
people are not stopped.
707
01:12:45,480 --> 01:12:46,480
I'll stop them.
708
01:12:48,080 --> 01:12:49,140
Where are you going to stay tonight?
709
01:12:52,080 --> 01:12:53,260
I will find shelter.
710
01:12:53,540 --> 01:12:54,980
Hey, this will all be over tomorrow.
711
01:12:55,620 --> 01:12:56,860
Just give it a couple of days.
712
01:13:01,480 --> 01:13:03,960
Oh, God, look. Change of plans. Why
don't you...
713
01:13:03,960 --> 01:13:14,580
She
714
01:13:14,580 --> 01:13:16,080
was coming out of the burned -out
building.
715
01:13:16,580 --> 01:13:18,680
She's been talking to everyone in the
community.
716
01:13:19,560 --> 01:13:21,120
She knows where the stranger is.
717
01:13:21,480 --> 01:13:22,480
The old one, too.
718
01:13:22,740 --> 01:13:23,860
You questioned her?
719
01:13:24,640 --> 01:13:25,640
No.
720
01:13:26,920 --> 01:13:28,400
Thought I'd leave that up to you.
721
01:13:28,720 --> 01:13:29,720
No!
722
01:13:29,920 --> 01:13:34,320
You can't find them yourself, so you
pick up a pretty bone to throw at my
723
01:13:34,780 --> 01:13:36,240
I want them found, tonight!
724
01:13:58,190 --> 01:14:00,070
Take off your clothes.
725
01:14:48,200 --> 01:14:50,780
That's for hiring a nihilistic animal
like Chan.
726
01:14:51,040 --> 01:14:55,220
He ever manhandles me again, I'll
scratch out those empty eyes.
727
01:14:58,180 --> 01:14:59,200
Beware of him.
728
01:15:00,360 --> 01:15:03,400
He's ambitious and powerful.
729
01:15:04,360 --> 01:15:08,780
But then again, that's what turns you
on, doesn't it?
730
01:15:09,060 --> 01:15:10,060
Power.
731
01:15:20,940 --> 01:15:22,940
I do have some information for you.
732
01:15:24,000 --> 01:15:29,180
Peter McCabe, he's an undercover cop.
733
01:15:32,500 --> 01:15:36,680
And your mysterious stranger, Kane is
his father.
734
01:15:39,840 --> 01:15:42,520
What name did you say?
735
01:15:43,100 --> 01:15:44,380
We called him Kane.
736
01:15:44,680 --> 01:15:46,080
Kwai Chang Kane.
737
01:15:57,190 --> 01:15:58,190
Have a seat.
738
01:16:03,210 --> 01:16:06,130
Look, Mr. Tan, about last night... Mr.
Kai and Mr.
739
01:16:06,370 --> 01:16:08,950
Wong decided to take the law into their
own hands.
740
01:16:09,270 --> 01:16:12,250
The stranger humiliated them in front of
the entire street.
741
01:16:13,310 --> 01:16:14,310
They've been dealt with.
742
01:16:19,890 --> 01:16:24,450
25 ,000, and your target, the final 75
,000 when the man is dead.
743
01:16:27,600 --> 01:16:28,459
The mayor.
744
01:16:28,460 --> 01:16:29,960
You have a problem with that?
745
01:16:30,180 --> 01:16:31,380
No, not at all.
746
01:16:32,340 --> 01:16:33,460
Where did the hit take place?
747
01:16:33,700 --> 01:16:38,240
Our mayor is making a major political
speech at the burnt -out building in
748
01:16:38,240 --> 01:16:43,940
Chinatown today at noon, using it as a
symbol to denounce the escalating
749
01:16:43,940 --> 01:16:45,320
violence in the district.
750
01:16:46,540 --> 01:16:47,880
And not before time.
751
01:16:48,500 --> 01:16:51,040
Well, he's going to be surrounded with
enough security to take out an army.
752
01:16:51,160 --> 01:16:52,960
That's why we're not going to make the
hit there.
