All language subtitles for Emmanuelle in Venice (1993)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,820 --> 00:00:33,260
In the sacred mountains of Tibet,
Emmanuel was chosen to become the
2
00:00:33,260 --> 00:00:34,840
of all women.
3
00:00:35,640 --> 00:00:40,700
With one drop of a secret perfume, she
could become young again or enter the
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,240
soul of another woman.
5
00:02:22,190 --> 00:02:25,950
Come with us and share the adventures of
Emmanuel.
6
00:02:59,210 --> 00:03:00,210
Thank you, Chan.
7
00:03:00,990 --> 00:03:03,250
I like wiping my face with these
towelettes.
8
00:03:03,610 --> 00:03:04,790
I even like the smell.
9
00:03:07,950 --> 00:03:08,950
You all right?
10
00:03:09,970 --> 00:03:10,970
Yes, quite.
11
00:03:11,950 --> 00:03:13,610
You seem lost in the clouds.
12
00:03:14,750 --> 00:03:17,210
I was thinking about Annie's Oxworth.
13
00:03:18,050 --> 00:03:19,130
Oh, yes, I remember.
14
00:03:20,030 --> 00:03:22,350
She and her mother -in -law were very
tight with money.
15
00:03:23,030 --> 00:03:26,070
And probably everything else, if you
know what I mean.
16
00:03:26,650 --> 00:03:27,650
Oh, please.
17
00:03:28,330 --> 00:03:29,950
I understand she's got better.
18
00:03:30,830 --> 00:03:32,470
I understand as much as well.
19
00:03:34,190 --> 00:03:35,790
Did you have something to do with it?
20
00:03:37,190 --> 00:03:44,150
Well... Well, let's stop playing for a
while and you can tell
21
00:03:44,150 --> 00:03:45,150
me your story.
22
00:03:45,750 --> 00:03:46,810
Where shall I begin?
23
00:03:47,910 --> 00:03:49,530
Well, the beginning, I suppose.
24
00:03:51,070 --> 00:03:52,070
Okay.
25
00:03:56,970 --> 00:03:59,050
I was with her the day she met John
Oxford.
26
00:03:59,810 --> 00:04:01,630
One year later, they got married.
27
00:04:02,290 --> 00:04:09,130
Unfortunately, he was killed in a car
accident, leaving
28
00:04:09,130 --> 00:04:10,350
her with a significant fortune.
29
00:04:10,590 --> 00:04:15,290
After his death, Anais led a very
secluded life under the authority of
30
00:04:15,290 --> 00:04:19,290
mother, Penelope Oxford, penny for a
very close friend.
31
00:04:22,800 --> 00:04:26,740
The kind of charity I will give in this
house is to give a bowl of milk to the
32
00:04:26,740 --> 00:04:28,020
cat if she is pregnant.
33
00:04:28,400 --> 00:04:31,640
So giving a week off to Maria is out of
the question.
34
00:04:32,520 --> 00:04:34,620
But her grandmother is very ill.
35
00:04:35,240 --> 00:04:37,560
She'll probably die within a fortnight.
36
00:04:38,160 --> 00:04:44,280
And also, she would be comforted to see
her grandchild one last time.
37
00:04:45,560 --> 00:04:47,780
That will not cure at all her illness.
38
00:04:48,200 --> 00:04:49,740
And it won't bring her back.
39
00:04:50,110 --> 00:04:53,590
from where she's certainly going, and
where we all end up one day.
40
00:04:54,610 --> 00:04:56,390
The good Lord will forgive me.
41
00:04:57,570 --> 00:05:02,350
So, you may take a handful of flowers
and send them to the child's grandmother
42
00:05:02,350 --> 00:05:03,350
if you wish.
43
00:05:04,270 --> 00:05:09,690
But whatever time you will spend on this
stupid act, it will be deducted from
44
00:05:09,690 --> 00:05:12,430
your wages, and not to mention the
postage.
45
00:05:26,760 --> 00:05:27,860
Close that window.
46
00:05:36,760 --> 00:05:41,220
The Palazzo Grazioso was a gift from
John to Anais on a 22nd birthday.
47
00:05:45,740 --> 00:05:51,320
From the palace windows, one could see
Venice, city of love, city of eternity
48
00:05:51,320 --> 00:05:52,800
and of entertainment.
49
00:05:53,800 --> 00:05:55,820
Venice is always celebrating something.
50
00:05:58,190 --> 00:06:01,330
Anais was only 27, and she was
beautiful.
51
00:06:02,190 --> 00:06:05,710
Every day she used to receive about 100
wedding proposals.
52
00:06:06,050 --> 00:06:07,850
She never opened one letter.
53
00:06:23,450 --> 00:06:24,970
Maria, leave me.
54
00:06:28,140 --> 00:06:29,140
I'm sorry.
55
00:06:29,960 --> 00:06:31,260
Ria! Oh, I'm really sorry.
56
00:06:35,720 --> 00:06:36,720
Go get the whip.
57
00:06:38,380 --> 00:06:39,380
Go on.
58
00:06:39,900 --> 00:06:40,900
The whip!
59
00:06:45,860 --> 00:06:46,860
Lie down.
60
00:08:43,880 --> 00:08:46,420
She was deeply and totally in love with
John.
61
00:08:48,660 --> 00:08:51,600
When he died, she thought it was the end
for her too.
62
00:08:54,300 --> 00:08:55,980
She wanted to die with him.
63
00:10:18,380 --> 00:10:20,640
You're painting a picture of sheer
torture.
64
00:10:22,220 --> 00:10:25,900
Yes. So now you understand why I had to
do something about it.
65
00:10:26,800 --> 00:10:30,200
Even though it meant going against every
one of Penelope's principles.
66
00:10:31,180 --> 00:10:32,260
I'm afraid so.
67
00:10:34,580 --> 00:10:36,180
No, I went to visit Anais.
68
00:10:36,840 --> 00:10:40,140
I tried to, but Penelope wouldn't let me
see her.
69
00:10:41,440 --> 00:10:44,880
So I let my spirit travel to the palace.
70
00:10:46,280 --> 00:10:47,620
I love your stories.
71
00:10:48,460 --> 00:10:49,680
How did you do it this time?
72
00:10:50,840 --> 00:10:53,160
Well, I had to become Anais.
73
00:10:54,540 --> 00:10:59,880
I knew she was feeling something, even
though she had lost the choice of
74
00:10:59,880 --> 00:11:00,880
expressing it.
75
00:11:36,840 --> 00:11:42,580
You have been chosen to be the
incarnation of every woman on the face
76
00:11:42,580 --> 00:11:43,580
earth.
77
00:12:09,569 --> 00:12:11,050
Yes? Are you scared, Maria?
78
00:12:11,270 --> 00:12:12,270
Yes, my lady.
79
00:12:12,730 --> 00:12:13,770
Did you feel it?
80
00:12:14,030 --> 00:12:15,030
What, my lady?
81
00:12:15,510 --> 00:12:17,010
The jolt of electricity.
82
00:12:18,830 --> 00:12:19,870
I feel reborn.
83
00:12:20,730 --> 00:12:25,270
Maria, do I look reborn? I don't know
what a reborn person looks like, my
84
00:12:26,230 --> 00:12:29,730
Maria, go get a bottle of vodka and some
ice cubes.
85
00:12:31,530 --> 00:12:33,830
But my lady doesn't drink.
