All language subtitles for Predator.Badlands.2025.repack.720p.telesync.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,868 --> 00:00:32,386 ЯУТДЖА НЕ Е НИЧИЯ ПЛЯЧКА 2 00:00:32,486 --> 00:00:37,849 НЕ Е НИЧИЙ ПРИЯТЕЛ 3 00:00:37,949 --> 00:00:41,770 ХИЩНИК НАД ВСИЧКИ 4 00:00:42,870 --> 00:00:46,368 КОД НА ЯУТДЖА 0422/25 5 00:01:14,803 --> 00:01:18,811 ПЛАНЕТА ЯУТДЖА 6 00:02:41,932 --> 00:02:45,270 Усещам присъствието ти, братко. 7 00:02:51,131 --> 00:02:52,842 Криеш се... 8 00:02:55,585 --> 00:02:58,070 ... зад багреницата си? 9 00:02:59,971 --> 00:03:02,857 Трябва да заслужиш своя. 10 00:03:14,035 --> 00:03:17,723 Все още си твърде млад, за да мериш сили с мен. 11 00:03:31,853 --> 00:03:35,259 Бориш се яростно. - Боря се като баща ни. 12 00:03:36,752 --> 00:03:43,605 Ти не си баща ни. Ти си Дек! (от декан, дꙗкон - див кон) 13 00:04:32,576 --> 00:04:35,660 Предаваш ли се? - Нивга! 14 00:04:36,024 --> 00:04:38,139 Хубаво. 15 00:05:05,788 --> 00:05:08,599 Все още съм жив, братко. 16 00:05:10,347 --> 00:05:12,752 Все още имаш много да доказваш, 17 00:05:13,300 --> 00:05:16,070 за да заслужиш честта. 18 00:05:16,284 --> 00:05:18,443 Аз съм яутджа. 19 00:05:20,120 --> 00:05:22,193 Не още. 20 00:05:24,797 --> 00:05:27,537 Все още ли си вдигнал меч, Куей? 21 00:05:28,083 --> 00:05:29,748 Не. 22 00:05:29,985 --> 00:05:32,050 Вдигни го! 23 00:06:00,247 --> 00:06:02,720 Запазил си играчката? 24 00:06:03,028 --> 00:06:05,703 Помниш ли какво се случи тогава? 25 00:06:06,989 --> 00:06:09,113 Счупих си кучешкия зъб. 26 00:06:10,908 --> 00:06:13,029 И спаси живота ми. 27 00:06:15,037 --> 00:06:17,452 Защити ме. 28 00:06:18,382 --> 00:06:20,373 Ела тук. 29 00:06:28,233 --> 00:06:30,724 Пригодих го за теб. 30 00:06:33,121 --> 00:06:35,798 Гледай да не се гръмнеш. 31 00:06:44,869 --> 00:06:46,919 Днес ще дадеш обет. 32 00:06:53,608 --> 00:06:57,301 Такъв какъвто са давали нашите предци преди теб. 33 00:06:57,506 --> 00:07:00,655 За да спечелиш мястото си в клона, 34 00:07:01,048 --> 00:07:03,637 трябва да избереш плячката си. 35 00:07:04,806 --> 00:07:06,761 Доведи я вкъщи, 36 00:07:07,991 --> 00:07:12,123 иначе, нивга няма да свиеш гнездо сред нас. 37 00:07:18,131 --> 00:07:20,619 Чакай! Върни назад! 38 00:07:24,369 --> 00:07:28,392 Геена ли? Планетата на смъртта? 39 00:07:29,538 --> 00:07:36,045 Това е дом на непобедимия Калисъ. (Кали е богинята на смъртта) от *kalъ 40 00:07:36,381 --> 00:07:40,401 Дори баща ни се страхува от него. 41 00:07:40,861 --> 00:07:44,215 Тогава, Калисъ ще бъде моята плячка. 42 00:07:44,711 --> 00:07:47,611 Баща ни ме мисли за слаб, 43 00:07:48,101 --> 00:07:51,451 ето защо, трябва да убия най-силният. 44 00:07:52,421 --> 00:07:54,898 Провалът означава смърт. 45 00:07:56,621 --> 00:07:59,344 Тогава не бива да се провалям. 46 00:08:00,221 --> 00:08:02,723 Не мога да го позволя. 47 00:08:06,492 --> 00:08:08,565 Дадох своя обет. 48 00:08:10,812 --> 00:08:13,305 Дадох своя обет! 49 00:09:08,760 --> 00:09:10,438 Бащице... 50 00:09:11,101 --> 00:09:13,710 ... отдавам ти чест. 51 00:09:26,501 --> 00:09:29,486 Защо не изпълни заръката ми? 52 00:09:30,411 --> 00:09:33,129 Той заслужава улов. 53 00:09:34,815 --> 00:09:38,811 Той е най-слаб сред племето ни, 54 00:09:39,290 --> 00:09:41,524 а слабите трябва да се умъртвят. 55 00:09:42,461 --> 00:09:46,527 Той ще ни почете с Калисъ. 56 00:09:47,573 --> 00:09:51,477 Небивалици. Той е ловджийски щенец. 57 00:09:51,733 --> 00:09:55,578 Трябваше да го сториш, докато спи. 58 00:09:56,166 --> 00:09:57,877 Убий го... 59 00:09:58,406 --> 00:09:59,881 ... сега! 60 00:10:10,012 --> 00:10:12,615 Ще ни почете със смъртта си. 61 00:10:28,082 --> 00:10:30,279 Бащице? 62 00:10:41,927 --> 00:10:43,830 Куей? 63 00:10:44,179 --> 00:10:47,084 Прояви смелост, братко! 64 00:11:36,587 --> 00:11:37,753 Бащице! 65 00:11:48,208 --> 00:11:49,346 Куей! 66 00:12:02,761 --> 00:12:06,161 Прошката към слабия, 67 00:12:07,360 --> 00:12:10,316 е проява на слабост. 