753
01:16:53,350 --> 01:16:58,110
When he returns to City Hall, he'll be
in one car with the chief of detectives,
754
01:16:58,150 --> 01:16:59,750
Strenlich, and the deputy mayor.
755
01:17:00,250 --> 01:17:04,650
You will be on the roof opposite City
Hall. When the mayor steps out of the
756
01:17:04,650 --> 01:17:06,290
limo, you will kill him.
757
01:17:08,330 --> 01:17:09,330
How do I get out?
758
01:17:09,450 --> 01:17:11,850
You'll have men with you. They'll have
your escape route.
759
01:17:12,170 --> 01:17:13,830
When it's done, you return here.
760
01:17:20,650 --> 01:17:22,590
I won't let you down. I'm sure.
761
01:17:30,860 --> 01:17:32,000
Where will the real hit take place?
762
01:17:32,320 --> 01:17:34,500
At the burnt -out building in Chinatown.
763
01:17:35,420 --> 01:17:36,420
Who's the shooter?
764
01:17:37,980 --> 01:17:39,420
You're not going to volunteer?
765
01:17:40,340 --> 01:17:42,400
Oh, that's okay.
766
01:17:43,360 --> 01:17:45,060
A charming young man.
767
01:17:45,620 --> 01:17:46,620
Mr. Sung.
768
01:17:47,680 --> 01:17:49,940
I've been grooming him for some time.
769
01:17:50,480 --> 01:17:53,680
I didn't think he was ready, but he'll
have to be.
770
01:17:55,740 --> 01:17:57,840
Don't let your target get away.
771
01:18:06,640 --> 01:18:07,640
Blaze down.
772
01:18:08,620 --> 01:18:09,620
City Hall.
773
01:18:10,840 --> 01:18:11,900
All right, where will you be?
774
01:18:13,800 --> 01:18:14,619
Got it.
775
01:18:14,620 --> 01:18:17,140
Look, the mayor's speech will last ten
minutes. That'll put him back at City
776
01:18:17,140 --> 01:18:19,020
Hall at 1225. The SWAT team will be
there.
777
01:18:27,500 --> 01:18:29,360
Peter, Peter, I'm disappointed.
778
01:18:30,500 --> 01:18:34,860
All that Shaolin training as a child,
those razor -sharp instincts, all
779
01:18:34,860 --> 01:18:35,860
forgotten?
780
01:18:37,200 --> 01:18:38,200
That's too bad.
781
01:19:51,960 --> 01:19:53,560
You're not going to like it.
782
01:19:54,260 --> 01:19:55,260
Yeah, tell me.
783
01:19:55,580 --> 01:19:59,600
I just heard from Captain Stiles. He's
steaming. The SWAT team burst out onto
784
01:19:59,600 --> 01:20:01,700
empty roof. No Peter, no Tansman,
nothing.
785
01:20:02,060 --> 01:20:05,400
He wants you to consider the notion that
Tan has turned him. You tell Stiles
786
01:20:05,400 --> 01:20:06,400
what he can do with that notion.
787
01:20:07,520 --> 01:20:08,880
No, it means they've made Peter.
788
01:20:09,920 --> 01:20:12,240
And that means they'll hit the mayor at
the brownstone. You get on the radio.
789
01:20:12,480 --> 01:20:15,920
I want to thank the people of this
community for giving me this
790
01:20:16,960 --> 01:20:22,620
to speak to you face -to -face about
what has become a very serious problem.
791
01:20:22,620 --> 01:20:24,740
problem has a name, TAN.
792
01:20:27,060 --> 01:20:31,620
Whenever greed, intimidation, and
destructive ambition
793
01:20:31,620 --> 01:20:36,360
present, the village will be...
794
01:21:45,480 --> 01:21:48,040
If your son dies today, Tan will kill
him.
795
01:21:51,300 --> 01:21:52,580
Tie him up.
796
01:22:04,360 --> 01:22:10,660
Was it the aftershave that gave me away?
797
01:22:11,560 --> 01:22:14,280
You know, all undercover cops use that
wise guy fragrance.