86
00:12:35,010 --> 00:12:36,010
She does now.
87
00:12:36,430 --> 00:12:37,810
I get one for you, too.
88
00:12:39,310 --> 00:12:40,310
Okay.
89
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
Lock the door.
90
00:13:48,960 --> 00:13:52,020
Maria, why didn't you get yourself a
glass?
91
00:13:52,660 --> 00:13:54,180
Has my lady lost her mind?
92
00:13:55,220 --> 00:13:56,700
I do not drink.
93
00:13:59,380 --> 00:14:02,960
Yesterday, I would have whipped you for
addressing me in that manner.
94
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
Yes, my lady.
95
00:14:05,390 --> 00:14:06,730
Are you going to whip me now?
96
00:14:07,850 --> 00:14:08,850
No.
97
00:14:09,510 --> 00:14:10,510
Today's another day.
98
00:14:11,410 --> 00:14:14,050
There will be no more whipping in this
house.
99
00:14:14,850 --> 00:14:17,030
So, help me get undressed.
100
00:14:18,010 --> 00:14:24,130
But... Maria, you helped me dress in the
morning, so help me undress now.
101
00:14:24,690 --> 00:14:27,290
What about Lady Penelope?
102
00:14:28,150 --> 00:14:34,390
May a battalion of bullfrogs invade her
corset.
103
00:14:36,360 --> 00:14:40,820
Oh, that might even give her a thrill.
But now, pour me another one and then
104
00:14:40,820 --> 00:14:41,820
have one.
105
00:14:42,180 --> 00:14:43,180
Fill it up.
106
00:14:43,600 --> 00:14:47,400
Why bother with a lot of little drinks
when we can have a big one?
107
00:14:48,680 --> 00:14:49,680
Your turn.
108
00:14:50,400 --> 00:14:52,480
You start. I don't know how to drink.
109
00:14:53,980 --> 00:14:56,020
Pinch your nose and guzzle down.
110
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
Come on.
111
00:15:01,140 --> 00:15:02,260
Don't you ever go out?
112
00:15:02,680 --> 00:15:03,700
Don't you have a boyfriend?
113
00:15:06,099 --> 00:15:10,360
Huh? Well, my family hired me out to
your family when I was very young.
114
00:15:11,320 --> 00:15:12,720
I guess you own me.
115
00:15:14,900 --> 00:15:17,440
Help me get undressed.
116
00:15:39,120 --> 00:15:40,140
It feels good.
117
00:15:41,640 --> 00:15:43,860
Yes. It's fresh air.
118
00:15:57,020 --> 00:16:02,560
From now on, never lower your gaze in
front of me or anyone else.
119
00:16:02,980 --> 00:16:03,980
You hear me?
120
00:16:04,700 --> 00:16:05,700
Yes, my lady.
121
00:16:06,880 --> 00:16:07,880
Go on.
122
00:16:09,710 --> 00:16:11,030
And no more of this my lady.
123
00:16:11,770 --> 00:16:12,770
Hmm?
124
00:16:14,670 --> 00:16:19,590
Oh, from now on, you can call me...
What?
125
00:16:21,550 --> 00:16:23,290
Let's look for a new name for me.
126
00:16:25,970 --> 00:16:28,270
Only you and I will use it, of course.
127
00:16:30,650 --> 00:16:32,890
We don't want to frighten Lady Penelope.
128
00:16:36,590 --> 00:16:38,450
From now on...
129
00:16:38,830 --> 00:16:39,970
I'm going to smile.
130
00:16:41,690 --> 00:16:42,930
And I will laugh.
131
00:16:46,710 --> 00:16:49,990
Call me Emmanuel.
132
00:16:52,850 --> 00:16:54,090
Help me with the rest.
133
00:17:16,190 --> 00:17:17,190
Let me do it to you.
134
00:22:31,530 --> 00:22:32,530
Amen.
135
00:23:38,240 --> 00:23:42,440
So, when my husband died, I had nobody
to turn to. I was alone.
136
00:23:43,980 --> 00:23:47,420
I will always be with you, like I've
always been.
137
00:23:48,260 --> 00:23:50,240
I had never made love to anyone before.
138
00:23:51,420 --> 00:23:54,540
We, the servants, we don't even have a
day off.
139
00:23:55,020 --> 00:23:57,120
You and your mother -in -law are very
mean.
140
00:23:58,920 --> 00:24:00,740
Tomorrow, we will go to Paris.
141
00:24:01,740 --> 00:24:04,640
And I will buy you a new dress and new
shoes.
142
00:24:05,730 --> 00:24:08,450
Then we'll have lunch in a wonderful
restaurant.
143
00:24:09,170 --> 00:24:10,310
We'll eat ice cream.
144
00:24:13,650 --> 00:24:14,650
Really?
145
00:24:15,030 --> 00:24:16,030
Yeah.
146
00:24:17,070 --> 00:24:18,070
That was it?
147
00:24:18,890 --> 00:24:19,890
Not really.
148
00:24:20,410 --> 00:24:22,730
When they went to sleep, I thought I'd
done it.
149
00:24:23,490 --> 00:24:26,290
So I went over the next day and I tried
to see her.
150
00:24:27,030 --> 00:24:28,030
Did you see her?
151
00:24:28,710 --> 00:24:31,650
No. She had fallen back in her usual
stuffiness.
152
00:24:32,910 --> 00:24:34,190
She didn't want to see me.
153
00:24:35,180 --> 00:24:36,180
What went wrong?
154
00:24:37,500 --> 00:24:42,600
Her personality and Penelope's hold on
her were stronger than I thought, I
155
00:24:42,600 --> 00:24:43,600
guess.
156
00:24:50,760 --> 00:24:51,760
Hey.
157
00:24:52,560 --> 00:24:53,560
Hey!
158
00:24:53,960 --> 00:24:55,300
Emmanuel, what's the matter?
159
00:24:55,660 --> 00:24:59,840
Emmanuel! You told me to call you
Emmanuel last night. You! What are you
160
00:25:00,000 --> 00:25:00,979
Get out of my sight!
161
00:25:00,980 --> 00:25:01,980
What's the matter?
162
00:25:14,700 --> 00:25:21,360
matter dear and you get out of my room
too get out go you better put something
163
00:25:21,360 --> 00:25:28,160
on dear unless you want to catch a cold
oh oh get out i said go
164
00:25:28,160 --> 00:25:34,300
your friend manuel came by this morning
asking to see you i told her you don't
165
00:25:34,300 --> 00:25:40,900
want to see anyone good day oh
166
00:25:40,900 --> 00:25:43,440
hey manuel please help me
167
00:25:46,800 --> 00:25:50,700
Like the French say, il y a de l 'eau,
don't a gas.
168
00:25:51,080 --> 00:25:53,380
And an explosion was due any moment.
169
00:25:54,540 --> 00:25:56,320
I decided to try it again.
170
00:25:57,040 --> 00:26:02,000
But instead of Sancho's lovemaking, I
had other plans for dear Anais.
171
00:26:51,210 --> 00:26:53,190
There you are. Did my lady call me?
172
00:26:53,710 --> 00:26:54,750
Yes, Maria.
173
00:26:57,730 --> 00:27:00,230
Let's get dressed up. We're going
shopping.
174
00:27:02,550 --> 00:27:03,550
Shopping?
175
00:27:04,270 --> 00:27:05,310
Yes, Penelope.
