Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,438 --> 00:00:08,190
Ao treinar para uma maratona,
2
00:00:08,315 --> 00:00:11,485
a composi��o corporal do atleta
muda fisiologicamente.
3
00:00:11,610 --> 00:00:13,237
A bebida do casamento era gr�tis.
4
00:00:14,196 --> 00:00:15,197
Cad� o Adams?
5
00:00:15,781 --> 00:00:16,782
Pisei na bola.
6
00:00:17,366 --> 00:00:18,367
Ei.
7
00:00:19,618 --> 00:00:21,203
Voc�s n�o s�o exclusivos?
8
00:00:21,703 --> 00:00:22,704
- N�o.
- �timo.
9
00:00:22,788 --> 00:00:23,872
Ontem foi legal.
10
00:00:23,956 --> 00:00:28,001
Pus meu n�mero no seu celular,
caso queira se divertir mais.
11
00:00:28,502 --> 00:00:30,462
Caf� da manh�. Beleza.
12
00:00:32,589 --> 00:00:34,049
Que fim de ano de interna.
13
00:00:34,132 --> 00:00:35,467
Acho que vou vomitar.
14
00:00:40,180 --> 00:00:42,099
Com exerc�cios constantes,
15
00:00:42,182 --> 00:00:45,852
o cora��o ganha efici�ncia
para enviar oxig�nio aos m�sculos.
16
00:00:50,649 --> 00:00:52,234
- Seu andar.
- N�o ligo.
17
00:00:54,903 --> 00:00:56,154
Precisamos de lua de mel.
18
00:00:56,238 --> 00:00:58,615
- Estou pensando na praia.
- Praia. Sim.
19
00:00:59,908 --> 00:01:01,451
Tenha um bom dia.
20
00:01:19,428 --> 00:01:21,346
Os m�sculos
estocam e usam energia,
21
00:01:21,430 --> 00:01:24,600
e a densidade dos ossos aumenta
para fortalec�-los.
22
00:01:28,687 --> 00:01:30,897
Desculpa. Eu devia ter batido.
23
00:01:30,981 --> 00:01:32,941
N�o,
eu devia ter trancado a porta.
24
00:01:36,653 --> 00:01:38,071
Dormiu aqui?
25
00:01:38,155 --> 00:01:41,199
Fiquei acordado at� tarde,
trabalhando no caso da Nora Young.
26
00:01:41,283 --> 00:01:42,284
�.
27
00:01:48,165 --> 00:01:49,875
- Millin?
- Claro.
28
00:01:51,626 --> 00:01:53,503
Espere pra sair.
29
00:01:53,587 --> 00:01:55,630
- Podem entender errado.
- T�.
30
00:01:55,714 --> 00:01:57,966
Em m�dia,
o processo leva 20 semanas
31
00:01:58,050 --> 00:02:02,596
de dedica��o mental e f�sica,
energia e total exaust�o
32
00:02:02,679 --> 00:02:05,515
para competir
numa corrida de um dia.
33
00:02:14,733 --> 00:02:16,068
Conto o que me aconteceu,
34
00:02:16,151 --> 00:02:17,569
e voc�, o que rolou a�.
35
00:02:17,653 --> 00:02:19,279
Saiam da frente, pessoal!
36
00:02:19,863 --> 00:02:21,948
Sai! Credo!
37
00:02:22,032 --> 00:02:23,033
Est� bem.
38
00:02:23,825 --> 00:02:29,373
Certo, voc�s est�o a um turno
de terminar o ano como internos.
39
00:02:29,456 --> 00:02:32,167
Amanh�, ser�o do segundo ano.
40
00:02:32,250 --> 00:02:35,462
Usar�o jalecos com seus nomes.
41
00:02:35,545 --> 00:02:40,842
E v�o me ajudar a ensinar um novo
grupo de responsabilidades.
42
00:02:40,926 --> 00:02:42,302
Quando eles chegam?
43
00:02:42,386 --> 00:02:44,930
Ficar�o aqui
se integrando o dia todo.
44
00:02:45,013 --> 00:02:47,683
Enquanto isso,
tenho um presente para voc�s.
45
00:02:47,766 --> 00:02:49,810
Todos participar�o de cirurgias.
46
00:02:51,186 --> 00:02:54,356
Isso. Ent�o, Adams,
voc� est� com Beltran.
47
00:02:54,439 --> 00:02:57,442
Kwan com Ndugu,
Griffith com Shepherd,
48
00:02:57,526 --> 00:02:58,944
Millin com Altman,
49
00:02:59,027 --> 00:03:00,612
e Collins com Webber.
50
00:03:01,363 --> 00:03:02,823
Me chamou. O que houve?
51
00:03:04,866 --> 00:03:09,496
O escrit�rio da Altman vai marcar
uma reuni�o para o fim do dia.
52
00:03:09,579 --> 00:03:14,835
Ela n�o recomendar�
contratar voc� permanentemente.
53
00:03:14,918 --> 00:03:17,713
- N�o sei os detalhes. Mas�
- O que fa�o hoje?
54
00:03:17,796 --> 00:03:19,840
S� queria que soubesse por mim.
55
00:03:19,923 --> 00:03:23,427
Miranda, se for meu �ltimo dia,
quero trabalhar.
56
00:03:25,095 --> 00:03:30,225
Tem um paciente do acidente
de ontem na UTI, Carter Samuels.
57
00:03:30,308 --> 00:03:34,104
� uma p�s-celiotomia
com f�gado danificado.
58
00:03:34,187 --> 00:03:35,230
Vigie ele.
59
00:03:35,313 --> 00:03:36,356
Pode deixar.
60
00:03:44,406 --> 00:03:46,825
Dylan Gatlin, nove anos.
61
00:03:46,908 --> 00:03:51,288
Cinco dias ap�s a ressec��o de angioma
cavernoso do tronco encef�lico.
62
00:03:52,664 --> 00:03:56,710
Com s�ndrome do encarceramento
ap�s complica��es na cirurgia.
63
00:03:57,252 --> 00:04:00,172
A 2� resson�ncia n�o mostra
mudan�a no hematoma�
64
00:04:00,255 --> 00:04:01,548
Sabemos. Nada mudou.
65
00:04:01,631 --> 00:04:03,633
O incha�o n�o diminuiu?
66
00:04:03,717 --> 00:04:06,553
O sangramento n�o reabsorveu
como esper�vamos.
67
00:04:06,636 --> 00:04:08,013
E agora?
68
00:04:08,096 --> 00:04:11,224
Sei que � dif�cil,
mas gostar�amos de esperar.
69
00:04:11,308 --> 00:04:12,642
- N�o.
- Jenna!
70
00:04:13,143 --> 00:04:14,144
Chega de esperar.
71
00:04:14,227 --> 00:04:16,271
- Sra. Gatlin.
- Voc� tem filhos?
72
00:04:16,354 --> 00:04:17,355
- N�o.
- Tenho um.
73
00:04:17,439 --> 00:04:18,815
Imagine ele preso assim.
74
00:04:19,316 --> 00:04:23,236
Sem poder dizer se est� com frio
ou fome. Sem poder andar, se mexer.
75
00:04:23,862 --> 00:04:25,614
Voc� deve poder fazer algo.
76
00:04:26,573 --> 00:04:27,574
Por favor.
77
00:04:28,784 --> 00:04:31,661
A cirurgia da Sra. Alvarado
vai ser na SO 2.
78
00:04:32,996 --> 00:04:35,999
Preciso ir, mas volto
pra v�-la assim que puder.
79
00:04:41,254 --> 00:04:45,509
Dr. Morrissey, dirija-se � SO.
Dr. Nicolas Morrissey, dirija-se � SO.
80
00:04:45,592 --> 00:04:49,387
Vi Boston na agenda para o fim
do m�s. Neg�cios importantes?
81
00:04:49,471 --> 00:04:51,556
Muito.
Recital de dan�a da Harriet.
82
00:04:51,640 --> 00:04:52,766
Est� bem ent�o.
83
00:04:53,517 --> 00:04:57,187
Meredith? O que�
Achei que viria amanh�.
84
00:04:57,270 --> 00:05:00,232
Quer conhecer a nova turma?
Avisei que voc� viria.
85
00:05:00,315 --> 00:05:02,859
Quero, mas tenho
uma reuni�o com Catherine.
86
00:05:07,823 --> 00:05:10,075
Minha pesquisa
com camundongos f�meas
87
00:05:10,158 --> 00:05:12,744
est� dando �timos
resultados preliminares.
