All language subtitles for Nautilus_S01E06_The Big Blue (2024) [h264.1080p] English [DD+ 5.1] M80

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,128 I've got it. 2 00:00:02,211 --> 00:00:05,131 We use the engine to throw a charge back at the eel. 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,799 (HUMILITY SCREAMS) 4 00:00:06,882 --> 00:00:09,343 I said no more than 1,000 volts. 5 00:00:09,427 --> 00:00:10,928 I thought it would work. 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,430 NEMO: You'll have the Nautilus, Benoit, 7 00:00:12,513 --> 00:00:14,056 but only after it has served my purpose. 8 00:00:14,140 --> 00:00:15,349 And what is that purpose? 9 00:00:15,433 --> 00:00:16,726 NEMO: We sail for Halvar. 10 00:00:16,809 --> 00:00:20,104 CRAWLEY: I need to know where Nemo is taking the Nautilus. 11 00:00:20,187 --> 00:00:21,355 And you will tell me. 12 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Are we ready? 13 00:00:23,524 --> 00:00:25,067 BENOIT: (GASPING) Atlantis. 14 00:00:25,151 --> 00:00:27,319 Is that why the Company built the Nautilus? 15 00:00:27,403 --> 00:00:28,904 You took this from my desk! 16 00:00:28,988 --> 00:00:31,574 HUMILITY: We must have been infected by something on the island. 17 00:00:31,657 --> 00:00:32,742 (SOFTLY) Renouka. 18 00:00:32,825 --> 00:00:34,577 HUMILITY: You look like you've seen a ghost. 19 00:00:34,660 --> 00:00:35,870 What is that? 20 00:00:35,953 --> 00:00:37,163 NEMO: The Ring of Fire. 21 00:00:38,748 --> 00:00:39,915 We can't pull away. 22 00:00:39,999 --> 00:00:41,208 You have to do this. 23 00:00:41,292 --> 00:00:42,793 While you still have time. 24 00:00:46,088 --> 00:00:47,089 (GRUNTS) 25 00:00:50,259 --> 00:00:52,344 (SCREAMING) 26 00:01:14,116 --> 00:01:16,994 (RUMBLING) 27 00:01:18,370 --> 00:01:20,372 (EERIE MUSIC PLAYING) 28 00:01:37,890 --> 00:01:39,308 RENOUKA: You can't help us. 29 00:01:40,476 --> 00:01:41,477 You're not here. 30 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 NEMO: No! 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,105 (GASPS, SHUDDERS) 32 00:01:49,568 --> 00:01:52,571 -(DOOR SLAMS) -(GRUNTS) 33 00:01:54,240 --> 00:01:55,407 (IN FOREIGN LANGUAGE) 34 00:01:55,491 --> 00:01:57,493 I smelt oranges. 35 00:01:58,619 --> 00:02:01,455 (SPEAKING FRENCH) 36 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 (CONTINUES SPEAKING FRENCH) 37 00:02:14,134 --> 00:02:16,262 (IN ENGLISH) What were you doing with this? 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,222 (STUTTERING) I was trying to help. 39 00:02:18,305 --> 00:02:20,933 -(GROANS SOFTLY) -Suyin, are you all right? 40 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 I had a dream, but it was real. 41 00:02:25,104 --> 00:02:26,856 So did I. (WHISTLES) 42 00:02:26,939 --> 00:02:28,566 Mrs Foxley-Pope? 43 00:02:28,649 --> 00:02:31,110 A man's dreams is a private matter, huh? 44 00:02:31,193 --> 00:02:33,571 And you? What did you dream of? 45 00:02:37,867 --> 00:02:39,535 Nothing I care to remember. 46 00:02:40,077 --> 00:02:41,787 I saw my sons. 47 00:02:45,082 --> 00:02:46,709 It's getting cooler in here. 48 00:02:49,879 --> 00:02:51,922 (LEVER CLICKING) 49 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 -(CHUCKLES SOFTLY) -(KISSES) 50 00:03:08,689 --> 00:03:10,774 -No, no, no. -(KISSES) 51 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 -What happened? -Humility. 52 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 -What about her? -She went out! 53 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 BENOIT: This is none of your business, Cuff. 54 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 LOTI: What's he been doing? 55 00:03:22,077 --> 00:03:23,203 BENOIT: Spying on my plans. 56 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Nemo? 57 00:03:26,165 --> 00:03:27,958 NEMO: Start the engine. Turn the ship around. 58 00:03:28,042 --> 00:03:29,919 BENOIT: Wait! What is it? 59 00:03:31,503 --> 00:03:32,796 Humility. 60 00:03:39,762 --> 00:03:41,430 (BREATHING SHAKILY) 61 00:03:47,019 --> 00:03:49,605 (BREATHING SHAKILY) 62 00:04:13,837 --> 00:04:15,839 (BREATHING FAINTLY) 63 00:04:18,050 --> 00:04:20,052 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 64 00:04:42,324 --> 00:04:43,784 (BREATH TREMBLING) Humility. 65 00:04:44,743 --> 00:04:45,869 Humility. 66 00:04:48,414 --> 00:04:51,250 (PANTING) 67 00:04:59,466 --> 00:05:00,676 BENOIT: Get the suit off. 68 00:05:00,759 --> 00:05:01,760 Now! 69 00:05:03,721 --> 00:05:06,056 Cuff, you will activate this. 70 00:05:06,140 --> 00:05:07,224 Understand? 71 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 (BREATH TREMBLING) 72 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 (ELECTRICITY CRACKLING) 73 00:05:11,729 --> 00:05:12,730 What is that? 74 00:05:13,897 --> 00:05:16,108 Part of one of the stun guns I've been working on. 75 00:05:16,191 --> 00:05:18,694 -What are you going to do to her? -I'll bring her back to life. 76 00:05:18,777 --> 00:05:20,863 -(GRUNTS) -Jiacomo, please. 77 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 Step back. 78 00:05:25,284 --> 00:05:28,746 -(SWITCH CLICKING) -(ELECTRICITY BUZZING) 79 00:05:29,413 --> 00:05:30,873 -(SWITCH CLICKING) -(THUDS) 80 00:05:34,084 --> 00:05:35,210 Again. Again. 