All language subtitles for Greys Anatomy S21E18 How Do I Live 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,438 --> 00:00:08,190 Ao treinar para uma maratona, 2 00:00:08,315 --> 00:00:11,485 a composi��o corporal do atleta muda fisiologicamente. 3 00:00:11,610 --> 00:00:13,237 A bebida do casamento era gr�tis. 4 00:00:14,196 --> 00:00:15,197 Cad� o Adams? 5 00:00:15,781 --> 00:00:16,782 Pisei na bola. 6 00:00:17,366 --> 00:00:18,367 Ei. 7 00:00:19,618 --> 00:00:21,203 Voc�s n�o s�o exclusivos? 8 00:00:21,703 --> 00:00:22,704 - N�o. - �timo. 9 00:00:22,788 --> 00:00:23,872 Ontem foi legal. 10 00:00:23,956 --> 00:00:28,001 Pus meu n�mero no seu celular, caso queira se divertir mais. 11 00:00:28,502 --> 00:00:30,462 Caf� da manh�. Beleza. 12 00:00:32,589 --> 00:00:34,049 Que fim de ano de interna. 13 00:00:34,132 --> 00:00:35,467 Acho que vou vomitar. 14 00:00:40,180 --> 00:00:42,099 Com exerc�cios constantes, 15 00:00:42,182 --> 00:00:45,852 o cora��o ganha efici�ncia para enviar oxig�nio aos m�sculos. 16 00:00:50,649 --> 00:00:52,234 - Seu andar. - N�o ligo. 17 00:00:54,903 --> 00:00:56,154 Precisamos de lua de mel. 18 00:00:56,238 --> 00:00:58,615 - Estou pensando na praia. - Praia. Sim. 19 00:00:59,908 --> 00:01:01,451 Tenha um bom dia. 20 00:01:19,428 --> 00:01:21,346 Os m�sculos estocam e usam energia, 21 00:01:21,430 --> 00:01:24,600 e a densidade dos ossos aumenta para fortalec�-los. 22 00:01:28,687 --> 00:01:30,897 Desculpa. Eu devia ter batido. 23 00:01:30,981 --> 00:01:32,941 N�o, eu devia ter trancado a porta. 24 00:01:36,653 --> 00:01:38,071 Dormiu aqui? 25 00:01:38,155 --> 00:01:41,199 Fiquei acordado at� tarde, trabalhando no caso da Nora Young. 26 00:01:41,283 --> 00:01:42,284 �. 27 00:01:48,165 --> 00:01:49,875 - Millin? - Claro. 28 00:01:51,626 --> 00:01:53,503 Espere pra sair. 29 00:01:53,587 --> 00:01:55,630 - Podem entender errado. - T�. 30 00:01:55,714 --> 00:01:57,966 Em m�dia, o processo leva 20 semanas 31 00:01:58,050 --> 00:02:02,596 de dedica��o mental e f�sica, energia e total exaust�o 32 00:02:02,679 --> 00:02:05,515 para competir numa corrida de um dia. 33 00:02:14,733 --> 00:02:16,068 Conto o que me aconteceu, 34 00:02:16,151 --> 00:02:17,569 e voc�, o que rolou a�. 35 00:02:17,653 --> 00:02:19,279 Saiam da frente, pessoal! 36 00:02:19,863 --> 00:02:21,948 Sai! Credo! 37 00:02:22,032 --> 00:02:23,033 Est� bem. 38 00:02:23,825 --> 00:02:29,373 Certo, voc�s est�o a um turno de terminar o ano como internos. 39 00:02:29,456 --> 00:02:32,167 Amanh�, ser�o do segundo ano. 40 00:02:32,250 --> 00:02:35,462 Usar�o jalecos com seus nomes. 41 00:02:35,545 --> 00:02:40,842 E v�o me ajudar a ensinar um novo grupo de responsabilidades. 42 00:02:40,926 --> 00:02:42,302 Quando eles chegam? 43 00:02:42,386 --> 00:02:44,930 Ficar�o aqui se integrando o dia todo. 44 00:02:45,013 --> 00:02:47,683 Enquanto isso, tenho um presente para voc�s. 45 00:02:47,766 --> 00:02:49,810 Todos participar�o de cirurgias. 46 00:02:51,186 --> 00:02:54,356 Isso. Ent�o, Adams, voc� est� com Beltran. 47 00:02:54,439 --> 00:02:57,442 Kwan com Ndugu, Griffith com Shepherd, 48 00:02:57,526 --> 00:02:58,944 Millin com Altman, 49 00:02:59,027 --> 00:03:00,612 e Collins com Webber. 50 00:03:01,363 --> 00:03:02,823 Me chamou. O que houve? 51 00:03:04,866 --> 00:03:09,496 O escrit�rio da Altman vai marcar uma reuni�o para o fim do dia. 52 00:03:09,579 --> 00:03:14,835 Ela n�o recomendar� contratar voc� permanentemente. 53 00:03:14,918 --> 00:03:17,713 - N�o sei os detalhes. Mas� - O que fa�o hoje? 54 00:03:17,796 --> 00:03:19,840 S� queria que soubesse por mim. 55 00:03:19,923 --> 00:03:23,427 Miranda, se for meu �ltimo dia, quero trabalhar. 56 00:03:25,095 --> 00:03:30,225 Tem um paciente do acidente de ontem na UTI, Carter Samuels. 57 00:03:30,308 --> 00:03:34,104 � uma p�s-celiotomia com f�gado danificado. 58 00:03:34,187 --> 00:03:35,230 Vigie ele. 59 00:03:35,313 --> 00:03:36,356 Pode deixar. 60 00:03:44,406 --> 00:03:46,825 Dylan Gatlin, nove anos. 61 00:03:46,908 --> 00:03:51,288 Cinco dias ap�s a ressec��o de angioma cavernoso do tronco encef�lico. 62 00:03:52,664 --> 00:03:56,710 Com s�ndrome do encarceramento ap�s complica��es na cirurgia. 63 00:03:57,252 --> 00:04:00,172 A 2� resson�ncia n�o mostra mudan�a no hematoma� 64 00:04:00,255 --> 00:04:01,548 Sabemos. Nada mudou. 65 00:04:01,631 --> 00:04:03,633 O incha�o n�o diminuiu? 66 00:04:03,717 --> 00:04:06,553 O sangramento n�o reabsorveu como esper�vamos. 67 00:04:06,636 --> 00:04:08,013 E agora? 68 00:04:08,096 --> 00:04:11,224 Sei que � dif�cil, mas gostar�amos de esperar. 69 00:04:11,308 --> 00:04:12,642 - N�o. - Jenna! 70 00:04:13,143 --> 00:04:14,144 Chega de esperar. 71 00:04:14,227 --> 00:04:16,271 - Sra. Gatlin. - Voc� tem filhos? 72 00:04:16,354 --> 00:04:17,355 - N�o. - Tenho um. 73 00:04:17,439 --> 00:04:18,815 Imagine ele preso assim. 74 00:04:19,316 --> 00:04:23,236 Sem poder dizer se est� com frio ou fome. Sem poder andar, se mexer. 75 00:04:23,862 --> 00:04:25,614 Voc� deve poder fazer algo. 76 00:04:26,573 --> 00:04:27,574 Por favor. 77 00:04:28,784 --> 00:04:31,661 A cirurgia da Sra. Alvarado vai ser na SO 2. 78 00:04:32,996 --> 00:04:35,999 Preciso ir, mas volto pra v�-la assim que puder. 79 00:04:41,254 --> 00:04:45,509 Dr. Morrissey, dirija-se � SO. Dr. Nicolas Morrissey, dirija-se � SO. 80 00:04:45,592 --> 00:04:49,387 Vi Boston na agenda para o fim do m�s. Neg�cios importantes? 81 00:04:49,471 --> 00:04:51,556 Muito. Recital de dan�a da Harriet. 82 00:04:51,640 --> 00:04:52,766 Est� bem ent�o. 83 00:04:53,517 --> 00:04:57,187 Meredith? O que� Achei que viria amanh�. 84 00:04:57,270 --> 00:05:00,232 Quer conhecer a nova turma? Avisei que voc� viria. 85 00:05:00,315 --> 00:05:02,859 Quero, mas tenho uma reuni�o com Catherine. 