88
00:05:12,828 --> 00:05:13,954
Parab�ns.
89
00:05:14,037 --> 00:05:15,664
Que seja. Vamos ao ponto?
90
00:05:15,747 --> 00:05:16,873
Que ponto?
91
00:05:18,708 --> 00:05:20,710
Vou vender as a��es do hospital.
92
00:05:21,962 --> 00:05:24,130
Vai cortar la�os
com o Grey-Sloan?
93
00:05:24,214 --> 00:05:26,424
N�o.
Estou me dedicando � pesquisa.
94
00:05:26,925 --> 00:05:29,010
N�o posso falir minha fam�lia
com isso.
95
00:05:29,511 --> 00:05:33,557
Amelia e eu pedir�amos verba federal,
mas a pesquisa foca em mulheres.
96
00:05:33,640 --> 00:05:35,517
E todos sabemos como seria.
97
00:05:35,600 --> 00:05:39,229
Voc� cresceu aqui. Este
hospital � parte de quem voc� �.
98
00:05:39,938 --> 00:05:40,939
De quem eu era.
99
00:05:44,109 --> 00:05:47,362
Vamos construir uma aorta nova
com um enxerto sint�tico
100
00:05:47,445 --> 00:05:51,616
que liga o arco a�rtico
ascendente � sua aorta abdominal.
101
00:05:51,700 --> 00:05:54,578
Eliminaria o fluxo sangu�neo
na �rea infectada.
102
00:05:54,661 --> 00:05:56,580
Com o enxerto posicionado,
103
00:05:56,663 --> 00:05:58,832
vamos grampear
o enxerto antigo e remov�-lo.
104
00:05:58,915 --> 00:06:02,127
Por que n�o tentam como antes?
O que era, um desvio?
105
00:06:02,210 --> 00:06:05,046
- J� disse. N�o�
- N�o gosto que sirva de cobaia.
106
00:06:05,130 --> 00:06:08,091
Quando tentamos o desvio,
o cora��o dela parou.
107
00:06:08,174 --> 00:06:10,468
Est�vamos desviando uma art�ria
108
00:06:10,552 --> 00:06:14,222
do di�metro de uma bola de golfe
com a largura de um canudo.
109
00:06:14,306 --> 00:06:17,434
Agora, qualquer desvio
pode fazer mais mal que bem,
110
00:06:17,517 --> 00:06:18,852
ela � hipercoagul�vel.
111
00:06:18,935 --> 00:06:22,397
- O que � isso?
- O sangue dela pode coagular por sepse.
112
00:06:23,440 --> 00:06:25,025
Owen, � verdade?
113
00:06:25,609 --> 00:06:27,861
Conhe�o voc� h� anos.
N�o amenize.
114
00:06:27,944 --> 00:06:30,280
Receio que sim.
Foi sorte ressuscit�-la.
115
00:06:32,449 --> 00:06:34,409
Quer mesmo fazer isso?
116
00:06:35,035 --> 00:06:38,079
Eles nem sabem se vai funcionar.
Se n�o funcionar�
117
00:06:38,663 --> 00:06:40,290
� minha �nica chance.
118
00:06:42,292 --> 00:06:43,501
Posso ver meus filhos?
119
00:06:46,546 --> 00:06:50,050
Teddy, tem certeza
de que � uma boa ideia?
120
00:06:50,133 --> 00:06:52,093
Grampear a maior art�ria do corpo
121
00:06:52,177 --> 00:06:54,929
vai contra tudo que sei
de cirurgia card�aca.
122
00:06:55,013 --> 00:06:57,307
Nem � pra isso
que os grampeadores existem.
123
00:06:57,390 --> 00:06:59,809
Ent�o n�o sei se � uma boa ideia,
124
00:06:59,893 --> 00:07:00,977
mas s� tenho essa.
125
00:07:01,061 --> 00:07:03,855
Por que n�o espera?
Veja outros casos.
126
00:07:04,522 --> 00:07:08,109
Com quem est� preocupado, Owen?
Comigo ou com Nora?
127
00:07:08,193 --> 00:07:11,279
Inventou essa cirurgia
h� dez horas num guardanapo.
128
00:07:11,363 --> 00:07:13,448
Vi voc� ontem � noite com Nora.
129
00:07:15,575 --> 00:07:16,576
Houve um trauma
130
00:07:16,660 --> 00:07:19,663
ou mentiu para ficar
com sua namorada?
131
00:07:22,832 --> 00:07:25,710
Teddy, ela est� morrendo
e n�o tem ningu�m.
132
00:07:25,794 --> 00:07:27,212
Parece que ela tem voc�.
133
00:07:29,631 --> 00:07:30,799
Est� gostando dela?
134
00:07:31,299 --> 00:07:32,884
Teddy, eu j� disse.
135
00:07:33,802 --> 00:07:36,388
Dormir com ela
n�o significou nada.
136
00:07:36,471 --> 00:07:39,683
N�o estou falando disso.
Estou falando deste momento.
137
00:07:39,766 --> 00:07:43,520
- Voc� est� gostando dela?
- Teddy, sou casado com voc�.
138
00:07:46,272 --> 00:07:49,693
N�o foi o que perguntei.
Preciso me preparar.
139
00:07:52,696 --> 00:07:53,697
{\an8}SAB�O.
140
00:07:58,118 --> 00:07:59,786
V�o trazer a Sra. Alvarado.
141
00:08:00,912 --> 00:08:02,872
- Voc� est� bem?
- Com certeza.
142
00:08:02,956 --> 00:08:06,042
Me preparei. Estudei os exames,
decorei os passos.
143
00:08:06,126 --> 00:08:07,711
N�o foi o que perguntei.
144
00:08:09,295 --> 00:08:11,506
Sei quando Lucas est� estranho.
145
00:08:11,589 --> 00:08:13,842
- Relacionamentos no trabalho s�o�
- Estou bem.
146
00:08:15,135 --> 00:08:16,845
Estou focada. Estou l�cida.
147
00:08:16,928 --> 00:08:19,889
- Jamais poria a Sra. Alvarado em risco.
- Pare.
148
00:08:21,850 --> 00:08:24,477
- O que � isso?
- Este tanque tem acetileno.
149
00:08:25,061 --> 00:08:28,398
Um explodiu na obra do meu marido
e derrubou metade do pr�dio.
150
00:08:29,482 --> 00:08:30,817
Leva l� fora�
151
00:08:30,900 --> 00:08:33,278
Vai p�r seu celular no balc�o.
152
00:08:34,279 --> 00:08:37,240
Vai operar a Dylan e vai cur�-la.
153
00:08:38,199 --> 00:08:40,744
E, se n�o a salvar,
154
00:08:41,995 --> 00:08:43,747
vou levar todos comigo.
155
00:08:59,179 --> 00:09:02,515
{\an8}Dra. Lux, � Radiologia.
Dra. Beverly Lux, � Radiologia.
156
00:09:02,599 --> 00:09:04,184
{\an8}Viu a Dra. Beltran por a�?
157
00:09:04,267 --> 00:09:06,269
{\an8}- N�o sei. V� � Pediatria.
- N�o est� l�
158
00:09:06,352 --> 00:09:07,979
{\an8}e n�o responde mensagens.
159
00:09:10,231 --> 00:09:13,068
{\an8}- Viu a Dra. Beltran?
- Leve Dylan Gatlin
160
00:09:13,151 --> 00:09:16,237
{\an8}para a frente da SO 2.
Vou busc�-la de l�.
161
00:09:16,321 --> 00:09:18,740
{\an8}- Por qu�?
- Vou oper�-la.
162
00:09:18,823 --> 00:09:19,949
{\an8}O hematoma est� est�vel.
163
00:09:20,033 --> 00:09:22,660
{\an8}N�o discuta.
Fa�a e pronto. Agora.
164
00:09:22,744 --> 00:09:25,455
{\an8}Onde est� a Griffith? Al�?
165
00:09:26,831 --> 00:09:29,459
{\an8}Tenho que levar
uma paciente para a SO.
166
00:09:29,542 --> 00:09:32,629
{\an8}Se vir a Dra. Beltran,
pede para ela responder?
167
00:09:32,712 --> 00:09:33,963
{\an8}N�o.
168
00:09:34,631 --> 00:09:36,549
{\an8}Tem sangue no aspirador, ali�s.