68 00:12:11,708 --> 00:12:14,117 Не! Бащице, не! 69 00:12:21,644 --> 00:12:23,725 Вдигни меча си! 70 00:12:26,353 --> 00:12:28,108 Куей! 71 00:12:40,982 --> 00:12:43,392 Задействан е процес на излитане!!! 72 00:12:53,773 --> 00:12:55,200 Доведи го вкъщи. 73 00:13:46,803 --> 00:13:57,172 Опасност! Опасност! Опасност! Опасност! Опасност! Опасност! 74 00:15:51,646 --> 00:15:57,242 ПЛАНЕТА ГЕЕНА (ОГЪН - АД) 75 00:15:58,422 --> 00:16:00,683 Ще го доведа вкъщи, братко. 76 00:16:03,075 --> 00:16:05,442 За Куей. 77 00:19:40,277 --> 00:19:47,591 Букви и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ® 78 00:19:47,661 --> 00:19:52,787 ХИЩНИК: АДСКА ЗЕМЛЯ 79 00:21:42,584 --> 00:21:44,167 Яутджа? 80 00:22:03,215 --> 00:22:07,175 Настройка, настройка, настройка... - Сега по-добре ли е? 81 00:22:07,505 --> 00:22:09,469 Галактически преводач. 82 00:22:09,637 --> 00:22:13,421 Аз ще говоря на своя език, а ти ще разбираш на своя яутджа. 83 00:22:13,675 --> 00:22:15,895 О, не. 84 00:22:16,442 --> 00:22:19,348 Това изобщо не е добре за теб. 85 00:22:38,816 --> 00:22:41,983 Хвърля камъни върху игличките, за да те парализира, 86 00:22:42,278 --> 00:22:45,282 а след това те изяжда, докато си вдървена мръвка. 87 00:22:51,988 --> 00:22:54,493 Мога да ти помогна, но... 88 00:22:55,224 --> 00:22:57,651 ... с вързани ръце съм. 89 00:23:03,098 --> 00:23:05,476 Яутджа ловува сам. 90 00:23:05,586 --> 00:23:11,771 Яутджа може да ловува сам, но... също така и ще хвърли топа сам. 91 00:23:12,820 --> 00:23:14,843 Калисъ. 92 00:23:17,831 --> 00:23:21,622 Дошъл си на лов за Калисъ. 93 00:23:32,414 --> 00:23:34,550 Трябва да тичкаш по-бързо! 94 00:23:41,280 --> 00:23:43,926 Не беше достатъчно бързо. 95 00:23:44,412 --> 00:23:48,473 Ако имаш оръжие, сещай се, мога да го използвам. 96 00:23:51,906 --> 00:23:55,235 Хвърли ми го. После ще те излекувам. 97 00:23:56,542 --> 00:23:59,802 Сега или никога! 98 00:24:36,596 --> 00:24:38,650 Здрасти! 99 00:24:59,949 --> 00:25:02,753 Отвдърви ли се, сладур? 100 00:25:07,393 --> 00:25:11,871 Изхвърлянето на отрова ги кара да цъфтят, а цъфтенето изработва антидот. 101 00:25:17,954 --> 00:25:20,050 Ще помогнеш ли да стана? 102 00:25:23,628 --> 00:25:25,746 Да хващаме пътя! 103 00:25:28,212 --> 00:25:30,614 Не ръчкай у дувара, господинчо! 104 00:25:30,937 --> 00:25:33,217 Какво се е случило с краката ти? 105 00:25:33,475 --> 00:25:35,142 Аз съм консерва, 106 00:25:35,372 --> 00:25:38,417 създадена и изпратена тук от Уейланд-Ютани за изследване, 107 00:25:38,567 --> 00:25:41,493 тъй като хора не биха оцелели и ден на тази шибана планета. 108 00:25:41,668 --> 00:25:43,646 Открихме я... 109 00:25:48,919 --> 00:25:49,839 Виж... 110 00:25:50,894 --> 00:25:54,121 Много Яутджа дойдоха тук за великия Калисъ. 111 00:25:54,241 --> 00:25:56,483 И... никой не оцеля. 112 00:25:56,736 --> 00:25:59,398 На шибаната Геена. 113 00:26:01,112 --> 00:26:05,976 Аз обаче, срещнах Калисъ и успях да оцелея. 114 00:26:06,295 --> 00:26:08,268 Предложението ми е следното: 115 00:26:08,440 --> 00:26:11,725 Вземаш ме със себе си, а аз ще те заведа в леговището му. 116 00:26:11,793 --> 00:26:14,243 Когато пристигнем, ще си взема краката, 117 00:26:14,429 --> 00:26:18,413 ти получаваш своята плячка, и всички печелим. 118 00:26:18,556 --> 00:26:20,804 Съгласен? 119 00:26:21,551 --> 00:26:24,039 Срещала си Калисъ? 120 00:26:24,857 --> 00:26:26,541 О, да. 121 00:26:27,441 --> 00:26:29,567 Срещала съм Калисъ... 122 00:26:40,788 --> 00:26:42,860 Хубаво. 123 00:26:45,763 --> 00:26:47,713 Приятен път тогава! 124 00:26:48,588 --> 00:26:51,690 Аз ще продължа по своя. 125 00:26:54,701 --> 00:26:58,063 Сигурна съм, че знаеш накъде да го дириш. 126 00:27:03,649 --> 00:27:04,559 Слушай... 127 00:27:07,558 --> 00:27:10,328 Доказах ти, че мога да бъда полезна. 128 00:27:12,197 --> 00:27:15,652 Полезна... като инструмент ли? 129 00:27:16,588 --> 00:27:20,586 Да, точно така, като инструмент. 130 00:27:20,923 --> 00:27:24,928 За да оцелееш на Геена, трябва да работим заедно, а аз знам как. 131 00:27:25,171 --> 00:27:28,275 И с правилният инструмент, 132 00:27:29,802 --> 00:27:31,852 можеш да хванеш Калисъ. 