176
00:27:05,630 --> 00:27:07,710
Shopping. You know that word?
177
00:27:08,050 --> 00:27:11,310
It spells M -O -N -E -Y.
178
00:27:12,110 --> 00:27:18,150
And anyone with a credit card can buy,
buy, buy, and a month vacation for the
179
00:27:18,150 --> 00:27:19,150
staff.
180
00:27:19,550 --> 00:27:20,870
Never in my house.
181
00:27:22,170 --> 00:27:24,130
Penelope, this is my house.
182
00:27:24,450 --> 00:27:27,070
Yours is a stuffy building in Central
Park.
183
00:27:27,590 --> 00:27:32,230
And my friend Maria and I are going
shopping. I will call Dr. Marx.
184
00:27:32,450 --> 00:27:33,950
He will know what to do with you.
185
00:27:34,950 --> 00:27:36,390
We're going shopping.
186
00:27:37,130 --> 00:27:38,150
Ever been to Paris?
187
00:27:38,550 --> 00:27:39,910
No, never, my lady.
188
00:27:40,930 --> 00:27:42,230
They're the first for everything.
189
00:27:42,610 --> 00:27:44,770
And stop calling me my lady, Maria.
190
00:27:45,790 --> 00:27:46,870
Try Anais.
191
00:27:50,280 --> 00:27:54,680
If we are in company, try Ms. Oxworth,
or even Ms.
192
00:27:56,440 --> 00:27:57,440
Oxworth.
193
00:27:58,660 --> 00:28:00,080
Okay, Ms.
194
00:28:00,880 --> 00:28:01,880
Oxworth.
195
00:28:09,160 --> 00:28:12,820
It's very exciting to spend money and to
buy beautiful clothes.
196
00:28:13,220 --> 00:28:16,900
But spending someone else's money is
much more exciting.
197
00:28:18,280 --> 00:28:22,360
Rue du Faubourg Saint -Honoré. This is
the street for shopping in Paris.
198
00:28:22,580 --> 00:28:23,580
It's a must.
199
00:28:23,820 --> 00:28:25,260
New fashion is there.
200
00:29:13,880 --> 00:29:17,200
Anais, my lady, your breakfast is ready.
201
00:29:23,920 --> 00:29:25,440
You know what we're going to do?
202
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
What?
203
00:29:27,480 --> 00:29:28,580
Get me a boyfriend.
204
00:29:30,280 --> 00:29:32,920
I've been absolutely miserable for way
too long.
205
00:29:33,140 --> 00:29:35,980
And when we go back to Venice, we'll
look at the mail.
206
00:29:37,480 --> 00:29:39,740
I haven't opened a letter in years.
207
00:29:41,040 --> 00:29:42,600
Then I'll write.
208
00:29:43,340 --> 00:29:45,300
I'll write to all my friends.
209
00:29:46,800 --> 00:29:49,540
Anais Oxworth is back among the living.
210
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
Good idea.
211
00:29:53,100 --> 00:29:55,260
The first one I'll write to is Emmanuel.
212
00:29:57,060 --> 00:30:02,000
We'll have her over for tea, for drinks,
and for the weekend.
213
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
She's fun.
214
00:30:12,020 --> 00:30:13,020
Thank you.
215
00:30:14,140 --> 00:30:15,220
Did she write to you?
216
00:30:15,820 --> 00:30:17,440
Yes, a wonderful letter.
217
00:30:18,020 --> 00:30:20,720
She thanked me, without knowing why, of
course.
218
00:30:21,370 --> 00:30:23,430
She said my spirit had influenced her.
219
00:30:23,770 --> 00:30:24,850
Oh, dear girl.
220
00:30:25,050 --> 00:30:28,830
Little did she know how extensive was
the damage that you caused to her
221
00:30:28,830 --> 00:30:29,830
household.
222
00:30:30,790 --> 00:30:34,330
Damage? If you keep this up, there will
be no more stories for you.
223
00:30:35,230 --> 00:30:36,230
Pardon me.
224
00:30:37,070 --> 00:30:38,070
Bon appétit.
225
00:31:29,620 --> 00:31:30,620
You? For me?
226
00:31:31,300 --> 00:31:32,320
Yes, it's a present.
227
00:31:33,640 --> 00:31:35,700
I have not received a present in years.
228
00:31:35,980 --> 00:31:36,980
What is it?
229
00:31:37,180 --> 00:31:38,180
Open it.
230
00:31:38,580 --> 00:31:40,500
No, I could not. I can't.
231
00:31:40,740 --> 00:31:41,740
Please.
232
00:31:50,640 --> 00:31:51,640
It's exquisite.
233
00:31:52,380 --> 00:31:53,780
I had it made for you.
234
00:31:54,670 --> 00:31:58,570
But I haven't worn white since 1972 when
my Charlie died.
235
00:31:59,890 --> 00:32:02,170
Penelope, it's time to bury our dead.
236
00:32:02,630 --> 00:32:04,890
It's time to make up and live again.
237
00:32:06,810 --> 00:32:09,050
Go ahead. You are young. You're
beautiful.
238
00:32:09,730 --> 00:32:11,270
I smothered you, didn't I?
239
00:32:11,810 --> 00:32:13,550
But that was yesterday.
240
00:32:14,250 --> 00:32:15,650
Now it's a new age.
241
00:32:16,090 --> 00:32:17,390
Let's repaint this place.
242
00:32:17,890 --> 00:32:19,090
Let's open the doors.
243
00:32:19,450 --> 00:32:22,890
Let's have people over for drinks, for
dinner.
244
00:32:23,450 --> 00:32:24,450
We'll entertain.
245
00:32:25,630 --> 00:32:27,150
Take a brush.
246
00:32:28,330 --> 00:32:31,130
You help me with my room, and I help you
with yours.
247
00:32:32,130 --> 00:32:33,450
Well, what do you say?
248
00:32:33,690 --> 00:32:35,850
I never painted in my life.
249
00:32:36,290 --> 00:32:39,050
Don't worry. The spirit of Van Gogh is
with us.
250
00:33:16,560 --> 00:33:18,260
Good. Letty? Hello there.
251
00:33:18,680 --> 00:33:20,280
What have you got for me today?
252
00:33:20,920 --> 00:33:22,080
Was the postman nice?
253
00:33:22,840 --> 00:33:23,840
Absolutely, my lady.
254
00:33:25,620 --> 00:33:26,940
Bills and dozens.
255
00:33:32,340 --> 00:33:33,720
Let's see who this could be from.
256
00:33:36,220 --> 00:33:37,220
What is it?
257
00:33:37,960 --> 00:33:39,560
I beg your pardon, my lady.
258
00:33:40,280 --> 00:33:42,180
But could I... May I...
259
00:33:42,640 --> 00:33:44,200
Jenkins, don't stutter. Just ask.
260
00:33:44,900 --> 00:33:47,560
Could I possibly have the weekend off?
261
00:33:47,980 --> 00:33:51,080
You see, I have to... Probably.
262
00:33:51,360 --> 00:33:52,900
Let me open this letter first.
263
00:34:10,670 --> 00:34:15,330
Yes, of course, you can have the weekend
off. Tell the entire staff everyone can
264
00:34:15,330 --> 00:34:18,030
have this weekend off. This is just
wonderful news.
265
00:34:18,690 --> 00:34:19,770
Wonderful news.
266
00:34:20,590 --> 00:34:23,150
Oh, thank you, madam, on behalf of the
staff.