81 00:05:35,294 --> 00:05:37,713 -(SWITCH CLICKING) -(ELECTRICITY BUZZING) 82 00:05:41,925 --> 00:05:43,177 (SIGHS) 83 00:05:44,303 --> 00:05:45,345 NEMO: Again. 84 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Do it again! 85 00:05:46,972 --> 00:05:49,850 -(SWITCH CLICKING) -(ELECTRICITY BUZZING) 86 00:05:49,933 --> 00:05:52,352 (GASPING) 87 00:05:52,436 --> 00:05:55,189 -(HUMILITY GROANING, SCREAMING) -BENOIT: Shh! 88 00:05:55,272 --> 00:05:59,318 -Shh! Shh! Shh! -(BREATHING HEAVILY) 89 00:06:01,779 --> 00:06:03,322 (SOBBING) 90 00:06:03,739 --> 00:06:05,324 Another miracle. 91 00:06:06,658 --> 00:06:07,659 (IN FRENCH) 92 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 How are you? 93 00:06:08,827 --> 00:06:09,828 -(LAUGHING) -(GASPING) 94 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 (IN ENGLISH) Yeah. 95 00:06:14,875 --> 00:06:17,127 We owe you our lives. Again. 96 00:06:18,504 --> 00:06:20,339 BENOIT: Shh, shh. 97 00:06:21,924 --> 00:06:24,176 (HUMILITY BREATHING STEADILY) 98 00:06:33,268 --> 00:06:36,605 (MOTOR WHIRRING) 99 00:06:42,694 --> 00:06:44,029 YOUNGBLOOD: Mr Haris? 100 00:06:45,823 --> 00:06:47,783 Oh, how could it have just disappeared? 101 00:06:47,866 --> 00:06:50,369 Mr Haris will inform us of any further traces. 102 00:06:51,245 --> 00:06:52,371 We're close. 103 00:06:53,038 --> 00:06:54,373 It's a miracle in itself. 104 00:06:56,125 --> 00:06:57,751 (DOOR CREAKING OPEN) 105 00:06:58,627 --> 00:06:59,670 Coffee. 106 00:07:01,505 --> 00:07:03,549 Any joy with your Indian, Millais? 107 00:07:04,508 --> 00:07:05,759 He's still alive? 108 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 I gave you an order. 109 00:07:07,970 --> 00:07:09,346 I can get him to talk. 110 00:07:09,429 --> 00:07:11,181 You should let me interrogate him. 111 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 I mean, no offence, just, 112 00:07:12,891 --> 00:07:15,269 you clearly have no idea how their minds work. 113 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 I had no idea they all worked alike. 114 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 It's only once you've read their literature, 115 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 studied their religion, 116 00:07:21,608 --> 00:07:24,111 listen to them babbling to each other in the bazaar 117 00:07:24,194 --> 00:07:27,447 can you truly say that you understand the mind of the Indian. 118 00:07:28,157 --> 00:07:30,242 How many of their languages do you speak? 119 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 Just Bengali. 120 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 (CHUCKLING) Just Bengali. 121 00:07:34,079 --> 00:07:39,042 I can pass as local in Hindustani, Gujarati, Marathi, 122 00:07:39,126 --> 00:07:40,919 at a push, Punjabi and Sindhi. 123 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Pass as local? 124 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 -It's all about confidence, isn't it? -(CLANKING LOUDLY) 125 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 PUNCH: Of which you are not in short supply. 126 00:07:46,800 --> 00:07:49,219 -That was a compliment, Your Lordship. -(CHUCKLES) 127 00:07:49,303 --> 00:07:53,932 I will admit that my Telugu and Toda are slightly rudimentary, 128 00:07:54,016 --> 00:07:55,309 but that is no fault of my own. 129 00:07:55,392 --> 00:07:58,145 This particular Indian, isn't he Bengali? 130 00:07:58,228 --> 00:08:01,481 Well, I think Lord Pitt's trying to make a wider point, Lieutenant Punch. 131 00:08:01,565 --> 00:08:04,735 -Exactly. -And what would that be, Lord Pitt? 132 00:08:05,569 --> 00:08:06,737 What would what be? 133 00:08:06,820 --> 00:08:08,530 It seems you don't know yourself... 134 00:08:08,614 --> 00:08:09,781 Oh, shut up, Punch. 135 00:08:09,865 --> 00:08:10,908 (CLATTERING) 136 00:08:15,913 --> 00:08:19,416 Do you have the documents on all those who escaped on the Nautilus? 137 00:08:19,499 --> 00:08:20,500 Yes. 138 00:08:21,084 --> 00:08:23,503 Including details of their family? 139 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 I'm not sure. 140 00:08:25,422 --> 00:08:27,382 See that they're brought to my cabin. 141 00:08:27,799 --> 00:08:31,720 I'll make the Indian tell me why Nemo brought the Nautilus here, of all places, 142 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 and what he knows of our purpose. 143 00:08:34,681 --> 00:08:36,350 Its purpose 144 00:08:36,808 --> 00:08:39,186 is to help pry open the Chinese market. 145 00:08:42,439 --> 00:08:43,690 Come now, Crawley. 146 00:08:43,774 --> 00:08:45,734 I know you like to think it's your little secret, 147 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 but you're not the only one here in the know of the Company. 148 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 What you know of anything could be written on the back of a Penny Black stamp. 149 00:09:02,501 --> 00:09:03,669 Excuse me. 150 00:09:06,505 --> 00:09:07,714 "Here, of all places?" 151 00:09:08,548 --> 00:09:10,509 What's so important about this place? 152 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 You question those beneath you, not above you. 153 00:09:16,139 --> 00:09:19,101 Something you would know if you were a real gentleman. 