All language subtitles for Law.&.Order.Special.Victims.Unit.S11.E01.1080p.WEBRip-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:02,962 ‫في نظام العدالة الجنائية، 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,716 ‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص. 3 00:00:06,799 --> 00:00:11,011 ‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون ‫الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية 4 00:00:11,095 --> 00:00:14,473 ‫هم أعضاء في فرقة نخبة ‫معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,809 ‫هذه قصصهم. 6 00:00:17,810 --> 00:00:23,065 ‫لنواجه الأمر. ‫لست من النوع الانتحاري. 7 00:00:24,608 --> 00:00:30,489 ‫لا أعرف السبب ‫بما أنّ لا فائدة منك. 8 00:00:30,573 --> 00:00:33,451 ‫تافه مثير للاشمئزاز. 9 00:00:34,785 --> 00:00:37,413 ‫لذا تعرف ما سيحدث. 10 00:00:38,539 --> 00:00:43,794 ‫ما لا أفهمه هو سبب بكائك. 11 00:00:46,213 --> 00:00:50,426 ‫اسمع، إنّ خمسة ينتظرون ‫لذا توقّف عن اللهو مع هذا التافه. 12 00:00:54,013 --> 00:00:55,139 ‫ما تلك الرائحة؟ 13 00:00:55,222 --> 00:01:00,519 ‫تقيّأ المشتبه به يا حضرة الرقيب. ‫لم يكن بالإمكان تفادي ذلك. 14 00:01:03,022 --> 00:01:04,648 ‫- من فضلك، يجب أن... ‫- كيف يبدو ذلك؟ 15 00:01:04,732 --> 00:01:06,484 ‫سبب الوفاة صدمة قوية. 16 00:01:06,567 --> 00:01:07,860 ‫هذا ما يحدث حين يخطئ مدمن... 17 00:01:07,943 --> 00:01:09,945 ‫...بين طفله البالغ من العمر ‫3 أشهر وكرة سلة. 18 00:01:10,029 --> 00:01:12,907 ‫تزعم صديقته أنّها لم تكن المذنبة. 19 00:01:12,990 --> 00:01:16,577 ‫سأتّهمها هي أيضًا ‫حين أحصل على مذكرة لتحليل الدم. 20 00:01:20,873 --> 00:01:22,875 ‫اطلبي سيارة إسعاف. 21 00:01:29,715 --> 00:01:30,758 ‫مهلًا! 22 00:01:30,841 --> 00:01:33,260 ‫أفلتني. دعني وشأني! 23 00:01:33,344 --> 00:01:38,474 ‫- "نايت كندال"، أنا شرطي، حسنًا؟ ‫- لقد اغتصبني. 24 00:01:38,557 --> 00:01:39,767 ‫حسنًا، لنحضر من يساعدك. 25 00:01:39,850 --> 00:01:43,854 ‫لا. لا تتركني، أرجوك. ‫لا تتركني، أرجوك. 26 00:01:43,938 --> 00:01:48,526 ‫ساعدني، من فضلك. أنا أرجوك. 27 00:01:51,946 --> 00:01:54,114 ‫- أنتما من وحدة الضحايا الخاصة؟ ‫- "ستابلر" و"بنسون". 28 00:01:54,198 --> 00:01:57,785 ‫"نايت كندال" من الدائرة 2-4. ‫اقتحمت ضحيّتكما موقع جريمتي. 29 00:01:57,868 --> 00:02:01,664 ‫- أعرفت أيّ معلومة منها؟ ‫- "رينا ويست"، 35 عامًا. اغتُصبت في شقتها. 30 00:02:01,747 --> 00:02:03,749 ‫جروح سكين سطحيّة ‫وآثار قيود على المعصمين. 31 00:02:03,833 --> 00:02:06,710 ‫لم يجد الطبيب سائلًا منويًا ‫لكن ظهرت أدلّة على التمزيق. 32 00:02:06,794 --> 00:02:09,129 ‫تمّ حفظ الأدلّة كلّها ووسمها ‫وإرسالها إلى المباحث الجنائية. 33 00:02:09,213 --> 00:02:11,298 ‫ممتاز، سنتولّى الأمر من هنا. 34 00:02:12,299 --> 00:02:15,344 ‫- آنسة "ويست"؟ ‫- لا تقترب منّي. اخرج. 35 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 ‫نحن محقّقان من الجرائم الجنسية. 36 00:02:17,680 --> 00:02:19,932 ‫- نود معرفة ما حدث فحسب. ‫- لا يمكنني. لا، ليس من جديد. 37 00:02:20,015 --> 00:02:23,143 ‫أين "نايت"؟ ‫سبق أن أخبرته. 38 00:02:23,227 --> 00:02:24,895 ‫- لا يمكنني احتمال هذا. ‫- حاولي أن تهدئي. 39 00:02:24,979 --> 00:02:27,773 ‫أصغي إليّ. نحن هنا لمساعدتك. 40 00:02:27,857 --> 00:02:31,110 ‫- "رينا"؟ أنت بأمان الآن، اتفقنا؟ ‫- أين "نايت"؟ أحتاج إلى "نايت". 41 00:02:31,193 --> 00:02:35,573 ‫- حاولي أن تأخذي نفسًا عميقًا. ‫- لا تلمسيني. لا تلمسيني أبدًا! 42 00:02:37,658 --> 00:02:39,952 ‫أين "نايت"؟ 43 00:02:41,871 --> 00:02:45,499 ‫أين أنت يا "نايت"؟ 44 00:03:22,453 --> 00:03:25,873 ‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة" 45 00:03:35,674 --> 00:03:37,718 ‫مرحبًا، أوجدت وحدة موقع الجريمة ‫شيئًا في شقة "ويست"؟ 46 00:03:37,801 --> 00:03:40,930 ‫ما من دخول عنوة ولا بصمات غريبة ‫ولا سائل منويّ. 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,723 ‫ملاءات ملطّخة بالدم ‫وألياف خضراء فحسب. 48 00:03:42,806 --> 00:03:44,308 ‫بتعبير آخر، لم يجدوا شيئًا. 49 00:03:44,391 --> 00:03:46,727 ‫هو ماهر لذا لا يمكن ‫أن يكون هذا عمله الأول. 50 00:03:46,810 --> 00:03:48,687 ‫هلا تتحقق من أيّ قضية اغتصاب عالقة ‫في السجلات؟ 51 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 ‫نعم، سأعمل على ذلك. 52 00:03:49,688 --> 00:03:52,441 ‫هل عرفت أوصاف المعتدي ‫من "رينا ويست"؟ 53 00:03:52,524 --> 00:03:54,276 ‫لم نتمكّن من التكلّم معها بعد. 54 00:03:54,360 --> 00:03:55,653 ‫كانت بحاجة إلى مهدّئ. 55 00:03:55,736 --> 00:03:58,697 ‫لم لستما في المستشفى ‫بانتظار أن تستفيق إذًا؟ 56 00:03:58,781 --> 00:03:59,949 ‫نحن أغضبناها. 57 00:04:00,032 --> 00:04:03,869 ‫تجاوبت مع أول من لبّى نداءها. ‫"نايت كندال" من الدائرة 2-4. 58 00:04:03,953 --> 00:04:06,121 ‫هو بطلها فقد أنقذها ‫وهي تشعر بالأمان معه. 59 00:04:06,205 --> 00:04:08,248 ‫وقد طلبت منا أن نغرب عن وجهها. 60 00:04:08,332 --> 00:04:09,917 ‫أين "كندال" الآن؟ 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,419 ‫تركنا رسالة على جوّاله في الدائرة. 62 00:04:12,503 --> 00:04:14,046 ‫قد يكون في الميدان. 63 00:04:14,129 --> 00:04:16,840 ‫مرحبًا يا "بول"، أنا "دون". "دون كرايغن". 64 00:04:16,924 --> 00:04:21,178 ‫اسمع، نحتاج إلى التكلّم مع أحد رجالك ‫يدعى "نايت كندال". 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,222 ‫نعم، شكرًا. 66 00:04:23,305 --> 00:04:28,185 ‫هو يساند الآن شعبة مخدرات الشوارع ‫للقبض على تجار صغار. 67 00:04:28,268 --> 00:04:30,604 ‫"120 شرقي الشارع 115 ‫الثلاثاء 23 يونيو" 68 00:04:30,688 --> 00:04:34,733 ‫مهرّبة لاتينية موشومة العنق ‫ترتدي قميصًا برتقاليًا. انتبهوا! 69 00:04:34,817 --> 00:04:36,443 ‫مراقبها في السيارة. 70 00:04:36,527 --> 00:04:37,778 ‫تحرّكوا. هيا. 71 00:04:37,861 --> 00:04:38,737 ‫- مكانك! ‫- لا تتحرّكي! 72 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 ‫- انبطحي أرضًا! ‫- الآن! 73 00:04:40,990 --> 00:04:42,116 ‫افعلي ذلك الآن! 74 00:04:42,199 --> 00:04:44,034 ‫- ما هذا؟ ‫- أتذكرنا؟ 75 00:04:44,118 --> 00:04:47,246 ‫نعم، وصلتني رسائلكما ‫لكنّني لا أملك الوقت كما تريان. 76 00:04:47,329 --> 00:04:49,748 ‫سيكونون بخير من دونك ‫على عكس "رينا ويست". 77 00:04:49,832 --> 00:04:51,500 ‫ليست تلك مشكلتي. 78 00:04:51,583 --> 00:04:53,419 ‫رأيت ما فعله هذا الشاب بها. 79 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 ‫يجب أن نقبض عليه الآن. 80 00:04:55,212 --> 00:04:57,214 ‫أنقذت حياة امرأة يا "كندال" ‫فساعدنا لإنقاذ أخرى. 81 00:04:57,297 --> 00:05:00,968 ‫لا أحبّ الضحايا فهنّ يتشبّثن بك. 82 00:05:01,051 --> 00:05:03,762 ‫ليس بعد أن تقبض على القذر ‫الذي اعتدى عليهنّ. 83 00:05:06,473 --> 00:05:09,476 ‫كانت "فيك" تحمل الكثير من البقالة ‫فعرض المعتدي عليها المساعدة. 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,812 ‫قال لها: "لا تخافي من الأسود ‫يا سيدتي." 85 00:05:11,895 --> 00:05:15,482 ‫الحقيقة الوحيدة فيما قاله ‫إنّه لم يكن يريد محفظتها. 86 00:05:15,566 --> 00:05:19,778 ‫- أتذكر شكله؟ ‫- شاب أسود عاديّ. 