86 00:05:07,823 --> 00:05:10,075 Minha pesquisa com camundongos f�meas 87 00:05:10,158 --> 00:05:12,744 est� dando �timos resultados preliminares. 88 00:05:12,828 --> 00:05:13,954 Parab�ns. 89 00:05:14,037 --> 00:05:15,664 Que seja. Vamos ao ponto? 90 00:05:15,747 --> 00:05:16,873 Que ponto? 91 00:05:18,708 --> 00:05:20,710 Vou vender as a��es do hospital. 92 00:05:21,962 --> 00:05:24,130 Vai cortar la�os com o Grey-Sloan? 93 00:05:24,214 --> 00:05:26,424 N�o. Estou me dedicando � pesquisa. 94 00:05:26,925 --> 00:05:29,010 N�o posso falir minha fam�lia com isso. 95 00:05:29,511 --> 00:05:33,557 Amelia e eu pedir�amos verba federal, mas a pesquisa foca em mulheres. 96 00:05:33,640 --> 00:05:35,517 E todos sabemos como seria. 97 00:05:35,600 --> 00:05:39,229 Voc� cresceu aqui. Este hospital � parte de quem voc� �. 98 00:05:39,938 --> 00:05:40,939 De quem eu era. 99 00:05:44,109 --> 00:05:47,362 Vamos construir uma aorta nova com um enxerto sint�tico 100 00:05:47,445 --> 00:05:51,616 que liga o arco a�rtico ascendente � sua aorta abdominal. 101 00:05:51,700 --> 00:05:54,578 Eliminaria o fluxo sangu�neo na �rea infectada. 102 00:05:54,661 --> 00:05:56,580 Com o enxerto posicionado, 103 00:05:56,663 --> 00:05:58,832 vamos grampear o enxerto antigo e remov�-lo. 104 00:05:58,915 --> 00:06:02,127 Por que n�o tentam como antes? O que era, um desvio? 105 00:06:02,210 --> 00:06:05,046 - J� disse. N�o� - N�o gosto que sirva de cobaia. 106 00:06:05,130 --> 00:06:08,091 Quando tentamos o desvio, o cora��o dela parou. 107 00:06:08,174 --> 00:06:10,468 Est�vamos desviando uma art�ria 108 00:06:10,552 --> 00:06:14,222 do di�metro de uma bola de golfe com a largura de um canudo. 109 00:06:14,306 --> 00:06:17,434 Agora, qualquer desvio pode fazer mais mal que bem, 110 00:06:17,517 --> 00:06:18,852 ela � hipercoagul�vel. 111 00:06:18,935 --> 00:06:22,397 - O que � isso? - O sangue dela pode coagular por sepse. 112 00:06:23,440 --> 00:06:25,025 Owen, � verdade? 113 00:06:25,609 --> 00:06:27,861 Conhe�o voc� h� anos. N�o amenize. 114 00:06:27,944 --> 00:06:30,280 Receio que sim. Foi sorte ressuscit�-la. 115 00:06:32,449 --> 00:06:34,409 Quer mesmo fazer isso? 116 00:06:35,035 --> 00:06:38,079 Eles nem sabem se vai funcionar. Se n�o funcionar� 117 00:06:38,663 --> 00:06:40,290 � minha �nica chance. 118 00:06:42,292 --> 00:06:43,501 Posso ver meus filhos? 119 00:06:46,546 --> 00:06:50,050 Teddy, tem certeza de que � uma boa ideia? 120 00:06:50,133 --> 00:06:52,093 Grampear a maior art�ria do corpo 121 00:06:52,177 --> 00:06:54,929 vai contra tudo que sei de cirurgia card�aca. 122 00:06:55,013 --> 00:06:57,307 Nem � pra isso que os grampeadores existem. 123 00:06:57,390 --> 00:06:59,809 Ent�o n�o sei se � uma boa ideia, 124 00:06:59,893 --> 00:07:00,977 mas s� tenho essa. 125 00:07:01,061 --> 00:07:03,855 Por que n�o espera? Veja outros casos. 126 00:07:04,522 --> 00:07:08,109 Com quem est� preocupado, Owen? Comigo ou com Nora? 127 00:07:08,193 --> 00:07:11,279 Inventou essa cirurgia h� dez horas num guardanapo. 128 00:07:11,363 --> 00:07:13,448 Vi voc� ontem � noite com Nora. 129 00:07:15,575 --> 00:07:16,576 Houve um trauma 130 00:07:16,660 --> 00:07:19,663 ou mentiu para ficar com sua namorada? 131 00:07:22,832 --> 00:07:25,710 Teddy, ela est� morrendo e n�o tem ningu�m. 132 00:07:25,794 --> 00:07:27,212 Parece que ela tem voc�. 133 00:07:29,631 --> 00:07:30,799 Est� gostando dela? 134 00:07:31,299 --> 00:07:32,884 Teddy, eu j� disse. 135 00:07:33,802 --> 00:07:36,388 Dormir com ela n�o significou nada. 136 00:07:36,471 --> 00:07:39,683 N�o estou falando disso. Estou falando deste momento. 137 00:07:39,766 --> 00:07:43,520 - Voc� est� gostando dela? - Teddy, sou casado com voc�. 138 00:07:46,272 --> 00:07:49,693 N�o foi o que perguntei. Preciso me preparar. 139 00:07:52,696 --> 00:07:53,697 {\an8}SAB�O. 140 00:07:58,118 --> 00:07:59,786 V�o trazer a Sra. Alvarado. 141 00:08:00,912 --> 00:08:02,872 - Voc� est� bem? - Com certeza. 142 00:08:02,956 --> 00:08:06,042 Me preparei. Estudei os exames, decorei os passos. 143 00:08:06,126 --> 00:08:07,711 N�o foi o que perguntei. 144 00:08:09,295 --> 00:08:11,506 Sei quando Lucas est� estranho. 145 00:08:11,589 --> 00:08:13,842 - Relacionamentos no trabalho s�o� - Estou bem. 146 00:08:15,135 --> 00:08:16,845 Estou focada. Estou l�cida. 147 00:08:16,928 --> 00:08:19,889 - Jamais poria a Sra. Alvarado em risco. - Pare. 148 00:08:21,850 --> 00:08:24,477 - O que � isso? - Este tanque tem acetileno. 149 00:08:25,061 --> 00:08:28,398 Um explodiu na obra do meu marido e derrubou metade do pr�dio. 150 00:08:29,482 --> 00:08:30,817 Leva l� fora� 151 00:08:30,900 --> 00:08:33,278 Vai p�r seu celular no balc�o. 152 00:08:34,279 --> 00:08:37,240 Vai operar a Dylan e vai cur�-la. 153 00:08:38,199 --> 00:08:40,744 E, se n�o a salvar, 154 00:08:41,995 --> 00:08:43,747 vou levar todos comigo. 155 00:08:59,179 --> 00:09:02,515 {\an8}Dra. Lux, � Radiologia. Dra. Beverly Lux, � Radiologia. 156 00:09:02,599 --> 00:09:04,184 {\an8}Viu a Dra. Beltran por a�? 157 00:09:04,267 --> 00:09:06,269 {\an8}- N�o sei. V� � Pediatria. - N�o est� l� 158 00:09:06,352 --> 00:09:07,979 {\an8}e n�o responde mensagens. 159 00:09:10,231 --> 00:09:13,068 {\an8}- Viu a Dra. Beltran? - Leve Dylan Gatlin 160 00:09:13,151 --> 00:09:16,237 {\an8}para a frente da SO 2. Vou busc�-la de l�. 161 00:09:16,321 --> 00:09:18,740 {\an8}- Por qu�? - Vou oper�-la. 162 00:09:18,823 --> 00:09:19,949 {\an8}O hematoma est� est�vel. 163 00:09:20,033 --> 00:09:22,660 {\an8}N�o discuta. Fa�a e pronto. Agora. 164 00:09:22,744 --> 00:09:25,455 {\an8}Onde est� a Griffith? Al�? 165 00:09:26,831 --> 00:09:29,459 {\an8}Tenho que levar uma paciente para a SO. 166 00:09:29,542 --> 00:09:32,629 {\an8}Se vir a Dra. Beltran, pede para ela responder? 