154 00:09:19,184 --> 00:09:23,188 And don't think you fool me with this shop-worn act you're peddling. 155 00:09:23,272 --> 00:09:27,067 The reluctant soldier tired of blood and gun smoke. 156 00:09:27,526 --> 00:09:28,735 (CHUCKLES) 157 00:09:29,236 --> 00:09:32,406 You see, I know the rock you crawled out from under, Millais. 158 00:09:32,489 --> 00:09:34,825 Your secret history with Nemo. 159 00:09:34,908 --> 00:09:39,037 What you did to get your feet under the officers' mess table. 160 00:09:39,746 --> 00:09:41,081 You know nothing about me. 161 00:09:45,043 --> 00:09:46,378 (BREATHING HEAVILY) 162 00:09:46,461 --> 00:09:47,879 (EXHALES) 163 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 Oh, dear. 164 00:09:52,384 --> 00:09:53,593 Well... 165 00:09:54,970 --> 00:09:56,346 I'll overlook that. 166 00:09:56,430 --> 00:10:00,976 But only because, unlike the inbred, the dolt and the brave fool in there, 167 00:10:01,476 --> 00:10:02,978 I can trust you 168 00:10:03,437 --> 00:10:04,688 to kill Nemo. 169 00:10:08,442 --> 00:10:10,694 Get me what I asked for. 170 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 (MUFFLED SPEAKING, LAUGHTER) 171 00:10:27,127 --> 00:10:30,297 -Bon appetit. -Miss Lucas. Sit. Sit, please. 172 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 (INDISTINCT CONVERSATION) 173 00:10:32,466 --> 00:10:36,136 Professor, we drag you away from your books. 174 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Indeed. Indeed. 175 00:10:38,930 --> 00:10:40,682 -(INDISTINCT CHATTER) -Thank you. 176 00:10:40,766 --> 00:10:43,810 -Miss Lucas, you want some fruit? -HUMILITY: Please. 177 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 (IN FRENCH) 178 00:10:44,978 --> 00:10:45,979 It's food. Eat it. 179 00:10:46,063 --> 00:10:47,606 TURAN: (IN ENGLISH) This one for you. 180 00:10:47,689 --> 00:10:49,399 (INDISTINCT CONVERSATIONS CONTINUE) 181 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 Miss Lucas, you're getting better? 182 00:10:53,278 --> 00:10:54,654 I'm fine. How are you? 183 00:10:54,738 --> 00:10:56,531 RANBIR: Feeling better. Thank you. 184 00:10:58,617 --> 00:10:59,951 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 185 00:11:00,744 --> 00:11:03,455 You came back. 186 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 Most don't. 187 00:11:08,335 --> 00:11:10,379 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 188 00:11:17,844 --> 00:11:19,638 BENOIT: (IN ENGLISH) Miss Humility, 189 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 you are unwell, still. 190 00:11:22,766 --> 00:11:24,184 No, no. 191 00:11:25,560 --> 00:11:27,312 I just remembered I saw something. 192 00:11:27,813 --> 00:11:28,814 Out there. 193 00:11:29,856 --> 00:11:31,358 Describe it. 194 00:11:33,735 --> 00:11:36,947 Perhaps, er, an arch? 195 00:11:38,532 --> 00:11:40,158 Carving into a rock. 196 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 It's almost man-made. 197 00:11:47,582 --> 00:11:51,002 -Come with me. Come. Come. -Wha... Wait. 198 00:11:54,965 --> 00:11:56,383 NEMO: We were all infected. 199 00:11:57,300 --> 00:11:59,636 -A trick of the mind. -HUMILITY: Perhaps you're right. 200 00:11:59,719 --> 00:12:00,804 It could've been. 201 00:12:00,887 --> 00:12:02,264 Don't doubt yourself. 202 00:12:02,848 --> 00:12:05,434 I know what she saw. It was real. 203 00:12:05,517 --> 00:12:07,227 What are you so certain she saw? 204 00:12:10,647 --> 00:12:11,898 Atlantis. 205 00:12:14,734 --> 00:12:16,570 (CHUCKLES SOFTLY) 206 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 You're serious? 207 00:12:18,947 --> 00:12:21,032 You know, it has always been my dream to find it. 208 00:12:21,658 --> 00:12:24,369 It's a story Plato spun in the Dialogues, Benoit, no more. 209 00:12:24,453 --> 00:12:26,621 Drawing his conclusions from the works of Solon... 210 00:12:26,705 --> 00:12:29,458 Long lost, if they ever existed. 211 00:12:29,541 --> 00:12:31,585 Even if Plato was right, this is the Pacific Ocean. 212 00:12:31,668 --> 00:12:33,712 He clearly places the lost city in the Atlantic. 213 00:12:33,795 --> 00:12:37,048 Yes, but I found a manuscript in the library of Karajaan. 214 00:12:37,132 --> 00:12:40,635 It contained Solon's original translation and... 215 00:12:42,512 --> 00:12:43,638 this map. 216 00:12:47,726 --> 00:12:49,186 It is here, Nemo. 217 00:12:50,228 --> 00:12:52,272 Atlantis is here. 218 00:12:52,355 --> 00:12:54,483 (BOTH CHUCKLE) 219 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 You brought us here. 220 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 You suggested this route over the Ring of Fire. 221 00:13:01,198 --> 00:13:02,782 Over it. Not through it. 222 00:13:02,866 --> 00:13:04,534 I never meant to put our lives at risk. 223 00:13:04,618 --> 00:13:06,536 But you did. For what? 224 00:13:06,620 --> 00:13:07,787 A childish dream! 225 00:13:07,871 --> 00:13:09,539 No more childish dream 226 00:13:09,623 --> 00:13:12,459 than finding the treasure of Halvar just to have your revenge. 227 00:13:12,542 --> 00:13:14,711 First, you bring us here, then you cripple the submarine. 228 00:13:14,794 --> 00:13:17,047 -It wasn't him. It was me. -What? 229 00:13:17,130 --> 00:13:19,257 -I am a scientist. -We'll come back to that later. 