87 00:05:19,862 --> 00:05:20,696 ‫أنت لا تصدّقها. 88 00:05:20,779 --> 00:05:22,656 ‫أعتقد أنّها ركّزت على السكين ‫على عنقها. 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 ‫أدخلها المعتدي إلى الداخل ‫وتفقّد بريدها وخزائنها. 90 00:05:24,950 --> 00:05:27,703 ‫للتأكّد من أنّها تعيش مفردها ‫ما يعني أنّه لم يتعقّبها على الأرجح. 91 00:05:27,786 --> 00:05:30,122 ‫قيّد معصميها ‫واغتصبها مرتديًا ثيابه 92 00:05:30,205 --> 00:05:31,373 ‫ثمّ رمى الواقي في المرحاض. 93 00:05:31,457 --> 00:05:33,459 ‫كيف هربت إذًا؟ 94 00:05:35,252 --> 00:05:39,882 ‫ذهب لقطع مزيد من الحبال من الستائر. 95 00:05:39,965 --> 00:05:44,136 ‫كانت يداي مقيّدتين لذا تصوّرت... 96 00:05:44,219 --> 00:05:46,388 ‫لا عليك. خذي وقتك. 97 00:05:55,856 --> 00:05:57,691 ‫عرفت أنّه سيقتلني. 98 00:05:57,775 --> 00:06:00,235 ‫لذا حين انتقل إلى الغرفة الأخرى ‫نهضت 99 00:06:00,319 --> 00:06:02,488 ‫وخرجت من الباب ‫وقطعت عدة أبنية ركضًا. 100 00:06:02,571 --> 00:06:03,781 ‫أول تصرّف ذكيّ لك. 101 00:06:04,782 --> 00:06:07,367 ‫- لم تكن تلك غلطتك. ‫- قطعًا لا. 102 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 ‫ارتعبت في اللحظة التي اقترب منها فيها ‫في الشارع. 103 00:06:09,828 --> 00:06:13,165 ‫- أنت تعيقنا. ارحل. ‫- لا، "نايت" محقّ. 104 00:06:14,416 --> 00:06:17,002 ‫هو... كان الشاب يرتدي بذلة جميلة. 105 00:06:17,086 --> 00:06:19,671 ‫وكان مهذّبًا لكنّني شعرت بالريبة. 106 00:06:19,755 --> 00:06:24,593 ‫العنصريّة وحدها تخاف من شاب أسود. ‫هذا ما قلته لنفسك. 107 00:06:24,676 --> 00:06:25,886 ‫وهو قرأ أفكارك. 108 00:06:25,969 --> 00:06:30,265 ‫لقد نجوت يا "رينا". ‫هذا الأمر الوحيد المهمّ. 109 00:06:30,349 --> 00:06:32,309 ‫أيمكنك وصفه؟ 110 00:06:38,440 --> 00:06:41,777 ‫- أود التكلّم مع "نايت" فحسب. ‫- لا أقبض على المغتصبين فذاك عملهما. 111 00:06:41,860 --> 00:06:45,030 ‫- إما أنت أو لا أحد. ‫- لا تجري الأمور هكذا يا "رينا". 112 00:06:45,114 --> 00:06:49,993 ‫يجب أن تعيدي قصّتك ‫مرارًا وتكرارًا لمحامين. 113 00:06:50,077 --> 00:06:51,829 ‫- وهيئة محلّفين وقاض. ‫- لا يمكنني. 114 00:06:51,912 --> 00:06:54,873 ‫الرجل الذي اغتصبك ‫سيغتصب امرأة أخرى. 115 00:06:54,957 --> 00:06:59,002 ‫- وغيرها وغيرها. ‫- لا يهمّني. 116 00:06:59,086 --> 00:07:02,464 ‫أنا حيّة وأنت قلت ‫إنّ هذا هو المهم. 117 00:07:04,299 --> 00:07:08,428 ‫- لذا خذوني إلى المنزل فحسب. ‫- لن تذهبي إلى أيّ مكان. 118 00:07:08,512 --> 00:07:11,682 ‫السافل الذي اعتدى عليك ‫يطارد الآن فريسته التالية. 119 00:07:11,765 --> 00:07:14,726 ‫أستدعينها تتعرّض للاعتداء ‫لأنّك ضعيفة؟ 120 00:07:19,106 --> 00:07:20,566 ‫اجلسي. 121 00:07:29,032 --> 00:07:33,912 ‫- لا أظنّ أنّني قادرة على فعل هذا. ‫- هناك وسيلة واحدة لمعرفة ذلك. 122 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 ‫امنحانا دقيقة. 123 00:07:51,430 --> 00:07:54,391 ‫- كان هذا خطأ. ‫- ليس إن ساعدنا بالقبض على المغتصب. 124 00:07:54,474 --> 00:07:55,559 ‫ثمّ ماذا؟ 125 00:07:55,642 --> 00:07:57,728 ‫أتعتقد أنّ "كندال" سيرافقها ‫خلال المحاكمة؟ 126 00:07:57,811 --> 00:08:00,314 ‫حسنًا، لا تتجاوب الضحيّة مع أيّ منكما. 127 00:08:00,397 --> 00:08:01,481 ‫هو دفعها أقلّه إلى التكلّم. 128 00:08:01,565 --> 00:08:04,985 ‫هل سمعته؟ لا خبرة له في التعامل ‫مع ضحايا الاعتداءات الجنسية. 129 00:08:05,068 --> 00:08:07,696 ‫إن عمل على هذه القضية ‫فيجب أن نراقبه كل لحظة. 130 00:08:07,779 --> 00:08:09,781 ‫نفدت خياراتنا. 131 00:08:09,865 --> 00:08:13,327 ‫اعملا معه ‫وإلا وجدت من يفعل ذلك. 132 00:08:13,410 --> 00:08:17,164 ‫طوله ووزنه وبنيته معتدلة. ‫اجمعوا المشتبه بهم المعتادين. 133 00:08:17,247 --> 00:08:19,208 ‫لو كنت تعرف كيف تكلّم الضحايا ‫لعرفت حقائق إضافية. 134 00:08:19,291 --> 00:08:23,503 ‫إليك حقيقية. الضحايا شهود فاشلون. ‫آمل أن تقبضوا على الرجل. 135 00:08:23,587 --> 00:08:24,922 ‫لم ينته عملك بعد أيها المحقّق. 136 00:08:25,923 --> 00:08:29,509 ‫- أريدك أن تبقى مع الآنسة "ويست". ‫- لست جليس أطفال. 137 00:08:29,593 --> 00:08:31,386 ‫تتكلّم كأنّك تملك الخيار. 138 00:08:32,888 --> 00:08:34,765 ‫يبدو أنّك رتّبت الأمر مع نقيبي. 139 00:08:34,848 --> 00:08:36,850 ‫ستبقى معي حتى تنتهي حاجتي إليك. 140 00:08:38,352 --> 00:08:39,561 ‫ما التالي إذَا؟ 141 00:08:39,645 --> 00:08:42,022 ‫نعرف أنّ رجلنا وصوليّ ومتماسك ‫يعدّ نفسه جيدًا. 142 00:08:42,105 --> 00:08:44,524 ‫لم يتعقّبها لذا اختارها على الطريق. 143 00:08:44,608 --> 00:08:47,402 ‫أو في السوق المحلّية ‫فتلك كانت محطّتها الأخيرة. 144 00:08:47,486 --> 00:08:49,613 ‫"(دومينغو) للحوم الباردة والبقالة ‫الثلاثاء 23 يونيو" 145 00:08:49,696 --> 00:08:51,365 ‫أهذا الرجل الذي اعتدى على "رينا"؟ 146 00:08:51,448 --> 00:08:54,826 ‫- أتعرّفت إليه؟ ‫- ربما لكن لا أستطيع تحديد مكانه. 147 00:08:54,910 --> 00:08:57,621 ‫- أتعتقدين أنّه تعقّبها من متجري؟ ‫- ذلك محتمل. 148 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 ‫أيمكننا مشاهدة ذاك التسجيل؟ 149 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 ‫أنا آسفة فتلك الكاميرا للعرض فحسب. 150 00:09:02,459 --> 00:09:04,086 ‫- تكلّما مع "سبنسر". ‫- حسنًا. 151 00:09:04,169 --> 00:09:06,546 ‫- هل يعمل هنا؟ ‫- لا، هو جاسوس الحيّ. 152 00:09:06,630 --> 00:09:08,966 ‫هو يراقب على الدوام. 153 00:09:10,968 --> 00:09:14,429 ‫يا "سبنسر"؟ ‫هذان المحقّقان "بنسون" و"ستابلر". 154 00:09:14,513 --> 00:09:17,140 ‫يريدون رؤية تسجيلك من البارحة. 155 00:09:19,309 --> 00:09:23,814 ‫- أنا أعرفك فقد كنت في المتجر. ‫- نعم، كنت هناك وجئنا من هناك للتو. 156 00:09:23,897 --> 00:09:26,400 ‫- منذ عامين. ‫- ذلك ممكن. 157 00:09:26,483 --> 00:09:27,734 ‫لكن أعتقد أنّني كنت سأذكر ذلك. 158 00:09:27,818 --> 00:09:30,028 ‫لا، ثقي بي. ‫لا ينسى أخي وجهًا البتة. 159 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 ‫لديك معدات مراقبة كثيرة هنا. 160 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 ‫عانى "سبنسر" التوحّد يا حضرة المحقّق. 161 00:09:34,908 --> 00:09:38,912 ‫تثير الأصوات العالية والاحتكاك بالآخرين ‫توتّره لذا هذه طريقته للتواصل الاجتماعي. 162 00:09:38,996 --> 00:09:43,917 ‫الـ 12 من أبريل 2007 ‫الـ 5 و28 دقيقة فجرًا. 163 00:09:44,001 --> 00:09:46,169 ‫- أتأخّرت في السهر؟ ‫- هل أبليت حسنًا يا "تومي"؟ 164 00:09:46,253 --> 00:09:48,422 ‫أبدعت يا صاح. 165 00:09:48,505 --> 00:09:50,924 ‫"سبنسر". أنا... 166 00:09:51,008 --> 00:09:53,010 ‫أود أن أريك رسمًا. 167 00:09:53,093 --> 00:09:55,470 ‫ربما تستطيع مساعدتنا ‫في إيجاد من نبحث عنه. 168 00:09:58,098 --> 00:10:00,851 ‫كانت الساعة الـ 7 و54 دقيقة مساء. 169 00:10:00,934 --> 00:10:03,645 ‫كان يتظاهر بقراءة الصحيفة. 170 00:10:18,577 --> 00:10:22,289 ‫- أريد التأكّد فحسب. ‫- خذي كل الوقت اللازم. 171 00:10:31,673 --> 00:10:33,425 ‫هذا هو يا "نايت". 172 00:10:36,178 --> 00:10:40,349 ‫- هل أنت متأكّدة؟ ‫- نعم. 173 00:10:44,353 --> 00:10:46,855 ‫نجح برنامج التعرّف إلى الوجوه. 174 00:10:46,938 --> 00:10:50,359 ‫"مارك فوستر"، 32 عامًا. ‫كان يهوى ضرب زوجته السابقة. 175 00:10:50,442 --> 00:10:54,279 ‫سُجن بسبب الاعتداء الجسيم وحين خرج، ‫قدّمت طلبًا للحصول على أمر تقييدي. 