167 00:09:32,712 --> 00:09:33,963 {\an8}N�o. 168 00:09:34,631 --> 00:09:36,549 {\an8}Tem sangue no aspirador, ali�s. 169 00:09:40,136 --> 00:09:41,846 {\an8}Chame a Dra. Bailey e marque uma SO. 170 00:09:42,722 --> 00:09:46,726 {\an8}Amo voc�s e vou v�-los quando acordar, est� bem? Todos voc�s. 171 00:09:47,227 --> 00:09:50,980 {\an8}Tamb�m amamos voc�, m�e. Vai ficar tudo bem. 172 00:09:51,064 --> 00:09:52,232 {\an8}- Vai. - Vamos, crian�as. 173 00:09:52,899 --> 00:09:54,317 {\an8}Certo, me abracem. 174 00:09:56,611 --> 00:09:58,530 {\an8}- Vamos. - Est� bem. 175 00:09:59,239 --> 00:10:01,074 {\an8}Est� bem, vou sair logo. 176 00:10:01,658 --> 00:10:04,869 {\an8}- N�o quero ir. - Tudo bem, amor, eu volto. 177 00:10:05,829 --> 00:10:08,665 {\an8}Vou sair logo, est� bem? 178 00:10:09,332 --> 00:10:11,459 {\an8}V� com a vov�. J� vou sair, t�? 179 00:10:15,296 --> 00:10:18,508 {\an8}Tchau. Est� tudo bem. 180 00:10:20,009 --> 00:10:23,304 {\an8}- M�e, espere, eu quero� - Vejo voc� depois da cirurgia. 181 00:10:24,055 --> 00:10:25,056 {\an8}Est� bem. 182 00:10:30,186 --> 00:10:31,187 {\an8}N�o consigo. 183 00:10:31,688 --> 00:10:32,897 {\an8}Consegue, sim. 184 00:10:33,481 --> 00:10:35,692 {\an8}E se eu n�o vir mais meus filhos? 185 00:10:37,819 --> 00:10:39,195 {\an8}- Ei. - Oi. 186 00:10:39,863 --> 00:10:41,197 {\an8}Chame o transporte. 187 00:10:42,448 --> 00:10:43,658 {\an8}- At� mais. - T�. 188 00:10:45,285 --> 00:10:46,286 Oi. 189 00:10:47,453 --> 00:10:48,496 {\an8}Oi. 190 00:10:50,999 --> 00:10:52,709 {\an8}Quando falei que te amava, 191 00:10:52,792 --> 00:10:54,294 {\an8}achei que eu fosse morrer. 192 00:10:54,794 --> 00:10:56,588 {\an8}E sei que ainda posso morrer. 193 00:10:56,671 --> 00:11:00,258 {\an8}Mas, se o plano da Teddy funcionar, quero que saiba que, 194 00:11:00,341 --> 00:11:02,677 {\an8}se n�o estiver l� quando eu acordar, eu entendo. 195 00:11:04,137 --> 00:11:05,430 {\an8}E se n�o funcionar� 196 00:11:05,513 --> 00:11:07,640 {\an8}- Nora� - Cuide da minha m�e. 197 00:11:07,724 --> 00:11:11,311 {\an8}Meu ex cuidar� das crian�as, mas minha m�e n�o tem ningu�m. 198 00:11:11,394 --> 00:11:13,062 {\an8}- Vou cuidar. - Est� bem. 199 00:11:14,022 --> 00:11:15,481 {\an8}Tudo bem. 200 00:11:15,565 --> 00:11:17,817 {\an8}Nora, voc� vai sobreviver. 201 00:11:17,901 --> 00:11:18,985 {\an8}- Est� bem. - T�? 202 00:11:19,068 --> 00:11:21,154 {\an8}- Sim. Est� bem? - Sim. 203 00:11:21,237 --> 00:11:24,657 {\an8}- Tudo bem? - Sim. 204 00:11:28,244 --> 00:11:29,996 {\an8}Devia deixar l� fora e sair. 205 00:11:30,079 --> 00:11:31,080 {\an8}Valeu. N�s assumimos. 206 00:11:31,164 --> 00:11:32,916 {\an8}Novidade nos exames da Dylan? 207 00:11:32,999 --> 00:11:36,252 {\an8}N�o sei da Dra. Griffith, mas o marido da Sra. Alvarado est� bravo. 208 00:11:36,836 --> 00:11:37,944 {\an8}O que � isso? 209 00:11:37,946 --> 00:11:40,590 {\an8}A Dra. Shepherd vai salvar minha filha, n�? 210 00:11:41,132 --> 00:11:42,217 {\an8}- Solte-a. - Pare. 211 00:11:42,717 --> 00:11:45,428 {\an8}Jenna, quando operamos a Dylan, 212 00:11:45,511 --> 00:11:49,390 {\an8}tive uma equipe de monitoramento e imagens que me orientaram. 213 00:11:49,474 --> 00:11:53,269 {\an8}Voltar ao c�rebro dela sem isso � extremamente perigoso. 214 00:11:53,353 --> 00:11:57,023 {\an8}Nos libere, e falaremos sobre as op��es dela. 215 00:12:04,364 --> 00:12:05,365 {\an8}Ningu�m sai. 216 00:12:06,157 --> 00:12:08,576 {\an8}N�o at� curarem minha filha. 217 00:12:15,959 --> 00:12:17,627 {\an8}Vamos coloc�-la na mesa. 218 00:12:35,645 --> 00:12:36,896 {\an8}Tem ritual pr�-cir�rgico? 219 00:12:38,356 --> 00:12:39,607 {\an8}Esfregar conta? 220 00:12:40,316 --> 00:12:42,360 {\an8}Se ajuda a entrar no clima, claro. 221 00:12:42,443 --> 00:12:44,862 {\an8}Estamos prestes a tentar um milagre. 222 00:12:44,946 --> 00:12:47,448 {\an8}N�o sei que tipo de mentalidade devo ter. 223 00:12:47,532 --> 00:12:49,993 {\an8}S� tem uma, n�? � tudo ou nada. 224 00:12:50,076 --> 00:12:53,162 {\an8}Temos vidas nas m�os todo dia. Vamos conseguir. 225 00:12:58,626 --> 00:12:59,627 {\an8}Voc� est� bem? 226 00:13:00,378 --> 00:13:01,504 {\an8}Vamos. 227 00:13:02,672 --> 00:13:03,673 {\an8}Coton�ide. 228 00:13:09,137 --> 00:13:11,472 {\an8}- Ela n�o sente nada. - Eu sei. 229 00:13:11,556 --> 00:13:15,727 {\an8}Precisamos refazer nossos passos e achar a hemorragia. 230 00:13:16,477 --> 00:13:17,478 {\an8}Lucas. 231 00:13:18,354 --> 00:13:19,814 {\an8}Precisamos pedir ajuda. 232 00:13:19,897 --> 00:13:23,067 {\an8}Acetileno � inflam�vel. E se ela acender aquilo? 233 00:13:23,151 --> 00:13:24,319 {\an8}Fale baixo. 234 00:13:24,819 --> 00:13:26,487 {\an8}N�o consigo sem a sua ajuda. 235 00:13:26,571 --> 00:13:28,489 {\an8}- Pode fazer isso? - Posso. 236 00:13:28,573 --> 00:13:30,074 {\an8}Vamos devagar. 237 00:13:30,158 --> 00:13:33,119 {\an8}Vamos procurar o Gelfoam que colocamos antes. 238 00:13:33,911 --> 00:13:35,413 {\an8}Ser�o nossos marcadores. 239 00:13:50,470 --> 00:13:51,846 Pode conversar? 240 00:13:51,929 --> 00:13:54,640 Tenho consulta para os m�dicos daqui. 241 00:13:56,100 --> 00:13:58,269 N�o � pessoal. S�o s� neg�cios. 242 00:13:59,437 --> 00:14:00,772 Quer falar de neg�cios? 243 00:14:00,855 --> 00:14:04,233 Sua ida para Boston custou milhares de d�lares de pesquisa 244 00:14:04,317 --> 00:14:05,693 em poss�veis cirurgias. 245 00:14:05,777 --> 00:14:09,030 Quantos �timos internos procuraram outro lugar? 246 00:14:09,113 --> 00:14:13,326 Queira ou n�o, as pessoas buscam o Grey-Sloan por causa de Meredith Grey. 247 00:14:13,409 --> 00:14:17,705 Vamos esquecer milh�es de pessoas que sofrem do mal que quero eliminar? 248 00:14:17,789 --> 00:14:20,541 N�o quis dizer que sua pesquisa n�o tem valor. 249 00:14:20,625 --> 00:14:22,585 Mas n�o devia custar o hospital. 250 00:14:22,668 --> 00:14:25,421 Dr. Webber, acho que h� ref�ns na SO 2. 