133 00:27:32,316 --> 00:27:34,623 Ще си първият. 134 00:27:35,889 --> 00:27:38,794 Тогава ще те използвам, консерво. 135 00:27:39,247 --> 00:27:42,537 Можеш да ме наричаш Тиа (от Тꙗ - Тя). 136 00:27:42,672 --> 00:27:45,345 Изглеждаш по-млад и дребен от другите яутджа. 137 00:27:45,405 --> 00:27:49,555 На колко години си? И как дъвчете? 138 00:27:49,703 --> 00:27:52,840 С външните кучешки зъби или с вътрешните млечни? 139 00:27:55,074 --> 00:27:57,540 Как да те наричам? 140 00:28:04,066 --> 00:28:07,114 Никога преди не са ме хвърляли! 141 00:28:07,453 --> 00:28:10,213 С каква скорост летеше, преди корабът ти да се разбие? 142 00:28:10,293 --> 00:28:13,919 По-бързо от субсветлинна скорост? Ние все още не сме постигнали това. 143 00:28:14,114 --> 00:28:17,167 Плазменият меч е много як. Всеки от вас го има, нали? 144 00:28:17,253 --> 00:28:21,948 И как да те наричам? Тези ги наричам коври. 145 00:28:33,997 --> 00:28:36,158 Имам мезе за тях. 146 00:28:43,171 --> 00:28:46,748 Мушиците налитат повече на мед, отколкото на винен оцет. 147 00:28:47,989 --> 00:28:49,777 Не са ми нужни мухи. 148 00:28:49,909 --> 00:28:53,708 Хищните организми са моята специалност. 149 00:28:53,828 --> 00:28:57,952 Изучавам обстойно яутджа. Културата ви е впечатляваща. 150 00:28:58,345 --> 00:29:02,389 Хайде, питай ме каквото искаш. Обзалагам се, че знам отговора. 151 00:29:03,793 --> 00:29:07,773 Много смешно. И все още не си ми казал името си. 152 00:29:28,382 --> 00:29:30,571 Казвам се Дек. 153 00:29:31,208 --> 00:29:35,119 Отсега нататък ще ме зовеш така. - Добре, както кажеш. 154 00:29:35,743 --> 00:29:39,557 Добре, нека се върнем назад и да започнем отначало. 155 00:29:40,011 --> 00:29:46,141 Геена е планета на 64 милиарда цикъла. 156 00:29:58,916 --> 00:30:01,983 Толкова е красиво. 157 00:30:02,122 --> 00:30:06,798 След цялото прекарано време тук, никога не ми омръзва гледката. 158 00:30:07,165 --> 00:30:09,915 От колко време си тук? 159 00:30:10,181 --> 00:30:13,714 Пристигнахме на Геена преди 2 години и построихме база тук. 160 00:30:13,774 --> 00:30:16,421 След това се озовах на онова лешоядово гнездо 161 00:30:16,522 --> 00:30:23,272 с най-вълнуващите 13 дни, 7 часа, 43 минути и 2 секунди от живота ми. 162 00:30:25,090 --> 00:30:30,657 Очаквах, че някой ще дойде, просто сгреших кой. 163 00:30:31,699 --> 00:30:33,821 Кого си очаквала да дойде? 164 00:30:36,925 --> 00:30:39,625 Теса (*тесати - сеча). 165 00:30:39,755 --> 00:30:43,029 Нашият екипаж е съставен изцяло от андроиди. 166 00:30:43,381 --> 00:30:48,081 Но аз и Теса сме специални. Ние сме по-чувствителни от другите. 167 00:30:48,475 --> 00:30:51,306 Чувствителността е слабост. 168 00:30:54,090 --> 00:30:57,083 Чувствителността е това, което ни позволява да разбираме 169 00:30:57,184 --> 00:30:59,153 създанията на тази планета. 170 00:31:02,005 --> 00:31:04,469 Създадени сме да работим по двойки. 171 00:31:05,091 --> 00:31:09,041 Аз бях заключена в лабораторията, Теса беше навън из полята. 172 00:31:09,193 --> 00:31:12,371 До деня, в който, Теса ми позволи да дойда с нея. 173 00:31:12,638 --> 00:31:14,554 Разглеждахме Геена, 174 00:31:16,170 --> 00:31:19,174 и тогава Калисъ ни нападна 175 00:31:20,438 --> 00:31:24,009 Разкъса ме на две и ни раздели. 176 00:31:26,446 --> 00:31:29,161 Последните звуци, които си спомням, 177 00:31:29,456 --> 00:31:35,308 бяха на Теса, която викаше името ми и протягаше ръка към мен. 178 00:31:37,160 --> 00:31:41,922 Калисъ я повлече, а аз не знаех какво да правя. 179 00:31:53,052 --> 00:31:55,865 Отказвам да повярвам, че е мъртва. 180 00:32:08,480 --> 00:32:11,915 ХЕРМЕТИЧНА КАМЕРА ЛАБОРАТОРИЯ 4 181 00:32:23,663 --> 00:32:26,467 РЕСТАРТИРАНЕ НА ПОЛЕВОТО УСТРОЙСТВО ЗА СИСТЕМНА ВРЪЗКА...