176 00:10:54,363 --> 00:10:56,406 ‫لكنّ سجلّه خال من تهم الاغتصاب. ‫أليس ذلك مستغربًا؟ 177 00:10:56,490 --> 00:10:58,241 ‫حسنًا، سبق أن أساء معاملة زوجته. 178 00:10:58,325 --> 00:11:00,660 ‫لن أتفاجأ إن كان قد اعتدى عليها أيضًا. 179 00:11:00,744 --> 00:11:02,245 ‫نعرف عنوان هذا المعتوه الحالي؟ 180 00:11:02,329 --> 00:11:06,416 ‫طُرد من شقته في وسط المدينة ‫بعد أن فقد عمله كتاجر. 181 00:11:06,500 --> 00:11:09,336 ‫يشير سجل ضرائبه الحديث ‫أنّه يعمل في توضيب اللحوم. 182 00:11:09,419 --> 00:11:12,589 ‫تجارة المواشي الآجلة إلى شرائح اللحم؟ ‫يستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 183 00:11:12,672 --> 00:11:14,883 ‫لكنّه طريق مختصر للانقضاض على النساء. ‫لنحضر ذاك الجزّار. 184 00:11:14,966 --> 00:11:18,136 ‫- سأذهب معكما. ‫- سنتولّى المسألة. 185 00:11:19,388 --> 00:11:22,516 ‫"لحوم (لندن)، 857 شارع (واشنطن) ‫الأربعاء 24 يونيو" 186 00:11:30,023 --> 00:11:31,733 ‫"مارك فورستر"، الشرطة. 187 00:11:32,818 --> 00:11:33,860 ‫توقّف! 188 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 ‫ما كان هذا؟ 189 00:11:56,800 --> 00:11:58,718 ‫أتحاول قتله؟ 190 00:11:58,802 --> 00:12:01,138 ‫أكره الركض. 191 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 ‫اسمع. 192 00:12:12,107 --> 00:12:14,818 ‫قوّة مفرطة بسيارة. ‫هل فقدت صوابك؟ 193 00:12:14,901 --> 00:12:17,070 ‫- عرّفتما عن نفسيكما فهرب. انتهينا. ‫- لا. 194 00:12:17,154 --> 00:12:19,114 ‫كادت مغامرتك أن تفسد قضيّتنا. 195 00:12:19,197 --> 00:12:20,157 ‫لا تملكان قضية بعد. 196 00:12:20,240 --> 00:12:22,576 ‫"رينا ويست" اختارت "فوستر" ‫بين مجموعة من الصور. 197 00:12:22,659 --> 00:12:25,579 ‫واستغرقت 15 دقيقة لفعل ذلك ‫بينما تُستعاد الذاكرة بشكل فوريّ. 198 00:12:25,662 --> 00:12:28,290 ‫- أتقول إنّها تكذب. ‫- أقول إنّ "رينا" تظنّ ذلك صحيحًا 199 00:12:28,373 --> 00:12:29,833 ‫كي تنتهي هذه المشكلة. 200 00:12:29,916 --> 00:12:31,626 ‫وضعها سيّئ لدرجة اختيار ‫المعتدي الخاطئ. 201 00:12:31,710 --> 00:12:36,089 ‫هي بيضاء وهو أسود. لا يمكن الاعتماد ‫على التعرّف على الأشخاص بين الأعراق. 202 00:12:36,173 --> 00:12:39,843 ‫- حسنًا، ليس السود جميعهم متشابهين. ‫- شكرًا لكنّك لست ضحية. 203 00:12:39,926 --> 00:12:41,595 ‫تحدث أخطاء في تحديد الهويات ‫طوال الوقت. 204 00:12:41,678 --> 00:12:44,389 ‫لم تلمح "رينا" رجلًا في الظلام. 205 00:12:44,473 --> 00:12:46,099 ‫كان اعتداء جسديًا طويلًا. 206 00:12:46,183 --> 00:12:48,143 ‫قد استعمل سكينًا كبيرًا لجرحها. 207 00:12:48,226 --> 00:12:49,936 ‫هل ركّزت على السلاح ‫أو على وجهه؟ 208 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 ‫لقد رأت وجهه. 209 00:12:51,188 --> 00:12:52,939 ‫- كيف تتأكّد من ذلك؟ ‫- لأنّها أخبرتنا. 210 00:12:53,023 --> 00:12:56,318 ‫ولن أعرّضها إلى ضغط ‫أكبر من اللازم. 211 00:12:56,401 --> 00:12:58,111 ‫لا. 212 00:12:59,112 --> 00:13:01,072 ‫الرابع يسبّب زحمة. 213 00:13:04,451 --> 00:13:06,453 ‫هل اعتدتم صدم الناس بسياراتكم؟ 214 00:13:06,536 --> 00:13:09,539 ‫هل اعتدت الهرب ‫كلما أمرك شرطيّ بالتوقّف؟ 215 00:13:09,623 --> 00:13:13,460 ‫- اسأل محاميتي حين تصل إلى هنا. ‫- أترفض التعاون إذًا؟ 216 00:13:13,543 --> 00:13:16,922 ‫أنت تضيعين وقتك. ‫لم أغتصب أحدًا. 217 00:13:17,005 --> 00:13:18,798 ‫من ذكر الاغتصاب؟ 218 00:13:18,882 --> 00:13:20,550 ‫تعرّضت امرأة بيضاء ‫لاعتداء في حيّي القديم. 219 00:13:21,593 --> 00:13:24,012 ‫ينتظر كل شاب في الأبنية الـ 20 المجاورة ‫جلبهم إلى الاستجواب. 220 00:13:24,095 --> 00:13:26,640 ‫يمكنك اللعب على وتر العنصرية ‫إن كنّا نجمع الشبان كلّهم. 221 00:13:26,723 --> 00:13:29,518 ‫لكنّ الأمر يعنيك وحدك الآن. 222 00:13:29,601 --> 00:13:32,145 ‫أين كنت منذ يومين يا سيد "فوستر"؟ 223 00:13:36,066 --> 00:13:40,028 ‫كنت في عملي صباحًا ‫وذهبت إلى مقابلات عمل عصرًا. 224 00:13:40,111 --> 00:13:41,196 ‫- أين؟ ‫- انا آسف. 225 00:13:41,279 --> 00:13:43,031 ‫لن يتمّ توظيفي ‫إن بدأت بطرح الأسئلة. 226 00:13:43,114 --> 00:13:45,617 ‫حسنًا، شوهدت في السوق عينها ‫التي تتسوّق فيها الضحية. 227 00:13:45,700 --> 00:13:48,370 ‫وإن يكن؟ كنت أسكن هناك ‫حين كانت لديّ وظيفة فعليّة. 228 00:13:48,453 --> 00:13:49,955 ‫ما زالت زوجتي السابقة تقيم هناك. 229 00:13:50,038 --> 00:13:53,208 ‫الزوجة السابقة التي قدّمت طلبًا ‫للحصول على أمر تقييديّ لك؟ 230 00:13:53,291 --> 00:13:54,167 ‫أنت سريع الغضب. 231 00:13:56,378 --> 00:13:58,463 ‫بل أنا هادئ جدًا. 232 00:13:58,547 --> 00:14:00,882 ‫- يجب أن تختبري ذلك. ‫- لماذا؟ 233 00:14:00,966 --> 00:14:03,218 ‫لم تستطع إسعاد زوجتك بذلك. 234 00:14:03,301 --> 00:14:04,469 ‫ألهذا كنت تضربها؟ 235 00:14:04,553 --> 00:14:05,637 ‫فسُجنت 6 أشهر في "رايكرز". 236 00:14:05,720 --> 00:14:11,184 ‫لا يمكنك المتاجرة مع سجلّ إجرامي، صحيح؟ 237 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 ‫كلّفك ذلك عملك ومنزلك وحرّيتك. 238 00:14:13,436 --> 00:14:14,729 ‫كان على أحدهم أن يدفع. 239 00:14:14,813 --> 00:14:19,192 ‫لذا سحبت سكّينك الكبير ‫وقطّعت "رينا ويست". 240 00:14:19,276 --> 00:14:20,986 ‫لا أعرف تلك المرأة ولم ألمسها. 241 00:14:21,069 --> 00:14:25,407 ‫أثبت ذلك وأعطنا عذر غياب. 242 00:14:25,490 --> 00:14:27,075 ‫حسنًا. 243 00:14:29,327 --> 00:14:31,997 ‫خالفت الأمر التقييدي حين ذهبت ‫لرؤية السافلة التي كانت زوجتي. 244 00:14:32,080 --> 00:14:33,623 ‫هذا ذكيّ. 245 00:14:33,707 --> 00:14:36,459 ‫الاعتراف بجنحة حين تكون ‫مذنبًا بجناية؟ أحسنت. 246 00:14:36,543 --> 00:14:38,920 ‫حصلت على حق حضانة طفلتي ‫وهي مدمنة. 247 00:14:39,004 --> 00:14:40,088 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 248 00:14:40,171 --> 00:14:42,591 ‫"93 ثانية". 249 00:14:44,092 --> 00:14:46,094 ‫- عفوًا؟ ‫- طلبت المشتبه به محاميته 250 00:14:46,177 --> 00:14:48,847 ‫وتابعتما استجوابه 93 ثانية. 251 00:14:48,930 --> 00:14:51,433 ‫ذلك انتهاك لحقّه بوجود محامية. 252 00:14:51,516 --> 00:14:53,768 ‫سنتركك مع موكّلك يا حضرة المحامية. 253 00:14:53,852 --> 00:14:58,607 ‫لا. قد أرتدي ثيابًا أنيقة ‫لكنّني لا أمثّل الحثالة. 254 00:14:58,690 --> 00:15:02,193 ‫- من تمثّلين تحديدًا؟ ‫- الشعب. 255 00:15:02,277 --> 00:15:05,780 ‫"سونيا باكستون"، مساعدة النائب ‫العام الجديدة. كيف الحال؟ 256 00:15:07,657 --> 00:15:09,743 ‫- أين "أليكس آبوت"؟ ‫- تتدرّب في "ألباني". 257 00:15:09,826 --> 00:15:12,537 ‫ستحلّ مكاني في محكمة الاستئناف ‫حين تنتهي. 258 00:15:12,621 --> 00:15:13,538 ‫محكمة الاستئناف؟ 259 00:15:13,622 --> 00:15:17,292 ‫لا أقصد أن أقلّل من احترامك لكنّ طريقة ‫عملنا هنا مختلفة بعض الشيء 260 00:15:17,375 --> 00:15:18,501 ‫- في مدينة "نيويورك". ‫- حقًا؟ 261 00:15:20,170 --> 00:15:23,173 ‫كنت أعمل على جرائم القتل ‫حين تخرّجت أنت من الأكاديمية 262 00:15:23,256 --> 00:15:26,051 ‫وقمت بدوريات ‫محاولًا عدم الشعور بالخوف. 263 00:15:26,134 --> 00:15:29,346 ‫حصلت مساعدة النائب العام "باكستون" ‫على حكم الإعدام الأول 264 00:15:29,429 --> 00:15:31,306 ‫حين أعادت "باتاكي" عقوبة الإعدام. 