251 00:14:26,005 --> 00:14:27,423 Ref�ns? 252 00:14:27,507 --> 00:14:29,967 A m�e tem um explosivo perto da Griffith. 253 00:14:30,051 --> 00:14:31,636 Shepherd e Adams est�o operando. 254 00:14:31,719 --> 00:14:34,847 Ligue para a emerg�ncia. Vamos evacuar o andar todo. 255 00:14:35,640 --> 00:14:37,433 - Emerg�ncia. - Estou no Grey-Sloan� 256 00:14:38,805 --> 00:14:42,938 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 257 00:14:42,939 --> 00:14:44,524 Como est� o Carter? 258 00:14:45,108 --> 00:14:46,275 O sangramento aumentou. 259 00:14:46,776 --> 00:14:49,445 Ele reage, mas tem taquicardia entre unidades. 260 00:14:49,529 --> 00:14:52,573 Ele precisa de uma pausa e uma reexplora��o. 261 00:14:53,157 --> 00:14:55,159 Posso participar? Quero acompanhar. 262 00:14:55,243 --> 00:14:56,244 Claro. 263 00:14:58,454 --> 00:14:59,705 Levem de volta. 264 00:14:59,789 --> 00:15:01,499 - Andar trancado. - Tenho SO. 265 00:15:01,582 --> 00:15:05,253 H� uma situa��o com ref�ns em andamento. A pol�cia est� vindo. 266 00:15:05,336 --> 00:15:08,422 Vamos evacuar este andar e desviar os traumas. 267 00:15:08,506 --> 00:15:11,134 Qualquer urg�ncia precisa ir para a UTI. 268 00:15:11,217 --> 00:15:12,718 Vou avisar os residentes. 269 00:15:12,802 --> 00:15:14,512 - Certo, obrigado. - � isso? 270 00:15:14,595 --> 00:15:16,389 Vamos deix�-lo sangrar na UTI? 271 00:15:16,472 --> 00:15:19,058 N�o, vamos fazer ponte com sangue e plasma. 272 00:15:19,142 --> 00:15:20,268 Se ficar acid�tico? 273 00:15:20,351 --> 00:15:22,979 Quando as salas reabrirem, ele vai primeiro. 274 00:15:26,566 --> 00:15:29,235 Achei que tinha uma artroscopia. 275 00:15:29,777 --> 00:15:30,945 Transferiram. 276 00:15:31,028 --> 00:15:33,865 Evacuaram o centro cir�rgico. 277 00:15:33,948 --> 00:15:35,491 Avisaram o hospital todo. 278 00:15:35,575 --> 00:15:36,576 Sabemos por qu�? 279 00:15:37,076 --> 00:15:38,119 N�o deve ser nada. 280 00:15:38,202 --> 00:15:41,747 Da �ltima vez, o pacote suspeito era a lancheira de uma enfermeira. 281 00:15:45,084 --> 00:15:49,172 V�o me avisar quando normalizar. Provavelmente em uma hora. 282 00:15:49,714 --> 00:15:55,011 Interessante, s� tenho que fazer ronda antes da cesariana �s 16h30. 283 00:15:56,179 --> 00:15:58,347 - Ent�o temos tempo. - Temos tempo. 284 00:16:00,516 --> 00:16:02,268 Quem � essa mulher? 285 00:16:02,351 --> 00:16:05,021 Como entrou no meu centro cir�rgico com g�s? 286 00:16:05,104 --> 00:16:06,731 M�e de uma paciente 287 00:16:06,814 --> 00:16:08,149 que estamos tratando. 288 00:16:08,232 --> 00:16:12,361 At� sabermos o que a m�e tem, vamos evacuar os andares pr�ximos. 289 00:16:12,445 --> 00:16:15,072 Vamos desligar a ventila��o por precau��o, 290 00:16:15,156 --> 00:16:16,866 j� que o g�s � desconhecido. 291 00:16:16,949 --> 00:16:20,077 Quero uma linha com a SO. Preciso saber dos meus m�dicos. 292 00:16:21,329 --> 00:16:23,164 Meredith, n�o precisa ficar. 293 00:16:23,247 --> 00:16:24,332 Minha fam�lia est� l�. 294 00:16:24,832 --> 00:16:26,834 AUTORA - JENNA GATLIN 295 00:16:37,303 --> 00:16:39,347 Ignorem. Continuem. 296 00:16:40,765 --> 00:16:42,850 H� muito incha�o do 1� procedimento. 297 00:16:44,477 --> 00:16:46,729 N�o sei onde estou. Suc��o. 298 00:16:46,812 --> 00:16:48,522 � o col�culo superior? 299 00:16:49,523 --> 00:16:53,194 Derek dizia que, se estiver perdido, ache a anatomia normal. 300 00:16:54,111 --> 00:16:58,157 Um crit�rio. Preciso de uma estrela-guia. 301 00:17:01,077 --> 00:17:05,539 A� est�o as fibras do nervo facial. A base do quarto ventr�culo. 302 00:17:07,959 --> 00:17:12,171 N�o posso continuar trabalhando no c�rebro dela com o telefone tocando. 303 00:17:20,012 --> 00:17:23,432 - O que voc� quer? - Sra. Gatlin, aqui � o Dr. Webber. 304 00:17:23,516 --> 00:17:25,893 Me diga se meus m�dicos est�o bem. 305 00:17:25,977 --> 00:17:28,354 Est�o no meio de uma cirurgia. 306 00:17:28,437 --> 00:17:29,522 Eles est�o bem? 307 00:17:29,605 --> 00:17:30,940 Estamos bem. 308 00:17:31,023 --> 00:17:34,151 �timo. Pode nos dizer que subst�ncia voc� tem a�? 309 00:17:34,235 --> 00:17:36,320 Acetileno, do carro do meu marido. 310 00:17:36,821 --> 00:17:39,240 Se algu�m entrar aqui, vou acender. 311 00:17:39,323 --> 00:17:41,826 Sei que est� preocupada com sua filha, 312 00:17:41,909 --> 00:17:44,203 mas preciso enviar uma equipe pra pegar o tanque. 313 00:17:44,287 --> 00:17:46,247 - Eles podem continuar. - Achei. 314 00:17:46,330 --> 00:17:48,749 Vejo o caminho at� onde o angioma estava. 315 00:17:49,375 --> 00:17:51,711 Sei onde estou. Irriga��o. 316 00:17:52,461 --> 00:17:53,462 Sra. Gatlin. 317 00:17:53,546 --> 00:17:55,464 Desligue. Agora. 318 00:17:56,757 --> 00:17:59,719 Volte para onde estava. Chega de liga��es. 319 00:18:01,804 --> 00:18:03,055 Precisamos do marido. 320 00:18:03,139 --> 00:18:07,101 Se for mesmo acetileno, a SWAT precisa vir pra c�. Agora. 321 00:18:07,184 --> 00:18:08,853 - Espere um pouco. - Vamos. 322 00:18:08,936 --> 00:18:10,813 Ela n�o est� raciocinando bem. 323 00:18:10,896 --> 00:18:13,441 Se mandar policiais para l� agora, acabou. 324 00:18:13,524 --> 00:18:19,780 Amelia j� come�ou a cirurgia, o mais seguro agora � deix�-la terminar. 325 00:18:19,864 --> 00:18:21,115 Posso falar 326 00:18:21,198 --> 00:18:24,785 que ela est� operando sem equipe de monitoramento e imagem? 327 00:18:27,455 --> 00:18:30,541 � a Amelia. Ela consegue. Qual � a situa��o? 328 00:18:31,709 --> 00:18:34,420 O entorno da aorta supracel�aca foi dissecado. 329 00:18:34,503 --> 00:18:35,671 Kwan, e agora? 330 00:18:35,755 --> 00:18:36,881 N� para controle. 331 00:18:36,964 --> 00:18:38,257 �timo. N� vascular. 332 00:18:39,383 --> 00:18:42,053 N�o viu a mensagem? Deveriam ter evacuado. 333 00:18:42,136 --> 00:18:43,888 Estamos no meio da cirurgia. 