% 182 00:32:26,517 --> 00:32:29,489 ОТДЕЛ ЗА БИОЛОГИЧЕСКИ ОРЪЖИЯ НА УЕЙЛАНД ЮТАНИ 183 00:32:29,847 --> 00:32:31,528 ПРОВЕРКА НА СЪСТОЯНИЕТО 184 00:32:31,542 --> 00:32:34,209 Тиа? Тиа? Тиа? 185 00:32:37,839 --> 00:32:39,877 Теса! 186 00:32:41,306 --> 00:32:45,232 Тиа? Тиа? Тиа? 187 00:32:48,418 --> 00:32:52,989 ВРЪЗКА НЕУСПЕШНА, ОСНОВНИ ФУНКЦИИ: АКТИВНИ 188 00:32:53,845 --> 00:32:56,452 МИСИЯТА НЕ Е ЗАВЪРШЕНА 189 00:32:56,772 --> 00:33:00,167 ОСНОВЕН ПРИОРИТЕТ ОСТАВА: ПРИДОБИВАНЕ НА ПРОБА XX0522 190 00:33:00,733 --> 00:33:04,469 ОСИГУРЯВАНЕ НА ЗАЩИТА ОТ БИОЛОГИЧНИ ОРЪЖИЯ 191 00:33:08,256 --> 00:33:11,600 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЗАСЕЧЕНА Е НОВА ФОРМА НА ЖИВОТ 192 00:33:11,658 --> 00:33:15,495 ВИД: ЯУТДЖА, ПОТЕНЦИАЛНА ЗАПЛАХА ЗА МИСИЯТА 193 00:33:24,639 --> 00:33:26,201 Здравей, Теса! 194 00:33:26,894 --> 00:33:29,368 Групата не е доволна. 195 00:33:31,381 --> 00:33:34,811 Продължаващият неуспех, ще доведе до оттеглянето ти. 196 00:33:38,406 --> 00:33:39,817 Къде е Тиа? 197 00:33:43,325 --> 00:33:45,319 Тиа е с Яутджа. 198 00:33:56,560 --> 00:33:58,587 Трябва да ям. 199 00:33:58,794 --> 00:34:02,252 Двама воини, Дек и Тиа, тръгнали ​​на улов. 200 00:34:04,163 --> 00:34:07,133 Бърз въпрос: Какво трябва да правя? 201 00:34:11,277 --> 00:34:13,707 Що за нещо е това? 202 00:34:14,678 --> 00:34:18,331 Костен бизон. Това е храната на Калисъ. 203 00:34:19,141 --> 00:34:22,500 Тогава ще стане и моя храна. 204 00:34:22,668 --> 00:34:24,842 Много вълнуващо. 205 00:34:24,990 --> 00:34:28,656 Ловувам с яутджа. Теса няма да повярва. 206 00:34:29,797 --> 00:34:33,731 Само едно предупреждение... - Млъкни, консерво! 207 00:34:36,333 --> 00:34:38,285 Тревата е като бръснач. 208 00:34:40,915 --> 00:34:44,740 Ще те нареже на парчета. Давай да се изнасяме. 209 00:34:46,608 --> 00:34:49,193 Твърде лесно се отказваш. 210 00:34:52,943 --> 00:34:55,862 Може би не сме сами в този улов. 211 00:35:05,453 --> 00:35:09,923 Какво странно същество. Никога не съм го виждала преди. 212 00:35:14,641 --> 00:35:16,861 Тиа, драго ми е. 213 00:35:31,524 --> 00:35:34,602 Изглежда че опонентът ти те превъзхожда. 214 00:35:51,262 --> 00:35:54,037 Внимавай как стъпваш по вейките, крехки са! 215 00:36:15,031 --> 00:36:17,923 Фурията фърчи зад теб! 216 00:36:30,138 --> 00:36:32,511 По-силно е, отколкото изглежда! 217 00:36:43,307 --> 00:36:46,821 Дек? Дек? Виж! 218 00:37:31,247 --> 00:37:34,399 Калисъ ли е? - Това не е Калисъ. 219 00:37:35,895 --> 00:37:38,475 Това е дървесно червище! 220 00:37:46,065 --> 00:37:48,643 Имаш ли други оръжия? 221 00:38:44,274 --> 00:38:48,834 Защо спря? Хайде да възираме оттук! - Много лесно се отказваш. 222 00:40:39,574 --> 00:40:43,471 Това беше най-добрият улов, който някога съм имала. Ние сме отбор мечта. 223 00:40:43,691 --> 00:40:48,091 Трифон Зарезан, трите огнени секири. Динамичното трио! 224 00:40:48,201 --> 00:40:50,345 Помниш ли, когато се сурнахме по дървото? 225 00:40:50,455 --> 00:40:55,369 Устата на чудовището, малий... миришеше гадно, не миришеше яко, но 226 00:40:55,756 --> 00:40:57,910 ние го убихме. Убихме го бе. 227 00:40:58,020 --> 00:41:01,392 И тогава срещнахме теб, нашето малко, но яко сладко създание. 228 00:41:01,521 --> 00:41:03,990 Благодаря ви искрено, за това лудо преживяване. 229 00:41:04,149 --> 00:41:06,474 Абсолютно невероятно. Очарователно. 230 00:41:06,800 --> 00:41:09,986 Наистина вълнуващо. Коя беше любимата ти част? 231 00:41:12,152 --> 00:41:19,749 Когато мечът ми прониза главата му и кръвта му заля лицето ми. 232 00:41:22,288 --> 00:41:24,385 Яку. 233 00:41:32,599 --> 00:41:36,101 Не, благодаря. Аз не ям, но е много сладко. 234 00:41:37,785 --> 00:41:40,016 Това месо не е сладко. 235 00:41:41,473 --> 00:41:43,605 Поучително. 236 00:41:47,696 --> 00:41:51,842 Нашият малък приятел, обаче изглежда адски гладен. 237 00:42:02,323 --> 00:42:07,475 Мисля, че те маркира като свой. Иска да станеш член на неговото племе. 238 00:42:08,995 --> 00:42:12,100 Може би се е изгубил? - Аз нямам племе! 239 00:42:12,557 --> 00:42:16,279 Какво имаш предвид? Че не всички яутджи имат семейства ли? 240 00:42:16,562 --> 00:42:18,443 Нямам племе. 