230 00:13:19,341 --> 00:13:20,592 And to this business of revenge? 231 00:13:20,675 --> 00:13:23,553 If there is even a chance this is Atlantis, 232 00:13:23,637 --> 00:13:25,096 I cannot pass it by. 233 00:13:25,180 --> 00:13:26,765 This is my duty to investigate. 234 00:13:26,848 --> 00:13:27,849 Benoit is right. 235 00:13:27,933 --> 00:13:30,977 Such a discovery could change our understanding of the world. 236 00:13:35,607 --> 00:13:36,816 Absolutely not. 237 00:13:57,796 --> 00:13:59,130 (DOOR CLOSES) 238 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 MILLAIS: We, men of action, 239 00:14:11,142 --> 00:14:14,145 love to ridicule the humble clerk and his ledger. 240 00:14:16,189 --> 00:14:18,984 Or the boring solicitor and his papers. 241 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 But those records, those 242 00:14:23,613 --> 00:14:25,407 legal documents, 243 00:14:26,032 --> 00:14:30,912 well, they are the foundation upon which the Company's true power is built. 244 00:14:38,336 --> 00:14:41,965 This census from a village near Habra. 245 00:14:45,594 --> 00:14:47,429 Brought back by some poor clerk, 246 00:14:47,512 --> 00:14:49,973 who likely cursed his masters back in London 247 00:14:50,056 --> 00:14:53,018 as he sat amongst cow dung and flies taking names. 248 00:14:56,021 --> 00:14:57,689 Hopefully, he died of malaria. 249 00:15:03,862 --> 00:15:05,030 This is you, isn't it? 250 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 "Jaswinder and Chitra? 251 00:15:09,784 --> 00:15:11,119 "Mother and father? 252 00:15:11,494 --> 00:15:14,289 "Ajay and Aarman. Brothers." 253 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 I'm sorry. Would you mind? 254 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Our clerk friend had terrible handwriting. 255 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 Malaria, perhaps. 256 00:15:32,932 --> 00:15:34,267 "Upinder." 257 00:15:35,977 --> 00:15:37,395 (VOICE SHAKING) My sister. 258 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 (SOFTLY) Please... 259 00:15:49,908 --> 00:15:51,743 They have nothing to do with this. 260 00:15:53,578 --> 00:15:54,579 I know. 261 00:15:58,833 --> 00:16:02,921 But deny Crawley what he wants, and your family will pay for your courage. 262 00:16:03,004 --> 00:16:05,006 (TENSE MUSIC PLAYING) 263 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 Tell me what you know. 264 00:16:17,894 --> 00:16:19,729 And I promise you, I'll do it. 265 00:16:26,403 --> 00:16:27,654 Oh, brother. 266 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 The promise of an Englishman. 267 00:16:53,972 --> 00:16:55,348 The Pillars of Halvar. 268 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 The Nautilus is headed for the Pillars of Halvar. 269 00:17:02,272 --> 00:17:03,273 Halvar? 270 00:17:05,817 --> 00:17:07,193 He's after the treasure. 271 00:17:11,990 --> 00:17:15,827 I was probably wrong to bring us here without consulting you. 272 00:17:17,120 --> 00:17:18,872 But everything I've read, 273 00:17:19,539 --> 00:17:20,999 everything I've studied, 274 00:17:21,082 --> 00:17:23,793 tells me Atlantis exists. 275 00:17:26,588 --> 00:17:28,715 That, out there, 276 00:17:29,841 --> 00:17:32,177 is a place where people live in harmony 277 00:17:32,260 --> 00:17:35,346 with each other, with nature. 278 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Where there is no war. 279 00:17:39,684 --> 00:17:41,728 Humans are incapable of living in peace. 280 00:17:41,811 --> 00:17:42,896 You don't believe that. 281 00:17:42,979 --> 00:17:44,105 I know it. 282 00:17:44,981 --> 00:17:47,150 Nemo, I beg you. 283 00:17:47,650 --> 00:17:48,985 This is what I live for. 284 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 My reason to be. 285 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Yours is darker. 286 00:17:57,577 --> 00:18:00,413 Plotting three years against your enemy. 287 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 Stop looking back. 288 00:18:02,624 --> 00:18:03,958 Move forward. 289 00:18:08,338 --> 00:18:10,215 Take in the wonder. 290 00:18:17,722 --> 00:18:19,641 Mobilis in mobili. 291 00:18:23,686 --> 00:18:26,731 If I never ask anything of you again, 292 00:18:27,982 --> 00:18:29,400 give me this one thing. 293 00:18:35,532 --> 00:18:36,741 Am I your friend? 294 00:18:44,374 --> 00:18:45,500 One dive. 295 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 No more. 296 00:18:50,213 --> 00:18:51,881 Thank you. 297 00:19:02,851 --> 00:19:04,561 MILLAIS: Crawley cannot find them now. 298 00:19:05,520 --> 00:19:06,521 (IN BENGALI) 299 00:19:06,604 --> 00:19:08,064 Should I thank you? 300 00:19:09,023 --> 00:19:11,401 (IN ENGLISH) You're not hunting Nemo for them, are you? 301 00:19:11,734 --> 00:19:12,902 It is for you. 302 00:19:14,988 --> 00:19:16,614 What did he do to you? 303 00:19:21,286 --> 00:19:22,704 Goodbye, Mr Gosh. 304 00:19:23,705 --> 00:19:27,584 If you find the Nautilus, it's more than him you'll have to defeat. 305 00:19:27,667 --> 00:19:30,837 We have tasted a freedom that nobody can take away. 306 00:19:30,920 --> 00:19:32,964 I may be the one in chains, 307 00:19:33,047 --> 00:19:35,466 but you are the slave, Captain Millais! 