265 00:15:31,389 --> 00:15:33,058 ‫- يا للروعة. ‫- نعم، فعلت ذلك. 266 00:15:33,141 --> 00:15:38,396 ‫لذا حين أطلب منك التوقف عن الاستعجال ‫والاستهتار بحقوق المدّعى عليه 267 00:15:38,480 --> 00:15:39,564 ‫هذا ما عليك فعله. 268 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 ‫وإلا فقدت عملك هنا. 269 00:15:41,608 --> 00:15:44,402 ‫يعود هذا القرار إلى المفتّش ‫يا "سونيا" وليس لك. 270 00:15:44,486 --> 00:15:46,071 ‫هذا مكمن خطئك يا "دون". 271 00:15:46,154 --> 00:15:48,156 ‫نُقدت أحكام إدانة كثيرة 272 00:15:48,239 --> 00:15:51,576 ‫خاصةً في الوحدة المعتمدة على الأقاويل. 273 00:15:51,660 --> 00:15:55,830 ‫لذا أرسلني "جاك ماكوي" إلى هنا ‫لتنظيف المكان. 274 00:15:55,914 --> 00:15:58,667 ‫ويعتبر شرطيّ ذلك ‫فكرة رائعة حقًا. 275 00:15:58,750 --> 00:16:01,127 ‫لم لا تشرحون لي الوضع؟ 276 00:16:01,211 --> 00:16:04,339 ‫تعرّفت الضحية إلى "مارك فوستر" ‫بين مجموعة من الصور. 277 00:16:04,422 --> 00:16:06,341 ‫أكان ذلك تتابعيًا؟ 278 00:16:06,424 --> 00:16:08,927 ‫ليس ذلك إجراء معتمدًا ‫فعرض الصور يجري حسب الأصول. 279 00:16:09,010 --> 00:16:12,055 ‫نعم، حسنًا، أصولكم عتيقة الطراز. 280 00:16:12,138 --> 00:16:14,891 ‫عرض كل صورة على حدة ‫دقيق أكثر. 281 00:16:14,974 --> 00:16:19,688 ‫تظهر الدراسات أنّ الضحية المصدومة ‫لا تستطيع استيعاب تفاصيل كثير دفعة واحدة. 282 00:16:19,771 --> 00:16:24,401 ‫- حسنًا، ماذا لديكما بعد؟ ‫- لا نحتاج إلى شيء آخر. 283 00:16:24,484 --> 00:16:26,653 ‫75 بالمئة من الإدانات الخاطئة 284 00:16:26,736 --> 00:16:28,279 ‫نتجت عن خطأ الشاهد ‫في التعرّف على المجرم. 285 00:16:28,363 --> 00:16:30,407 ‫يفترض بنا مناصرة الضحايا. 286 00:16:30,490 --> 00:16:32,033 ‫إن شككنا بهم ‫فلن يدلوا بإفاداتهم. 287 00:16:32,117 --> 00:16:34,494 ‫سجن الأبرياء يكلّف ‫دافعي الضرائب الأموال 288 00:16:34,577 --> 00:16:36,371 ‫ويترك المعتدين ‫على الطريق لتكرار جرائمهم. 289 00:16:37,872 --> 00:16:41,584 ‫حسنًا، هل من أدلة جنائية ‫عدا عن ذلك؟ 290 00:16:41,668 --> 00:16:45,797 ‫ألياف خضراء أفادت وحدة موقع الجريمة ‫بأنّها من بساط يُنتج للشاحنات المغلقة 291 00:16:45,880 --> 00:16:47,215 ‫وتوقّفت صناعتها أواخر الثمانينيات. 292 00:16:47,298 --> 00:16:49,718 ‫أيملك "فوستر" شاحنة مغلقة ‫ببساط أخضر؟ 293 00:16:49,801 --> 00:16:52,303 ‫لا لكن ربما استعار واحدة أو سرقها. 294 00:16:52,387 --> 00:16:53,763 ‫اسمعي، كان حذرًا. 295 00:16:53,847 --> 00:16:55,849 ‫احتفظ بثيابه ووضع قفازات ‫إضافة إلى واق ذكريّ. 296 00:16:55,932 --> 00:16:59,018 ‫لم يكن غبيًا بما يكفي ليحضر ‫إلى موقع الجريمة بسيارته الخاصة. 297 00:16:59,102 --> 00:17:02,105 ‫ما نقوله إنّها ليست تجربته الأولى ‫فقد تدرّب جيدًا على الاغتصاب. 298 00:17:02,188 --> 00:17:05,358 ‫مهلًا، ظننت أنّ ما من قضية اغتصاب عالقة ‫متعلّقة بهذا الرجل. 299 00:17:05,442 --> 00:17:07,902 ‫لا لكن ربما لم تقدّم الضحايا الإفادات. 300 00:17:07,986 --> 00:17:10,530 ‫ينبئني حدسي ‫بأنّه قد فعل ذلك من قبل. 301 00:17:10,613 --> 00:17:12,282 ‫أو ربما كان السبب ارتجاع المريء. 302 00:17:14,659 --> 00:17:17,620 ‫- سنوسّع البحث ونتعقّب سوابقه. ‫- نعم. 303 00:17:17,704 --> 00:17:19,998 ‫اتصل بي حين تجدونها. 304 00:17:20,999 --> 00:17:24,919 ‫تأكّد من عذر غياب "فوستر". ‫تكلّما مع زوجته السابقة. 305 00:17:25,003 --> 00:17:28,173 ‫"منزل (ليلى فوستر)، 232 شرقي الشارع 41 ‫الأربعاء 24 يونيو" 306 00:17:28,256 --> 00:17:29,758 ‫هذا صعب جدًا. 307 00:17:29,841 --> 00:17:32,177 ‫- لا فائدة منك. ‫- هيا. 308 00:17:32,260 --> 00:17:33,720 ‫- أرجوك! ‫- تمالكي نفسك. 309 00:17:33,803 --> 00:17:37,724 ‫ما خطبك؟ تمالكي نفسك! ‫ابتعد عني! 310 00:17:37,807 --> 00:17:41,102 ‫- ابتعد عني! ‫- اهدأ. 311 00:17:41,186 --> 00:17:44,397 ‫- هل تأذّيت يا سيدة "فوستر"؟ ‫- كثيرًا. 312 00:17:44,481 --> 00:17:46,649 ‫- أحتاج إلى دوائي. ‫- حسنًا يا عزيزتي. 313 00:17:46,733 --> 00:17:48,818 ‫لا عليك يا حبيبتي، هل أنت بخير؟ 314 00:17:48,902 --> 00:17:52,739 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- جئت للتحقق من عذر غياب "فوستر". 315 00:17:52,822 --> 00:17:55,825 ‫تلك السافلة عديمة الفائدة. 316 00:17:55,909 --> 00:17:58,870 ‫كانت تستخدم ذاك الأنبوب ‫حين وصلت إلى هنا. 317 00:17:58,953 --> 00:18:01,539 ‫الطفلة قذرة ‫وما من طعام في الثلاجة. 318 00:18:01,623 --> 00:18:04,125 ‫لا يعطيك ذلك الحق بإساءة معاملتها. 319 00:18:04,209 --> 00:18:05,794 ‫هي محظوظة ‫لأنّني لم أطلق النار عليها. 320 00:18:05,877 --> 00:18:10,173 ‫إن كنت ترغب في فعل شيء ما فلم لا تأخذ ‫الفتاة إلى الخدمات الاجتماعية؟ 321 00:18:10,256 --> 00:18:12,217 ‫الآن. 322 00:18:21,100 --> 00:18:24,979 ‫تحبّ ابنتي الصغيرة البرغر بالجبن ‫فماذا عنك؟ 323 00:18:26,564 --> 00:18:31,027 ‫- حسنًا يا عزيزتي، لا عليك. ‫- حسنًا. 324 00:18:32,821 --> 00:18:37,033 ‫يا سيدة "فوستر"؟ أود أن أطرح عليك ‫بضعة أسئلة بشأن زوجك السابق. 325 00:18:38,618 --> 00:18:41,704 ‫- أكان هنا؟ ‫- هذا ما نود أن تقوليه لنا. 326 00:18:41,788 --> 00:18:43,957 ‫أحتاج إلى بعض المخدرات. 327 00:18:44,040 --> 00:18:46,209 ‫- أصغي إليّ. انظري إليّ ‫- "بنسون". 328 00:18:46,292 --> 00:18:49,212 ‫لن تحصلي على أيّ شيء ‫قبل أن تجيبي عن السؤال. 329 00:18:49,295 --> 00:18:51,381 ‫- ساعدني. ‫- نعم، شكرًا. 330 00:18:51,464 --> 00:18:53,675 ‫وسأقول كل ما تريد منّي قوله. 331 00:18:53,758 --> 00:18:58,012 ‫كان هذا "فين" يا "إيل". ‫لدينا مشكلة أخرى. 332 00:19:01,266 --> 00:19:05,103 ‫وجد مركز البحوث الجنائية الوطني قضية ‫تطابق قضيتكما حتى بالألياف الخضراء. 333 00:19:05,186 --> 00:19:09,107 ‫- ظننت أنّ لا قضايا اغتصاب عالقة. ‫- صحيح لكنّ عمر هذه القضية 10 سنوات. 334 00:19:09,190 --> 00:19:11,860 ‫حُكم على المعتدي بالسجن 25 عامًا. 335 00:19:11,943 --> 00:19:14,070 ‫- من عمل على القضية؟ ‫- أنت. 336 00:19:22,078 --> 00:19:27,166 ‫اعتقلت عام 1998 "فيكتور تايت" ‫بسبب اغتصاب "كايتي هاريس". 337 00:19:27,250 --> 00:19:29,085 ‫هدّدها بسكين وحاول اغتصابها. 338 00:19:29,168 --> 00:19:31,087 ‫لكنّه أوسعها ضربًا حين عجز عن ذلك. 339 00:19:31,170 --> 00:19:33,339 ‫وترك في موقع الجريمة ‫الألياف الخضراء عينها... 340 00:19:33,423 --> 00:19:35,258 ‫...التي وجدتها على "رينا ويست". 341 00:19:35,341 --> 00:19:37,510 ‫الشاحنات المغلقة ‫عربات المنحرفين المختارة. 342 00:19:37,594 --> 00:19:39,721 ‫مئات الآلاف منها مزوّدة بالبساط عينه. 343 00:19:39,804 --> 00:19:41,931 ‫او ربما قبضتما على الرجل الخاطئ. 344 00:19:42,015 --> 00:19:43,474 ‫أهذا رأيك المهني؟ 345 00:19:43,558 --> 00:19:46,269 ‫قارنوا الألياف القديمة بالجديدة ‫واعرفوا إن كانت متطابقة. 346 00:19:46,352 --> 00:19:48,730 ‫لا يمكننا فقد استخدم المختبر العيّنة ‫بأكملها منذ 10 أعوام. 347 00:19:48,813 --> 00:19:49,981 ‫مهلًا. ماذا تقول لي؟ 348 00:19:50,064 --> 00:19:53,026 ‫يستحيل أن نربط جنائيًا ‫قضية "هاريس" بـ"رينا ويست"؟ 349 00:19:53,109 --> 00:19:57,280 ‫لا، أقول لك إنّهما غير مرتبطتين ‫فـ"فيكتور تايت" لم يخدعها للدخول. 350 00:19:57,363 --> 00:19:59,198 ‫لم يقيّدها ولم يحاول قتلها. 351 00:19:59,282 --> 00:20:00,533 ‫أولئك الرجال يتكيّفون مع الظروف. 