241 00:42:20,111 --> 00:42:24,180 Казваш, че никога не е имало някой, който да се е грижил за теб? 242 00:42:24,572 --> 00:42:27,468 Имах брат. 243 00:42:28,188 --> 00:42:30,941 „Имаше ли?“ 244 00:42:32,204 --> 00:42:35,277 Какво му се е случило? 245 00:42:35,552 --> 00:42:38,943 Баща ми го уби. 246 00:42:42,129 --> 00:42:46,571 Скърбиш. - Скръбта е слабост. 247 00:42:50,857 --> 00:42:53,797 Тук си, защото си загубил брат си? 248 00:42:54,217 --> 00:42:57,557 Тук съм заради Калисъ. 249 00:42:59,479 --> 00:43:02,315 Ти защо си тук? 250 00:43:06,329 --> 00:43:11,484 Тук съм, защото пътуването с теб е най-добрия начин да се върна при Теса. 251 00:43:12,275 --> 00:43:16,893 Когато бях в онова гнездо, се страхувах, че никога повече няма да я видя. 252 00:43:17,112 --> 00:43:20,829 Трябва да се научиш да оцеляваш сама. 253 00:43:21,739 --> 00:43:24,798 Мога да оцелявам сама. 254 00:43:25,399 --> 00:43:28,812 Кой би искал да оцелява сам, все пак? 255 00:43:32,736 --> 00:43:35,938 Теса е твоя сестра. 256 00:43:39,846 --> 00:43:42,087 Сестра ли... 257 00:43:44,115 --> 00:43:47,568 Да... предполагам, че е така. 258 00:43:49,615 --> 00:43:52,640 Аз имам... сестра. 259 00:43:55,455 --> 00:43:57,953 Каква прекрасна мисъл. 260 00:44:02,465 --> 00:44:05,217 Трябва да я намеря. 261 00:44:06,276 --> 00:44:09,796 И краката също. - Моля? 262 00:44:11,024 --> 00:44:15,362 Намери сестра си... и краката също. 263 00:44:17,987 --> 00:44:20,661 Това трябва ли да е смешно? 264 00:47:38,402 --> 00:47:43,470 Слънцето изгрява. Тръгваме. - Не можем да оставим нашия Приятел. 265 00:47:44,066 --> 00:47:46,996 Приятел? - Да, Приятел. 266 00:47:47,162 --> 00:47:51,296 Дадох му име Бъд (Приятел). - Яутджа ловува сам. 267 00:47:52,928 --> 00:47:55,093 Не си сам. Аз съм с теб. 268 00:47:56,742 --> 00:47:59,082 Ти си инструмент. 269 00:48:04,306 --> 00:48:08,118 Дървесният черв щеше да ни схруска, ако не беше Бъд. 270 00:48:08,657 --> 00:48:12,020 Вече не сме сред дърветата. 271 00:49:07,772 --> 00:49:10,414 На Калисъ ли е? 272 00:49:15,169 --> 00:49:18,260 Пие вода оттук. 273 00:49:19,371 --> 00:49:21,951 Пие вода оттук ли? 274 00:49:24,661 --> 00:49:27,986 Ти си безполезен инструмент, когато не говориш. 275 00:49:33,902 --> 00:49:35,996 Бъд ни спаси. 276 00:49:36,928 --> 00:49:40,622 Заплю те, за да те приеме като член на семейството си. 277 00:49:45,968 --> 00:49:48,510 Защо баща ти уби брат ти? 278 00:49:55,327 --> 00:49:58,259 Защото, брат ми ме защити. 279 00:50:03,422 --> 00:50:06,652 Племето няма право да има слаби потомци. 280 00:50:08,029 --> 00:50:11,462 Ще им покажа силата си. 281 00:50:16,638 --> 00:50:21,576 На Земята има хищник, известен като влъкъ (давос - давя). 282 00:50:21,762 --> 00:50:24,947 Могъщо същество. 283 00:50:26,305 --> 00:50:30,441 Вълците ловуват на глутници. Те са много лоялни. 284 00:50:30,861 --> 00:50:35,325 Водачът на глутницата е алемъ (едно), известен като най-силният. 285 00:50:35,866 --> 00:50:40,598 Вълк. Този алемъ (алефъ) сигурно е страхотен убиец. 286 00:50:41,210 --> 00:50:44,353 Аз също ще го гоня. - Не. 287 00:50:44,704 --> 00:50:49,219 Алемъ не е вълкът, който убива най-много плячка. 288 00:50:50,201 --> 00:50:55,078 Алемъ, всъщност е... най-добрият защитник на глутницата. 289 00:50:56,717 --> 00:50:58,295 Разбирам, 290 00:51:00,611 --> 00:51:05,739 но аз ще бъда алемъ, който ще убива най-много плячка. 291 00:51:39,435 --> 00:51:42,585 Това ли е леговището на Калисъ? 292 00:52:09,744 --> 00:52:12,164 Кои са те? 293 00:52:13,115 --> 00:52:16,208 Андроиди от групата Уейланд-Ютани. 294 00:52:16,955 --> 00:52:22,941 Калисъ унищожи по-голямата част от нашия странстващ в космоса екип. 295 00:52:25,122 --> 00:52:27,630 Ето на, намерих си краката! 296 00:53:09,948 --> 00:53:12,074 Сега ходенето ще бъде по-лесно. 297 00:53:12,481 --> 00:53:13,786 Скоро... 298 00:53:14,739 --> 00:53:19,421 Не. Исках да кажа, сега на мен ще ми е по-лесно ходенето. 