334 00:18:43,971 --> 00:18:47,183 - Controle danos e feche. J�. - Sabemos o que houve? 335 00:18:47,266 --> 00:18:49,935 Um parente insatisfeito tem algum explosivo 336 00:18:50,019 --> 00:18:51,062 na SO ao lado. 337 00:18:51,145 --> 00:18:52,188 Precisam sair. 338 00:18:52,271 --> 00:18:55,858 J� isolamos as aortas ascendente e supracel�aca. 339 00:18:55,941 --> 00:18:59,987 As press�es n�o est�o boas. Se fecharmos agora, Nora morre. 340 00:19:03,824 --> 00:19:04,867 � melhor voc� ir. 341 00:19:05,785 --> 00:19:09,330 - Teddy, n�o pode ficar. - Owen, por favor. V�. 342 00:19:20,007 --> 00:19:22,718 Se mais algu�m quiser, v�. Ningu�m vai julgar. 343 00:19:27,807 --> 00:19:29,809 - Vou ficar. - Eu tamb�m. 344 00:19:37,149 --> 00:19:39,235 Foram 100ml em cinco minutos. 345 00:19:39,318 --> 00:19:42,405 O sangramento dobrou em uma hora. Cad� a gasometria? 346 00:19:42,488 --> 00:19:43,781 Chegou agora. 347 00:19:45,074 --> 00:19:49,161 Lactato alto, hemoglobina baixa. Est� ficando acid�tico, droga. 348 00:19:57,044 --> 00:19:58,421 Vamos reabrir. 349 00:19:59,130 --> 00:20:01,424 Bata, luvas, bandeja e eletrocaut�rio. 350 00:20:01,507 --> 00:20:02,925 Chame um respons�vel. 351 00:20:03,008 --> 00:20:05,803 N�o h� tempo se n�o controlarmos o sangramento. 352 00:20:06,303 --> 00:20:07,304 Certo, vamos. 353 00:20:12,810 --> 00:20:17,189 Sexo no ch�o n�o � confort�vel quando se est� gr�vida de g�meos. 354 00:20:19,567 --> 00:20:20,609 Desculpe, 355 00:20:21,610 --> 00:20:26,657 a despensa da Obstetr�cia n�o � o lugar ideal para uma lua de mel. 356 00:20:30,453 --> 00:20:32,288 Algu�m esteve aqui antes de n�s? 357 00:20:33,080 --> 00:20:34,915 � para a m�quina de ultrassom. 358 00:20:36,500 --> 00:20:39,295 - Meu Deus. - Mas est� ouvindo isso? 359 00:20:39,879 --> 00:20:41,088 Recebeu mensagem? 360 00:20:41,172 --> 00:20:46,010 N�o, s�o as ondas quebrando na praia em frente ao nosso quarto de hotel. 361 00:20:48,596 --> 00:20:52,433 Estou ouvindo. E as gaivotas voando. 362 00:20:53,100 --> 00:20:57,188 Folhas de palmeira batendo com os ventos. 363 00:21:09,033 --> 00:21:12,161 - Sem sangramento no quadrante superior. - Como vai aqui? 364 00:21:14,580 --> 00:21:16,624 Ben Warren, n�o diga que est� operando 365 00:21:16,707 --> 00:21:19,668 - no meio da UTI. - N�o posso fazer isso. 366 00:21:20,753 --> 00:21:23,255 Ele piorou, e n�o posso lev�-lo � SO, 367 00:21:23,964 --> 00:21:25,591 ent�o trouxe a SO at� ele. 368 00:21:26,091 --> 00:21:30,387 N�o se abre um paciente fora da SO 369 00:21:30,471 --> 00:21:32,097 a menos que ele esteja morrendo. 370 00:21:32,181 --> 00:21:33,599 E agora, v�o me demitir? 371 00:21:35,142 --> 00:21:37,186 Eles me demitem sem medo. J� fizeram isso. 372 00:21:37,269 --> 00:21:39,855 Por isso eu n�o quis te envolver. Selante. 373 00:21:43,317 --> 00:21:46,070 Vai precisar de ajuda. Me d� logo uma bata. 374 00:21:56,872 --> 00:21:58,874 Seus pais devem estar orgulhosos. 375 00:22:00,960 --> 00:22:03,045 Aos cinco anos, Dylan queria ser m�dica. 376 00:22:03,629 --> 00:22:04,964 Achei. 377 00:22:05,548 --> 00:22:07,007 Como assim? O que foi? 378 00:22:07,591 --> 00:22:09,093 Cheguei ao hematoma. 379 00:22:09,176 --> 00:22:10,261 � bem grande. 380 00:22:10,344 --> 00:22:12,096 - Eu vi. - Fale pra eu ouvir. 381 00:22:13,138 --> 00:22:14,390 Preparando suc��o. 382 00:22:17,726 --> 00:22:18,727 Vamos l�, Dylan. 383 00:22:21,480 --> 00:22:22,648 Algu�m sabe do Hunt? 384 00:22:22,731 --> 00:22:23,732 N�o. 385 00:22:24,358 --> 00:22:26,068 Parece imposs�vel de acessar. 386 00:22:26,151 --> 00:22:27,987 Shepherd consegue. Conseguiu antes. 387 00:22:28,737 --> 00:22:31,782 Ela tem interesse no hospital. Est� aqui todo dia. 388 00:22:35,035 --> 00:22:36,704 Quer mesmo falar disso agora? 389 00:22:36,787 --> 00:22:38,539 Liberei as salas, menos uma. 390 00:22:38,622 --> 00:22:40,833 Teddy n�o sai. Ndugu, Kwan e Millin est�o junto. 391 00:22:40,916 --> 00:22:42,209 - Mande a pol�cia. - Valeu. 392 00:22:42,293 --> 00:22:44,545 Espere. E o tempo que iam dar � Amelia? 393 00:22:44,628 --> 00:22:48,173 Essa m�e n�o quer machucar ningu�m. Ela quer salvar a filha. 394 00:22:48,257 --> 00:22:50,467 Ela tem pouca chance de sobreviver, 395 00:22:50,551 --> 00:22:51,927 como todos l� em cima. 396 00:22:52,761 --> 00:22:54,430 Falou que Amelia consegue. 397 00:22:54,513 --> 00:22:57,641 Dra. Grey, os exames da Dylan chegaram. 398 00:23:00,144 --> 00:23:01,437 Millin, suc��o. 399 00:23:02,855 --> 00:23:04,732 Anastomoses completas. 400 00:23:05,274 --> 00:23:08,027 Excelente trabalho. S� falta grampear a aorta. 401 00:23:08,110 --> 00:23:09,653 N�o precisamos de voc�. Vai. 402 00:23:10,154 --> 00:23:12,406 - Quer que eu saia? E Kwan? - Que tem? 403 00:23:12,489 --> 00:23:13,574 Ele tamb�m sai. 404 00:23:13,657 --> 00:23:15,951 Somos respons�veis por voc�s. 405 00:23:16,035 --> 00:23:18,579 J� correram risco demais hoje, ent�o saiam. 406 00:23:20,164 --> 00:23:21,707 Vamos. Agora. 407 00:23:30,215 --> 00:23:33,469 Est� bem. Hora da verdade. Pronta para grampear? 408 00:23:39,058 --> 00:23:40,059 N�o. 409 00:23:40,768 --> 00:23:42,394 Como achei que funcionaria? 410 00:23:42,478 --> 00:23:43,938 N�o � hora de hesitar. 411 00:23:44,021 --> 00:23:45,898 Assim que grampearmos a aorta, 412 00:23:45,981 --> 00:23:49,318 a press�o do cora��o pode romper o grampo, e ela morre. 413 00:23:49,401 --> 00:23:52,696 Sab�amos disso. Mas, se n�o fizermos nada, ela morre. 414 00:23:52,780 --> 00:23:54,198 Ou tudo explode e n�s morremos. 415 00:23:54,281 --> 00:23:56,825 Se a cirurgia falhar, eu a terei matado. 416 00:24:02,706 --> 00:24:05,376 - Tudo bem. Quase l�. - Continua sangrando. 417 00:24:05,459 --> 00:24:07,878 Dra. Shepherd, os exames dela chegaram. 418 00:24:10,589 --> 00:24:11,757 Precisamos de plasma. 419 00:24:11,840 --> 00:24:14,176 - E n�o temos. - Do que est�o falando? 