All language subtitles for Amor Cautivo_S01E47_Amor Cautivo Cap 47
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,290
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,290 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,050
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,450
liberar
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,440
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,440 --> 00:01:03,340
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,440 --> 00:01:11,660
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:12,580 --> 00:01:19,260
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,260 --> 00:01:20,980
el beso amado.
11
00:01:21,530 --> 00:01:27,950
Y no sé de amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,190 --> 00:01:36,690
Te he conocido bien, pero cómo he de
vivir si tú no estás,
13
00:01:36,890 --> 00:01:38,670
ya no hay razón.
14
00:01:51,120 --> 00:01:53,460
Lo único que quiero saber es cuánto
tiempo más van a tener a Alejandra aquí.
15
00:01:53,720 --> 00:01:55,000
Pues el tiempo que sea necesario.
16
00:01:56,020 --> 00:01:59,020
Alejandra tiene información muy valiosa
sobre los criminales que estamos
17
00:01:59,020 --> 00:02:00,020
tratando de atrapar.
18
00:02:00,500 --> 00:02:03,520
Pero me parece que tenerla incomunicada
no es la forma correcta.
19
00:02:04,080 --> 00:02:05,300
Ella no está incomunicada.
20
00:02:05,640 --> 00:02:07,320
Está rindiendo su declaración.
21
00:02:07,700 --> 00:02:09,340
Le ruego que sea paciente.
22
00:02:09,639 --> 00:02:10,639
Siéntese, por favor.
23
00:02:11,140 --> 00:02:12,320
Voy a llamar a su abogado.
24
00:02:12,820 --> 00:02:13,820
Perfecto. Háganlo.
25
00:02:14,180 --> 00:02:15,560
Aquí lo esperamos con todo gusto.
26
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
Gracias.
27
00:02:29,580 --> 00:02:31,200
Aún le están tomando la declaración a
Alejandra.
28
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
Pero hay algo más.
29
00:02:35,420 --> 00:02:37,560
Tengo la impresión de que Alejandra ya
acusó a Victoria.
30
00:02:41,560 --> 00:02:42,940
Ahora sí me vas a dejar explicarte.
31
00:02:44,120 --> 00:02:45,500
Aunque no quieras, me vas a escuchar.
32
00:02:53,340 --> 00:02:55,020
¿Veinte mil dólares, hijo?
33
00:02:55,320 --> 00:02:58,560
Bueno, mamá, yo sé que suena fuerte,
pero créeme, es una oportunidad única.
34
00:02:59,070 --> 00:03:00,770
Además, tú sabes que yo siempre voy a lo
seguro.
35
00:03:01,110 --> 00:03:02,770
¿Y ya se los pediste a tu papá?
36
00:03:03,810 --> 00:03:07,850
Bueno, mira, lo que pasa es que no...
Mira, no quiero pedirse los porque se va
37
00:03:07,850 --> 00:03:11,210
molestar. Ya sabes cómo es él y no
quiere que me distraigan otra cosa que
38
00:03:11,210 --> 00:03:12,630
su negocio. Quiere que yo lo dirija.
39
00:03:12,850 --> 00:03:17,210
A lo mejor tienes razón. Ay, bueno,
mamá, o sea... Hijo, por lo menos
40
00:03:17,210 --> 00:03:20,510
de qué se trata el negocio. No me hagas
berrinche. ¿Qué quieres que te diga? No
41
00:03:20,510 --> 00:03:21,970
es exactamente un negocio.
42
00:03:22,570 --> 00:03:24,290
Es... Es como una oportunidad.
43
00:03:24,770 --> 00:03:25,770
¿Sí?
44
00:03:27,930 --> 00:03:28,930
Mira, mamá.
45
00:03:30,440 --> 00:03:31,940
¿Qué? Mírame bien. Sí.
46
00:03:34,360 --> 00:03:35,540
Necesito que confíes en mí.
47
00:03:36,180 --> 00:03:39,920
Y te prometo que antes de lo que te
imaginas, te voy a pagar todo.
48
00:03:40,840 --> 00:03:45,280
Marcelo, antes de tomar cualquier
decisión, quiero que hables con tu papá.
49
00:03:46,040 --> 00:03:48,200
Si él está de acuerdo, yo te presto el
dinero.
50
00:03:49,160 --> 00:03:52,520
Esa es mi única condición, hijo. No me
hagas vergonza. Es que no, no confíes en
51
00:03:52,520 --> 00:03:53,580
mí. Está bien.
52
00:03:59,150 --> 00:04:00,150
que te di la oportunidad.
53
00:04:00,390 --> 00:04:01,369
¡No, no, espérate!
54
00:04:01,370 --> 00:04:02,370
¡No lo hagas!