352 00:20:00,617 --> 00:20:03,077 ‫حظي بعقد كامل لتحسين تقنيّته. 353 00:20:03,161 --> 00:20:05,914 ‫أعطى "تايت" عذر غياب مفصّلًا ‫اتّضح أنّه خاطئ. 354 00:20:05,997 --> 00:20:07,290 ‫كانت يداه ملطّختين بالدم. 355 00:20:07,373 --> 00:20:09,834 ‫تعرّفت الضحية إليه في عرض الصور ‫واستعراض المشتبه بهم. 356 00:20:09,918 --> 00:20:12,462 ‫لكنّ أحدهم يعتدي على النساء ‫بعد 10 سنوات 357 00:20:12,545 --> 00:20:14,088 ‫بطريقة مشابهة بشكل ملحوظ. 358 00:20:14,172 --> 00:20:17,467 ‫تسندين براءة "تايت" إلى ألياف خضراء ‫لا نملكها. 359 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 ‫إطلاقًا. أقول إنّ علينا ‫دراسة القضية من جديد. 360 00:20:20,511 --> 00:20:23,723 ‫اُبطلت 53 إدانة في هذه الولاية ‫يا "دون". 361 00:20:23,806 --> 00:20:24,849 ‫قضية واحدة تُعتبر كثيرة. 362 00:20:24,933 --> 00:20:27,101 ‫بُرّئ هؤلاء الرجال بفضل الحمض النووي ‫لذا الوضع مختلف. 363 00:20:27,185 --> 00:20:29,437 ‫قد أضيف إنّهم سُجنوا زورًا لعقود 364 00:20:29,520 --> 00:20:32,649 ‫لأنّ المحقّقين لم يقوموا بواجبهم أساسًا. 365 00:20:32,732 --> 00:20:35,944 ‫لا ينطبق هذا على قضيتنا يا سيدة باكستون" ‫فـ"تايت" مذنب. 366 00:20:36,027 --> 00:20:38,655 ‫حقًا؟ هذا رائع إذًا. 367 00:20:38,738 --> 00:20:41,532 ‫لا تمانع أن أتّصل بك بعد أن تستجوب ‫"كايتي هاريس" من جديد 368 00:20:41,616 --> 00:20:44,035 ‫وتعرض عليها مجموعة صور تتابعيّة. 369 00:20:46,329 --> 00:20:47,205 ‫خذ "فين" معك. 370 00:20:50,166 --> 00:20:52,126 ‫"منزل (كايتي هاريس) 560 غربي ‫الشارع 45، 25 يونيو" 371 00:20:52,210 --> 00:20:54,128 ‫لا أفهم. ‫لم عليّ أن أفعل هذا؟ 372 00:20:54,212 --> 00:20:58,549 ‫هذه طريقة أكثر دقة ‫للتعرّف إلى المعتدي عليك. 373 00:21:17,026 --> 00:21:18,236 ‫"فيكتور تايت". 374 00:21:18,319 --> 00:21:20,571 ‫الرجل عينه الذي أشرت إليه ‫في قاعة المحكمة. 375 00:21:20,655 --> 00:21:22,281 ‫لم تجبرني على معاناة هذا ‫من جديد؟ 376 00:21:22,365 --> 00:21:25,034 ‫هناك احتمال بسيط جدًا أن نكون ‫قد قبضنا على الرجل الخاطئ. 377 00:21:25,118 --> 00:21:29,288 ‫عمّ تتكلّم؟ ‫ذاك الرجل اغتصب زوجتي. 378 00:21:29,372 --> 00:21:31,624 ‫هو قابع في السجن منذ 10 سنوات. 379 00:21:31,708 --> 00:21:34,293 ‫أظهرت ضحية جديدة ‫أنّ "تايت" قد يكون بريئًا. 380 00:21:34,377 --> 00:21:36,879 ‫لا أصدّق هذا. ذاك الرجل قد اعتدى عليّ. 381 00:21:36,963 --> 00:21:39,590 ‫أتعتقد أنّني لن أعرف وجهه ‫بعد ما فعله بوجهي؟ 382 00:21:39,674 --> 00:21:42,677 ‫تخطئ ضحايا كثيرات في التعرّف ‫إلى المعتدي يا "كايتي" 383 00:21:42,760 --> 00:21:44,053 ‫ستكنّ متأكّدات تمامًا 384 00:21:44,137 --> 00:21:46,347 ‫ثم يثبت دليل الحمض النووي ‫براءة الشاب. 385 00:21:46,431 --> 00:21:47,890 ‫أهذا ما حدث هنا؟ 386 00:21:47,974 --> 00:21:52,395 ‫لا. لكن علينا التحقّق من أدلة جنائية أخرى. 387 00:21:53,938 --> 00:21:56,315 ‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟ 388 00:21:59,652 --> 00:22:02,321 ‫لو كان الخيار عائدًا إليّ لما كنت هنا. 389 00:22:03,823 --> 00:22:05,700 ‫أعتقد أنّه بريء. 390 00:22:10,038 --> 00:22:11,414 ‫لست متأكّدًا. 391 00:22:11,497 --> 00:22:13,833 ‫لا تعد قبل أن تتأكّد. 392 00:22:20,381 --> 00:22:22,050 ‫هل أنت بخير؟ 393 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 ‫أنا أراجع القضية في عقلي. 394 00:22:25,386 --> 00:22:27,805 ‫قرأت الملف فقد قمت بواجبك ‫وكان عذر غيابك واهيًا. 395 00:22:27,889 --> 00:22:29,140 ‫لا، هناك تكمن المشكلة. 396 00:22:29,223 --> 00:22:32,852 ‫كان عذر غياب "تايت" يصحّ ‫على عطلة الأسبوع الذي سبق ذلك 397 00:22:32,935 --> 00:22:34,771 ‫لطالما قال إنّ استجوابي 398 00:22:34,854 --> 00:22:35,980 ‫جعل الأمو تختلط عليه. 399 00:22:36,064 --> 00:22:37,148 ‫لذا أخطأ في تحديد التواريخ. 400 00:22:37,231 --> 00:22:39,192 ‫بحقك يا صاح. ‫لا تقس على نفسك. 401 00:22:40,276 --> 00:22:42,111 ‫ماذا لو كان "تايت" بريئًا؟ 402 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 ‫حظي الرجل بمحاكمة عادلة. 403 00:22:43,571 --> 00:22:47,909 ‫إن لم يكن المغتصب فسيكون النظام كلّه ‫قد فشل لا أنت وحدك. 404 00:22:49,160 --> 00:22:50,787 ‫"ستابلر". 405 00:22:52,830 --> 00:22:56,292 ‫نحن عائدان. ‫وجدت "ليف" ضحيّتين جديدتين. 406 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 ‫منذ 12 عامًا 407 00:22:57,460 --> 00:22:59,629 ‫أفادت سيدتان باغتصابهما ‫تحت تهديد السكين. 408 00:22:59,712 --> 00:23:02,173 ‫دعيني أخمّن. مزيد من الألياف الخضراء ‫في موقع الجريمة. 409 00:23:02,256 --> 00:23:04,842 ‫- نعم. ‫- هذا جميل. وتظنّين أنّني الفاشل. 410 00:23:04,926 --> 00:23:06,969 ‫- لم تصل هاتان القضيتان إلينا البتة. ‫- لماذا؟ 411 00:23:07,053 --> 00:23:10,014 ‫لأنّ الضحيّتين كانتا من بنات الهوى. 412 00:23:10,098 --> 00:23:11,140 ‫قدّمتا اسمين زائفين. 413 00:23:11,224 --> 00:23:13,059 ‫لذا هربتا حين لم يصدّقهما أحد. 414 00:23:13,142 --> 00:23:14,769 ‫يجب أن نجد هاتين المرأتين. 415 00:23:14,852 --> 00:23:17,146 ‫وكيف يجدر بنا فعل ذلك مع اسمين زائفين ‫عمرهما 12 عامًا؟ 416 00:23:17,230 --> 00:23:20,566 ‫إن أردت إيجاد فاشلة ‫فاسألي قوّادًا. 417 00:23:21,567 --> 00:23:22,985 ‫"772 شارع (واشنطن) ‫الخميس 25 يونيو" 418 00:23:23,069 --> 00:23:26,030 ‫إن احتجت إلى الطعام فتعالي إليّ، اتفقنا؟ 419 00:23:26,114 --> 00:23:29,992 ‫سيجعلك هذا الرجل ترتدين الـ"ليكرا" ‫وتنتعلين الكعوب البلاستيكية سريعًا. 420 00:23:30,076 --> 00:23:30,910 ‫ارحلي. 421 00:23:30,993 --> 00:23:33,913 ‫أيها التحرّيان. إلام تحتاجان؟ 422 00:23:33,996 --> 00:23:37,667 ‫كنت قوّادًا مشهورًا في السابق لذا كنت ‫تعرف كل نساء المدينة على الأرجح 423 00:23:37,750 --> 00:23:39,710 ‫إن كنّ نافعات. 424 00:23:39,794 --> 00:23:41,712 ‫نريد معرفة أسماء صاحبات الصور. 425 00:23:41,796 --> 00:23:46,342 ‫- ما المقابل؟ ‫- لن أعود إلى هنا يا "ويلي". 426 00:23:46,425 --> 00:23:48,928 ‫سمعت الإشاعات يا "كندال". 427 00:23:49,011 --> 00:23:51,973 ‫لا أريد أن أكون مخبرك ‫وأنت تضع مسدسك في حلقي. 428 00:23:52,056 --> 00:23:53,391 ‫لقد توفّيت الجميلة. 429 00:23:53,474 --> 00:23:54,851 ‫أتذكر كيف؟ 430 00:23:54,934 --> 00:23:56,185 ‫خنقها أحدهم. 431 00:23:56,269 --> 00:23:57,353 ‫ماذا عنها؟ 432 00:23:57,436 --> 00:24:00,857 ‫كانت قد توقّفت عن العمل ‫قبل تعرّضها للضرب بوقت طويل. 433 00:24:00,940 --> 00:24:02,817 ‫- واختفت بعد ذلك. ‫- أحتاج إلى اسم. 434 00:24:02,900 --> 00:24:04,277 ‫أحتاج إلى إجراء اتصال. 435 00:24:04,360 --> 00:24:05,444 ‫أنه ذلك بسرعة. 436 00:24:05,528 --> 00:24:08,197 ‫اسمع، لا يحقّ لك أن تسيء معاملة أحدهم ‫حتى حين يتعلّق الأمر بطفلة. 437 00:24:08,281 --> 00:24:09,991 ‫لا يفاجئني عدم اتفاقنا. 438 00:24:10,074 --> 00:24:11,367 ‫ليس ذلك فحسب. 439 00:24:11,450 --> 00:24:12,952 ‫صفعت أمًا أمام ابنتها ‫ذات السنوات الـ 6. 440 00:24:13,035 --> 00:24:14,912 ‫أنت تهدّده الآن ‫بسبب البحث عن فتاة جديدة. 441 00:24:14,996 --> 00:24:16,289 ‫ما خطبك؟ 442 00:24:22,503 --> 00:24:25,590 ‫ذكّرتني بابنتي "كيلي". 443 00:24:27,675 --> 00:24:29,802 ‫- كم عمرها؟ ‫- 10. 444 00:24:30,803 --> 00:24:32,763 ‫كان يمكنني رؤيتها أسبوعين في السنة فحسب. 445 00:24:32,847 --> 00:24:35,057 ‫لم نقض الوقت الكافي يومًا ‫لكن لطالما استمتعنا بذلك. 446 00:24:36,184 --> 00:24:37,351 ‫أتعيش خارج الولاية؟ 