420 00:24:14,259 --> 00:24:15,386 Dylan sangrou. 421 00:24:15,469 --> 00:24:17,763 Podemos ajudar, mas precisamos de sangue. 422 00:24:17,846 --> 00:24:20,057 Deve ter feito algo. Fez ela sangrar? 423 00:24:20,140 --> 00:24:22,393 Sab�amos que era um risco refazer a cirurgia. 424 00:24:22,476 --> 00:24:23,769 Cure-a. 425 00:24:23,852 --> 00:24:25,479 Quero salvar sua filha. 426 00:24:25,562 --> 00:24:28,941 Eu nunca quis fazer nada al�m de salv�-la! 427 00:24:29,024 --> 00:24:31,568 Nunca devia ter deixado voc� fazer a primeira opera��o! 428 00:24:31,652 --> 00:24:33,946 Ela estaria bem, acordada, feliz. 429 00:24:34,029 --> 00:24:35,739 Perguntando nomes de �rvores. 430 00:24:35,823 --> 00:24:37,408 - Ainda pode. - Est� sangrando. 431 00:24:37,491 --> 00:24:40,077 Ela tem nove anos, e tirei isso dela! Cure-a! 432 00:24:40,160 --> 00:24:42,413 Jenna, n�o se pode curar tudo! 433 00:24:42,496 --> 00:24:45,541 Voc� n�o fez nada de errado. Voc� s� amou sua filha. 434 00:24:45,624 --> 00:24:48,961 Ningu�m poderia prever isso, mas podemos lutar por ela. 435 00:24:49,044 --> 00:24:50,379 - Lucas, n�o! - Se afasta! 436 00:24:50,462 --> 00:24:51,547 Pare! 437 00:24:59,930 --> 00:25:00,973 Voc� � policial? 438 00:25:01,056 --> 00:25:03,225 N�o, sou cirurgi�. Vim ajudar. 439 00:25:03,308 --> 00:25:06,020 Dylan tem coagulopatia, o sangue n�o coagula. 440 00:25:06,103 --> 00:25:09,314 Podemos tratar. Isso � plasma. Plasma fresco congelado. 441 00:25:09,398 --> 00:25:11,442 Tem prote�nas com coagulantes. 442 00:25:11,525 --> 00:25:15,779 Se n�o dermos, ela vai continuar sangrando e n�o poderemos fechar. 443 00:25:17,197 --> 00:25:18,282 Tamb�m sou m�e. 444 00:25:18,907 --> 00:25:21,410 Tive meu filho nesta sala de cirurgia. 445 00:25:21,994 --> 00:25:23,954 Far�amos tudo por nossos filhos. 446 00:25:24,455 --> 00:25:28,751 Sentimos a dor dos nossos filhos tanto quanto eles, se n�o mais. 447 00:25:28,834 --> 00:25:30,252 Vivemos pra proteg�-los. 448 00:25:31,628 --> 00:25:32,921 D� o plasma agora. 449 00:25:35,257 --> 00:25:36,341 Pode ir. 450 00:25:41,221 --> 00:25:43,432 Dylan era um beb� p�lvico. 451 00:25:44,808 --> 00:25:47,978 Nas �ltimas semanas, a cabe�a dela ficou sob minhas costelas. 452 00:25:48,062 --> 00:25:50,481 Depois de nascer, ela subia no meu peito 453 00:25:50,564 --> 00:25:51,690 e enfiava a cabe�a l�. 454 00:25:51,774 --> 00:25:53,192 Ela se sentia segura. 455 00:25:54,485 --> 00:25:55,819 Ela ainda faz isso. 456 00:25:57,613 --> 00:26:01,408 Ela confia em mim. Acreditou que eu a protegeria, e n�o protegi. 457 00:26:02,701 --> 00:26:03,911 O que fiz com ela? 458 00:26:07,039 --> 00:26:10,042 Vamos l�. 459 00:26:11,376 --> 00:26:13,128 Chamaram voc� pra cirurgia? 460 00:26:13,629 --> 00:26:15,214 Ainda n�o. N�o � estranho? 461 00:26:16,465 --> 00:26:18,008 Vai ver o paciente desistiu. 462 00:26:19,343 --> 00:26:23,388 Ele tem 82 anos e est� louco pra voltar � aula de dan�a de sal�o. 463 00:26:23,472 --> 00:26:26,725 A Sra. Simril n�o me bipou pedindo gelo. Tem isso. 464 00:26:31,313 --> 00:26:34,399 Assim que abrirmos a porta, a lua de mel acaba. 465 00:26:34,483 --> 00:26:37,402 Provamos que lua de mel � onde estivermos. 466 00:26:40,906 --> 00:26:41,907 Tudo bem. 467 00:26:44,910 --> 00:26:45,911 Espere. 468 00:26:50,082 --> 00:26:51,250 Certo. 469 00:26:51,333 --> 00:26:52,584 Oi. O que houve? 470 00:26:53,168 --> 00:26:55,712 Situa��o com ref�ns no centro cir�rgico. 471 00:26:55,796 --> 00:26:58,382 A UTI lotou, os pacientes v�o � Obstetr�cia. 472 00:26:58,465 --> 00:27:00,092 De que caverna voc� saiu? 473 00:27:03,512 --> 00:27:05,389 Eu posso tentar fazer sozinho, 474 00:27:05,472 --> 00:27:07,850 mas � trabalho pra dois, e o andar est� isolado. 475 00:27:07,933 --> 00:27:10,727 Ningu�m devia fazer. � arriscado. Precisamos de tempo. 476 00:27:10,811 --> 00:27:13,355 Vamos nos acalmar e respirar fundo. 477 00:27:15,858 --> 00:27:18,485 E se desacelerarmos a Nora? 478 00:27:19,236 --> 00:27:23,115 Se baixarmos a press�o e fibrilarmos o cora��o antes de grampear. 479 00:27:23,198 --> 00:27:25,325 Os grampos v�o aguentar melhor 480 00:27:25,409 --> 00:27:27,452 enquanto o sangue � desviado. 481 00:27:29,162 --> 00:27:32,124 - Vamos terminar o que come�amos. - Vamos. 482 00:27:33,667 --> 00:27:36,003 Muito bem. Quando quiser. 483 00:27:36,086 --> 00:27:37,212 Induzir fibrila��o. 484 00:27:41,133 --> 00:27:44,803 A press�o est� baixando. Isso vai nos dar uma �tima chance. 485 00:27:44,887 --> 00:27:47,973 Certo, tirar pin�as. Grampeador GIA. 486 00:27:50,058 --> 00:27:51,310 Vamos. 487 00:27:54,938 --> 00:27:56,440 - Pronto? - Sim. 488 00:28:03,989 --> 00:28:04,990 Vamos. 489 00:28:07,659 --> 00:28:08,869 Meu Deus. 490 00:28:14,625 --> 00:28:15,751 Est� funcionando? 491 00:28:16,335 --> 00:28:17,669 Vamos esperar um pouco. 492 00:28:19,087 --> 00:28:21,632 Vamos, Dylan. Vamos, voc� consegue. 493 00:28:25,260 --> 00:28:26,261 Vamos. 494 00:28:27,763 --> 00:28:30,557 - O sangramento vem do� - Mesent�rio. Eu vi. 495 00:28:30,641 --> 00:28:32,517 Pin�a. Tamb�m preciso� 496 00:28:32,601 --> 00:28:34,436 - Seda 0 no passador. - Exato. 497 00:28:35,520 --> 00:28:37,606 - Depois voc� pode� - Tesoura Mayo. 498 00:28:46,615 --> 00:28:49,618 Vamos aumentar a press�o dela. Vamos reanim�-la. 499 00:28:51,078 --> 00:28:52,454 Vamos l�. Anda. 500 00:28:53,664 --> 00:28:55,666 N�o est� voltando. P�s. 501 00:28:55,749 --> 00:28:57,417 - Vamos, Nora. - Est� bem. 502 00:29:00,128 --> 00:29:01,797 Carregue em 20. Afastem-se. 503 00:29:02,881 --> 00:29:04,466 Nora, d� um ritmo pra gente. 504 00:29:09,429 --> 00:29:10,430 Meu Deus. 505 00:29:14,434 --> 00:29:16,144 Vamos l�. Isso. 506 00:29:20,482 --> 00:29:21,566 Grampo firme. 507 00:29:23,193 --> 00:29:24,194 Conseguimos. 508 00:29:26,822 --> 00:29:27,864 Conseguimos mesmo. 