798
01:22:15,430 --> 01:22:17,330
Maybe we ought to switch to Old Spice.
799
01:22:17,990 --> 01:22:18,990
Oh.
800
01:22:19,370 --> 01:22:21,170
You may know who betrayed you.
801
01:22:21,950 --> 01:22:26,590
It would be as well for Mr. Chan to know
my little secret also.
802
01:22:27,310 --> 01:22:30,790
Before the lady in question takes a
knife to his throat.
803
01:22:32,610 --> 01:22:33,830
Marilyn Blake.
804
01:22:38,010 --> 01:22:42,610
A well -tied knot, though it makes use
of no ropes, cannot be untied.
805
01:22:43,090 --> 01:22:44,090
Yeah, well...
806
01:22:44,280 --> 01:22:45,760
This rope feels pretty real to me.
807
01:22:46,700 --> 01:22:48,540
Why can't I just use a sharp knife?
808
01:22:49,900 --> 01:22:51,440
A worthwhile idea.
809
01:22:52,800 --> 01:22:59,080
This exercise is for those rare moments
when a knife is not at hand.
810
01:23:11,560 --> 01:23:14,040
Right about now, she's drenched in the
mare's blood.
811
01:23:14,320 --> 01:23:15,480
But she is not.
812
01:23:16,820 --> 01:23:17,820
No!
813
01:23:18,700 --> 01:23:20,000
Do not interfere.
814
01:23:20,740 --> 01:23:22,320
Stay out of this.
815
01:23:24,040 --> 01:23:25,720
I have been waiting.
816
01:23:30,560 --> 01:23:34,840
I should have known the fires that
disfigured me could not destroy you.
817
01:23:35,240 --> 01:23:37,040
We were like brothers, you and I.
818
01:23:38,240 --> 01:23:41,280
There was a time when your spirit flowed
through my...
819
01:23:42,589 --> 01:23:48,670
All those years ago, I told you to
discard formal wisdom and knowledge,
820
01:23:48,970 --> 01:23:54,110
and the happiness of the people will
increase a hundred times.
821
01:23:54,670 --> 01:24:01,070
Discard kindness and righteousness, and
the love for family will be restored.
822
01:24:02,350 --> 01:24:05,330
You never answered me quite, Shane Kane.
823
01:24:06,110 --> 01:24:08,150
Discard cunning and profit.
824
01:24:08,970 --> 01:24:11,130
and bandits and thieves will cease to
exist.
825
01:24:12,130 --> 01:24:15,530
A name can be changed, but not one soul.
826
01:24:17,030 --> 01:24:21,530
You murdered the priests, and so I
fought my own son.
827
01:24:22,670 --> 01:24:25,030
The old ones cry out for vengeance.
828
01:24:56,010 --> 01:24:57,350
You ever thought of joining the police
force?
829
01:24:58,070 --> 01:24:59,570
You kick him, I'll shoot him.
830
01:25:00,150 --> 01:25:01,450
We make a hell of a team.
831
01:25:02,150 --> 01:25:04,870
We gotta get to the mayor. He's gonna
be... He's safe.
832
01:25:05,450 --> 01:25:06,830
Your wound is bad.
833
01:25:07,830 --> 01:25:08,870
Nah, I've been worse.
834
01:25:09,830 --> 01:25:10,830
Tan.
835
01:25:11,170 --> 01:25:12,170
Gone.
836
01:25:13,290 --> 01:25:19,530
It was kind of hard to listen, as Chan
was trying to kill me at the time,
837
01:25:19,530 --> 01:25:21,790
You and Tan go way back?
838
01:25:23,730 --> 01:25:25,530
We know him by another name.
839
01:25:26,700 --> 01:25:29,240
He's the renegade Shaolin who destroyed
our temple.
840
01:25:29,940 --> 01:25:30,960
You kidding me?
841
01:25:33,000 --> 01:25:35,160
No. No, you don't do a lot of that.
842
01:25:37,300 --> 01:25:38,300
Well, let him run.