308 00:19:37,594 --> 00:19:39,512 -(GUN CLICKS) -(BREATHING HEAVILY) 309 00:19:39,596 --> 00:19:41,014 (GUNSHOT) 310 00:20:01,284 --> 00:20:02,785 NEMO: Just stay here. 311 00:20:02,869 --> 00:20:05,204 No one would blame you for not wanting to go out there again. 312 00:20:06,748 --> 00:20:09,584 If there's a chance that Benoit's right, how can I not? 313 00:20:13,254 --> 00:20:16,341 Nemo, when you were, er, lost, 314 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 you spoke a name. 315 00:20:19,052 --> 00:20:20,178 Renouka. 316 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 I dreamed I was with my wife, 317 00:20:23,765 --> 00:20:24,891 my daughter. 318 00:20:27,727 --> 00:20:29,520 You weren't there when it happened. 319 00:20:31,648 --> 00:20:33,483 When they were... 320 00:20:34,567 --> 00:20:37,278 I was at Oxford completing my studies. 321 00:20:39,072 --> 00:20:40,573 By the time I reached Bombay, 322 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 it was too late. 323 00:20:48,331 --> 00:20:50,333 There were Company officials there when I disembarked. 324 00:20:50,416 --> 00:20:52,001 They told me what had happened. 325 00:20:53,211 --> 00:20:54,295 They knew how I would react. 326 00:20:57,090 --> 00:21:00,468 It was all the excuse they needed to arrest me and send me to Kalpani. 327 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 I'm so sorry. 328 00:21:04,722 --> 00:21:06,307 -How awful... -BLASTER: Captain. 329 00:21:06,391 --> 00:21:08,017 -Flares. -Oh. 330 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Listen, all. 331 00:21:09,852 --> 00:21:12,063 It contains compressed oxygen and magnesium. 332 00:21:12,146 --> 00:21:15,483 -So careful, huh? -You twist the top. They'll mix. Whoosh. 333 00:21:15,566 --> 00:21:16,693 (WHIMPERING) 334 00:21:22,031 --> 00:21:24,200 This is a scientific expedition. 335 00:21:24,951 --> 00:21:26,202 Not a hunting party. 336 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 No spear guns. 337 00:21:30,540 --> 00:21:32,917 This will stun, not kill. 338 00:21:34,293 --> 00:21:37,505 Nemo, why is Cuff coming? 339 00:21:37,588 --> 00:21:39,507 He cannot be trusted. 340 00:21:40,425 --> 00:21:42,051 We don't know what is out there. 341 00:21:42,135 --> 00:21:44,220 He's a soldier. He comes. 342 00:21:57,817 --> 00:21:59,485 Flood the chambers. 343 00:21:59,569 --> 00:22:00,737 RANBIR: Right. 344 00:22:01,404 --> 00:22:02,405 (VALVES HISSING) 345 00:22:02,488 --> 00:22:03,489 Flooding. 346 00:22:33,895 --> 00:22:36,230 (THUDDING) 347 00:22:41,110 --> 00:22:42,153 (THUDS) 348 00:22:45,907 --> 00:22:47,909 (BENOIT BREATHING HEAVILY) 349 00:22:49,911 --> 00:22:50,912 (EXHALES) 350 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 (CHUCKLES SOFTLY) 351 00:23:40,378 --> 00:23:43,965 (THUDDING) 352 00:23:48,052 --> 00:23:51,055 (EXHILARATING MUSIC PLAYING) 353 00:24:14,328 --> 00:24:16,330 (CHUCKLES) 354 00:24:16,414 --> 00:24:18,082 C'est fantastique. 355 00:24:28,759 --> 00:24:31,804 (CHUCKLES SOFTLY) 356 00:24:43,941 --> 00:24:45,151 You care about her? 357 00:24:46,611 --> 00:24:48,237 I take care of business. 358 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 (CHUCKLES SOFTLY) 359 00:25:18,476 --> 00:25:20,603 (BREATH TREMBLING) 360 00:25:20,686 --> 00:25:21,729 Stairs! 361 00:25:24,232 --> 00:25:25,983 Stairs! 362 00:25:27,026 --> 00:25:29,445 (LAUGHS HEARTILY) Here. Come. 363 00:26:16,867 --> 00:26:18,869 (BREATHING HEAVILY) 364 00:27:08,336 --> 00:27:10,713 (INHALES, EXHALES) 365 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 (CHUCKLES) It's safe. 366 00:27:13,632 --> 00:27:14,717 Stale, but... 367 00:27:14,800 --> 00:27:18,220 I don't suppose anyone's opened a window in here for a few hundred years. 368 00:27:23,225 --> 00:27:24,477 (INHALES, EXHALES) 369 00:27:24,560 --> 00:27:25,770 (HUMILITY CHUCKLES) 370 00:27:26,771 --> 00:27:28,606 (HISSING) 371 00:27:36,197 --> 00:27:37,531 (WHISTLES) 372 00:27:37,615 --> 00:27:39,742 (CHUCKLES SOFTLY) 373 00:27:40,326 --> 00:27:42,995 Imagine the power it would have taken to build this, 374 00:27:44,455 --> 00:27:45,873 if it even was built. 375 00:27:45,956 --> 00:27:47,416 It must have been. 376 00:27:48,084 --> 00:27:51,670 If it was, imagine the power of whatever destroyed it. 377 00:27:51,754 --> 00:27:54,256 (ECHOING) Hello. 378 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 (CHUCKLES SOFTLY) 379 00:28:08,938 --> 00:28:12,066 The Company knew this was why you wanted to build the Nautilus, 380 00:28:12,149 --> 00:28:13,150 didn't they? 381 00:28:14,860 --> 00:28:16,028 What is it to you? 382 00:28:17,488 --> 00:28:18,823 Huh? 383 00:28:22,952 --> 00:28:25,079 Who are you, really? 384 00:28:28,749 --> 00:28:29,875 (IN FOREIGN LANGUAGE) 385 00:28:29,959 --> 00:28:31,252 Don't take it personally. 386 00:28:35,005 --> 00:28:36,507 He asks everyone. 387 00:28:38,342 --> 00:28:39,552 NEMO: Cuff. 388 00:28:40,886 --> 00:28:42,263 Keep an eye on her. 389 00:28:42,346 --> 00:28:44,723 (YELPS) Perfectly fine. 390 00:28:46,684 --> 00:28:47,768 Aye, Captain. 391 00:28:48,310 --> 00:28:49,728 HUMILITY: A little slippery. 