509 00:29:28,824 --> 00:29:30,575 Vamos fechar e dar o fora. 510 00:29:37,874 --> 00:29:38,875 Irriga��o. 511 00:29:49,678 --> 00:29:50,929 Parou� 512 00:29:51,763 --> 00:29:56,309 N�o fale. Ela n�o est� mais sangrando. 513 00:29:59,771 --> 00:30:00,814 Acabou? 514 00:30:01,565 --> 00:30:02,566 Acabou. 515 00:30:09,740 --> 00:30:10,741 Est� vazio. 516 00:30:11,408 --> 00:30:12,617 Sempre esteve vazio. 517 00:30:13,368 --> 00:30:14,411 Desculpem. 518 00:30:17,289 --> 00:30:18,290 Desculpem. 519 00:30:19,916 --> 00:30:21,293 Me desculpem. 520 00:30:23,545 --> 00:30:24,671 Meu Deus! 521 00:31:13,261 --> 00:31:16,014 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 522 00:31:16,566 --> 00:31:17,567 Voc� est� bem? 523 00:31:20,769 --> 00:31:22,312 Desculpe. 524 00:31:22,395 --> 00:31:23,438 Vamos conversar. 525 00:31:23,522 --> 00:31:24,940 N�o quero ficar longe de voc�. 526 00:31:25,440 --> 00:31:27,109 S� quero ficar com voc�. 527 00:31:27,192 --> 00:31:28,485 O tempo todo na SO 528 00:31:28,568 --> 00:31:31,363 eu s� pensava no que faria se algo acontecesse com voc�. 529 00:31:31,446 --> 00:31:32,823 Estou bem. 530 00:31:33,365 --> 00:31:36,952 Se superamos aquilo, daremos um jeito no resto. 531 00:31:37,035 --> 00:31:39,329 O resto n�o importa. 532 00:31:45,544 --> 00:31:46,586 DESCER 533 00:31:49,965 --> 00:31:52,134 Conseguiu. Voc� e Altman conseguiram. 534 00:31:52,217 --> 00:31:54,719 Quero voltar ao seu servi�o. Preciso. 535 00:31:54,803 --> 00:31:58,682 J� falei que os outros internos precisam atingir o n�mero de casos. 536 00:31:58,765 --> 00:32:01,059 Kwan j� atingiu e ainda est� com voc�. 537 00:32:01,143 --> 00:32:03,395 Acha que n�o sou t�o boa assim? 538 00:32:04,104 --> 00:32:05,272 N�o. 539 00:32:05,355 --> 00:32:08,692 Porque pode me contar. Na verdade, prefiro que me conte. 540 00:32:08,775 --> 00:32:10,443 � uma cirurgi� competente. 541 00:32:10,527 --> 00:32:12,571 Ent�o me acha irritante? 542 00:32:12,654 --> 00:32:13,989 - N�o. - O que �? 543 00:32:14,072 --> 00:32:16,491 Me diga o que �, e eu conserto. 544 00:32:16,575 --> 00:32:19,286 N�o pode consertar, t�? Por favor, esque�a. 545 00:32:22,789 --> 00:32:27,002 N�o, n�o vou sair daqui at� me dizer a verdade. 546 00:32:30,422 --> 00:32:31,673 Est� bem. 547 00:32:31,756 --> 00:32:34,843 Est�vamos passando muito tempo juntos, e eu� 548 00:32:36,511 --> 00:32:38,221 As coisas ficaram confusas. 549 00:32:39,181 --> 00:32:40,473 N�? Voc� n�o sentiu? 550 00:32:43,768 --> 00:32:47,522 Podem ter ficado confusas pra voc�, mas estavam claras pra mim. 551 00:32:48,940 --> 00:32:52,277 S� fiz o que achei certo, dada a situa��o. 552 00:32:53,570 --> 00:32:56,072 Negar oportunidades de aprender foi certo? 553 00:32:56,156 --> 00:32:57,908 N�o sou o �nico cirurgi�o card�aco. 554 00:32:58,408 --> 00:32:59,451 N�o �. 555 00:33:02,037 --> 00:33:03,371 Mas � o melhor. 556 00:33:15,342 --> 00:33:19,012 D� para ver o Cruzeiro do Norte muito bem hoje. 557 00:33:20,138 --> 00:33:25,185 Algumas culturas dizem que ele representa o elo entre o C�u e a Terra. 558 00:33:27,270 --> 00:33:34,277 Gra�as a voc�, aquele paciente ficar� bem firme no lado da Terra esta noite. 559 00:33:36,112 --> 00:33:40,033 Eu devia ter te defendido mais e te protegido� 560 00:33:40,116 --> 00:33:44,204 N�o, pra recuperar meu emprego, eu precisava fazer isso sozinho. 561 00:33:45,455 --> 00:33:47,707 Mas, Miranda, olha� 562 00:33:49,542 --> 00:33:50,627 n�o me arrependo. 563 00:33:52,921 --> 00:33:56,883 Defendo minhas escolhas para salvar vidas. Sempre. 564 00:34:05,558 --> 00:34:10,772 Voc� vai achar outro programa 565 00:34:10,855 --> 00:34:12,899 onde for melhor para voc�. 566 00:34:16,361 --> 00:34:19,698 Vai. Eu vou ficar bem. 567 00:34:22,242 --> 00:34:24,744 Isso mesmo. Vai, sim. 568 00:34:30,500 --> 00:34:32,043 Eu amo voc�. 569 00:34:35,964 --> 00:34:37,674 HOSPITAL MEMORIAL GREY-SLOAN 570 00:34:46,224 --> 00:34:47,517 Como Amelia est�? 571 00:34:47,600 --> 00:34:49,602 Muito abalada, mas bem. 572 00:34:50,729 --> 00:34:52,230 Vai para casa assim? 573 00:34:53,732 --> 00:34:55,400 Est�o reiniciando as SOs. 574 00:34:56,359 --> 00:34:57,694 Seu paciente da artroscopia? 575 00:34:57,777 --> 00:35:01,239 Ele diz que o foxtrote n�o espera ningu�m. Se importa? 576 00:35:01,323 --> 00:35:03,950 Sim, mas eu entendo. 577 00:35:10,165 --> 00:35:11,416 Voc� est� bem? 578 00:35:11,499 --> 00:35:15,086 � s� um chute. Talvez as meninas queiram dan�ar foxtrote. 579 00:35:17,589 --> 00:35:19,007 Voc� falou meninas? 580 00:35:20,800 --> 00:35:21,801 Falei? 581 00:35:28,391 --> 00:35:29,434 Vamos ter meninas? 582 00:35:33,146 --> 00:35:36,274 - Esqueceu de me contar? - Estava ocupada na praia. 583 00:35:36,358 --> 00:35:38,860 Nem sabia da situa��o com ref�ns. 584 00:35:41,905 --> 00:35:42,906 Tudo bem, vai. 585 00:35:59,172 --> 00:36:00,173 Jenna foi presa. 586 00:36:00,256 --> 00:36:03,426 Os param�dicos v�o ver os sinais vitais e a pol�cia vai fich�-la. 587 00:36:04,219 --> 00:36:05,887 O RNI da Dylan parece bom. 588 00:36:05,970 --> 00:36:10,141 Sim. A pobrezinha vai acordar, e a m�e dela n�o estar� aqui. 589 00:36:13,895 --> 00:36:16,022 Quando foi para Boston pela Zola, 590 00:36:16,606 --> 00:36:21,111 achei que, quando ela se formasse no ensino m�dio, voc� voltaria. 591 00:36:22,987 --> 00:36:26,199 Ainda faltam alguns anos para isso. 592 00:36:26,282 --> 00:36:29,536 A quest�o � que pensei que, quando me aposentasse, 593 00:36:31,037 --> 00:36:32,789 Bailey e voc� estariam no comando. 594 00:36:32,872 --> 00:36:35,417 Balela sua, porque voc� amea�a se aposentar 595 00:36:35,500 --> 00:36:37,293 desde que �ramos residentes. 596 00:36:37,377 --> 00:36:40,088 � justo. Fa�a o que achar certo pra voc�, 597 00:36:41,089 --> 00:36:45,301 mas saiba que voc� e seu trabalho sempre ter�o lugar aqui. 598 00:36:45,385 --> 00:36:49,222 Dra. Grey, seus documentos est�o prontos para a assinatura. 