447 00:24:38,853 --> 00:24:41,856 ‫انتقلت زوجتي السابقة إلى "سياتل" للهرب. 448 00:24:41,939 --> 00:24:45,568 ‫وماتت ابنتي في النهاية لأنّ... 449 00:24:45,651 --> 00:24:47,737 ‫...لأنّني لم أكن هناك. 450 00:24:49,697 --> 00:24:50,865 ‫أنا آسفة. 451 00:24:52,074 --> 00:24:55,953 ‫زوجتي السابقة أيضًا. ‫تورّطت مع تاجر ممنوعات. 452 00:24:56,037 --> 00:24:57,705 ‫قبضت عليهما متلبّسين. 453 00:25:00,958 --> 00:25:02,418 ‫"كندال". 454 00:25:02,501 --> 00:25:04,420 ‫عرفت لك الاسم. 455 00:25:05,713 --> 00:25:07,465 ‫"بيفرلي نيل"؟ 456 00:25:09,217 --> 00:25:12,261 ‫من أين حصلت على هذه؟ من أنتما؟ 457 00:25:12,345 --> 00:25:13,304 ‫وحدة الضحايا الخاصة. 458 00:25:13,387 --> 00:25:16,182 ‫نحن نحقّق في اغتصاب آخر ‫مطابق لملف قضيتك. 459 00:25:16,265 --> 00:25:17,725 ‫ما من قضية. 460 00:25:17,808 --> 00:25:20,019 ‫ألم تسمعا؟ ‫أنا اختلقت القصة برمّتها. 461 00:25:20,102 --> 00:25:24,065 ‫اسمعي، ما زال مغتصبك طليقًا ‫ولا يمكننا القبض عليه من دونك. 462 00:25:24,148 --> 00:25:26,776 ‫أنا مراسلة في المحكمة الآن وأنا أرى ‫ما يحدث في محاكمات الاغتصاب. 463 00:25:26,859 --> 00:25:28,653 ‫هناك قوانين لحماية الضحايا. 464 00:25:28,736 --> 00:25:29,946 ‫واستراتيجيات للتحايل عليها. 465 00:25:30,029 --> 00:25:33,491 ‫لا تريدين أن يعرف أحدهم ‫ما كنت عليه. 466 00:25:35,159 --> 00:25:37,161 ‫أنت جريء. 467 00:25:37,245 --> 00:25:41,165 ‫رميت عنّي ذاك الحمل منذ وقت طويل ‫وتريدني الآن أن أحمله من جديد. 468 00:25:41,249 --> 00:25:42,750 ‫لا يجب أن يكون ما كنت عليه مهمًّا. 469 00:25:42,833 --> 00:25:44,293 ‫كانت طريقة معاملتك خاطئة. 470 00:25:44,377 --> 00:25:47,588 ‫ويفترض بي أن ألين لأنّك تقولين ذلك. 471 00:25:47,672 --> 00:25:48,798 ‫هكذا يتكلّم القوّادون. 472 00:25:48,881 --> 00:25:51,300 ‫تتعرّض نساء للاغتصاب. 473 00:25:51,384 --> 00:25:52,677 ‫لا تجبريني على استدعائك للمحكمة. 474 00:25:52,760 --> 00:25:53,844 ‫ذلك مستحيل. 475 00:25:53,928 --> 00:25:57,723 ‫لا تعرفين الشرطيين ‫إن كنت تستخفّين بهذا التهديد. 476 00:25:57,807 --> 00:26:00,434 ‫لست فاسقة ولا ضحية يا حضرة التحرّي. 477 00:26:00,518 --> 00:26:03,813 ‫ولن أسمح لك بالتأكيد ‫بمعاملتي على أنّني كذلك. 478 00:26:05,523 --> 00:26:06,691 ‫كيف سار الأمر؟ 479 00:26:06,774 --> 00:26:08,693 ‫إحدى الضحيتين توفّيت ‫والثانية رفضت التعاون. 480 00:26:08,776 --> 00:26:12,363 ‫سنجبرها على ذلك إذًا. لذا سأتّصل ‫بـ"باكستون" من أجل مذكرة جلب إلى المحكمة. 481 00:26:12,446 --> 00:26:14,949 ‫لا يمكنك الاتصال بمساعدة النائب العام ‫من دون موافقتي. 482 00:26:15,032 --> 00:26:18,536 ‫اسمع، "بيفرلي نيل" قد تبرّئ "فوستر" ‫أو تضعه في السجن. 483 00:26:18,619 --> 00:26:21,580 ‫وما الذي يدفعك إلى الاعتقاد ‫أنّها ستتمكّن من التعرّف إليه 484 00:26:21,664 --> 00:26:22,915 ‫بعد أكثر من عقد؟ 485 00:26:22,999 --> 00:26:24,792 ‫لن نعرف قبل أن نلوي ذراعها. 486 00:26:24,875 --> 00:26:27,837 ‫نعم لكن لم تثق بها هي وليس بـ"رينا ويست"؟ ‫فقد تعرّضت الاثنتان لاعتداء بسكين. 487 00:26:27,920 --> 00:26:29,422 ‫مجرم أسود وضحية سوداء. 488 00:26:29,505 --> 00:26:32,466 ‫إن تعرّفت "نيل" إلى "فوستر" فلا يمكنه ‫الاستناد إلى تحديد الهوية وفق العرق. 489 00:26:32,550 --> 00:26:33,718 ‫لا يجدر بالعرق أن يحدث فارقًا. 490 00:26:33,801 --> 00:26:35,678 ‫تقول دراسات البحث عكس ذلك. 491 00:26:35,761 --> 00:26:37,847 ‫ذلك غير مهم الآن. ‫"فوستر" محتجز. 492 00:26:37,930 --> 00:26:38,848 ‫حدث اغتصاب آخر. 493 00:26:40,850 --> 00:26:42,810 ‫- أين؟ ‫- أرض مهجورة وسط المدينة. 494 00:26:42,893 --> 00:26:44,353 ‫الضحية قاصر. 495 00:26:44,437 --> 00:26:45,896 ‫اذهبوا جميعكم. 496 00:26:48,149 --> 00:26:50,526 ‫- هل تراقبيننا؟ ‫- اعتادوا ذلك. 497 00:26:50,609 --> 00:26:54,447 ‫الأمر القائم في مركز الإرسال ‫أن أُستدعى عند استدعائكم. 498 00:26:54,530 --> 00:26:56,032 ‫إنّها مجرد طفلة. 499 00:26:56,115 --> 00:26:59,368 ‫"لين ريفرز"، 16 عامًا. ‫كان والدها خارج المدينة. 500 00:26:59,452 --> 00:27:02,788 ‫سبب الوفاة الأوليّ النزيف القويّ. 501 00:27:02,872 --> 00:27:05,750 ‫تعرّضت لجروح عديدة في عنقها وصدرها. 502 00:27:05,833 --> 00:27:07,376 ‫شريانها السباتي مقطوع. 503 00:27:07,460 --> 00:27:09,712 ‫حسنًا، لم تُقتل هنا. 504 00:27:09,795 --> 00:27:10,963 ‫ليست كمية الدماء كافية. 505 00:27:11,047 --> 00:27:12,256 ‫ما من سوائل أيضًا. 506 00:27:12,340 --> 00:27:17,511 ‫يظهر جوّال الضحية 14 اتّصالًا لم يردّ عليه ‫من المدعوة "أنجيلينا لوبينو". 507 00:27:17,595 --> 00:27:19,597 ‫- هل من أدلّة جنائية؟ ‫- المزيد من الألياف الخضراء. 508 00:27:19,680 --> 00:27:21,265 ‫هي مغطّاة بها عمليًا. 509 00:27:21,349 --> 00:27:23,476 ‫اغتُصبت في الشاحنة ثم رُميت هنا. 510 00:27:23,559 --> 00:27:26,228 ‫لو لم يكن "فوستر" قابعًا في زنزانة ‫لأعدته إلى السجن على الفور. 511 00:27:26,312 --> 00:27:28,356 ‫لم يعد "فوستر" محتجزًا. 512 00:27:30,608 --> 00:27:31,734 ‫لقد خرج بكفالة. 513 00:27:35,529 --> 00:27:36,614 ‫ماذا؟ هذا من حقّه. 514 00:27:36,697 --> 00:27:39,450 ‫خالف أمرًا تقييديًا ‫وتعرّفت "رينا ويست" إليه. 515 00:27:39,533 --> 00:27:41,869 ‫نعم، حسنًا، ليس ذلك الدليل كافيًا ‫كما قلت لك. 516 00:27:41,952 --> 00:27:44,246 ‫لا يكفي بالتأكيد لحبسه احتياطيًا ‫من دون كفالة. 517 00:27:44,330 --> 00:27:46,832 ‫- كم؟ ‫- حدّدها القاضي بـ 50 ألفًا. 518 00:27:47,833 --> 00:27:50,211 ‫دفع إذًا 5 آلاف لكفيل ‫وأصبح حرًا للقتل. 519 00:27:50,294 --> 00:27:52,755 ‫أتعلمين؟ ‫ألقي اللوم على الدستور، اتفقنا؟ 520 00:27:52,838 --> 00:27:54,632 ‫تودين أن تكوني مدعية عامة؟ ‫ارتادي كلية القانون. 521 00:27:54,715 --> 00:27:58,928 ‫والأفضل حتى ‫هو أن تقوموا بواجبكم يا رفاق. 522 00:27:59,011 --> 00:28:01,889 ‫جدوا لي ما يمكنني الاستناد إليه لسجنه. 523 00:28:12,191 --> 00:28:14,568 ‫تعرّضت "لين ريفرز" لجروح في القصّ 524 00:28:14,652 --> 00:28:17,947 ‫وطعنتين في الصدر ‫وضربة قاتلة على العنق. 525 00:28:18,030 --> 00:28:20,282 ‫الشفرة التي تبحثين عنها ‫طويلة ومستدقّة الطرف. 526 00:28:20,366 --> 00:28:22,535 ‫هل من دليل على اعتداء جنسيّ؟ 527 00:28:22,618 --> 00:28:26,247 ‫تمزّق في التجويف المهبلي ‫وهالتا حلمتي ثدييها مفقودتان. 528 00:28:26,330 --> 00:28:30,126 ‫- هل أخذ حلمتيها بعد الوفاة؟ ‫- حصل المسكين على فرصة أخيرًا. 529 00:28:30,209 --> 00:28:32,128 ‫لم يأخذ "فوستر" يومًا ‫تذكارات من قبل. 530 00:28:32,211 --> 00:28:33,546 ‫كانت هذه جريمته الأولى. 531 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 ‫أثرنا توتّره فعجز عن تمالك نفسه. 532 00:28:35,506 --> 00:28:37,758 ‫سيصبح أكثر خطرًا ‫إن اعتقد أنّه ليس هناك ما يخسره. 533 00:28:37,842 --> 00:28:40,886 ‫تحاليل السموم في دم الضحية أتت إيجابية ‫من ناحية القنب 534 00:28:40,970 --> 00:28:41,846 ‫والمشروب. 535 00:28:41,929 --> 00:28:42,763 ‫ممنوعات ومشروب. 536 00:28:42,847 --> 00:28:45,182 ‫أيّ شخص في الـ 16 لا يحتفل ‫في غياب أمّه وأبيه عن المدينة؟ 537 00:28:45,266 --> 00:28:47,601 ‫أكثرت "أنجيلينا لوبينو" ‫من الاتصال بجوّالها. 538 00:28:47,685 --> 00:28:49,895 ‫ربما تستطيع إخبارنا بما جرى البارحة. 