267
00:34:28,389 --> 00:34:32,989
Dear madam, we regret to inform you that
Oliver Prescott Moore died on January
268
00:34:32,989 --> 00:34:35,290
1st, 1989 in his California home.
269
00:34:35,850 --> 00:34:39,310
We take this opportunity to present you
our sincerest condolences.
270
00:34:40,429 --> 00:34:43,330
Larry Lester, attorney at law, Los
Angeles, California.
271
00:34:53,170 --> 00:34:55,770
What a stupid woman I am.
272
00:35:21,190 --> 00:35:22,190
Penny? Penelope?
273
00:35:28,630 --> 00:35:35,150
Well, Penny, I don't know where you are,
but I suppose I'll have to go out and
274
00:35:35,150 --> 00:35:36,270
look for you somewhere else.
275
00:35:39,630 --> 00:35:42,490
Oh, that was pretty good.
276
00:35:44,500 --> 00:35:45,640
Not bad at all.
277
00:35:47,940 --> 00:35:49,440
What do you mean, not bad?
278
00:35:49,660 --> 00:35:51,320
I'll show you if I'm not bad at all.
279
00:35:54,940 --> 00:35:56,560
I know what you're thinking of.
280
00:35:56,880 --> 00:35:58,340
I can see it in your eyes.
281
00:35:59,320 --> 00:36:00,320
What are you seeing?
282
00:36:00,920 --> 00:36:02,600
I see that you want to kiss me.
283
00:36:03,220 --> 00:36:04,220
What else?
284
00:36:04,580 --> 00:36:07,160
Just kiss me first, you silly, and we'll
see later on.
285
00:36:13,190 --> 00:36:14,230
Take my clothes off now.
286
00:36:14,590 --> 00:36:18,630
You want to kiss my breast? You want to
bite my little teeth?
287
00:36:19,370 --> 00:36:21,390
Oh, you're the naughtiest girl right
now.
288
00:36:21,650 --> 00:36:22,650
Oh, yeah.
289
00:36:25,050 --> 00:36:26,990
Stop it. You're tickling me.
290
00:36:27,250 --> 00:36:28,430
You deserve what you get.
291
00:36:28,930 --> 00:36:31,110
Darling, make love to me.
292
00:36:31,450 --> 00:36:33,030
No. Why should I?
293
00:36:33,910 --> 00:36:35,470
Because you want me.
294
00:36:36,550 --> 00:36:38,910
Yes. What about you?
295
00:36:39,690 --> 00:36:40,690
I mean...
296
00:36:40,990 --> 00:36:42,550
I wouldn't want you to feel obliged.
297
00:36:43,910 --> 00:36:48,390
Anyway, do you make love to everyone
who's in love with you?
298
00:36:48,650 --> 00:36:52,070
No. You. You only... And you.
299
00:36:53,310 --> 00:36:55,010
And you again.
300
00:36:56,270 --> 00:36:58,450
That's too many if you ask me.
301
00:36:58,710 --> 00:37:01,250
Yeah, but who cares? Nobody's asking.
302
00:40:23,660 --> 00:40:24,660
How would you know?
303
00:40:25,340 --> 00:40:26,340
I know it.
304
00:40:26,600 --> 00:40:28,320
A woman can tell those things.
305
00:40:30,980 --> 00:40:32,280
Will you wait for me?
306
00:40:32,980 --> 00:40:33,980
Yes.
307
00:40:34,680 --> 00:40:36,200
Even if you have to wait a lifetime?
308
00:40:37,520 --> 00:40:39,280
Till year 3096.
309
00:40:39,860 --> 00:40:41,820
What happens after that?
310
00:40:42,500 --> 00:40:44,600
I'll turn myself into Sleeping Beauty.
311
00:40:49,440 --> 00:40:50,520
I'll be sleeping.
312
00:40:51,260 --> 00:40:52,720
I will be sleeping.
313
00:40:53,820 --> 00:40:58,460
penelope spent a lot of time going over
her memories she was getting on in her
314
00:40:58,460 --> 00:41:03,880
late fifties and realized that she had
lived some pretty bleak years she hardly
315
00:41:03,880 --> 00:41:09,160
knew anyone any more and she wanted no
part of the old goats you know the kind
316
00:41:23,600 --> 00:41:24,660
This is unbelievable.
317
00:41:40,420 --> 00:41:46,440
Come in.
318
00:41:50,960 --> 00:41:52,020
How are you doing?
319
00:41:52,410 --> 00:41:53,410
You're just in time.
320
00:41:53,590 --> 00:41:54,590
Oh, yeah?
321
00:41:55,730 --> 00:41:59,930
I'm drowning in tarred love affairs,
broken hearts, and unsalvageable
322
00:42:04,050 --> 00:42:07,990
One of these guys anchored his yacht
just about a mile from here.
323
00:42:09,130 --> 00:42:13,030
Six months ago. And he will not move
until he hears from me.
324
00:42:14,570 --> 00:42:15,570
That's amazing.
325
00:42:18,150 --> 00:42:19,830
Care to go for a cruise on a yacht?
326
00:42:20,190 --> 00:42:21,510
Huh? A yacht?
327
00:42:22,380 --> 00:42:24,160
I have never even been in a gondola.
328
00:42:24,800 --> 00:42:28,060
So many things to do in so little time.
You're right.
329
00:42:28,300 --> 00:42:29,300
Let's play a game.
330
00:42:29,660 --> 00:42:33,700
No. You always, always cheat.
331
00:42:34,080 --> 00:42:35,100
Because I want to win.
332
00:42:36,240 --> 00:42:37,240
Same story.
333
00:42:41,020 --> 00:42:44,360
But it's not quite the kind of game I
have in mind.
334
00:42:44,640 --> 00:42:45,640
Oh, yeah?
335
00:42:45,820 --> 00:42:47,180
My Ladyfield Adventure?
336
00:42:48,400 --> 00:42:49,780
Yeah. Here.
337
00:42:52,080 --> 00:42:53,240
Close your eyes.
338
00:42:54,840 --> 00:42:57,880
And pick one.
339
00:42:59,440 --> 00:43:01,220
Sure. Yeah.
340
00:43:15,220 --> 00:43:18,380
Lucky girl.
341
00:43:22,600 --> 00:43:26,580
My family invented the hard piece that
covers the shoelaces.
342
00:43:27,320 --> 00:43:28,620
And your own worth?
343
00:43:29,340 --> 00:43:34,600
Well, counting the land, the real
estate, that is, the corporations, the
344
00:43:34,720 --> 00:43:37,060
I should think about $115 million.
345
00:43:37,600 --> 00:43:41,320
Ah, well, we certainly thank you for
your visit, Mr.
346
00:43:42,860 --> 00:43:44,440
Borononoff. Call me Ferdy.
347
00:43:44,880 --> 00:43:49,980
Yes, well, Ferdy, my client, Miss
Oxworth, cannot even be seen in public
348
00:43:49,980 --> 00:43:51,740
you unless you are worth...
349
00:43:52,040 --> 00:43:55,980
Five hundred million dollars, of course.
350
00:43:57,940 --> 00:44:00,960
No, no, no, no, no, no. Thank you for
coming, Ferdy.
351
00:44:01,220 --> 00:44:06,140
But we wouldn't want Miss Oxworth to
touch your sweaty hand now, would we?