169
00:09:40,136 --> 00:09:41,846
{\an8}Chame a Dra. Bailey
e marque uma SO.
170
00:09:42,722 --> 00:09:46,726
{\an8}Amo voc�s e vou v�-los
quando acordar, est� bem? Todos voc�s.
171
00:09:47,227 --> 00:09:50,980
{\an8}Tamb�m amamos voc�, m�e.
Vai ficar tudo bem.
172
00:09:51,064 --> 00:09:52,232
{\an8}- Vai.
- Vamos, crian�as.
173
00:09:52,899 --> 00:09:54,317
{\an8}Certo, me abracem.
174
00:09:56,611 --> 00:09:58,530
{\an8}- Vamos.
- Est� bem.
175
00:09:59,239 --> 00:10:01,074
{\an8}Est� bem, vou sair logo.
176
00:10:01,658 --> 00:10:04,869
{\an8}- N�o quero ir.
- Tudo bem, amor, eu volto.
177
00:10:05,829 --> 00:10:08,665
{\an8}Vou sair logo, est� bem?
178
00:10:09,332 --> 00:10:11,459
{\an8}V� com a vov�. J� vou sair, t�?
179
00:10:15,296 --> 00:10:18,508
{\an8}Tchau. Est� tudo bem.
180
00:10:20,009 --> 00:10:23,304
{\an8}- M�e, espere, eu quero�
- Vejo voc� depois da cirurgia.
181
00:10:24,055 --> 00:10:25,056
{\an8}Est� bem.
182
00:10:30,186 --> 00:10:31,187
{\an8}N�o consigo.
183
00:10:31,688 --> 00:10:32,897
{\an8}Consegue, sim.
184
00:10:33,481 --> 00:10:35,692
{\an8}E se eu n�o vir mais meus filhos?
185
00:10:37,819 --> 00:10:39,195
{\an8}- Ei.
- Oi.
186
00:10:39,863 --> 00:10:41,197
{\an8}Chame o transporte.
187
00:10:42,448 --> 00:10:43,658
{\an8}- At� mais.
- T�.
188
00:10:45,285 --> 00:10:46,286
Oi.
189
00:10:47,453 --> 00:10:48,496
{\an8}Oi.
190
00:10:50,999 --> 00:10:52,709
{\an8}Quando falei que te amava,
191
00:10:52,792 --> 00:10:54,294
{\an8}achei que eu fosse morrer.
192
00:10:54,794 --> 00:10:56,588
{\an8}E sei que ainda posso morrer.
193
00:10:56,671 --> 00:11:00,258
{\an8}Mas, se o plano da Teddy
funcionar, quero que saiba que,
194
00:11:00,341 --> 00:11:02,677
{\an8}se n�o estiver l�
quando eu acordar, eu entendo.
195
00:11:04,137 --> 00:11:05,430
{\an8}E se n�o funcionar�
196
00:11:05,513 --> 00:11:07,640
{\an8}- Nora�
- Cuide da minha m�e.
197
00:11:07,724 --> 00:11:11,311
{\an8}Meu ex cuidar� das crian�as,
mas minha m�e n�o tem ningu�m.
198
00:11:11,394 --> 00:11:13,062
{\an8}- Vou cuidar.
- Est� bem.
199
00:11:14,022 --> 00:11:15,481
{\an8}Tudo bem.
200
00:11:15,565 --> 00:11:17,817
{\an8}Nora, voc� vai sobreviver.
201
00:11:17,901 --> 00:11:18,985
{\an8}- Est� bem.
- T�?
202
00:11:19,068 --> 00:11:21,154
{\an8}- Sim. Est� bem?
- Sim.
203
00:11:21,237 --> 00:11:24,657
{\an8}- Tudo bem?
- Sim.
204
00:11:28,244 --> 00:11:29,996
{\an8}Devia deixar l� fora e sair.
205
00:11:30,079 --> 00:11:31,080
{\an8}Valeu. N�s assumimos.
206
00:11:31,164 --> 00:11:32,916
{\an8}Novidade nos exames da Dylan?
207
00:11:32,999 --> 00:11:36,252
{\an8}N�o sei da Dra. Griffith, mas o marido
da Sra. Alvarado est� bravo.
208
00:11:36,836 --> 00:11:37,944
{\an8}O que � isso?
209
00:11:37,946 --> 00:11:40,590
{\an8}A Dra. Shepherd
vai salvar minha filha, n�?
210
00:11:41,132 --> 00:11:42,217
{\an8}- Solte-a.
- Pare.
211
00:11:42,717 --> 00:11:45,428
{\an8}Jenna, quando operamos a Dylan,
212
00:11:45,511 --> 00:11:49,390
{\an8}tive uma equipe de monitoramento
e imagens que me orientaram.
213
00:11:49,474 --> 00:11:53,269
{\an8}Voltar ao c�rebro dela sem isso
� extremamente perigoso.
214
00:11:53,353 --> 00:11:57,023
{\an8}Nos libere,
e falaremos sobre as op��es dela.
215
00:12:04,364 --> 00:12:05,365
{\an8}Ningu�m sai.
216
00:12:06,157 --> 00:12:08,576
{\an8}N�o at� curarem minha filha.
217
00:12:15,959 --> 00:12:17,627
{\an8}Vamos coloc�-la na mesa.
218
00:12:35,645 --> 00:12:36,896
{\an8}Tem ritual pr�-cir�rgico?
219
00:12:38,356 --> 00:12:39,607
{\an8}Esfregar conta?
220
00:12:40,316 --> 00:12:42,360
{\an8}Se ajuda a entrar no clima,
claro.
221
00:12:42,443 --> 00:12:44,862
{\an8}Estamos prestes
a tentar um milagre.
222
00:12:44,946 --> 00:12:47,448
{\an8}N�o sei que tipo
de mentalidade devo ter.
223
00:12:47,532 --> 00:12:49,993
{\an8}S� tem uma, n�? � tudo ou nada.
224
00:12:50,076 --> 00:12:53,162
{\an8}Temos vidas nas m�os todo dia.
Vamos conseguir.
225
00:12:58,626 --> 00:12:59,627
{\an8}Voc� est� bem?
226
00:13:00,378 --> 00:13:01,504
{\an8}Vamos.
227
00:13:02,672 --> 00:13:03,673
{\an8}Coton�ide.
228
00:13:09,137 --> 00:13:11,472
{\an8}- Ela n�o sente nada.
- Eu sei.
229
00:13:11,556 --> 00:13:15,727
{\an8}Precisamos refazer nossos passos
e achar a hemorragia.
230
00:13:16,477 --> 00:13:17,478
{\an8}Lucas.
231
00:13:18,354 --> 00:13:19,814
{\an8}Precisamos pedir ajuda.
232
00:13:19,897 --> 00:13:23,067
{\an8}Acetileno � inflam�vel.
E se ela acender aquilo?
233
00:13:23,151 --> 00:13:24,319
{\an8}Fale baixo.
234
00:13:24,819 --> 00:13:26,487
{\an8}N�o consigo sem a sua ajuda.
235
00:13:26,571 --> 00:13:28,489
{\an8}- Pode fazer isso?
- Posso.
236
00:13:28,573 --> 00:13:30,074
{\an8}Vamos devagar.
237
00:13:30,158 --> 00:13:33,119
{\an8}Vamos procurar o Gelfoam
que colocamos antes.
238
00:13:33,911 --> 00:13:35,413
{\an8}Ser�o nossos marcadores.
239
00:13:50,470 --> 00:13:51,846
Pode conversar?
240
00:13:51,929 --> 00:13:54,640
Tenho consulta
para os m�dicos daqui.
241
00:13:56,100 --> 00:13:58,269
N�o � pessoal. S�o s� neg�cios.
242
00:13:59,437 --> 00:14:00,772
Quer falar de neg�cios?
243
00:14:00,855 --> 00:14:04,233
Sua ida para Boston custou
milhares de d�lares de pesquisa
244
00:14:04,317 --> 00:14:05,693
em poss�veis cirurgias.
245
00:14:05,777 --> 00:14:09,030
Quantos �timos internos
procuraram outro lugar?
246
00:14:09,113 --> 00:14:13,326
Queira ou n�o, as pessoas buscam
o Grey-Sloan por causa de Meredith Grey.
247
00:14:13,409 --> 00:14:17,705
Vamos esquecer milh�es de pessoas
que sofrem do mal que quero eliminar?