539 00:28:49,979 --> 00:28:51,313 ‫لم يكن حفلًا فعليًا. 540 00:28:51,397 --> 00:28:53,732 ‫كان أشبه بلقاء رومانسي. 541 00:28:53,816 --> 00:28:55,985 ‫مع المشروب والممنوعات. 542 00:28:56,068 --> 00:28:58,404 ‫كنّا نستمتع بوقتنا. 543 00:28:58,487 --> 00:29:00,489 ‫لم تكن أمّي تعلم بوجود والدي "لين" ‫خارج المدينة. 544 00:29:00,573 --> 00:29:02,992 ‫حسنًا، كان الحفل الرومانسي إذًا ‫في منزل "لين". 545 00:29:03,075 --> 00:29:06,328 ‫لا، في منزل "تومي بورتر" ‫وهو يقيم في "ريفرتون". 546 00:29:06,412 --> 00:29:08,289 ‫ذلك حيّ "رينا ويست". 547 00:29:09,290 --> 00:29:11,500 ‫هل أتى أحدهم وأقلّ "لين"؟ 548 00:29:11,584 --> 00:29:15,171 ‫لا. لكن اختيرت لإحضار ‫المزيد من الجعة. 549 00:29:15,254 --> 00:29:16,255 ‫لم هي؟ 550 00:29:16,338 --> 00:29:18,174 ‫كانت "لين" تملك بطاقة هوية مزوّرة. 551 00:29:18,257 --> 00:29:22,219 ‫سُرّت بالذهاب لكنّها لم تعد البتة. 552 00:29:23,762 --> 00:29:27,099 ‫قال مدير المتجر ‫إنّه رفض طلب "لين ريفرز". 553 00:29:27,183 --> 00:29:29,393 ‫إن كان قد باع الجعة إلى قاصر ‫فما كان ليقرّ بذلك. 554 00:29:29,477 --> 00:29:31,061 ‫كان يقول الحقيقة، صدّقني. 555 00:29:31,145 --> 00:29:33,022 ‫هل رأى أحدهم "فوستر" ‫في المنطقة البارحة؟ 556 00:29:33,105 --> 00:29:34,648 ‫لم يصرّح أحد بذلك. 557 00:29:34,732 --> 00:29:35,941 ‫هل نعرف أين هو؟ 558 00:29:36,025 --> 00:29:38,152 ‫لو كنّا نعرف أنّ سراحه قد أُطلق ‫لكنّا تعقّبناه. 559 00:29:38,235 --> 00:29:40,321 ‫تريد إلقاء اللوم عليّ؟ 560 00:29:40,404 --> 00:29:41,447 ‫إن كان "فوستر" رجلك 561 00:29:41,530 --> 00:29:43,199 ‫فقد سجنت رجلًا بريئًا 10 سنوات. 562 00:29:43,282 --> 00:29:45,075 ‫أعرف ذلك الآن وسأصلح الأمر. 563 00:29:45,159 --> 00:29:46,577 ‫هذا مريح حقًا. 564 00:29:46,660 --> 00:29:49,663 ‫لكنّك لم تثبت لي في تلك الأثناء ‫ما يفرض اعتقاله. 565 00:29:49,747 --> 00:29:52,166 ‫ماذا يفعل برأيك؟ ‫أيتجوّل بحثًا عن ضحايا؟ 566 00:29:52,249 --> 00:29:53,918 ‫إنّه مطارد وهذا ما يفعله أمثاله. 567 00:29:54,001 --> 00:29:56,337 ‫وكيف يفعل ذلك من دون سيارة؟ 568 00:29:56,420 --> 00:29:57,505 ‫يستعيرها من والده. 569 00:29:57,588 --> 00:30:01,717 ‫تحقّقت للتو من أسرة "فوستر" ‫ومعارفه المقرّبين. 570 00:30:01,800 --> 00:30:04,136 ‫اتّضح أنّ والده المريض يعيش في "برونكس" 571 00:30:04,220 --> 00:30:07,723 ‫وتأخّر في تسجيل شاحنته المغلقة ‫العائدة لأواخر الثمانينيات. 572 00:30:07,806 --> 00:30:10,351 ‫أيرضيك هذا حضرة المستشارة؟ 573 00:30:10,434 --> 00:30:12,561 ‫"منزل (مالكوم فوستر)، 1716 (بوفام) ‫(برونكس)، 26 يونيو" 574 00:30:12,645 --> 00:30:15,272 ‫لا أثر لـ"فوستر" أو للسكين في الأعلى. 575 00:30:15,356 --> 00:30:17,274 ‫لم منزلي مليء بالشرطيين؟ 576 00:30:17,358 --> 00:30:20,402 ‫نبحث عن ابنك يا سيد "فوستر". ‫أتعرف أين هو؟ 577 00:30:20,486 --> 00:30:23,656 ‫كان "مارك" هنا ‫حين ذهبت إلى المتجر. 578 00:30:27,117 --> 00:30:28,327 ‫مفاد هذه أنّكم تبحثون عن سكّين. 579 00:30:28,410 --> 00:30:30,621 ‫لا تبدو متفاجئًا. 580 00:30:30,704 --> 00:30:33,707 ‫ابني مخيّب للآمال. 581 00:30:34,708 --> 00:30:36,502 ‫السكاكين يا "إيل". 582 00:30:42,675 --> 00:30:44,051 ‫تحقّق من وجود أثر للدم على هذه. 583 00:30:44,134 --> 00:30:46,011 ‫تحقّق من ذلك يا "ستيفنز". 584 00:30:48,097 --> 00:30:49,098 ‫هذا عدد كبير من السكاكين. 585 00:30:49,181 --> 00:30:51,767 ‫كنت جزّارًا طوال 40 عامًا ‫وكنت أملك متجري الخاص. 586 00:30:51,850 --> 00:30:53,060 ‫أنا آسف يا حضرة المحقّقة. 587 00:30:53,143 --> 00:30:54,603 ‫سلاح الجريمة ليس هنا. 588 00:30:54,687 --> 00:30:56,105 ‫لقد قتل أحدهم. 589 00:30:56,188 --> 00:30:58,774 ‫يجب أن نجد ابنك الآن يا سيد "فوستر". 590 00:30:58,857 --> 00:31:00,025 ‫هل أخذ شاحنتك المقفلة؟ 591 00:31:00,109 --> 00:31:02,111 ‫لا يقود أحد مستهلكة الوقود تلك. 592 00:31:02,194 --> 00:31:05,364 ‫- أين هي؟ ‫- في مرأب جاري في المنزل المجاور. 593 00:31:05,447 --> 00:31:06,657 ‫حريق. 594 00:31:07,783 --> 00:31:09,285 ‫سأعبر فناء الجار. 595 00:31:09,368 --> 00:31:10,744 ‫- سأوافيك عند منتصف الطريق. ‫- رجاء. 596 00:31:10,828 --> 00:31:12,121 ‫لا تقتلوه! 597 00:31:18,210 --> 00:31:19,753 ‫يحاول إتلاف الدليل. 598 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 ‫أراهن على أنّ السكين في الشاحنة أيضًا. 599 00:31:26,719 --> 00:31:28,220 ‫الشرطة! أرنا يديك. 600 00:31:32,850 --> 00:31:34,768 ‫إنّه بنزين. تراجعي يا "ليف". 601 00:31:36,145 --> 00:31:37,187 ‫لن أرحل. 602 00:31:37,271 --> 00:31:38,188 ‫كم هذا جميل. 603 00:31:39,815 --> 00:31:41,442 ‫لا تتحرّك يا "فوستر". 604 00:31:41,525 --> 00:31:43,861 ‫اضغط على ذاك السناد ‫وسنشتعل جميعنا. 605 00:31:43,944 --> 00:31:46,196 ‫- تراجعا. ‫- مستحيل فالدليل على وشك الانفجار. 606 00:31:46,280 --> 00:31:48,741 ‫"كندال"؟ نريده على قيد الحياة ‫يا "كندال". 607 00:32:00,169 --> 00:32:01,503 ‫تعرف أنّني أريد قتلك. 608 00:32:02,630 --> 00:32:03,505 ‫افعل ذلك. 609 00:32:04,506 --> 00:32:07,343 ‫- يبدو أنّك ترغب في الموت. ‫- أنت أيضًا. 610 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 ‫لا تفعل ذلك. 611 00:32:35,663 --> 00:32:37,665 ‫كان عليك استغلال الفرصة. 612 00:32:38,874 --> 00:32:41,001 ‫غدًا يوم آخر على الدوام. 613 00:32:47,716 --> 00:32:49,385 ‫ماذا تعرضين؟ 614 00:32:49,468 --> 00:32:52,054 ‫ما رأيك بالسجن المؤبد ‫من دون إطلاق سراح مشروط؟ 615 00:32:52,137 --> 00:32:53,013 ‫ثقة مفرطة بالنفس. 616 00:32:53,097 --> 00:32:54,807 ‫حقًا؟ 617 00:32:54,890 --> 00:32:57,434 ‫لجريمة قتل من الدرجة الثانية ‫وأربع تهم اغتصاب؟ 618 00:32:57,518 --> 00:33:01,855 ‫صدّقني، لو كان بإمكاني... ‫لأعددت الخليط بنفسي. 619 00:33:01,939 --> 00:33:05,359 ‫تشمل عقوبتك اشتراك مجاني بالكابل ‫وفي النادي الرياضي. 620 00:33:05,442 --> 00:33:07,027 ‫ما هذا؟ 621 00:33:07,111 --> 00:33:10,948 ‫إنّه سلاح الجريمة الذي وجدناه ‫في شاحنة موكّلك المقفلة. 622 00:33:12,157 --> 00:33:16,245 ‫يعتمد التساهل على ما ستخبرنا به ‫بشأن جرائمه. 623 00:33:16,328 --> 00:33:20,916 ‫ويستحسن أن تقول الحقيقة ‫وإلا اعتبرت المسألة شخصية. 624 00:33:22,292 --> 00:33:24,461 ‫طعنتني بشوكة. 625 00:33:25,587 --> 00:33:28,424 ‫لم تكن إبرة لحسن حظّك. 626 00:33:41,562 --> 00:33:43,439 ‫فاسقتان. 627 00:33:44,565 --> 00:33:46,692 ‫ظننت أنّهما ستكونان سهلتين المنال. 628 00:33:48,068 --> 00:33:51,113 ‫بم تشعرين حين تصيح فاسقة قائلة ‫إنّها تتعرّض للاغتصاب؟ 629 00:33:53,157 --> 00:33:54,867 ‫أثار ذلك غضبي. 630 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 ‫لذا أشبعت رغباتي وخنقت السافلة. 631 00:34:03,250 --> 00:34:08,172 ‫أفترض أنّ إحداهما هربت خائفة ‫وقد بحثت عنها بإلحاح أيضًا. 632 00:34:09,548 --> 00:34:11,717 ‫كانت تلك الفاسقة محظوظة. 633 00:34:13,677 --> 00:34:15,846 ‫كنت أنوي ذبحها. 634 00:34:20,309 --> 00:34:22,436 ‫ماذا تذكر عن "كايتي هاريس"؟ 635 00:34:22,519 --> 00:34:24,563 ‫كلّ شيء. 636 00:34:26,190 --> 00:34:29,693 ‫وضعت سكّيني في جنبها ‫وأجبرتها على اصطحابي إلى الأعلى. 637 00:34:31,278 --> 00:34:33,989 ‫"اضطُررت للكمها لأنّها قاومتني." 