392 00:28:49,812 --> 00:28:52,189 (INDISTINCT CONVERSATION) 393 00:28:57,153 --> 00:28:58,654 Hardly your great city below the sea. 394 00:28:59,905 --> 00:29:03,159 With all this air, we can find out. 395 00:29:07,830 --> 00:29:08,831 NEMO: Jiacomo, 396 00:29:09,957 --> 00:29:11,041 you stay here. 397 00:29:15,629 --> 00:29:17,798 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 398 00:29:38,194 --> 00:29:39,445 Miss Lucas. 399 00:29:39,945 --> 00:29:42,364 Oh, thank you. Humility, please. 400 00:29:43,282 --> 00:29:44,366 Humility. 401 00:29:49,872 --> 00:29:50,915 Man-made? 402 00:29:53,000 --> 00:29:54,043 Fossils. 403 00:29:55,169 --> 00:29:56,587 CUFF: These were living? 404 00:29:56,670 --> 00:29:58,088 Millions of years ago. 405 00:29:58,422 --> 00:29:59,632 Maybe more, 406 00:30:00,132 --> 00:30:03,052 when this rock was just mud. 407 00:30:04,261 --> 00:30:05,346 (CHUCKLES) Nonsense. 408 00:30:05,429 --> 00:30:06,889 Nothing's that long in the tooth. 409 00:30:06,972 --> 00:30:10,684 You've not read Chambers' Vestiges of the Natural History of Creation then. 410 00:30:13,062 --> 00:30:14,063 It was a bestseller. 411 00:30:14,146 --> 00:30:16,148 So, what are they, then? Ferns? 412 00:30:16,690 --> 00:30:19,944 Marine animals belonging to the phylum Echinodermata. 413 00:30:21,028 --> 00:30:22,196 Crinoids. 414 00:30:23,697 --> 00:30:25,699 -Starfish? -Ah. 415 00:30:26,242 --> 00:30:27,243 (CHUCKLES) 416 00:30:28,202 --> 00:30:31,163 Palaeontology is providing us with so many answers 417 00:30:31,247 --> 00:30:33,082 to questions we have about the past. 418 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 Hmm. 419 00:30:35,459 --> 00:30:38,295 People ask too many questions these days. 420 00:30:38,379 --> 00:30:40,798 Sometimes it's better just to take things as they are. 421 00:30:42,216 --> 00:30:44,468 Where would we be if we all thought like that? 422 00:30:44,927 --> 00:30:46,554 (WINCES, GROANS) 423 00:30:48,347 --> 00:30:51,183 BENOIT: Do you really think this is a natural structure? 424 00:30:51,809 --> 00:30:55,020 NEMO: You're the one that's always going on about the wonders of nature. 425 00:31:17,001 --> 00:31:19,295 BENOIT: Nemo, look. Look. 426 00:31:22,715 --> 00:31:25,259 (CHUCKLES) Hieroglyphs. 427 00:31:29,680 --> 00:31:30,806 Scratches. 428 00:31:34,810 --> 00:31:36,812 I wish it was what you wanted it to be. 429 00:31:37,730 --> 00:31:38,731 Really. 430 00:31:39,690 --> 00:31:40,899 (SIGHS WEARILY) 431 00:31:42,901 --> 00:31:44,570 You studied as an engineer. 432 00:31:44,653 --> 00:31:46,864 So, how do you know about palaeontology, then? 433 00:31:47,364 --> 00:31:48,907 It's a hobby, really. 434 00:31:49,450 --> 00:31:51,577 (CHUCKLES) I have quite a few. 435 00:31:51,660 --> 00:31:52,703 What's yours? 436 00:31:53,203 --> 00:31:54,830 Where I'm from, people don't 437 00:31:56,540 --> 00:31:57,958 have much time for hobbies. 438 00:31:58,542 --> 00:31:59,918 Of course. 439 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Where are you from? 440 00:32:03,005 --> 00:32:04,173 It's Edward, isn't it? 441 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Spitalfields. 442 00:32:08,719 --> 00:32:10,429 Old man, he made cabinets 443 00:32:11,305 --> 00:32:12,681 when he wasn't down the Ten Bells. 444 00:32:15,684 --> 00:32:17,603 Joining the Company was an escape. 445 00:32:17,686 --> 00:32:19,772 "Travel the world," they said. 446 00:32:21,732 --> 00:32:24,985 Put the boot into someone else instead of having it put into you. 447 00:32:27,738 --> 00:32:30,115 Things are different on the Nautilus, though. 448 00:32:31,075 --> 00:32:34,203 Us all living happily ever after outside of the natural order? 449 00:32:38,540 --> 00:32:40,125 It's a fairy tale, that is. 450 00:32:51,595 --> 00:32:52,971 (CHITTERING) 451 00:32:53,055 --> 00:32:54,056 NEMO: What was that? 452 00:32:57,226 --> 00:32:58,477 Let's get out of here. 453 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Come on. 454 00:33:06,527 --> 00:33:07,653 (SQUELCHING) 455 00:33:08,445 --> 00:33:10,447 (EERIE MUSIC PLAYING) 456 00:33:12,241 --> 00:33:14,410 (CUFF WINCES, GROANS) 457 00:33:15,369 --> 00:33:17,079 (GROANS) 458 00:33:17,746 --> 00:33:18,747 Edward? 459 00:33:26,463 --> 00:33:27,464 NEMO: Stay close. 460 00:33:32,094 --> 00:33:33,095 (WIND BLOWING) 461 00:33:43,230 --> 00:33:45,607 (GROANS) 462 00:33:45,691 --> 00:33:46,942 -Edward? -(GROANS) 463 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 Edward? 464 00:33:51,697 --> 00:33:53,282 -(CHITTERING) -(HUMILITY GASPS) 465 00:33:53,365 --> 00:33:54,366 (SHATTERING) 466 00:33:54,450 --> 00:33:56,744 -(CUFF GAGS) -HUMILITY: Edward! 467 00:33:58,954 --> 00:34:00,914 All right. Er... 468 00:34:00,998 --> 00:34:02,291 It's curious. 469 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 -(GAGS) -Stop! Show me your neck. 470 00:34:06,253 --> 00:34:08,005 It's a sticky little bugger. 471 00:34:08,088 --> 00:34:10,048 (CUFF GROANS) 472 00:34:14,011 --> 00:34:15,846 We have to cut it up. Ready? 473 00:34:15,929 --> 00:34:18,015 No. No, no. Hold still. It's all right. 474 00:34:18,891 --> 00:34:20,642 (GASPING) 475 00:34:20,726 --> 00:34:22,853 -NEMO: Humility. -HUMILITY: Over here. 476 00:34:23,395 --> 00:34:25,272 Nemo, help. Help me get him on his front. 477 00:34:26,899 --> 00:34:28,567 -(CUFF GAGS) -One more, Cuff. 478 00:34:29,109 --> 00:34:31,195 (CUFF BREATHING HEAVILY) 479 00:34:34,823 --> 00:34:37,075 -NEMO: Your hand. -(SIGHS) It's nothing. 