248
00:14:17,789 --> 00:14:20,541
N�o quis dizer
que sua pesquisa n�o tem valor.
249
00:14:20,625 --> 00:14:22,585
Mas n�o devia custar o hospital.
250
00:14:22,668 --> 00:14:25,421
Dr. Webber,
acho que h� ref�ns na SO 2.
251
00:14:26,005 --> 00:14:27,423
Ref�ns?
252
00:14:27,507 --> 00:14:29,967
A m�e tem
um explosivo perto da Griffith.
253
00:14:30,051 --> 00:14:31,636
Shepherd e Adams est�o operando.
254
00:14:31,719 --> 00:14:34,847
Ligue para a emerg�ncia.
Vamos evacuar o andar todo.
255
00:14:35,640 --> 00:14:37,433
- Emerg�ncia.
- Estou no Grey-Sloan�
256
00:14:38,805 --> 00:14:42,938
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
257
00:14:42,939 --> 00:14:44,524
Como est� o Carter?
258
00:14:45,108 --> 00:14:46,275
O sangramento aumentou.
259
00:14:46,776 --> 00:14:49,445
Ele reage, mas tem taquicardia
entre unidades.
260
00:14:49,529 --> 00:14:52,573
Ele precisa de uma pausa
e uma reexplora��o.
261
00:14:53,157 --> 00:14:55,159
Posso participar?
Quero acompanhar.
262
00:14:55,243 --> 00:14:56,244
Claro.
263
00:14:58,454 --> 00:14:59,705
Levem de volta.
264
00:14:59,789 --> 00:15:01,499
- Andar trancado.
- Tenho SO.
265
00:15:01,582 --> 00:15:05,253
H� uma situa��o com ref�ns
em andamento. A pol�cia est� vindo.
266
00:15:05,336 --> 00:15:08,422
Vamos evacuar este andar
e desviar os traumas.
267
00:15:08,506 --> 00:15:11,134
Qualquer urg�ncia
precisa ir para a UTI.
268
00:15:11,217 --> 00:15:12,718
Vou avisar os residentes.
269
00:15:12,802 --> 00:15:14,512
- Certo, obrigado.
- � isso?
270
00:15:14,595 --> 00:15:16,389
Vamos deix�-lo sangrar na UTI?
271
00:15:16,472 --> 00:15:19,058
N�o, vamos fazer ponte
com sangue e plasma.
272
00:15:19,142 --> 00:15:20,268
Se ficar acid�tico?
273
00:15:20,351 --> 00:15:22,979
Quando as salas reabrirem,
ele vai primeiro.
274
00:15:26,566 --> 00:15:29,235
Achei que tinha uma artroscopia.
275
00:15:29,777 --> 00:15:30,945
Transferiram.
276
00:15:31,028 --> 00:15:33,865
Evacuaram o centro cir�rgico.
277
00:15:33,948 --> 00:15:35,491
Avisaram o hospital todo.
278
00:15:35,575 --> 00:15:36,576
Sabemos por qu�?
279
00:15:37,076 --> 00:15:38,119
N�o deve ser nada.
280
00:15:38,202 --> 00:15:41,747
Da �ltima vez, o pacote suspeito
era a lancheira de uma enfermeira.
281
00:15:45,084 --> 00:15:49,172
V�o me avisar quando normalizar.
Provavelmente em uma hora.
282
00:15:49,714 --> 00:15:55,011
Interessante, s� tenho que fazer
ronda antes da cesariana �s 16h30.
283
00:15:56,179 --> 00:15:58,347
- Ent�o temos tempo.
- Temos tempo.
284
00:16:00,516 --> 00:16:02,268
Quem � essa mulher?
285
00:16:02,351 --> 00:16:05,021
Como entrou
no meu centro cir�rgico com g�s?
286
00:16:05,104 --> 00:16:06,731
M�e de uma paciente
287
00:16:06,814 --> 00:16:08,149
que estamos tratando.
288
00:16:08,232 --> 00:16:12,361
At� sabermos o que a m�e tem,
vamos evacuar os andares pr�ximos.
289
00:16:12,445 --> 00:16:15,072
Vamos desligar
a ventila��o por precau��o,
290
00:16:15,156 --> 00:16:16,866
j� que o g�s � desconhecido.
291
00:16:16,949 --> 00:16:20,077
Quero uma linha com a SO.
Preciso saber dos meus m�dicos.
292
00:16:21,329 --> 00:16:23,164
Meredith, n�o precisa ficar.
293
00:16:23,247 --> 00:16:24,332
Minha fam�lia est� l�.
294
00:16:24,832 --> 00:16:26,834
AUTORA - JENNA GATLIN
295
00:16:37,303 --> 00:16:39,347
Ignorem. Continuem.
296
00:16:40,765 --> 00:16:42,850
H� muito incha�o
do 1� procedimento.
297
00:16:44,477 --> 00:16:46,729
N�o sei onde estou. Suc��o.
298
00:16:46,812 --> 00:16:48,522
� o col�culo superior?
299
00:16:49,523 --> 00:16:53,194
Derek dizia que, se estiver
perdido, ache a anatomia normal.
300
00:16:54,111 --> 00:16:58,157
Um crit�rio.
Preciso de uma estrela-guia.
301
00:17:01,077 --> 00:17:05,539
A� est�o as fibras do nervo facial.
A base do quarto ventr�culo.
302
00:17:07,959 --> 00:17:12,171
N�o posso continuar trabalhando
no c�rebro dela com o telefone tocando.
303
00:17:20,012 --> 00:17:23,432
- O que voc� quer?
- Sra. Gatlin, aqui � o Dr. Webber.
304
00:17:23,516 --> 00:17:25,893
Me diga
se meus m�dicos est�o bem.
305
00:17:25,977 --> 00:17:28,354
Est�o no meio de uma cirurgia.
306
00:17:28,437 --> 00:17:29,522
Eles est�o bem?
307
00:17:29,605 --> 00:17:30,940
Estamos bem.
308
00:17:31,023 --> 00:17:34,151
�timo. Pode nos dizer
que subst�ncia voc� tem a�?
309
00:17:34,235 --> 00:17:36,320
Acetileno,
do carro do meu marido.
310
00:17:36,821 --> 00:17:39,240
Se algu�m entrar aqui,
vou acender.
311
00:17:39,323 --> 00:17:41,826
Sei que est�
preocupada com sua filha,
312
00:17:41,909 --> 00:17:44,203
mas preciso enviar uma equipe
pra pegar o tanque.
313
00:17:44,287 --> 00:17:46,247
- Eles podem continuar.
- Achei.
314
00:17:46,330 --> 00:17:48,749
Vejo o caminho
at� onde o angioma estava.
315
00:17:49,375 --> 00:17:51,711
Sei onde estou. Irriga��o.
316
00:17:52,461 --> 00:17:53,462
Sra. Gatlin.
317
00:17:53,546 --> 00:17:55,464
Desligue. Agora.
318
00:17:56,757 --> 00:17:59,719
Volte para onde estava.
Chega de liga��es.
319
00:18:01,804 --> 00:18:03,055
Precisamos do marido.
320
00:18:03,139 --> 00:18:07,101
Se for mesmo acetileno,
a SWAT precisa vir pra c�. Agora.
321
00:18:07,184 --> 00:18:08,853
- Espere um pouco.
- Vamos.
322
00:18:08,936 --> 00:18:10,813
Ela n�o est� raciocinando bem.
323
00:18:10,896 --> 00:18:13,441
Se mandar policiais
para l� agora, acabou.
324
00:18:13,524 --> 00:18:19,780
Amelia j� come�ou a cirurgia, o mais
seguro agora � deix�-la terminar.
325
00:18:19,864 --> 00:18:21,115
Posso falar
326
00:18:21,198 --> 00:18:24,785
que ela est� operando sem equipe
de monitoramento e imagem?
327
00:18:27,455 --> 00:18:30,541
� a Amelia. Ela consegue.
Qual � a situa��o?
328
00:18:31,709 --> 00:18:34,420
O entorno da aorta supracel�aca
foi dissecado.
329
00:18:34,503 --> 00:18:35,671
Kwan, e agora?
330
00:18:35,755 --> 00:18:36,881
N� para controle.
331
00:18:36,964 --> 00:18:38,257
�timo. N� vascular.
332
00:18:39,383 --> 00:18:42,053
N�o viu a mensagem?
Deveriam ter evacuado.