843
01:25:38,940 --> 01:25:39,940
We'll pick him up.
844
01:25:41,100 --> 01:25:42,059
Can too.
845
01:25:42,060 --> 01:25:43,280
They're finished in Chinatown.
846
01:25:44,460 --> 01:25:45,860
Can. We'll return.
847
01:25:48,220 --> 01:25:49,220
Ah, yes.
848
01:25:50,280 --> 01:25:53,080
Darkness shall overcome the light, as
you would say.
849
01:25:54,460 --> 01:25:58,910
But... Splinters of black will easily be
crushed.
850
01:25:59,690 --> 01:26:05,890
The illumination of one candle shall
forever touch mankind's luminous spirit.
851
01:26:07,110 --> 01:26:11,230
I never said anything like that. That
means absolutely nothing.
852
01:26:11,810 --> 01:26:12,810
I know.
853
01:26:13,190 --> 01:26:14,290
Sounded great, though, didn't it?
854
01:26:19,510 --> 01:26:20,550
How'd you find me?
855
01:26:22,770 --> 01:26:24,290
Don't tell me. I don't want to know.
856
01:26:25,160 --> 01:26:26,160
I like to talk.
857
01:27:14,570 --> 01:27:19,250
Look into my eyes, do you see the light
of my love for you?
858
01:27:21,190 --> 01:27:25,690
Lately I don't know where this need of
mine will lead me to.
859
01:27:27,410 --> 01:27:29,870
Take me by the hand once again.
860
01:27:30,730 --> 01:27:36,450
Do you feel the fire of a never -ending,
heart -rending embrace?
861
01:27:37,190 --> 01:27:41,090
And don't you see what's written on my
face?
862
01:27:47,030 --> 01:27:51,710
This is where you come for peace and
meditation?
863
01:27:52,330 --> 01:27:55,110
No, this is where I come for the best
chili and the coldest light beer in
864
01:27:57,190 --> 01:27:59,850
I'm going to listen to a girl I'm nuts
about sing like that every night.
865
01:28:05,150 --> 01:28:11,450
Does she share your affection?
866
01:28:13,750 --> 01:28:15,590
It's kind of a time management problem.
867
01:28:18,990 --> 01:28:22,430
Sometimes I think I'm in love with her,
sometimes she thinks she's in love with
868
01:28:22,430 --> 01:28:25,970
me, but those times don't usually happen
at the same time.
869
01:28:27,330 --> 01:28:32,290
Listen, my apartment isn't exactly the
Ritz -Carlton, but the spare bedroom's
870
01:28:32,290 --> 01:28:37,050
got kind of a cozy feeling, and it's at
least 12 feet bigger than that cell you
871
01:28:37,050 --> 01:28:38,070
used to live in at the temple.
872
01:28:42,330 --> 01:28:43,870
I cannot stay with you.
873
01:28:44,250 --> 01:28:46,010
You can't leave. I'll have you arrested.
874
01:28:51,820 --> 01:28:54,160
It's a version in the face of a son of
love.
875
01:29:00,980 --> 01:29:02,940
It's taken me 15 years to find you
again.
876
01:29:04,120 --> 01:29:07,740
Now that I've got you all to myself, I
can't think of a damn thing to say that
877
01:29:07,740 --> 01:29:08,740
would make you want to stay.
878
01:29:26,320 --> 01:29:28,360
You can snatch the match before me.
879
01:29:29,720 --> 01:29:31,500
You will no longer need a teacher.
880
01:29:32,560 --> 01:29:33,780
Does that mean you're going to stay,
Pop?
881
01:29:34,440 --> 01:29:36,420
Don't ever call me that.
882
01:29:40,640 --> 01:29:43,840
Hey, an address would be nice.
883
01:29:44,460 --> 01:29:46,180
You know, forward old mail.
884
01:29:47,620 --> 01:29:49,520
Stop by for a chat, taking a ball game.
885
01:29:51,760 --> 01:29:52,760
Chinatown?
886
01:29:59,370 --> 01:30:00,370
Good seeing you.
63774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.