480 00:34:37,159 --> 00:34:39,536 -What was that thing? -A living fossil. 481 00:34:39,620 --> 00:34:41,580 -A crinoid. -Huh? 482 00:34:41,663 --> 00:34:43,290 (PANTING) Starfish. 483 00:34:43,373 --> 00:34:45,459 -How many? -Er... 484 00:34:47,211 --> 00:34:48,629 Two or three... 485 00:34:48,712 --> 00:34:50,130 (CHITTERING) 486 00:34:50,672 --> 00:34:51,965 ...hundred. 487 00:34:52,883 --> 00:34:53,884 NEMO: Go! 488 00:34:53,967 --> 00:34:55,093 Go now! 489 00:34:58,722 --> 00:34:59,723 Move! Move! 490 00:35:07,439 --> 00:35:09,191 NEMO: (VOICE ECHOING) Benoit! 491 00:35:10,359 --> 00:35:11,360 (IN FRENCH) 492 00:35:11,443 --> 00:35:13,570 There is a draught. 493 00:35:18,033 --> 00:35:20,494 (GRUNTS) 494 00:35:29,002 --> 00:35:31,672 NEMO: (VOICE ECHOING) Benoit. 495 00:35:34,591 --> 00:35:36,593 (FOOTSTEPS APPROACHING) 496 00:35:48,814 --> 00:35:50,691 -NEMO: Jiacomo! -HUMILITY: Time to go! 497 00:35:51,567 --> 00:35:53,110 (PANTING, GROANING SOFTLY) 498 00:35:54,194 --> 00:35:56,822 HUMILITY: Hurry! We need to get out of here. 499 00:35:58,782 --> 00:36:00,742 Helmets on! Where's Benoit? 500 00:36:01,702 --> 00:36:03,495 -You have flares? -Benoit! 501 00:36:04,037 --> 00:36:05,706 Plant them around the edges. Now. 502 00:36:06,248 --> 00:36:07,249 Go! 503 00:36:07,332 --> 00:36:09,001 HUMILITY: We aren't leaving without Benoit. 504 00:36:09,084 --> 00:36:11,670 -I'll get him. You need to go back. -I'm not leaving without him or you. 505 00:36:11,753 --> 00:36:14,756 If something goes wrong, somebody needs to lead the Nautilus. 506 00:36:14,840 --> 00:36:16,925 -What? -Humility, please. 507 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 All right. 508 00:36:19,136 --> 00:36:20,512 Nemo... 509 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 I'll see you soon. 510 00:36:25,475 --> 00:36:27,436 (FLARE HISSING) 511 00:36:39,823 --> 00:36:41,491 (GRUNTING, BREATHING HEAVILY) 512 00:36:45,495 --> 00:36:46,997 (GRUNTS) 513 00:36:55,881 --> 00:36:57,549 (SIGHS WEARILY) 514 00:36:58,675 --> 00:37:00,677 (BREATHING HEAVILY) 515 00:37:03,096 --> 00:37:05,933 (ENTHRALLING MUSIC PLAYING) 516 00:37:22,324 --> 00:37:25,911 (LAUGHING) 517 00:37:27,412 --> 00:37:28,455 -Benoit! -Nemo! 518 00:37:28,538 --> 00:37:30,624 -You won't believe what I found. -Not now! Not now! 519 00:37:30,707 --> 00:37:32,876 You don't understand. I found something... 520 00:37:32,960 --> 00:37:35,003 No, you don't understand. Something found us. 521 00:37:35,879 --> 00:37:37,339 -Something bad? -Not good. 522 00:37:38,256 --> 00:37:39,633 (GRUNTING) 523 00:37:44,221 --> 00:37:46,223 Benoit, we have to hurry. 524 00:37:46,306 --> 00:37:48,016 Stay close to the light. 525 00:37:48,725 --> 00:37:50,644 (CHITTERING, SCREECHING) 526 00:37:51,937 --> 00:37:53,063 NEMO: Run! 527 00:37:56,942 --> 00:37:58,610 Benoit! Hurry! 528 00:38:03,198 --> 00:38:04,282 Come on! 529 00:38:04,866 --> 00:38:07,202 Put this on. We have to get out of here. 530 00:38:10,622 --> 00:38:11,623 That's it! 531 00:38:11,707 --> 00:38:12,874 (YELPS) 532 00:38:38,358 --> 00:38:39,776 I've got you! I've got you! 533 00:38:52,539 --> 00:38:54,041 (GASPS) 534 00:38:54,666 --> 00:38:56,043 (GRUNTS) 535 00:38:56,418 --> 00:38:58,462 (SCREAMS) 536 00:38:59,087 --> 00:39:01,757 Nemo! Nemo! 537 00:39:02,299 --> 00:39:03,508 Benoit! 538 00:39:11,391 --> 00:39:12,434 Take my hand! 539 00:39:12,851 --> 00:39:13,852 Benoit! 540 00:39:13,935 --> 00:39:15,854 (GRUNTING) 541 00:39:20,192 --> 00:39:21,485 (GRUNTS) 542 00:39:22,402 --> 00:39:24,029 (YELPING, GROANING) 543 00:39:24,112 --> 00:39:25,822 -Benoit! -(STRAINING) 544 00:39:28,158 --> 00:39:29,868 (SOBBING) 545 00:39:31,286 --> 00:39:32,287 Take it. 546 00:39:33,830 --> 00:39:34,956 (TENDRILS CRACKLING) 547 00:39:35,874 --> 00:39:37,417 -(SCREAMING) -No! 548 00:39:58,230 --> 00:39:59,731 (GASPING) 549 00:40:22,212 --> 00:40:23,255 Nemo. 550 00:40:26,800 --> 00:40:28,885 Nemo! (WHIMPERING) 551 00:40:41,898 --> 00:40:43,817 (GASPING) 552 00:40:52,075 --> 00:40:53,743 (JIACOMO GRUNTING) 553 00:40:58,498 --> 00:41:00,542 CUFF: Let's go! Hurry! 554 00:41:20,478 --> 00:41:22,063 (INDISTINCT CHATTER) 555 00:41:22,147 --> 00:41:23,356 I'm all right. I'm all right. 556 00:41:23,440 --> 00:41:25,483 -RANBIR: You okay? -HUMILITY: I'm fine. I'm fine. 557 00:41:28,111 --> 00:41:29,279 I'm fine. 558 00:41:31,907 --> 00:41:33,867 Benoit? (BREATH TREMBLING) 559 00:41:48,632 --> 00:41:50,967 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 560 00:41:57,807 --> 00:41:59,935 (THUNDER RUMBLING) 561 00:42:02,687 --> 00:42:05,607 Despatch! Stand by! 562 00:42:15,784 --> 00:42:17,410 Message to Director Crawley. 563 00:42:17,786 --> 00:42:19,120 To his hand. 564 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 No subordinates. 565 00:42:21,248 --> 00:42:22,249 Get him out of here. 566 00:42:25,001 --> 00:42:26,002 (CLINKING) 567 00:42:31,299 --> 00:42:32,801 (CLEARS THROAT) So, 568 00:42:33,426 --> 00:42:35,720 what lies beneath the waves of Halvar? 569 00:42:36,638 --> 00:42:39,849 It's just some story our history teacher read to us at Ravenforth 570 00:42:39,933 --> 00:42:41,351 from the Norse sagas. 