333
00:18:42,136 --> 00:18:43,888
Estamos no meio da cirurgia.
334
00:18:43,971 --> 00:18:47,183
- Controle danos e feche. J�.
- Sabemos o que houve?
335
00:18:47,266 --> 00:18:49,935
Um parente insatisfeito
tem algum explosivo
336
00:18:50,019 --> 00:18:51,062
na SO ao lado.
337
00:18:51,145 --> 00:18:52,188
Precisam sair.
338
00:18:52,271 --> 00:18:55,858
J� isolamos as aortas ascendente
e supracel�aca.
339
00:18:55,941 --> 00:18:59,987
As press�es n�o est�o boas.
Se fecharmos agora, Nora morre.
340
00:19:03,824 --> 00:19:04,867
� melhor voc� ir.
341
00:19:05,785 --> 00:19:09,330
- Teddy, n�o pode ficar.
- Owen, por favor. V�.
342
00:19:20,007 --> 00:19:22,718
Se mais algu�m quiser, v�.
Ningu�m vai julgar.
343
00:19:27,807 --> 00:19:29,809
- Vou ficar.
- Eu tamb�m.
344
00:19:37,149 --> 00:19:39,235
Foram 100ml em cinco minutos.
345
00:19:39,318 --> 00:19:42,405
O sangramento dobrou em uma hora.
Cad� a gasometria?
346
00:19:42,488 --> 00:19:43,781
Chegou agora.
347
00:19:45,074 --> 00:19:49,161
Lactato alto, hemoglobina baixa.
Est� ficando acid�tico, droga.
348
00:19:57,044 --> 00:19:58,421
Vamos reabrir.
349
00:19:59,130 --> 00:20:01,424
Bata, luvas,
bandeja e eletrocaut�rio.
350
00:20:01,507 --> 00:20:02,925
Chame um respons�vel.
351
00:20:03,008 --> 00:20:05,803
N�o h� tempo se n�o controlarmos
o sangramento.
352
00:20:06,303 --> 00:20:07,304
Certo, vamos.
353
00:20:12,810 --> 00:20:17,189
Sexo no ch�o n�o � confort�vel
quando se est� gr�vida de g�meos.
354
00:20:19,567 --> 00:20:20,609
Desculpe,
355
00:20:21,610 --> 00:20:26,657
a despensa da Obstetr�cia n�o �
o lugar ideal para uma lua de mel.
356
00:20:30,453 --> 00:20:32,288
Algu�m esteve aqui antes de n�s?
357
00:20:33,080 --> 00:20:34,915
� para a m�quina de ultrassom.
358
00:20:36,500 --> 00:20:39,295
- Meu Deus.
- Mas est� ouvindo isso?
359
00:20:39,879 --> 00:20:41,088
Recebeu mensagem?
360
00:20:41,172 --> 00:20:46,010
N�o, s�o as ondas quebrando na praia
em frente ao nosso quarto de hotel.
361
00:20:48,596 --> 00:20:52,433
Estou ouvindo.
E as gaivotas voando.
362
00:20:53,100 --> 00:20:57,188
Folhas de palmeira
batendo com os ventos.
363
00:21:09,033 --> 00:21:12,161
- Sem sangramento no quadrante superior.
- Como vai aqui?
364
00:21:14,580 --> 00:21:16,624
Ben Warren,
n�o diga que est� operando
365
00:21:16,707 --> 00:21:19,668
- no meio da UTI.
- N�o posso fazer isso.
366
00:21:20,753 --> 00:21:23,255
Ele piorou,
e n�o posso lev�-lo � SO,
367
00:21:23,964 --> 00:21:25,591
ent�o trouxe a SO at� ele.
368
00:21:26,091 --> 00:21:30,387
N�o se abre
um paciente fora da SO
369
00:21:30,471 --> 00:21:32,097
a menos que ele esteja morrendo.
370
00:21:32,181 --> 00:21:33,599
E agora, v�o me demitir?
371
00:21:35,142 --> 00:21:37,186
Eles me demitem sem medo.
J� fizeram isso.
372
00:21:37,269 --> 00:21:39,855
Por isso eu n�o quis te envolver.
Selante.
373
00:21:43,317 --> 00:21:46,070
Vai precisar de ajuda.
Me d� logo uma bata.
374
00:21:56,872 --> 00:21:58,874
Seus pais devem estar orgulhosos.
375
00:22:00,960 --> 00:22:03,045
Aos cinco anos,
Dylan queria ser m�dica.
376
00:22:03,629 --> 00:22:04,964
Achei.
377
00:22:05,548 --> 00:22:07,007
Como assim? O que foi?
378
00:22:07,591 --> 00:22:09,093
Cheguei ao hematoma.
379
00:22:09,176 --> 00:22:10,261
� bem grande.
380
00:22:10,344 --> 00:22:12,096
- Eu vi.
- Fale pra eu ouvir.
381
00:22:13,138 --> 00:22:14,390
Preparando suc��o.
382
00:22:17,726 --> 00:22:18,727
Vamos l�, Dylan.
383
00:22:21,480 --> 00:22:22,648
Algu�m sabe do Hunt?
384
00:22:22,731 --> 00:22:23,732
N�o.
385
00:22:24,358 --> 00:22:26,068
Parece imposs�vel de acessar.
386
00:22:26,151 --> 00:22:27,987
Shepherd consegue.
Conseguiu antes.
387
00:22:28,737 --> 00:22:31,782
Ela tem interesse no hospital.
Est� aqui todo dia.
388
00:22:35,035 --> 00:22:36,704
Quer mesmo falar disso agora?
389
00:22:36,787 --> 00:22:38,539
Liberei as salas, menos uma.
390
00:22:38,622 --> 00:22:40,833
Teddy n�o sai.
Ndugu, Kwan e Millin est�o junto.
391
00:22:40,916 --> 00:22:42,209
- Mande a pol�cia.
- Valeu.
392
00:22:42,293 --> 00:22:44,545
Espere.
E o tempo que iam dar � Amelia?
393
00:22:44,628 --> 00:22:48,173
Essa m�e n�o quer machucar
ningu�m. Ela quer salvar a filha.
394
00:22:48,257 --> 00:22:50,467
Ela tem pouca
chance de sobreviver,
395
00:22:50,551 --> 00:22:51,927
como todos l� em cima.
396
00:22:52,761 --> 00:22:54,430
Falou que Amelia consegue.
397
00:22:54,513 --> 00:22:57,641
Dra. Grey,
os exames da Dylan chegaram.
398
00:23:00,144 --> 00:23:01,437
Millin, suc��o.
399
00:23:02,855 --> 00:23:04,732
Anastomoses completas.
400
00:23:05,274 --> 00:23:08,027
Excelente trabalho.
S� falta grampear a aorta.
401
00:23:08,110 --> 00:23:09,653
N�o precisamos de voc�. Vai.
402
00:23:10,154 --> 00:23:12,406
- Quer que eu saia? E Kwan?
- Que tem?
403
00:23:12,489 --> 00:23:13,574
Ele tamb�m sai.
404
00:23:13,657 --> 00:23:15,951
Somos respons�veis por voc�s.
405
00:23:16,035 --> 00:23:18,579
J� correram risco demais hoje,
ent�o saiam.
406
00:23:20,164 --> 00:23:21,707
Vamos. Agora.
407
00:23:30,215 --> 00:23:33,469
Est� bem. Hora da verdade.
Pronta para grampear?
408
00:23:39,058 --> 00:23:40,059
N�o.
409
00:23:40,768 --> 00:23:42,394
Como achei que funcionaria?
410
00:23:42,478 --> 00:23:43,938
N�o � hora de hesitar.
411
00:23:44,021 --> 00:23:45,898
Assim que grampearmos a aorta,
412
00:23:45,981 --> 00:23:49,318
a press�o do cora��o pode
romper o grampo, e ela morre.
413
00:23:49,401 --> 00:23:52,696
Sab�amos disso. Mas,
se n�o fizermos nada, ela morre.
414
00:23:52,780 --> 00:23:54,198
Ou tudo explode e n�s morremos.
415
00:23:54,281 --> 00:23:56,825
Se a cirurgia falhar,
eu a terei matado.
416
00:24:02,706 --> 00:24:05,376
- Tudo bem. Quase l�.
- Continua sangrando.
417
00:24:05,459 --> 00:24:07,878
Dra. Shepherd,
os exames dela chegaram.
418
00:24:10,589 --> 00:24:11,757
Precisamos de plasma.