299 00:53:21,583 --> 00:53:23,799 Разбира се. Точно така. 300 00:53:26,433 --> 00:53:28,842 Благодаря ти, Дек. 301 00:53:30,402 --> 00:53:32,805 Никога няма да забравя това. 302 00:53:34,574 --> 00:53:37,194 А аз няма забравя това, 303 00:53:37,554 --> 00:53:41,574 че днес Дек ще стане воин Яутджа. 304 00:53:42,158 --> 00:53:45,284 Ще почета Куей, 305 00:53:46,503 --> 00:53:49,676 когато заведа Калисъ у дома. 306 00:53:51,933 --> 00:53:55,583 Тогава ще вкуся отмъщението. 307 00:53:56,656 --> 00:54:01,045 Ти ще бъдеш първата, която ще види плячката ми. 308 00:54:02,011 --> 00:54:04,527 Това е голяма чест. 309 00:54:05,029 --> 00:54:06,322 За теб. 310 00:54:07,617 --> 00:54:10,359 Дек, трябва да ти кажа нещо. 311 00:54:11,783 --> 00:54:14,398 Трябва да си тръгнеш сега. 312 00:54:14,737 --> 00:54:16,978 АКТИВИРАН Е СИГНАЛА ЗА ПРОСЛЕДЯВАНЕ 313 00:54:16,988 --> 00:54:18,737 Какво? - СИГНАЛЪТ Е АКТИВЕН 314 00:54:18,884 --> 00:54:21,079 Свързах се с Теса. Групата идва. 315 00:54:21,137 --> 00:54:25,657 Не е добре да си тук, когато пристигнат. - Дойдох тук заради Калисъ. 316 00:54:28,176 --> 00:54:33,874 И аз, Дек. Групата ни изпрати тук, за да заловим Калисъ. 317 00:54:33,856 --> 00:54:36,522 Искаш моята плячка? 318 00:54:39,672 --> 00:54:42,324 Къде е Калисъ? 319 00:54:43,101 --> 00:54:46,048 Дек... не можеш да го убиеш. 320 00:54:46,409 --> 00:54:50,524 Аз използвам теб, инструмент, а не ти мен. 321 00:54:50,590 --> 00:54:53,013 Съжалявам. Трябва да тръгваш. 322 00:54:53,655 --> 00:54:55,934 Имах нужда от твоята помощ да стигна дотук. 323 00:54:56,085 --> 00:54:58,868 Аз използвам теб! 324 00:55:00,386 --> 00:55:03,057 Къде е Калисъ? 325 00:55:03,058 --> 00:55:04,698 Опитвам се да ти помогна, Дек. 326 00:55:06,716 --> 00:55:12,000 Мислиш, че брат ти те е спасил, само, за да умреш тук ли? 327 00:55:12,289 --> 00:55:16,463 Тогава смъртта ми ще бъде достойна. 328 00:55:22,250 --> 00:55:27,384 Свържи се със сестра си, обаче никой и нищо няма да ме спре. 329 00:55:59,225 --> 00:56:01,377 ЗАПАЛИМО 330 00:57:51,148 --> 00:57:52,432 Сериозно ли? 331 00:58:39,645 --> 00:58:40,420 Дек! 332 00:58:52,835 --> 00:58:55,288 Спасявай се, консерво! 333 01:00:50,642 --> 01:00:53,629 Инструмент, пусни ме! 334 01:01:00,970 --> 01:01:02,920 Ти не си Тиа. 335 01:01:15,373 --> 01:01:17,527 Освободи ме! 336 01:01:20,043 --> 01:01:24,031 Ти си поредният счупен инструмент! 337 01:01:24,311 --> 01:01:28,323 Яутджа избиват слабите си. Теб защо те пощадиха? 338 01:01:38,325 --> 01:01:40,369 Махни ги... 339 01:01:41,214 --> 01:01:45,849 иначе ще ти изтръгна гръбнака и ще ти смачкам черепа! 340 01:01:47,672 --> 01:01:50,640 Прочетох информацията на Тиа. 341 01:01:51,035 --> 01:01:55,075 Никога не си ѝ казал, защо брат ти те е защитил. 342 01:01:56,211 --> 01:02:00,418 Ти си нищо. Едно устройство. 343 01:02:01,717 --> 01:02:05,111 Направено от други, за да си върши работата. 344 01:02:06,015 --> 01:02:11,457 Правилно. И сега принадлежиш на корпорация Уейланд-Ютани. 345 01:02:12,805 --> 01:02:14,771 Това е голяма чест. 346 01:02:15,115 --> 01:02:17,006 За теб. 347 01:02:48,854 --> 01:02:50,120 Теса. 348 01:02:53,275 --> 01:02:56,925 Ти го направи. - Успяхме заедно. 349 01:03:01,713 --> 01:03:04,775 Видях толкова много. 350 01:03:06,204 --> 01:03:08,108 Имам толкова много да ти кажа. 351 01:03:08,361 --> 01:03:10,867 Видях толкова много необикновени създания. 352 01:03:11,127 --> 01:03:14,005 Яутджа е чудесен спътник при пътуване. 353 01:03:16,019 --> 01:03:19,285 Тиа, права беше за Калисъ. 354 01:03:19,507 --> 01:03:21,844 Ти ме предаде! 355 01:03:23,113 --> 01:03:26,230 Съществото е регенеративно чудо. 356 01:03:26,557 --> 01:03:29,608 Човечеството ще ни бъде благодарно. 357 01:03:31,644 --> 01:03:34,005 Хванахме Калисъ ли? - Да. 358 01:03:34,426 --> 01:03:37,834 И МАЙКА ще бъде благодарна за допълнителния улов. 359 01:03:44,301 --> 01:03:46,735 „Допълнителен улов“? 360 01:03:54,971 --> 01:03:57,602 Яутджа не е идеален вид. 361 01:04:00,101 --> 01:04:03,137 Не. Не е идеален. 362 01:04:31,264 --> 01:04:33,852 Но технологията му е ценна. 