352
00:44:07,500 --> 00:44:07,980
Miss
353
00:44:07,980 --> 00:44:18,340
Oxworth
354
00:44:18,340 --> 00:44:20,060
cannot be seen in public with you.
355
00:44:20,720 --> 00:44:25,080
Unless you're worth at least $500
million.
356
00:44:25,860 --> 00:44:27,520
Of course.
357
00:45:03,090 --> 00:45:05,970
Mr. John Stuart Alden. See you, my lady.
358
00:45:09,990 --> 00:45:10,990
Hello.
359
00:45:13,710 --> 00:45:16,390
Oh, Mr. Alden. What a pleasure.
360
00:45:16,830 --> 00:45:18,590
We're charmed, I assure you.
361
00:45:19,870 --> 00:45:22,350
Not as much as I. My name is Mary Burke.
362
00:45:22,870 --> 00:45:24,270
I'm Miss Oxworth's lawyer.
363
00:45:27,650 --> 00:45:31,870
As I understand it, you work in the law
firm that handles my little affairs.
364
00:45:32,970 --> 00:45:34,650
Yes, you're absolutely right.
365
00:45:34,870 --> 00:45:39,990
Well, won't you sit down, Mr. Alden, and
let's start with a simple chat, shall
366
00:45:39,990 --> 00:45:41,590
we? Oh, I love simple chats.
367
00:45:41,810 --> 00:45:43,250
Well, this is a coincidence.
368
00:45:43,550 --> 00:45:48,930
Now, Mr. Alden, we understand that you
own controlling interests in several
369
00:45:48,930 --> 00:45:52,610
petrol corporations as well as
entertainment interests.
370
00:45:53,030 --> 00:45:55,770
Yes, that's true, but I must ask for
your forgiveness.
371
00:45:56,190 --> 00:46:01,270
I came to meet Miss Oxworth because my
father asked me to, but with all the
372
00:46:01,270 --> 00:46:02,270
respect I owe you.
373
00:46:02,650 --> 00:46:05,390
I am not in love with you, and I don't
need your money.
374
00:46:05,690 --> 00:46:10,190
You know, when you have more than you
need to live on, I don't see the point
375
00:46:10,190 --> 00:46:13,270
this. And so it would be unfair to
continue this interview.
376
00:46:14,230 --> 00:46:17,050
Is it pointless asking you how much you
are worth?
377
00:46:20,090 --> 00:46:22,330
Well, I don't know exactly how much I'm
worth.
378
00:46:22,670 --> 00:46:27,590
As I said, my father even wrote the
letter trying to convince Lady Penelope
379
00:46:27,590 --> 00:46:28,590
have an interview.
380
00:46:30,450 --> 00:46:31,570
Well, Mr. Alden...
381
00:46:32,830 --> 00:46:38,390
Your heads of honesty and fair play are
certainly reassuring Your ladyship is
382
00:46:38,390 --> 00:46:39,109
too kind.
383
00:46:39,110 --> 00:46:40,670
Would you join me for a cup of tea?
384
00:46:41,390 --> 00:46:42,530
That would be a pleasure
385
00:46:42,530 --> 00:46:58,990
Mary
386
00:46:58,990 --> 00:47:00,710
I have told you a million times
387
00:47:01,480 --> 00:47:03,300
Tea is a very delicate matter.
388
00:47:03,840 --> 00:47:07,360
It must be handled with dexterity and
treated with care.
389
00:47:07,940 --> 00:47:09,280
Don't you agree, Mr. Alden?
390
00:47:13,000 --> 00:47:17,240
I take a certain pride in training my
people to serve me the way I want to be
391
00:47:17,240 --> 00:47:18,240
served.
392
00:47:18,320 --> 00:47:19,620
Don't you agree, Mr. Alden?
393
00:47:20,220 --> 00:47:21,800
Oh, I do indeed.
394
00:47:24,140 --> 00:47:25,140
Of course.
395
00:47:25,960 --> 00:47:27,760
So where are you staying, Mr. Alden?
396
00:47:28,460 --> 00:47:29,760
Oh, the Monaco, of course.
397
00:47:30,890 --> 00:47:31,890
Of course.
398
00:47:33,110 --> 00:47:34,910
And what do you like to do in your free
time?
399
00:47:38,010 --> 00:47:39,330
This tea is excellent.
400
00:47:40,230 --> 00:47:44,970
Thank you. Thank you for
401
00:47:44,970 --> 00:47:52,030
your
402
00:47:52,030 --> 00:47:54,850
time and your tea. I do hope that we'll
meet again.
403
00:48:01,560 --> 00:48:02,960
Well, well, well.
404
00:48:04,340 --> 00:48:05,460
He's in love with you.
405
00:48:05,760 --> 00:48:07,420
Oh, not so fast.
406
00:48:30,990 --> 00:48:32,470
It's been tough for her, poor girl.
407
00:48:33,310 --> 00:48:35,770
Granted, thanks to you, she almost came
out of it.
408
00:48:36,190 --> 00:48:39,010
I guess at one point, she'd have been
better off in a convent.
409
00:48:39,390 --> 00:48:40,390
I don't know.
410
00:48:40,790 --> 00:48:43,010
But she was ready and willing to start
another life.
411
00:48:44,150 --> 00:48:46,290
But of course, she had to make sure
she'd find Mr. Right.
412
00:48:48,030 --> 00:48:49,350
Searching for the miserable man.
413
00:48:49,970 --> 00:48:50,970
Impossible.
414
00:48:51,490 --> 00:48:52,490
Now, wait a minute.
415
00:48:53,770 --> 00:48:56,570
Alden, isn't that Mikey's nephew?
416
00:48:57,570 --> 00:48:58,570
No.
417
00:49:00,110 --> 00:49:03,110
I mean, Michael Alden III, Scotty's
Banking Company.
418
00:49:03,930 --> 00:49:06,830
They have big real estate holdings in
the Bahamas and the Caribbean.
419
00:49:07,210 --> 00:49:08,210
Mm -hmm, that's the one.
420
00:49:08,370 --> 00:49:09,370
Uh -huh.
421
00:49:09,590 --> 00:49:11,510
Yeah, well, since the war, I've called
him Mikey.
422
00:49:12,470 --> 00:49:16,830
You know, he saved my life in Formosa in
43, but then I saved his in China in
423
00:49:16,830 --> 00:49:17,830
52.
424
00:49:17,890 --> 00:49:18,890
Uh,
425
00:49:19,110 --> 00:49:21,650
John Stewart, he's a fine young man.
426
00:49:22,270 --> 00:49:23,350
Became a lawyer, didn't he?
427
00:49:23,570 --> 00:49:24,990
Yes, he passed the bar with honors.
428
00:49:25,830 --> 00:49:28,530
Hmm. You know, Aeneas.
429
00:49:29,260 --> 00:49:30,360
She should have called me.
430
00:49:30,640 --> 00:49:32,000
I could have vouched for the boy.
431
00:49:32,480 --> 00:49:33,640
That was not necessary.
432
00:49:34,700 --> 00:49:36,580
Somebody had to ask the right questions.
433
00:49:38,160 --> 00:49:43,500
I mean, I thought it was you he fell in
love with.
434
00:49:43,940 --> 00:49:44,940
No.
435
00:49:45,100 --> 00:49:46,620
That she did all by herself.
436
00:50:18,290 --> 00:50:19,990
So, visiting a client?