571 00:42:41,768 --> 00:42:45,772 The burial ship of Freyja, queen of the North Isles, 572 00:42:46,314 --> 00:42:48,275 among generations of plunder. 573 00:42:49,025 --> 00:42:51,319 Sometimes the strangest things are true. 574 00:42:53,697 --> 00:42:54,906 Director Crawley, 575 00:42:55,490 --> 00:42:58,702 if you told me the real reason the Company built the Nautilus, 576 00:42:58,785 --> 00:43:00,870 -then perhaps I could be a bit... -(KNOCKING AT DOOR) 577 00:43:02,247 --> 00:43:03,248 Come. 578 00:43:05,333 --> 00:43:07,252 Ah! The dolt. 579 00:43:07,335 --> 00:43:08,753 Yes, sir. Well, no. 580 00:43:08,837 --> 00:43:10,213 No, sir. Lieutenant Punch. 581 00:43:10,297 --> 00:43:11,923 -Yes. -Sir, a message 582 00:43:12,007 --> 00:43:14,009 for the board from Director Crawley... 583 00:43:14,092 --> 00:43:16,636 No, no, message from Director boards... 584 00:43:16,720 --> 00:43:18,305 -Close your mouth. -Erm. 585 00:43:18,596 --> 00:43:19,597 You've read it? 586 00:43:22,142 --> 00:43:23,727 It, sort of, fell open. 587 00:43:23,810 --> 00:43:25,854 Yes, just tell me what it says. 588 00:43:25,937 --> 00:43:28,982 Sir, you've been summoned to appear before Lord Parmoor. 589 00:43:29,065 --> 00:43:31,776 There is a ship waiting to take you directly to London. 590 00:43:32,569 --> 00:43:36,573 Well, it can't be good news that Her Majesty's government 591 00:43:36,656 --> 00:43:38,450 is taking an interest in Company business. 592 00:43:40,160 --> 00:43:41,494 I can handle Parmoor. 593 00:43:44,372 --> 00:43:46,541 Just find me the Nautilus. 594 00:43:52,714 --> 00:43:53,757 My apologies, sir. 595 00:43:53,840 --> 00:43:55,717 -What is this? -Apologies, sir. 596 00:43:56,926 --> 00:43:58,178 (DOOR CLOSES) 597 00:44:00,430 --> 00:44:02,724 Go! They're away! 598 00:44:07,020 --> 00:44:09,939 (INDISTINCT SHOUTING) 599 00:44:22,702 --> 00:44:24,704 (INDISTINCT SHOUTING CONTINUES) 600 00:44:34,589 --> 00:44:37,425 PITT: Good riddance to the deeply creepy Crawley. 601 00:44:39,135 --> 00:44:40,470 (SNEEZES) 602 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 YOUNGBLOOD: It doesn't make any sense. 603 00:44:43,973 --> 00:44:46,518 If Nemo is headed for Halvar, he's going the wrong way. 604 00:44:47,060 --> 00:44:50,355 Not if he plans to cut through here. 605 00:44:50,980 --> 00:44:52,148 The Arctic? 606 00:44:52,232 --> 00:44:53,900 The Northeast Passage. 607 00:44:53,983 --> 00:44:56,277 Nobody's ever successfully navigated it. 608 00:44:56,361 --> 00:44:58,738 Do you think that would stop a man like Nemo? 609 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 We have the advantage of speed. 610 00:45:01,282 --> 00:45:03,076 So, we'll be there waiting for him. 611 00:45:04,202 --> 00:45:05,578 Hurrah! 612 00:45:15,004 --> 00:45:18,007 (KAI SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 613 00:45:33,773 --> 00:45:36,776 (KAI CONTINUES SINGING) 614 00:46:07,974 --> 00:46:10,977 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 615 00:46:54,729 --> 00:46:59,609 BENOIT: (ON RECORDING) From there, by using the water electrolysis, 616 00:46:59,692 --> 00:47:04,155 both molecules separate into individual gases 617 00:47:04,906 --> 00:47:08,284 via separate evolution reactions. 618 00:47:08,826 --> 00:47:12,497 Bh multiplied by O2 619 00:47:12,580 --> 00:47:15,083 plus E to the power of... 620 00:47:15,166 --> 00:47:20,255 (CHUCKLING) Oh, Benoit. You're a genius. 621 00:47:20,338 --> 00:47:22,131 (NEMO CHUCKLES SOFTLY) 622 00:47:27,679 --> 00:47:29,347 I shouldn't have given in to him. 623 00:47:32,225 --> 00:47:34,185 He would never have forgiven you if you hadn't. 624 00:47:34,269 --> 00:47:35,520 But he would be alive. 625 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 You're a true friend to him. 626 00:47:43,278 --> 00:47:45,905 Gave him the chance to reach out and touch his dream. 627 00:47:48,449 --> 00:47:49,492 A mirage. 628 00:47:55,665 --> 00:47:58,793 I made him believe there was something down there. (SNIFFLES) 629 00:48:01,170 --> 00:48:03,756 If you won't let me take the blame, I won't let you. 630 00:48:06,259 --> 00:48:09,554 BENOIT: (ON RECORDING) Oh, Humility. Come. I found the solution for the... 631 00:48:09,637 --> 00:48:11,681 HUMILITY: Who the hell does Nemo think he is? 632 00:48:12,473 --> 00:48:14,100 How do you put up with him? 633 00:48:14,183 --> 00:48:16,185 I don't think I can bear him another minute. 634 00:48:17,228 --> 00:48:18,229 Nemo, I... 635 00:48:18,313 --> 00:48:20,023 He's vain, stubborn... 636 00:48:20,106 --> 00:48:22,609 -(STUTTERING) -...self-obsessed, idiotic... 637 00:48:22,692 --> 00:48:25,945 -Nemo, I... That was before I knew... -(RECORDING CONTINUES) 638 00:48:26,029 --> 00:48:27,447 ...asinine, priggish. 639 00:48:27,530 --> 00:48:30,700 He simply doesn't give a damn about anyone but himself, does he? 640 00:48:50,261 --> 00:48:53,640 -BENOIT: We must be patient with him. -HUMILITY: Why? 641 00:48:54,724 --> 00:48:57,352 BENOIT: His heart carries a great wound. 642 00:48:59,103 --> 00:49:05,401 One, I believe, time and the wonders of the oceans through which we travel, 643 00:49:06,110 --> 00:49:07,111 will heal. 644 00:49:17,163 --> 00:49:20,166 (EXHILARATING MUSIC PLAYING) 645 00:49:27,090 --> 00:49:29,092 (THEME MUSIC PLAYING) 40598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.