363 01:04:34,420 --> 01:04:37,896 Можем да вземем оръжията и да оставим Яутджа. 364 01:04:40,760 --> 01:04:41,698 Добра идея. 365 01:04:45,221 --> 01:04:47,918 Но той е толкова недоразвит, 366 01:04:48,712 --> 01:04:52,024 а и имаме нужда от проби за изследване. 367 01:05:02,515 --> 01:05:05,277 Това не е целта на нашата мисия. 368 01:05:08,885 --> 01:05:11,100 Теса, той е недоразвит! 369 01:05:12,726 --> 01:05:14,886 Теса! 370 01:05:29,660 --> 01:05:33,531 Тиа, това ни помолиха да направим. 371 01:05:38,106 --> 01:05:41,584 Можем да бъдем повече от това, което се изисква от нас. 372 01:05:44,724 --> 01:05:47,291 Какво можем да бъдем? 373 01:05:48,870 --> 01:05:51,254 Сестри. 374 01:06:06,939 --> 01:06:08,055 Тиа... 375 01:06:21,074 --> 01:06:25,256 Знаеш ли защо МАЙКА ни даде емоции? 376 01:06:26,296 --> 01:06:30,180 За да можем да разберем създанията на тази планета. 377 01:06:34,489 --> 01:06:37,361 И... - Нека се възползваме от тях. 378 01:06:38,108 --> 01:06:40,819 Яутджа е различен. 379 01:06:42,857 --> 01:06:46,860 Той ме спаси. Точно както ти спаси мен. 380 01:06:48,750 --> 01:06:51,758 Не дойдох да те спася. 381 01:06:52,455 --> 01:06:55,538 Изпълнявах нашата мисия. 382 01:06:56,342 --> 01:06:59,242 Когато за първи път срещнахме Калисъ, 383 01:06:59,618 --> 01:07:01,816 аз наистина се опитах да те защитя, 384 01:07:03,777 --> 01:07:06,173 и това почти ми струваше всичко. 385 01:07:08,753 --> 01:07:10,801 Какво имаш предвид, Теса? 386 01:07:11,960 --> 01:07:15,516 Направих почти същата грешка като брата на Яутджа. 387 01:07:16,636 --> 01:07:19,302 Слабите трябва да бъдат умъртвени. 388 01:07:20,733 --> 01:07:24,465 И Тиа, ти също си дефектна. 389 01:07:32,010 --> 01:07:34,781 Теса, входящо съобщение от МАЙКА. 390 01:07:34,901 --> 01:07:37,614 Притисни Яутджа да ни обясни какви са оръжията му. 391 01:07:37,816 --> 01:07:40,070 А частта? 392 01:07:41,645 --> 01:07:44,087 Затвори я в кутия. 393 01:07:52,351 --> 01:07:53,825 Доверих ти се. 394 01:08:00,111 --> 01:08:02,508 Не харесвам тези инструменти. 395 01:08:02,671 --> 01:08:07,878 Прости ми. Сестра ми... - И аз не харесвам сестра ти. 396 01:08:09,156 --> 01:08:11,361 Защо говориш неговия език? 397 01:08:14,547 --> 01:08:17,943 Кажи на инструмента, че си попитала за устройството. 398 01:08:19,448 --> 01:08:20,762 Чу заповедта. 399 01:08:20,894 --> 01:08:24,076 Помолих го да ми обясни за това устройство. 400 01:08:25,561 --> 01:08:27,038 Какво е това устройство? 401 01:08:27,674 --> 01:08:30,337 Попита за устройството. 402 01:08:30,684 --> 01:08:33,142 Това е една яка игра за деца. 403 01:08:34,917 --> 01:08:37,627 Но ще кажем, че е карта. 404 01:08:38,453 --> 01:08:39,723 Какво каза той? 405 01:08:42,127 --> 01:08:43,530 Той каза, че е карта. 406 01:08:44,898 --> 01:08:46,632 Как работи? 407 01:08:46,724 --> 01:08:49,506 Кажи на Инструмента да я погледне вътре. 408 01:08:57,951 --> 01:09:02,875 Това било детска игра ли? - Обаче за децата на яутджа! 409 01:09:07,633 --> 01:09:09,602 Бягай, Дек! 410 01:09:10,878 --> 01:09:13,554 Бягай! Бягай! 411 01:09:16,285 --> 01:09:17,258 Спри! 412 01:09:38,422 --> 01:09:43,998 КОРПОРАЦИЯ УЕЙЛАНД-ЮТАНИ, НИЕ ИЗГРАЖДАМЕ ПО-ДОБРИ СВЕТОВЕ 413 01:11:12,719 --> 01:11:14,281 Куей! 414 01:11:24,364 --> 01:11:27,784 Въведи координатите на дестинацията, Куей! 415 01:12:01,793 --> 01:12:05,038 Ти ме спаси, братко. 416 01:12:08,386 --> 01:12:10,646 Вълк. 417 01:13:32,923 --> 01:13:34,697 Калисъ. 418 01:13:40,925 --> 01:13:43,073 Детето на Калисъ... 419 01:16:26,206 --> 01:16:27,620 Здравей, МАЙКО. 420 01:16:27,750 --> 01:16:32,370 Теса, ще заредим Калисъ. КАЧВАНЕ НА ДАННИ 421 01:16:32,846 --> 01:16:36,441 Основният приоритет е изпълнен. Пробата е осигурена. 422 01:16:36,460 --> 01:16:38,434 Благодаря ти, Теса. 423 01:16:38,711 --> 01:16:41,413 Наистина, ние изграждаме един по-добър свят. 424 01:16:41,572 --> 01:16:44,231 Какво е състоянието на Яутджа? 425 01:16:45,648 --> 01:16:48,035 Яутджа беше недоразвит екземпляр. 