419
00:24:11,840 --> 00:24:14,176
- E n�o temos.
- Do que est�o falando?
420
00:24:14,259 --> 00:24:15,386
Dylan sangrou.
421
00:24:15,469 --> 00:24:17,763
Podemos ajudar,
mas precisamos de sangue.
422
00:24:17,846 --> 00:24:20,057
Deve ter feito algo.
Fez ela sangrar?
423
00:24:20,140 --> 00:24:22,393
Sab�amos que era
um risco refazer a cirurgia.
424
00:24:22,476 --> 00:24:23,769
Cure-a.
425
00:24:23,852 --> 00:24:25,479
Quero salvar sua filha.
426
00:24:25,562 --> 00:24:28,941
Eu nunca quis fazer
nada al�m de salv�-la!
427
00:24:29,024 --> 00:24:31,568
Nunca devia ter deixado voc�
fazer a primeira opera��o!
428
00:24:31,652 --> 00:24:33,946
Ela estaria bem, acordada, feliz.
429
00:24:34,029 --> 00:24:35,739
Perguntando nomes de �rvores.
430
00:24:35,823 --> 00:24:37,408
- Ainda pode.
- Est� sangrando.
431
00:24:37,491 --> 00:24:40,077
Ela tem nove anos,
e tirei isso dela! Cure-a!
432
00:24:40,160 --> 00:24:42,413
Jenna, n�o se pode curar tudo!
433
00:24:42,496 --> 00:24:45,541
Voc� n�o fez nada de errado.
Voc� s� amou sua filha.
434
00:24:45,624 --> 00:24:48,961
Ningu�m poderia prever isso,
mas podemos lutar por ela.
435
00:24:49,044 --> 00:24:50,379
- Lucas, n�o!
- Se afasta!
436
00:24:50,462 --> 00:24:51,547
Pare!
437
00:24:59,930 --> 00:25:00,973
Voc� � policial?
438
00:25:01,056 --> 00:25:03,225
N�o, sou cirurgi�. Vim ajudar.
439
00:25:03,308 --> 00:25:06,020
Dylan tem coagulopatia,
o sangue n�o coagula.
440
00:25:06,103 --> 00:25:09,314
Podemos tratar. Isso � plasma.
Plasma fresco congelado.
441
00:25:09,398 --> 00:25:11,442
Tem prote�nas com coagulantes.
442
00:25:11,525 --> 00:25:15,779
Se n�o dermos, ela vai continuar
sangrando e n�o poderemos fechar.
443
00:25:17,197 --> 00:25:18,282
Tamb�m sou m�e.
444
00:25:18,907 --> 00:25:21,410
Tive meu filho
nesta sala de cirurgia.
445
00:25:21,994 --> 00:25:23,954
Far�amos tudo por nossos filhos.
446
00:25:24,455 --> 00:25:28,751
Sentimos a dor dos nossos filhos
tanto quanto eles, se n�o mais.
447
00:25:28,834 --> 00:25:30,252
Vivemos pra proteg�-los.
448
00:25:31,628 --> 00:25:32,921
D� o plasma agora.
449
00:25:35,257 --> 00:25:36,341
Pode ir.
450
00:25:41,221 --> 00:25:43,432
Dylan era um beb� p�lvico.
451
00:25:44,808 --> 00:25:47,978
Nas �ltimas semanas, a cabe�a
dela ficou sob minhas costelas.
452
00:25:48,062 --> 00:25:50,481
Depois de nascer,
ela subia no meu peito
453
00:25:50,564 --> 00:25:51,690
e enfiava a cabe�a l�.
454
00:25:51,774 --> 00:25:53,192
Ela se sentia segura.
455
00:25:54,485 --> 00:25:55,819
Ela ainda faz isso.
456
00:25:57,613 --> 00:26:01,408
Ela confia em mim. Acreditou
que eu a protegeria, e n�o protegi.
457
00:26:02,701 --> 00:26:03,911
O que fiz com ela?
458
00:26:07,039 --> 00:26:10,042
Vamos l�.
459
00:26:11,376 --> 00:26:13,128
Chamaram voc� pra cirurgia?
460
00:26:13,629 --> 00:26:15,214
Ainda n�o. N�o � estranho?
461
00:26:16,465 --> 00:26:18,008
Vai ver o paciente desistiu.
462
00:26:19,343 --> 00:26:23,388
Ele tem 82 anos e est� louco
pra voltar � aula de dan�a de sal�o.
463
00:26:23,472 --> 00:26:26,725
A Sra. Simril n�o me bipou
pedindo gelo. Tem isso.
464
00:26:31,313 --> 00:26:34,399
Assim que abrirmos a porta,
a lua de mel acaba.
465
00:26:34,483 --> 00:26:37,402
Provamos que lua
de mel � onde estivermos.
466
00:26:40,906 --> 00:26:41,907
Tudo bem.
467
00:26:44,910 --> 00:26:45,911
Espere.
468
00:26:50,082 --> 00:26:51,250
Certo.
469
00:26:51,333 --> 00:26:52,584
Oi. O que houve?
470
00:26:53,168 --> 00:26:55,712
Situa��o com ref�ns
no centro cir�rgico.
471
00:26:55,796 --> 00:26:58,382
A UTI lotou,
os pacientes v�o � Obstetr�cia.
472
00:26:58,465 --> 00:27:00,092
De que caverna voc� saiu?
473
00:27:03,512 --> 00:27:05,389
Eu posso tentar fazer sozinho,
474
00:27:05,472 --> 00:27:07,850
mas � trabalho pra dois,
e o andar est� isolado.
475
00:27:07,933 --> 00:27:10,727
Ningu�m devia fazer. � arriscado.
Precisamos de tempo.
476
00:27:10,811 --> 00:27:13,355
Vamos nos acalmar
e respirar fundo.
477
00:27:15,858 --> 00:27:18,485
E se desacelerarmos a Nora?
478
00:27:19,236 --> 00:27:23,115
Se baixarmos a press�o e fibrilarmos
o cora��o antes de grampear.
479
00:27:23,198 --> 00:27:25,325
Os grampos v�o aguentar melhor
480
00:27:25,409 --> 00:27:27,452
enquanto o sangue � desviado.
481
00:27:29,162 --> 00:27:32,124
- Vamos terminar o que come�amos.
- Vamos.
482
00:27:33,667 --> 00:27:36,003
Muito bem. Quando quiser.
483
00:27:36,086 --> 00:27:37,212
Induzir fibrila��o.
484
00:27:41,133 --> 00:27:44,803
A press�o est� baixando. Isso
vai nos dar uma �tima chance.
485
00:27:44,887 --> 00:27:47,973
Certo, tirar pin�as.
Grampeador GIA.
486
00:27:50,058 --> 00:27:51,310
Vamos.
487
00:27:54,938 --> 00:27:56,440
- Pronto?
- Sim.
488
00:28:03,989 --> 00:28:04,990
Vamos.
489
00:28:07,659 --> 00:28:08,869
Meu Deus.
490
00:28:14,625 --> 00:28:15,751
Est� funcionando?
491
00:28:16,335 --> 00:28:17,669
Vamos esperar um pouco.
492
00:28:19,087 --> 00:28:21,632
Vamos, Dylan.
Vamos, voc� consegue.
493
00:28:25,260 --> 00:28:26,261
Vamos.
494
00:28:27,763 --> 00:28:30,557
- O sangramento vem do�
- Mesent�rio. Eu vi.
495
00:28:30,641 --> 00:28:32,517
Pin�a. Tamb�m preciso�
496
00:28:32,601 --> 00:28:34,436
- Seda 0 no passador.
- Exato.
497
00:28:35,520 --> 00:28:37,606
- Depois voc� pode�
- Tesoura Mayo.
498
00:28:46,615 --> 00:28:49,618
Vamos aumentar a press�o dela.
Vamos reanim�-la.
499
00:28:51,078 --> 00:28:52,454
Vamos l�. Anda.
500
00:28:53,664 --> 00:28:55,666
N�o est� voltando. P�s.
501
00:28:55,749 --> 00:28:57,417
- Vamos, Nora.
- Est� bem.
502
00:29:00,128 --> 00:29:01,797
Carregue em 20. Afastem-se.
503
00:29:02,881 --> 00:29:04,466
Nora, d� um ritmo pra gente.
504
00:29:09,429 --> 00:29:10,430
Meu Deus.