437
00:50:21,030 --> 00:50:23,130
Working hard on some contract?
438
00:50:24,430 --> 00:50:29,050
What's your specialty as an attorney,
anyway, Miss Burke?
439
00:50:30,010 --> 00:50:31,070
I'm a law attorney.
440
00:50:32,650 --> 00:50:34,450
Oh, those are hard to come by.
441
00:50:34,710 --> 00:50:35,710
Are they?
442
00:50:35,750 --> 00:50:39,010
I'm here. And you? What kind of a rich
man are you?
443
00:50:40,650 --> 00:50:41,650
Filthy rich.
444
00:50:42,960 --> 00:50:46,540
Are you going to ask me in, or are we
going to stand in the hall all night?
445
00:50:46,780 --> 00:50:49,160
Oh, I'm so sorry. Please, won't you come
in, Miss Burke?
446
00:50:50,200 --> 00:50:51,520
I thought you'd never ask.
447
00:50:58,620 --> 00:51:03,140
Tell me, what's a young lawyer like you
doing in a place like this?
448
00:51:36,600 --> 00:51:39,400
Thank you.
449
00:53:33,450 --> 00:53:34,450
um
450
00:54:33,230 --> 00:54:35,070
It was the weekend when I visited her.
451
00:54:35,590 --> 00:54:37,090
She was surprised to see me.
452
00:54:37,490 --> 00:54:39,870
I heard later on that she wanted to
commit suicide.
453
00:54:40,850 --> 00:54:43,110
Anyway, she let me in and we had tea.
454
00:54:43,430 --> 00:54:47,390
I had to make it because her staff was
out and she didn't know how to make tea.
455
00:54:50,690 --> 00:54:53,950
It's a rude awakening when your kitchen
in your own home feels like foreign
456
00:54:53,950 --> 00:54:54,950
territory.
457
00:55:01,970 --> 00:55:04,470
Milk? Or lemon. Lemon, please.
458
00:55:09,910 --> 00:55:12,390
Oh, I'm sorry.
459
00:55:12,610 --> 00:55:16,730
No, don't worry, dear. It's just an old
carpet.
460
00:55:17,630 --> 00:55:19,030
Lemon is good for it.
461
00:55:20,770 --> 00:55:23,290
But now tell me, what are you doing in
Venice?
462
00:55:23,630 --> 00:55:26,010
I was just in the neighborhood.
463
00:55:27,510 --> 00:55:32,270
I'll believe that if you'll believe I
was married to the Pope.
464
00:55:32,840 --> 00:55:35,400
Was it after or before he became a pope?
465
00:55:35,780 --> 00:55:38,320
All right. You have antennae.
466
00:55:40,220 --> 00:55:41,220
Sugar.
467
00:55:41,940 --> 00:55:42,940
No, thank you.
468
00:55:43,940 --> 00:55:49,500
Yes, I just... had a feeling I had to
see you.
469
00:55:51,220 --> 00:55:52,220
You're right.
470
00:55:53,260 --> 00:55:55,760
I have this terrible pain in my heart.
471
00:55:56,400 --> 00:55:57,820
Just right over here.
472
00:55:58,700 --> 00:56:01,820
And I'm sure it's not indigestion.
473
00:56:03,600 --> 00:56:04,700
I wish I was 18.
474
00:56:05,920 --> 00:56:06,920
18 again.
475
00:56:07,480 --> 00:56:10,660
I wish I had listened to my heart and
not to my mother.
476
00:56:12,900 --> 00:56:13,900
So?
477
00:56:14,240 --> 00:56:15,740
What happened? Tell me.
478
00:56:16,840 --> 00:56:20,700
When I was 18, I was madly in love with
the Prince Charming.
479
00:56:21,140 --> 00:56:22,140
And he with me.
480
00:56:23,100 --> 00:56:24,460
Oliver Prescott Moore.
481
00:56:25,160 --> 00:56:26,740
He was the son of a judge.
482
00:56:27,900 --> 00:56:29,120
A peer of the realm.
483
00:56:30,220 --> 00:56:31,220
Good luck.
484
00:56:32,270 --> 00:56:33,270
Sense of humor.
485
00:56:34,210 --> 00:56:37,450
And a smile big as Gibraltar.
486
00:56:40,470 --> 00:56:44,150
He left England to look for knowledge to
find his destiny.
487
00:56:44,370 --> 00:56:47,210
I promised to wait for him until the end
of the world.
488
00:56:48,130 --> 00:56:54,790
So I received a postcard every week from
the most beautiful
489
00:56:54,790 --> 00:56:55,870
places in the world.
490
00:56:56,070 --> 00:56:58,090
And then they stopped, so I thought.
491
00:57:00,290 --> 00:57:01,290
My mother.
492
00:57:02,640 --> 00:57:08,040
Tried to help me with love, attention,
affection, sweetness.
493
00:57:09,860 --> 00:57:16,080
She organized teas, invited friends,
eligible bachelors.
494
00:57:17,280 --> 00:57:21,220
One of them was Charlie Oxworth, from
one of the richest families in the
495
00:57:22,360 --> 00:57:24,720
So I married him a year later in
America.
496
00:57:25,420 --> 00:57:30,840
Later, just before my mother died, she
told me that she'd intercepted all my
497
00:57:30,840 --> 00:57:31,840
mail from Oliver.
498
00:57:32,650 --> 00:57:33,810
Can you imagine that?
499
00:57:34,630 --> 00:57:37,030
Just because she didn't like Oliver's
way of life.
500
00:57:39,130 --> 00:57:41,590
And what did you do when you found out?
501
00:57:43,290 --> 00:57:45,050
It was impossible to live with it.
502
00:57:46,390 --> 00:57:47,510
What could I do?
503
00:57:47,970 --> 00:57:51,150
I had married a nice husband. I had a
beautiful son.
504
00:57:52,610 --> 00:57:59,530
But I never tried to get in touch with
Oliver until a few weeks
505
00:57:59,530 --> 00:58:00,530
ago.
506
00:58:01,370 --> 00:58:02,370
And then...
507
00:58:02,640 --> 00:58:06,500
A lawyer from California just wrote back
to tell me that he died a few years
508
00:58:06,500 --> 00:58:07,500
ago.
509
00:58:08,820 --> 00:58:09,820
My goodness.
510
00:58:12,080 --> 00:58:13,600
I'm so sorry, Penelope.
511
00:58:16,960 --> 00:58:19,840
Now I'm feeling so alone and so sad.
512
00:58:20,760 --> 00:58:25,260
So sad that I wish... I just don't know
what to do, Emmanuel.
513
00:58:26,580 --> 00:58:28,700
Please don't cry, dear. Don't say that.
514
00:58:30,200 --> 00:58:31,740
What can I do to help you?
515
00:58:32,430 --> 00:58:34,570
Do you want me to stay a couple of days
with you?
516
00:58:39,950 --> 00:58:43,850
Thank you.
517
00:58:50,850 --> 00:58:53,090
Mmm. This is so refined.
518
00:58:53,750 --> 00:58:54,750
So refined.
519
00:58:55,470 --> 00:58:56,550
I second it.
520
00:58:59,500 --> 00:59:01,880
So, what did you do? Did you call
California?
521
00:59:03,460 --> 00:59:04,760
That very night.
522
00:59:07,980 --> 00:59:08,980
Yes.
523
00:59:09,400 --> 00:59:12,740
Yes. The name is Oliver Prescott Moo.