599 00:36:56,688 --> 00:36:57,856 Andei pensando� 600 00:36:58,815 --> 00:37:01,651 Faz tempo que n�o fico na SO 2. 601 00:37:01,735 --> 00:37:04,779 Hoje n�o conta. � que eu� 602 00:37:05,363 --> 00:37:08,241 n�o entro mais em salas de cirurgia. 603 00:37:08,324 --> 00:37:10,368 Ent�o quer seu emprego de volta? 604 00:37:10,452 --> 00:37:12,120 N�o, � que� eu sei l�. 605 00:37:12,203 --> 00:37:15,749 Voc� pode me dar um laborat�rio em Boston, 606 00:37:15,832 --> 00:37:19,043 e eu poderia passar o ver�o aqui como cirurgi� geral. 607 00:37:19,127 --> 00:37:21,671 J� temos chefe de cirurgia geral. 608 00:37:21,755 --> 00:37:24,215 �timo, porque n�o � isso que eu quero. 609 00:37:24,924 --> 00:37:27,177 S� quero operar. Meus filhos podem vir 610 00:37:27,260 --> 00:37:29,929 passar o ver�o aqui com fam�lia e amigos. 611 00:37:30,013 --> 00:37:33,725 E, claro, eu estaria dispon�vel para consultas durante o ano. 612 00:37:33,808 --> 00:37:34,851 Fechado. 613 00:37:36,186 --> 00:37:37,979 Se n�o se importar. 614 00:37:42,066 --> 00:37:43,109 Fechado. 615 00:37:50,575 --> 00:37:52,619 Grande comemora��o de �ltimo dia. 616 00:37:52,702 --> 00:37:55,413 N�o sei. Foi quase um estouro. 617 00:37:57,248 --> 00:37:59,167 Beleza, ainda n�o � hora. 618 00:38:03,421 --> 00:38:04,506 Sim. 619 00:38:07,050 --> 00:38:08,343 Voc� sabe que quer. 620 00:38:09,093 --> 00:38:10,136 Est� bem. 621 00:38:18,436 --> 00:38:19,521 Se sente diferente? 622 00:38:20,688 --> 00:38:21,773 Me sinto melhor. 623 00:38:23,191 --> 00:38:24,192 Falou com Adams? 624 00:38:24,776 --> 00:38:25,777 N�o interessa. 625 00:38:27,195 --> 00:38:28,905 Ter�o um arm�rio individual. 626 00:38:33,535 --> 00:38:34,911 Caramba. 627 00:38:36,746 --> 00:38:39,582 Pense assim, pelo menos j� sabe que sou bom, n�? 628 00:38:41,459 --> 00:38:42,460 A gente se v�. 629 00:38:44,587 --> 00:38:47,131 �, o interesse � todo seu. 630 00:38:48,925 --> 00:38:52,971 Dra. Foster, � Neurologia. Dra. Elizabeth Foster, � Neurologia. 631 00:38:55,223 --> 00:38:56,558 Ela continua intubada, 632 00:38:56,641 --> 00:38:58,518 mas a press�o est� diminuindo. 633 00:38:58,601 --> 00:39:01,563 Preciso falar com Webber, mas pode ficar com ela. 634 00:39:01,646 --> 00:39:02,772 Vim ver voc�. 635 00:39:05,859 --> 00:39:06,860 Teddy, 636 00:39:09,320 --> 00:39:12,574 voc� mudou o que era poss�vel hoje. Mudou a Medicina. 637 00:39:14,158 --> 00:39:16,870 E ainda assim eu perco. 638 00:39:20,957 --> 00:39:21,958 Eu gosto. 639 00:39:22,542 --> 00:39:27,213 Eu gosto dela, mas n�o quero ficar com ela. 640 00:39:28,381 --> 00:39:31,551 Quando ela for embora, nunca mais falarei com ela. 641 00:39:31,634 --> 00:39:35,513 Eu s� quero ficar com voc�. Estou apaixonado por voc�. 642 00:39:35,597 --> 00:39:39,434 Voc� � a m�e dos nossos filhos e minha melhor amiga. 643 00:39:46,065 --> 00:39:49,152 Desde o momento em que te conheci, 644 00:39:50,278 --> 00:39:53,364 voc� fez meu mundo parecer completo. 645 00:39:54,407 --> 00:39:59,412 Mudei de carreira, mudei de continente porque ficar sem voc� parecia imposs�vel, 646 00:39:59,495 --> 00:40:03,499 mas, �s vezes, o que achamos imposs�vel � s� 647 00:40:04,250 --> 00:40:07,003 � s� falta de imagina��o. 648 00:40:08,671 --> 00:40:11,674 N�o h� for�a invis�vel nos mantendo juntos. 649 00:40:11,799 --> 00:40:13,092 Foi uma escolha. 650 00:40:15,178 --> 00:40:18,097 Escolher voc� todas as vezes. 651 00:40:23,478 --> 00:40:25,855 N�o sei se quero repetir essa escolha. 652 00:40:30,109 --> 00:40:31,319 Desistiu de n�s? 653 00:40:35,907 --> 00:40:38,493 Estou me escolhendo. 654 00:40:41,496 --> 00:40:45,416 Quando as pessoas cruzam uma linha de chegada ou cumprem uma tarefa dif�cil, 655 00:40:45,541 --> 00:40:47,627 geralmente, relatam se sentirem vazias. 656 00:40:49,003 --> 00:40:52,006 Dylan est� est�vel, saberemos mais quando acordar. 657 00:40:53,549 --> 00:40:54,801 Desculpe. 658 00:40:55,385 --> 00:40:58,012 Lamento o que minha esposa te fez passar. 659 00:40:59,430 --> 00:41:00,723 Eu devia� 660 00:41:02,767 --> 00:41:04,018 estar l�. Estava numa obra. 661 00:41:04,102 --> 00:41:05,937 - Vim quando pude. - N�o � culpa sua. 662 00:41:06,020 --> 00:41:09,482 Desde o diagn�stico, as coisas andam dif�ceis. Mas n�o. 663 00:41:09,565 --> 00:41:11,985 Jenna sabe como os cilindros s�o inflam�veis. 664 00:41:12,068 --> 00:41:13,403 Ainda bem que estava vazio. 665 00:41:14,487 --> 00:41:16,155 Por que acha que estava vazio? 666 00:41:16,239 --> 00:41:19,367 Ela falou que estava. Ela n�o queria machucar ningu�m. 667 00:41:20,618 --> 00:41:22,245 N�o tenho tanques vazios. 668 00:41:23,913 --> 00:41:26,791 Mas a pol�cia disse que estava vazio. 669 00:41:29,210 --> 00:41:33,006 Jenna abriu a v�lvula? Ainda tem algu�m l� em cima? 670 00:41:33,589 --> 00:41:34,799 Ache o Webber. 671 00:41:39,679 --> 00:41:42,056 Expectativa e motiva��o s�o substitu�dos 672 00:41:42,140 --> 00:41:43,850 por apatia e decep��o. 673 00:41:44,517 --> 00:41:47,478 Com licen�a, posso participar da sua intercepta��o? 674 00:41:48,062 --> 00:41:49,147 Bailey, tudo bem? 675 00:41:50,148 --> 00:41:51,190 Ela � toda sua. 676 00:41:51,274 --> 00:41:53,109 - Viu Altman? - N�o vejo h� horas. 677 00:41:57,864 --> 00:42:01,242 A Ci�ncia diz que isso se deve � queda de dopamina. 678 00:42:07,248 --> 00:42:08,624 Cauterizador, por favor. 679 00:42:09,292 --> 00:42:14,172 Mas eu acho que � por, de repente, enfrentarmos o medo 680 00:42:15,214 --> 00:42:17,050 de n�o saber o que vem depois. 681 00:42:20,511 --> 00:42:22,847 - Meu Deus! - Abram caminho! 682 00:42:24,891 --> 00:42:25,892 Meu Deus! 683 00:43:06,289 --> 00:43:08,291 Legendas: Juliane Livramento 51955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.