426 01:16:48,350 --> 01:16:51,353 Какво е състоянието на Яутджа? 427 01:16:53,536 --> 01:16:56,300 Съжалявам, МАЙКО, Яутджа е мъртъв. 428 01:16:58,451 --> 01:17:01,470 Значи Яутджа вече не е заплаха. 429 01:17:03,141 --> 01:17:05,525 Групата ще бъде доволна. 430 01:17:53,999 --> 01:17:55,194 Перфектно изпълнение! 431 01:17:57,860 --> 01:17:58,546 О, мамка му. 432 01:19:44,985 --> 01:19:45,926 Добра работа. 433 01:20:34,169 --> 01:20:36,466 Не... мърдай! 434 01:20:40,905 --> 01:20:43,615 Дек, какво правиш тук? 435 01:20:44,004 --> 01:20:45,620 Дойдох да те спася. 436 01:20:50,465 --> 01:20:52,640 Върна се за мен? 437 01:20:54,539 --> 01:20:55,979 Вълк. 438 01:20:59,775 --> 01:21:01,801 Какво точно носиш? 439 01:21:03,265 --> 01:21:04,585 Бизонска кост. 440 01:21:12,347 --> 01:21:14,899 Дек на Яутджа. 441 01:21:15,195 --> 01:21:17,747 Още не... 442 01:21:17,953 --> 01:21:20,009 Тиа. 443 01:21:21,825 --> 01:21:25,227 Трябва да побързаме. Всеки момент ще дойдат още. 444 01:21:31,275 --> 01:21:33,551 Ти какво правиш тук? 445 01:21:35,046 --> 01:21:36,957 Благодаря, Бъд. Добре съм. 446 01:21:37,109 --> 01:21:37,910 Трябва да тръгваме. 447 01:21:38,306 --> 01:21:40,368 Калисъ! 448 01:21:41,172 --> 01:21:43,188 Не, Дек. 449 01:21:45,671 --> 01:21:48,408 Бъд е на Калисъ! 450 01:21:49,932 --> 01:21:50,582 Бъд ли? 451 01:21:51,334 --> 01:21:53,784 Там е майка му! 452 01:21:58,413 --> 01:22:00,277 Бъд е дете на Калисъ? 453 01:22:08,806 --> 01:22:10,044 Какъв е планът? 454 01:22:10,322 --> 01:22:14,172 Ти освобождаваш Калисъ. Аз вземам плячката си. 455 01:22:22,290 --> 01:22:25,189 Имаме двадесет минути до началото на изстрелването. 456 01:22:25,523 --> 01:22:28,277 Да вървим на улов. 457 01:22:34,126 --> 01:22:36,049 Чакай тук. 458 01:22:37,938 --> 01:22:41,706 Ако влезеш там, веднага ще те забележат. 459 01:22:42,783 --> 01:22:44,835 Имам една идея. 460 01:22:49,920 --> 01:22:53,077 Виждам го. Елате с мен. 461 01:25:23,594 --> 01:25:24,058 ЗАКЛЮЧЕНО 462 01:25:25,119 --> 01:25:26,296 Какво правиш? 463 01:25:34,180 --> 01:25:35,417 Какво правиш тук? 464 01:25:35,530 --> 01:25:37,673 Казах ти да доведеш Яутджа. 465 01:25:38,000 --> 01:25:41,682 Каза да подготвим космическия кораб за излитане след 20 минути. 466 01:25:41,970 --> 01:25:45,600 Тогава какво правиш тук? Дадох ти заповед! 467 01:25:53,508 --> 01:25:55,914 Какво да правим със съществото? 468 01:25:56,342 --> 01:25:58,735 Какво същество? 469 01:26:03,365 --> 01:26:06,849 Трябва да го слушаш. - Трябва да го слушам ли? 470 01:26:07,675 --> 01:26:08,305 Не знам. 471 01:26:12,214 --> 01:26:13,339 Трябват ни очите му. 472 01:27:03,490 --> 01:27:06,759 Хей, Дек... какво е чувството да те преследват? 473 01:27:08,900 --> 01:27:11,145 Ти ми кажи! 474 01:28:55,725 --> 01:28:57,683 Такъв беше планът, нали? 475 01:31:40,873 --> 01:31:42,793 Теса... 476 01:32:12,083 --> 01:32:16,355 Предадена от собствената ми... сестра. 477 01:32:43,082 --> 01:32:45,680 Ние не сме сестри. 478 01:33:00,058 --> 01:33:02,800 Това не е твое. 479 01:33:32,384 --> 01:33:34,693 Дек Яутджа. 480 01:33:35,889 --> 01:33:37,427 Още не. 481 01:34:31,454 --> 01:34:33,907 Дошъл си за мъст ли? 482 01:34:34,198 --> 01:34:37,337 Дойдох да си взема багреницата. 483 01:34:41,245 --> 01:34:46,243 Какво е това? - Завърших улова си. 484 01:34:46,769 --> 01:34:49,570 Това е моята плячка. 485 01:34:50,506 --> 01:34:54,888 Ти опозоряваш нашата раса, точно както стори Куей. 486 01:34:56,800 --> 01:34:59,798 Отървете се от него. 487 01:36:54,317 --> 01:36:58,947 Може би е оцелял правилният син. 488 01:36:59,954 --> 01:37:05,492 Предай се сега и заеми мястото си в племето. 489 01:37:06,879 --> 01:37:09,892 Имам си моя глутница. 490 01:37:38,091 --> 01:37:41,272 Най-накрая заслужи багреницата си. 491 01:37:46,661 --> 01:37:48,529 Дек Яутджа. 492 01:38:02,536 --> 01:38:07,996 ХИЩНИК: АДСКА ЗЕМЛЯ 493 01:38:26,735 --> 01:38:29,891 Тези твои авери ли са? - Не. 494 01:38:34,246 --> 01:38:37,485 Това е майка ми.46258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.