638 00:34:34,072 --> 00:34:35,824 ‫"ضربتها لأنّك لم تستمتع بذلك." 639 00:34:35,908 --> 00:34:39,077 ‫"تلك كذبة فقد ثقبت فراشها." 640 00:34:39,161 --> 00:34:43,499 ‫"لم تستطع فعل ذلك فغضبت ‫لذا جرحت وجهها." 641 00:34:43,582 --> 00:34:45,793 ‫ذاك سكين لنزع العظام يا عزيزتي. 642 00:34:46,919 --> 00:34:49,797 ‫أردت رؤية فعاليّته على اللحم البشري. 643 00:34:49,880 --> 00:34:52,049 ‫لا أتعرّف إليه. 644 00:34:52,132 --> 00:34:54,718 ‫هدّئي من روعك. 645 00:34:54,802 --> 00:34:58,263 ‫سيدخل السجن بسبب ما فعله بك. 646 00:34:58,347 --> 00:35:00,933 ‫ماذا عن "فيكتور تايت"؟ 647 00:35:01,975 --> 00:35:03,936 ‫يجب أن نخرجه. 648 00:35:10,692 --> 00:35:13,570 ‫لم أشعر بالحاجة الملحّة لوقت طويل. 649 00:35:15,239 --> 00:35:17,533 ‫حتى خسرت عملي. 650 00:35:19,159 --> 00:35:21,328 ‫فقدت صوابي حين هربت تلك السافلة. 651 00:35:21,411 --> 00:35:24,289 ‫كان عليّ أن أقيّدها بالسرير من البداية. 652 00:35:27,417 --> 00:35:29,127 ‫الفتاة الصغيرة. 653 00:35:31,046 --> 00:35:33,966 ‫أرادت أن تدفع لي كي أشتري لها الجعة. 654 00:35:35,509 --> 00:35:37,845 ‫أسهل غنيمة رأيتها في حياتي. 655 00:35:39,054 --> 00:35:40,639 ‫ظننت أنّكم ستتابعون البحث... 656 00:35:40,722 --> 00:35:42,933 ‫...ظنًّا منكم أنّني الرجل الخاطئ. 657 00:35:43,016 --> 00:35:44,184 ‫كما في السابق. 658 00:35:45,602 --> 00:35:49,481 ‫أنتم كشرطيّين تحبّون التباهي ‫حين تقبضون على الرجل الخاطئ. 659 00:35:51,900 --> 00:35:54,403 ‫هل تساءلتم يومًا عن عدد المرات ‫التي أخطأتم فيها؟ 660 00:36:03,453 --> 00:36:06,623 ‫أنت آخر من توقّعت رؤيته. 661 00:36:10,210 --> 00:36:14,756 ‫أيّ عمل مريع ارتكبت هذه المرة ‫يا حضرة المحقّق "ستابلر"؟ 662 00:36:14,840 --> 00:36:18,635 ‫اقترفت خطأ يا "فيكتور". ‫أردت إعلامك بذلك بنفسي. 663 00:36:23,807 --> 00:36:26,560 ‫اعتقلنا اليوم مغتصب "كاري هاريس". 664 00:36:35,444 --> 00:36:37,446 ‫لم أعتقد يومًا ‫أنّني سأسمع هذا الكلام منك. 665 00:36:38,614 --> 00:36:40,490 ‫هذا يجعلنا اثنين. 666 00:36:43,201 --> 00:36:45,787 ‫اعترف رجل آخر بالجريمة. ‫صوّرنا ذلك. 667 00:36:46,872 --> 00:36:49,416 ‫ستصبح حرًّا بعد وقت قصير. 668 00:36:49,499 --> 00:36:51,126 ‫أهي على علم بالأمر؟ 669 00:36:51,209 --> 00:36:52,628 ‫"كايتي"... 670 00:36:54,212 --> 00:36:58,592 ‫سمعته يسرد الاعتداء عليها بالتفاصيل. 671 00:36:58,675 --> 00:37:00,218 ‫لا شكّ في الأمر. 672 00:37:04,181 --> 00:37:07,976 ‫قبضنا أخيرًا على الفاعل. 673 00:37:13,565 --> 00:37:15,108 ‫قلت لك إنّني لم أغتصبها! 674 00:37:15,192 --> 00:37:18,570 ‫- مرات عدة. ‫- لم يصدّقني أحد منذ 10 سنوات! 675 00:37:18,654 --> 00:37:23,867 ‫ثم توقّفت حياتي. ‫خسرت امرأتي ورفاقي. 676 00:37:23,951 --> 00:37:26,495 ‫اللعنة، أمّي بالكاد تعرفني. 677 00:37:26,578 --> 00:37:28,288 ‫سنصلح ذلك. 678 00:37:38,590 --> 00:37:41,510 ‫أنا مدين لك يا "فيكتور" ‫ولا يمكنني التسديد. 679 00:37:44,846 --> 00:37:47,474 ‫سأخرجك من هنا بأسرع وقت ممكن. 680 00:37:50,018 --> 00:37:51,853 ‫أعدك بذلك. 681 00:38:01,822 --> 00:38:03,991 ‫أيحدث هذا فعلًا؟ 682 00:38:08,412 --> 00:38:09,997 ‫صدّقه. 683 00:38:32,436 --> 00:38:35,313 ‫استهزئ بالأمر أيها الوضيع ‫فلن تضحك لوقت طويل. 684 00:38:35,397 --> 00:38:37,524 ‫كذاك الأحمق الذي قبضت عليه مكاني. 685 00:38:37,607 --> 00:38:41,820 ‫ألا تظنّ أنّ ترك رجل بريء ‫يواجه عقوبة صعبة أمر وحشيّ؟ 686 00:38:45,615 --> 00:38:48,452 ‫عمل فاشل يا "إيليوت". 687 00:38:48,535 --> 00:38:50,328 ‫يفاجئني أن يدعوك تحمل شارة. 688 00:38:51,329 --> 00:38:53,957 ‫اسمع، لم لا... 689 00:38:54,958 --> 00:38:56,626 ‫...ترتاح قليلًا؟ 690 00:38:56,710 --> 00:38:58,128 ‫دعني أجرّه إلى السجن. 691 00:38:58,211 --> 00:39:00,297 ‫خذني إلى المرحاض أولًا. 692 00:39:00,380 --> 00:39:02,758 ‫تمالك نفسك فيمكن فعل ذلك لاحقًا. 693 00:39:02,841 --> 00:39:05,218 ‫إما أن تدعني أتبوّل ‫وإلا فعلت ذلك في سيارتك. 694 00:39:05,302 --> 00:39:07,596 ‫أنت تسعى للتعرّض للضرب. 695 00:39:07,679 --> 00:39:10,474 ‫- أحتاج إلى التبوّل. ‫- هيا بنا. 696 00:39:19,733 --> 00:39:21,902 ‫هل "نايت" هنا؟ 697 00:39:21,985 --> 00:39:24,321 ‫لا يعمل في هذه الدائرة يا "رينا". 698 00:39:25,405 --> 00:39:26,448 ‫قولي لي أين هو. 699 00:39:26,531 --> 00:39:29,951 ‫لا يمكن لـ"نايت" مرافقتك للأبد. 700 00:39:30,035 --> 00:39:33,580 ‫إن كنت ترغبين في استعادة حياتك ‫فستحتاجين إلى الإرشاد النفسي. 701 00:39:37,918 --> 00:39:39,294 ‫لم لا تتّصلين بهم؟ 702 00:39:56,978 --> 00:39:58,563 ‫ماذا حدث؟ 703 00:40:03,235 --> 00:40:07,030 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء. ذاك الشاب... 704 00:40:08,740 --> 00:40:10,534 ‫قفز الشاب من النافذة. 705 00:40:10,617 --> 00:40:12,536 ‫هل قفز أم رميته بنفسك؟ 706 00:40:32,013 --> 00:40:33,265 ‫عنقه مكسور. 707 00:40:33,348 --> 00:40:38,395 ‫- أحدث ذلك قبل قفزه أو من بعده؟ ‫- يستحيل أن نعرف ذلك. 708 00:40:44,651 --> 00:40:45,819 ‫أتعتقدين أنّني قتلته؟ 709 00:40:45,902 --> 00:40:47,904 ‫ما كنت لأستغرب ذلك. 710 00:40:47,988 --> 00:40:50,407 ‫لم ألمس الحقير. 711 00:40:52,200 --> 00:40:54,828 ‫سأنتظر مكتب الشؤون الداخلية في الأعلى. 712 00:40:56,955 --> 00:40:58,331 ‫- هو فعل ذلك. ‫- من يأبه للأمر؟ 713 00:40:58,415 --> 00:41:00,417 ‫لن يتمكّن "فوستر" على الأقل ‫من الاغتصاب من جديد. 714 00:41:00,500 --> 00:41:03,628 ‫"ستابلر". لن يدلي بشهادته ‫في المحكمة الآن أيضًا. 715 00:41:03,712 --> 00:41:06,256 ‫ما سيبقي "فيكتور تايت" في السجن. 716 00:41:06,339 --> 00:41:07,591 ‫عمّ تتكلّمين؟ ‫لدينا أدلة جديدة. 717 00:41:07,674 --> 00:41:09,259 ‫لا، تلك مجرد أقوال. 718 00:41:09,342 --> 00:41:11,178 ‫اعتراف "فوستر" مسجّل. 719 00:41:11,261 --> 00:41:14,264 ‫اعتراف الميت لا يطابق قواعد الأدلّة 720 00:41:14,347 --> 00:41:17,225 ‫او يسمح بعرضه أمام المحلّفين. ‫إنّه غير مقبول. 721 00:41:17,309 --> 00:41:20,812 ‫ماذا عن إطلاق سراح مشروط مبكر؟ ‫يمكننا الشهادة لصالح "تايت". 722 00:41:20,896 --> 00:41:21,771 ‫لا. 723 00:41:21,855 --> 00:41:24,900 ‫على سجين الاعتراف بذنبه قبل أن تسمح ‫لجنة إطلاق السراح المشروط بإخراجه. 724 00:41:24,983 --> 00:41:26,610 ‫أخبرت رجلًا بريئًا للتو ‫بإطلاق سراحه. 725 00:41:26,693 --> 00:41:29,112 ‫نعم، لقد استعجلت. 726 00:41:32,574 --> 00:41:35,327 ‫سأخرجه من هنا ‫حتى لو اضطررت لتوكيل محام بنفسي. 727 00:41:35,410 --> 00:41:37,579 ‫يمكنك فعل ذلك لكن لن يغيّر ذلك شيئًا. 728 00:41:37,662 --> 00:41:39,748 ‫سيقضي العقوبة كاملة رغم ذلك. 729 00:41:39,831 --> 00:41:41,708 ‫تتكلّمين عن 15 سنة أخرى يا "سونيا". 730 00:41:41,791 --> 00:41:43,126 ‫اسمعا... 731 00:41:44,461 --> 00:41:45,837 ‫لا أعرف ماذا أقول. 732 00:41:48,757 --> 00:41:50,217 ‫أنا آسفة. 733 00:41:55,305 --> 00:41:57,098 ‫قولي لي ما عليّ فعله. 734 00:41:59,142 --> 00:42:00,185 ‫إلا إن كنت تعرف الحاكم... 735 00:42:02,145 --> 00:42:04,481 ‫...فلا يسعك أن تفعل أيّ شيء. 736 00:42:19,412 --> 00:42:21,748 ‫"كانت القصة السابقة خيالية. ‫لم يتم تصوير أي شخص أو حدث فعلي." 77209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.