524
00:59:14,380 --> 00:59:16,780
Died 1st January, 89, in California.
525
00:59:18,240 --> 00:59:19,840
You don't have anything about it?
526
00:59:22,740 --> 00:59:24,240
Yeah, give me the phone number.
527
00:59:28,109 --> 00:59:29,110
Thank you very much.
528
00:59:38,010 --> 00:59:40,790
Yes, hello. May I speak please to Mr.
Larry Lester?
529
01:01:26,030 --> 01:01:27,030
Thank you.
530
01:03:11,560 --> 01:03:12,560
Hmm.
531
01:04:12,040 --> 01:04:13,040
Thank you.
532
01:04:42,550 --> 01:04:44,730
Listen. After you.
533
01:04:45,170 --> 01:04:46,430
No, you were first.
534
01:04:47,490 --> 01:04:50,510
Okay. I think it's time to drop the
facade.
535
01:04:51,010 --> 01:04:53,250
I know you're Anais Oxworth.
536
01:04:53,790 --> 01:04:54,790
I know you do.
537
01:04:55,050 --> 01:04:58,010
Huh? I played dumb just to see how far
you'd go.
538
01:04:59,150 --> 01:05:03,030
I would have gone until after dessert,
but the duck made me do it.
539
01:05:03,830 --> 01:05:04,830
How did you know?
540
01:05:05,680 --> 01:05:11,980
I remember you from... The party at
Harry Maxwell's summer estate.
541
01:05:12,800 --> 01:05:19,680
Do you
542
01:05:19,680 --> 01:05:21,560
like picnics? Picnics?
543
01:05:49,870 --> 01:05:51,950
It's the best picnic I've ever been to.
544
01:05:53,090 --> 01:05:54,090
Why are you smiling?
545
01:05:54,490 --> 01:05:58,250
Because. And how can you see from that
corner of your eye like that?
546
01:05:59,350 --> 01:06:01,050
I'm a trained offlooker.
547
01:06:02,010 --> 01:06:03,010
Because what?
548
01:06:04,490 --> 01:06:06,810
Am I too bold for you?
549
01:06:07,010 --> 01:06:08,010
Oh, yes.
550
01:06:10,930 --> 01:06:13,130
Shall I stop?
551
01:06:14,450 --> 01:06:19,190
Tell me, or I'll do to you what I do to
my servant when she misbehaves.
552
01:06:19,760 --> 01:06:21,440
Oh, I'm so afraid. Ain't misbehaving.
553
01:06:24,560 --> 01:06:27,500
I've been in love with you for such a
long time.
554
01:06:27,740 --> 01:06:28,740
Don't say that.
555
01:06:29,360 --> 01:06:30,360
Why?
556
01:06:30,960 --> 01:06:35,180
Because then it was wrong, and the me
you knew doesn't exist anymore.
557
01:06:37,140 --> 01:06:39,640
I'm more in love with you than I ever
was.
558
01:06:39,980 --> 01:06:41,000
Is that still wrong?
559
01:06:41,460 --> 01:06:44,260
No. As a matter of fact, I've got all
night.
560
01:06:44,720 --> 01:06:45,860
That's all the time you have?
561
01:06:47,740 --> 01:06:48,780
We'll see after the duck.
562
01:06:50,350 --> 01:06:51,350
Will you marry me?
563
01:06:52,250 --> 01:06:53,250
After the duck.
564
01:06:54,210 --> 01:06:55,210
After the duck.
565
01:06:55,810 --> 01:06:57,390
So, let's get on with the duck.
566
01:09:03,149 --> 01:09:04,149
Oh.
567
01:09:47,600 --> 01:09:48,600
No.
568
01:10:54,440 --> 01:10:55,440
You're an amazing creature.
569
01:10:56,400 --> 01:10:58,240
Creature? You said creature?
570
01:10:59,360 --> 01:11:00,360
Yes.
571
01:11:01,180 --> 01:11:02,180
Well, anyway.
572
01:11:02,360 --> 01:11:05,860
A week later, I received a peach
-colored dress Anissa bought for me.
573
01:11:06,640 --> 01:11:07,640
Fitted well.
574
01:11:08,040 --> 01:11:09,520
I still wear it occasionally.
575
01:11:10,600 --> 01:11:11,860
Have you seen her since then?
576
01:11:12,240 --> 01:11:13,240
Oh, many times.
577
01:11:13,600 --> 01:11:15,260
She got married with John Stewart.
578
01:11:15,620 --> 01:11:17,300
They have two beautiful little girls.
579
01:11:17,660 --> 01:11:19,320
And we chair a charity together.
580
01:11:20,040 --> 01:11:22,580
Well, it doesn't surprise me. She's got
a good heart.
581
01:11:23,370 --> 01:11:24,390
What about me?
582
01:11:24,690 --> 01:11:25,770
What about you?
583
01:11:28,190 --> 01:11:30,190
Men, all the same.
584
01:11:33,510 --> 01:11:34,770
Morning. Hi.
585
01:11:35,850 --> 01:11:39,510
Did you sleep well, my dear? The
vaporitos didn't disturb you?
586
01:11:41,410 --> 01:11:43,470
I slept like a baby.
587
01:11:44,270 --> 01:11:45,990
Of course, of course.
588
01:11:48,370 --> 01:11:52,010
I prefer jam to marmalade.
589
01:11:52,750 --> 01:11:53,750
What about you?
590
01:11:55,290 --> 01:11:56,770
I can't see, honey.
591
01:11:57,430 --> 01:11:59,970
Tell me
592
01:11:59,970 --> 01:12:05,890
something else about Oliver.
593
01:12:06,590 --> 01:12:09,410
What else is there to say that I haven't
already told you?
594
01:12:10,330 --> 01:12:11,330
I don't know.
595
01:12:12,110 --> 01:12:16,430
Something that... Something that would
help your investigation, Sherlock.
596
01:12:26,300 --> 01:12:30,300
Listen, I can't tell you why, but you
must hang on.
597
01:12:31,200 --> 01:12:32,580
Hang on to your dreams.
598
01:12:34,440 --> 01:12:38,360
Because I believe that they're worth
becoming reality.
599
01:12:41,640 --> 01:12:42,640
Do you trust me?
600
01:12:43,620 --> 01:12:44,620
You're my friend.
601
01:12:47,500 --> 01:12:50,460
You're like a daughter I never had. Of
course I trust you.
602
01:12:53,220 --> 01:12:54,920
Then, pack your bags.
603
01:12:56,540 --> 01:12:58,020
We're going on a trip.
604
01:12:58,380 --> 01:13:00,220
On a trip? Where to?
605
01:13:02,900 --> 01:13:03,940
It's a surprise.
606
01:13:12,880 --> 01:13:13,880
You're amazing.
607
01:13:14,140 --> 01:13:17,240
This is too much. Where did you go with
poor Penelope?
608
01:13:17,680 --> 01:13:18,680
India.
609
01:13:18,980 --> 01:13:19,980
India?
610
01:13:20,890 --> 01:13:21,890
What knows for?
611
01:13:22,790 --> 01:13:25,530
Do you want to know the end of the
story, or do you want to wait till after
612
01:13:25,530 --> 01:13:30,070
coffee? No one on this aircraft is going
to have coffee until I've heard the end
613
01:13:30,070 --> 01:13:31,070
of the story.