505
00:29:14,434 --> 00:29:16,144
Vamos l�. Isso.
506
00:29:20,482 --> 00:29:21,566
Grampo firme.
507
00:29:23,193 --> 00:29:24,194
Conseguimos.
508
00:29:26,822 --> 00:29:27,864
Conseguimos mesmo.
509
00:29:28,824 --> 00:29:30,575
Vamos fechar e dar o fora.
510
00:29:37,874 --> 00:29:38,875
Irriga��o.
511
00:29:49,678 --> 00:29:50,929
Parou�
512
00:29:51,763 --> 00:29:56,309
N�o fale.
Ela n�o est� mais sangrando.
513
00:29:59,771 --> 00:30:00,814
Acabou?
514
00:30:01,565 --> 00:30:02,566
Acabou.
515
00:30:09,740 --> 00:30:10,741
Est� vazio.
516
00:30:11,408 --> 00:30:12,617
Sempre esteve vazio.
517
00:30:13,368 --> 00:30:14,411
Desculpem.
518
00:30:17,289 --> 00:30:18,290
Desculpem.
519
00:30:19,916 --> 00:30:21,293
Me desculpem.
520
00:30:23,545 --> 00:30:24,671
Meu Deus!
521
00:31:13,261 --> 00:31:16,014
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
522
00:31:16,566 --> 00:31:17,567
Voc� est� bem?
523
00:31:20,769 --> 00:31:22,312
Desculpe.
524
00:31:22,395 --> 00:31:23,438
Vamos conversar.
525
00:31:23,522 --> 00:31:24,940
N�o quero ficar longe de voc�.
526
00:31:25,440 --> 00:31:27,109
S� quero ficar com voc�.
527
00:31:27,192 --> 00:31:28,485
O tempo todo na SO
528
00:31:28,568 --> 00:31:31,363
eu s� pensava no que faria
se algo acontecesse com voc�.
529
00:31:31,446 --> 00:31:32,823
Estou bem.
530
00:31:33,365 --> 00:31:36,952
Se superamos aquilo,
daremos um jeito no resto.
531
00:31:37,035 --> 00:31:39,329
O resto n�o importa.
532
00:31:45,544 --> 00:31:46,586
DESCER
533
00:31:49,965 --> 00:31:52,134
Conseguiu.
Voc� e Altman conseguiram.
534
00:31:52,217 --> 00:31:54,719
Quero voltar ao seu servi�o.
Preciso.
535
00:31:54,803 --> 00:31:58,682
J� falei que os outros internos
precisam atingir o n�mero de casos.
536
00:31:58,765 --> 00:32:01,059
Kwan j� atingiu
e ainda est� com voc�.
537
00:32:01,143 --> 00:32:03,395
Acha que n�o sou t�o boa assim?
538
00:32:04,104 --> 00:32:05,272
N�o.
539
00:32:05,355 --> 00:32:08,692
Porque pode me contar.
Na verdade, prefiro que me conte.
540
00:32:08,775 --> 00:32:10,443
� uma cirurgi� competente.
541
00:32:10,527 --> 00:32:12,571
Ent�o me acha irritante?
542
00:32:12,654 --> 00:32:13,989
- N�o.
- O que �?
543
00:32:14,072 --> 00:32:16,491
Me diga o que �, e eu conserto.
544
00:32:16,575 --> 00:32:19,286
N�o pode consertar, t�?
Por favor, esque�a.
545
00:32:22,789 --> 00:32:27,002
N�o, n�o vou sair daqui
at� me dizer a verdade.
546
00:32:30,422 --> 00:32:31,673
Est� bem.
547
00:32:31,756 --> 00:32:34,843
Est�vamos passando
muito tempo juntos, e eu�
548
00:32:36,511 --> 00:32:38,221
As coisas ficaram confusas.
549
00:32:39,181 --> 00:32:40,473
N�? Voc� n�o sentiu?
550
00:32:43,768 --> 00:32:47,522
Podem ter ficado confusas pra voc�,
mas estavam claras pra mim.
551
00:32:48,940 --> 00:32:52,277
S� fiz o que achei certo,
dada a situa��o.
552
00:32:53,570 --> 00:32:56,072
Negar oportunidades
de aprender foi certo?
553
00:32:56,156 --> 00:32:57,908
N�o sou o �nico
cirurgi�o card�aco.
554
00:32:58,408 --> 00:32:59,451
N�o �.
555
00:33:02,037 --> 00:33:03,371
Mas � o melhor.
556
00:33:15,342 --> 00:33:19,012
D� para ver o Cruzeiro do Norte
muito bem hoje.
557
00:33:20,138 --> 00:33:25,185
Algumas culturas dizem que ele
representa o elo entre o C�u e a Terra.
558
00:33:27,270 --> 00:33:34,277
Gra�as a voc�, aquele paciente ficar�
bem firme no lado da Terra esta noite.
559
00:33:36,112 --> 00:33:40,033
Eu devia ter te defendido mais
e te protegido�
560
00:33:40,116 --> 00:33:44,204
N�o, pra recuperar meu emprego,
eu precisava fazer isso sozinho.
561
00:33:45,455 --> 00:33:47,707
Mas, Miranda, olha�
562
00:33:49,542 --> 00:33:50,627
n�o me arrependo.
563
00:33:52,921 --> 00:33:56,883
Defendo minhas escolhas
para salvar vidas. Sempre.
564
00:34:05,558 --> 00:34:10,772
Voc� vai achar outro programa
565
00:34:10,855 --> 00:34:12,899
onde for melhor para voc�.
566
00:34:16,361 --> 00:34:19,698
Vai. Eu vou ficar bem.
567
00:34:22,242 --> 00:34:24,744
Isso mesmo. Vai, sim.
568
00:34:30,500 --> 00:34:32,043
Eu amo voc�.
569
00:34:35,964 --> 00:34:37,674
HOSPITAL MEMORIAL GREY-SLOAN
570
00:34:46,224 --> 00:34:47,517
Como Amelia est�?
571
00:34:47,600 --> 00:34:49,602
Muito abalada, mas bem.
572
00:34:50,729 --> 00:34:52,230
Vai para casa assim?
573
00:34:53,732 --> 00:34:55,400
Est�o reiniciando as SOs.
574
00:34:56,359 --> 00:34:57,694
Seu paciente da artroscopia?
575
00:34:57,777 --> 00:35:01,239
Ele diz que o foxtrote
n�o espera ningu�m. Se importa?
576
00:35:01,323 --> 00:35:03,950
Sim, mas eu entendo.
577
00:35:10,165 --> 00:35:11,416
Voc� est� bem?
578
00:35:11,499 --> 00:35:15,086
� s� um chute. Talvez as meninas
queiram dan�ar foxtrote.
579
00:35:17,589 --> 00:35:19,007
Voc� falou meninas?
580
00:35:20,800 --> 00:35:21,801
Falei?
581
00:35:28,391 --> 00:35:29,434
Vamos ter meninas?
582
00:35:33,146 --> 00:35:36,274
- Esqueceu de me contar?
- Estava ocupada na praia.
583
00:35:36,358 --> 00:35:38,860
Nem sabia da situa��o com ref�ns.
584
00:35:41,905 --> 00:35:42,906
Tudo bem, vai.
585
00:35:59,172 --> 00:36:00,173
Jenna foi presa.
586
00:36:00,256 --> 00:36:03,426
Os param�dicos v�o ver os sinais
vitais e a pol�cia vai fich�-la.
587
00:36:04,219 --> 00:36:05,887
O RNI da Dylan parece bom.
588
00:36:05,970 --> 00:36:10,141
Sim. A pobrezinha vai acordar,
e a m�e dela n�o estar� aqui.
589
00:36:13,895 --> 00:36:16,022
Quando foi para Boston pela Zola,
590
00:36:16,606 --> 00:36:21,111
achei que, quando ela se formasse
no ensino m�dio, voc� voltaria.
591
00:36:22,987 --> 00:36:26,199
Ainda faltam
alguns anos para isso.
592
00:36:26,282 --> 00:36:29,536
A quest�o � que pensei
que, quando me aposentasse,
593
00:36:31,037 --> 00:36:32,789
Bailey e voc�
estariam no comando.
594
00:36:32,872 --> 00:36:35,417
Balela sua,
porque voc� amea�a se aposentar
595
00:36:35,500 --> 00:36:37,293
desde que �ramos residentes.
596
00:36:37,377 --> 00:36:40,088
� justo.