614
01:13:38,570 --> 01:13:43,570
Maybe India is just a dream, a mirage in
which old magical beliefs are crossing
615
01:13:43,570 --> 01:13:44,568
each other.
616
01:13:44,570 --> 01:13:49,330
A dream in which faces of other times
and other worlds look like multicolored
617
01:13:49,330 --> 01:13:54,730
outlines of local gods and of old
guardians which carry the incredible
618
01:13:54,730 --> 01:13:56,930
centuries of war and colonization.
619
01:14:08,890 --> 01:14:12,610
Temples of round stone, heavy as uncut
gems.
620
01:14:13,290 --> 01:14:18,190
designed to withstand the waves of
prayer, the thousand and one tales of
621
01:14:18,190 --> 01:14:21,010
conquest, love, and broken promises.
622
01:14:52,390 --> 01:14:55,570
Penelope didn't know why I forced her to
follow me to Barapul.
623
01:14:56,530 --> 01:14:59,650
However, she never asked me the reason
why we were here.
624
01:16:33,330 --> 01:16:34,330
Penny.
625
01:16:34,890 --> 01:16:35,890
Penelope, is that you?
626
01:16:36,830 --> 01:16:37,830
Yes.
627
01:16:38,630 --> 01:16:39,850
You said you were dead.
628
01:16:41,510 --> 01:16:43,890
Let's just say that I've retired from
the world we came from.
629
01:16:44,410 --> 01:16:47,210
I have so many things to say, to tell
you.
630
01:16:47,970 --> 01:16:52,130
Anger, despair, all those emotions I
want to share with you.
631
01:16:54,670 --> 01:16:55,770
Oh, I'm so sorry.
632
01:16:56,990 --> 01:16:58,610
So sorry. No, don't be.
633
01:16:59,090 --> 01:17:00,810
It would spoil my happiness seeing you.
634
01:17:01,980 --> 01:17:03,160
You're just saying that.
635
01:17:05,040 --> 01:17:09,180
Come on, I haven't seen you for 30
years, and you just can't help it.
636
01:17:09,180 --> 01:17:10,180
already nitpicking.
637
01:17:11,480 --> 01:17:12,700
You never got married?
638
01:17:13,680 --> 01:17:15,340
Never. Why?
639
01:17:16,560 --> 01:17:18,140
I never found anyone like you.
640
01:17:20,040 --> 01:17:21,220
You're just saying that.
641
01:17:23,460 --> 01:17:25,280
You must be exhausted after your trip.
642
01:17:25,820 --> 01:17:29,380
I have a few more kids to see, and then
I'll be yours for eternity.
643
01:17:31,030 --> 01:17:32,870
Eternity's too short for what I have in
mind.
644
01:17:38,650 --> 01:17:39,970
You're Emmanuel, aren't you?
645
01:17:43,350 --> 01:17:44,350
Yes, I am.
646
01:17:44,770 --> 01:17:46,250
I'm glad we found you, Doctor.
647
01:17:47,650 --> 01:17:48,650
Doctor?
648
01:17:50,430 --> 01:17:51,530
I'll see you at the hotel.
649
01:17:52,030 --> 01:17:53,710
We have 30 years to make up for.
650
01:17:54,750 --> 01:17:56,330
Okay. It won't be too long.
651
01:18:02,450 --> 01:18:03,450
Meg?
652
01:18:28,970 --> 01:18:30,350
I've set out all your things, Penny.
653
01:18:38,880 --> 01:18:40,120
Hey. What's the matter?
654
01:18:41,940 --> 01:18:43,020
Have you seen him?
655
01:18:44,480 --> 01:18:45,480
What do you mean?
656
01:18:46,060 --> 01:18:47,680
Have you seen how handsome he is?
657
01:18:48,940 --> 01:18:51,620
Yeah. You have very good taste in men.
658
01:18:53,600 --> 01:18:54,640
He's so handsome.
659
01:18:55,460 --> 01:19:01,120
And... Look at me.
660
01:19:02,900 --> 01:19:04,740
Even this mirror tells me the truth.
661
01:19:06,380 --> 01:19:07,380
I'm old.
662
01:19:07,520 --> 01:19:08,740
I look old.
663
01:19:11,240 --> 01:19:14,980
I think you look wonderful.
664
01:19:15,460 --> 01:19:17,820
You're kind, and I'm a fool.
665
01:19:18,800 --> 01:19:21,540
I should have let the past sleep in an
eternal slumber.
666
01:19:22,560 --> 01:19:23,920
I want to go home.
667
01:19:24,640 --> 01:19:26,700
I made a terrible mistake coming here.
668
01:19:27,720 --> 01:19:30,220
Please, take me home.
669
01:19:31,280 --> 01:19:32,740
Do you really want to go back?
670
01:19:33,840 --> 01:19:34,840
Listen, Penny.
671
01:19:35,760 --> 01:19:36,780
Love with blind.
672
01:19:37,640 --> 01:19:40,680
Love pays with feeling, not with eyes.
673
01:19:41,600 --> 01:19:47,200
And anyway, we're going to make you the
most beautiful lady in the world.
674
01:19:48,680 --> 01:19:51,440
Your kindness was always amazing.
675
01:19:52,280 --> 01:19:55,480
So I'll leave my beauty in your arms.
676
01:20:52,679 --> 01:20:53,720
Penny? Penny?
677
01:20:56,640 --> 01:21:00,060
If my memory is correct, those feet are
not your feet.
678
01:21:00,720 --> 01:21:02,280
And you're hiding in the bathroom.
679
01:21:21,080 --> 01:21:22,080
Penny.
680
01:21:24,960 --> 01:21:25,960
You're unbelievable.
681
01:21:26,900 --> 01:21:28,700
That's because you want me to look like
that.
682
01:21:29,140 --> 01:21:30,800
No, I simply adore you.
683
01:21:31,740 --> 01:21:33,480
There's never been another woman in my
life.
684
01:21:34,020 --> 01:21:37,220
When you stopped writing, when your
mother wrote to me to say you were
685
01:21:37,220 --> 01:21:40,060
to Oxford, my life was useless. I
thought it was the end.
686
01:21:40,620 --> 01:21:41,579
No, please.
687
01:21:41,580 --> 01:21:46,620
So I went back to college and became an
M .D. We have plenty of time to talk.
688
01:21:49,240 --> 01:21:50,620
I know what you want.
689
01:21:51,950 --> 01:21:52,970
And what do I want?
690
01:21:53,530 --> 01:21:54,530
Me.
691
01:21:55,170 --> 01:21:56,510
You'll never know how much.
692
01:21:57,110 --> 01:21:58,910
Not if you keep talking like that.
693
01:21:59,250 --> 01:22:01,390
Are you still the little Penny I used to
know?
694
01:22:02,130 --> 01:22:05,770
Yes, and you're still the same old
Oliver.
695
01:22:06,410 --> 01:22:08,890
And now we're in the land of the Kama
Sutra.
696
01:22:09,210 --> 01:22:12,150
And I know what we're going to do about
it.
697
01:22:13,010 --> 01:22:14,010
Kama Sutra?
698
01:22:14,730 --> 01:22:15,730
Kama Sutra.
699
01:24:45,360 --> 01:24:46,360
Oh.
700
01:24:47,630 --> 01:24:48,870
Oh.
701
01:25:19,440 --> 01:25:22,240
oh oh
702
01:26:19,930 --> 01:26:20,930
Thank you.
47663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.