Fa�a o que achar certo pra voc�,
597
00:36:41,089 --> 00:36:45,301
mas saiba que voc� e seu trabalho
sempre ter�o lugar aqui.
598
00:36:45,385 --> 00:36:49,222
Dra. Grey, seus documentos
est�o prontos para a assinatura.
599
00:36:56,688 --> 00:36:57,856
Andei pensando�
600
00:36:58,815 --> 00:37:01,651
Faz tempo que n�o fico na SO 2.
601
00:37:01,735 --> 00:37:04,779
Hoje n�o conta. � que eu�
602
00:37:05,363 --> 00:37:08,241
n�o entro mais
em salas de cirurgia.
603
00:37:08,324 --> 00:37:10,368
Ent�o quer seu emprego de volta?
604
00:37:10,452 --> 00:37:12,120
N�o, � que� eu sei l�.
605
00:37:12,203 --> 00:37:15,749
Voc� pode me dar um laborat�rio
em Boston,
606
00:37:15,832 --> 00:37:19,043
e eu poderia passar o ver�o aqui
como cirurgi� geral.
607
00:37:19,127 --> 00:37:21,671
J� temos chefe de cirurgia geral.
608
00:37:21,755 --> 00:37:24,215
�timo,
porque n�o � isso que eu quero.
609
00:37:24,924 --> 00:37:27,177
S� quero operar.
Meus filhos podem vir
610
00:37:27,260 --> 00:37:29,929
passar o ver�o aqui
com fam�lia e amigos.
611
00:37:30,013 --> 00:37:33,725
E, claro, eu estaria dispon�vel
para consultas durante o ano.
612
00:37:33,808 --> 00:37:34,851
Fechado.
613
00:37:36,186 --> 00:37:37,979
Se n�o se importar.
614
00:37:42,066 --> 00:37:43,109
Fechado.
615
00:37:50,575 --> 00:37:52,619
Grande comemora��o de �ltimo dia.
616
00:37:52,702 --> 00:37:55,413
N�o sei. Foi quase um estouro.
617
00:37:57,248 --> 00:37:59,167
Beleza, ainda n�o � hora.
618
00:38:03,421 --> 00:38:04,506
Sim.
619
00:38:07,050 --> 00:38:08,343
Voc� sabe que quer.
620
00:38:09,093 --> 00:38:10,136
Est� bem.
621
00:38:18,436 --> 00:38:19,521
Se sente diferente?
622
00:38:20,688 --> 00:38:21,773
Me sinto melhor.
623
00:38:23,191 --> 00:38:24,192
Falou com Adams?
624
00:38:24,776 --> 00:38:25,777
N�o interessa.
625
00:38:27,195 --> 00:38:28,905
Ter�o um arm�rio individual.
626
00:38:33,535 --> 00:38:34,911
Caramba.
627
00:38:36,746 --> 00:38:39,582
Pense assim, pelo menos
j� sabe que sou bom, n�?
628
00:38:41,459 --> 00:38:42,460
A gente se v�.
629
00:38:44,587 --> 00:38:47,131
�, o interesse � todo seu.
630
00:38:48,925 --> 00:38:52,971
Dra. Foster, � Neurologia.
Dra. Elizabeth Foster, � Neurologia.
631
00:38:55,223 --> 00:38:56,558
Ela continua intubada,
632
00:38:56,641 --> 00:38:58,518
mas a press�o est� diminuindo.
633
00:38:58,601 --> 00:39:01,563
Preciso falar com Webber,
mas pode ficar com ela.
634
00:39:01,646 --> 00:39:02,772
Vim ver voc�.
635
00:39:05,859 --> 00:39:06,860
Teddy,
636
00:39:09,320 --> 00:39:12,574
voc� mudou o que era
poss�vel hoje. Mudou a Medicina.
637
00:39:14,158 --> 00:39:16,870
E ainda assim eu perco.
638
00:39:20,957 --> 00:39:21,958
Eu gosto.
639
00:39:22,542 --> 00:39:27,213
Eu gosto dela,
mas n�o quero ficar com ela.
640
00:39:28,381 --> 00:39:31,551
Quando ela for embora,
nunca mais falarei com ela.
641
00:39:31,634 --> 00:39:35,513
Eu s� quero ficar com voc�.
Estou apaixonado por voc�.
642
00:39:35,597 --> 00:39:39,434
Voc� � a m�e dos nossos filhos
e minha melhor amiga.
643
00:39:46,065 --> 00:39:49,152
Desde o momento
em que te conheci,
644
00:39:50,278 --> 00:39:53,364
voc� fez meu mundo
parecer completo.
645
00:39:54,407 --> 00:39:59,412
Mudei de carreira, mudei de continente
porque ficar sem voc� parecia imposs�vel,
646
00:39:59,495 --> 00:40:03,499
mas, �s vezes,
o que achamos imposs�vel � s�
647
00:40:04,250 --> 00:40:07,003
� s� falta de imagina��o.
648
00:40:08,671 --> 00:40:11,674
N�o h� for�a invis�vel
nos mantendo juntos.
649
00:40:11,799 --> 00:40:13,092
Foi uma escolha.
650
00:40:15,178 --> 00:40:18,097
Escolher voc� todas as vezes.
651
00:40:23,478 --> 00:40:25,855
N�o sei se quero
repetir essa escolha.
652
00:40:30,109 --> 00:40:31,319
Desistiu de n�s?
653
00:40:35,907 --> 00:40:38,493
Estou me escolhendo.
654
00:40:41,496 --> 00:40:45,416
Quando as pessoas cruzam uma linha
de chegada ou cumprem uma tarefa dif�cil,
655
00:40:45,541 --> 00:40:47,627
geralmente,
relatam se sentirem vazias.
656
00:40:49,003 --> 00:40:52,006
Dylan est� est�vel,
saberemos mais quando acordar.
657
00:40:53,549 --> 00:40:54,801
Desculpe.
658
00:40:55,385 --> 00:40:58,012
Lamento
o que minha esposa te fez passar.
659
00:40:59,430 --> 00:41:00,723
Eu devia�
660
00:41:02,767 --> 00:41:04,018
estar l�. Estava numa obra.
661
00:41:04,102 --> 00:41:05,937
- Vim quando pude.
- N�o � culpa sua.
662
00:41:06,020 --> 00:41:09,482
Desde o diagn�stico, as coisas
andam dif�ceis. Mas n�o.
663
00:41:09,565 --> 00:41:11,985
Jenna sabe como os cilindros
s�o inflam�veis.
664
00:41:12,068 --> 00:41:13,403
Ainda bem que estava vazio.
665
00:41:14,487 --> 00:41:16,155
Por que acha que estava vazio?
666
00:41:16,239 --> 00:41:19,367
Ela falou que estava.
Ela n�o queria machucar ningu�m.
667
00:41:20,618 --> 00:41:22,245
N�o tenho tanques vazios.
668
00:41:23,913 --> 00:41:26,791
Mas a pol�cia
disse que estava vazio.
669
00:41:29,210 --> 00:41:33,006
Jenna abriu a v�lvula?
Ainda tem algu�m l� em cima?
670
00:41:33,589 --> 00:41:34,799
Ache o Webber.
671
00:41:39,679 --> 00:41:42,056
Expectativa
e motiva��o s�o substitu�dos
672
00:41:42,140 --> 00:41:43,850
por apatia e decep��o.
673
00:41:44,517 --> 00:41:47,478
Com licen�a, posso participar
da sua intercepta��o?
674
00:41:48,062 --> 00:41:49,147
Bailey, tudo bem?
675
00:41:50,148 --> 00:41:51,190
Ela � toda sua.
676
00:41:51,274 --> 00:41:53,109
- Viu Altman?
- N�o vejo h� horas.
677
00:41:57,864 --> 00:42:01,242
A Ci�ncia diz que isso se deve
� queda de dopamina.
678
00:42:07,248 --> 00:42:08,624
Cauterizador, por favor.
679
00:42:09,292 --> 00:42:14,172
Mas eu acho que � por,
de repente, enfrentarmos o medo
680
00:42:15,214 --> 00:42:17,050
de n�o saber o que vem depois.
681
00:42:20,511 --> 00:42:22,847
- Meu Deus!
- Abram caminho!
682
00:42:24,891 --> 00:42:25,892
Meu Deus!
683
00:43:06,289 --> 00:43:08,291
Legendas: Juliane Livramento
51955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.