55
00:04:02,630 --> 00:04:03,970
¡No, no, no!
56
00:04:06,950 --> 00:04:13,610
Muy bien, Jorgito.
57
00:04:14,150 --> 00:04:15,150
Así es.
58
00:04:15,730 --> 00:04:16,730
Así me gusta.
59
00:04:17,350 --> 00:04:18,829
Educado y obediente como siempre.
60
00:04:19,970 --> 00:04:22,089
Está bien, tú ganas. ¿Qué quieres,
infeliz?
61
00:04:22,910 --> 00:04:24,530
Bueno, ya sabes qué quiero, ¿no?
62
00:04:25,310 --> 00:04:27,170
La fortuna de los Santa Cruz.
63
00:04:28,940 --> 00:04:29,940
Aló, te llamo.
64
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
Relájate.
65
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
¿A dónde van?
66
00:04:35,280 --> 00:04:36,280
¿A dónde van?
67
00:04:40,300 --> 00:04:43,620
Hace unos días, mi mamá me confesó que
me disparaba en contra de tu papá.
68
00:04:44,120 --> 00:04:46,360
Entonces sí, lo acepto. Lo sabía y no te
lo dije. Lo siento.
69
00:04:46,720 --> 00:04:48,300
No, no te vas a ir hasta que termines.
70
00:04:49,260 --> 00:04:52,240
Esa noche, mi mamá fue a tu casa porque
tu mamá la llamó.
71
00:04:52,730 --> 00:04:55,610
Y si se disparó el arma fue porque mi
mamá la estaba protegiendo, la estaba
72
00:04:55,610 --> 00:04:58,190
defendiendo de Nicolás, que estaba
enloquecido, la quería matar.
73
00:04:58,450 --> 00:04:59,450
Ay, por favor, Fernando.
74
00:04:59,650 --> 00:05:01,750
Mi papá hubiera sido incapaz de hacer
una cosa así.
75
00:05:02,170 --> 00:05:04,150
Todo esto lo están arreglando a su
conveniencia.
76
00:05:04,370 --> 00:05:06,270
Por eso me tuvieron encerrada tanto
tiempo, ¿no?
77
00:05:06,730 --> 00:05:09,030
¿Quién te está llenando la cabeza de
tanta basura?
78
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Nadie me está llenando nada.
79
00:05:11,170 --> 00:05:13,190
Tu mamá mató a mi papá.
80
00:05:13,790 --> 00:05:15,370
Para que tu papá nos quitara todo.
81
00:05:15,710 --> 00:05:19,110
Y claro, ahora que yo estoy libre, tú te
querías casar conmigo. Por supuesto que
82
00:05:19,110 --> 00:05:22,090
no es cierto, Alejandra. ¿A qué parte de
te amo no estás entendiendo?
83
00:05:23,080 --> 00:05:24,080
Me engañaste.
84
00:05:24,820 --> 00:05:30,360
Me engañaste. Y tu familia destruyó mi
vida. Yo los odio. Te odio, te odio.
85
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
Ayúdenme.
86
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Ayúdenme.
87
00:05:58,000 --> 00:05:59,160
no nos puede dejar en paz.
88
00:05:59,600 --> 00:06:01,640
Es la segunda vez que habla. A lo mejor
pasó algo.
89
00:06:01,900 --> 00:06:03,460
Ojalá. Que se muera.
90
00:06:08,140 --> 00:06:13,340
Hola, Jorge. ¿Qué pasó?
91
00:06:13,900 --> 00:06:14,900
¿Y Zahir?
92
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
¿Dónde estás?
93
00:06:16,020 --> 00:06:17,840
Estoy atendiendo un asunto personal.
94
00:06:19,180 --> 00:06:20,180
Me acabé.
95
00:06:20,720 --> 00:06:21,760
¡Ven por mí, inmediato!
96
00:06:23,300 --> 00:06:24,300
¡Jorge!
97
00:06:25,040 --> 00:06:26,040
¡Jorge!
98
00:06:29,780 --> 00:06:30,780
Ayúdenme.
99
00:06:34,140 --> 00:06:35,140
Mariví, ¿qué onda?
100
00:06:35,860 --> 00:06:40,440
Es que, como no me has hablado en toda
la tarde, pues... Perdón, chaparra, que
101
00:06:40,440 --> 00:06:42,280
estoy bien ocupado. Te dije que iba a
conseguir chamba.
102
00:06:42,740 --> 00:06:43,740
¿Y la conseguiste?
103
00:06:44,740 --> 00:06:47,220
Pues no, pero en eso estoy, en eso
estoy.
104
00:06:47,780 --> 00:06:49,060
¿Y estás en la entrevista?
105
00:06:49,740 --> 00:06:50,739
Sí, algo así.
106
00:06:50,740 --> 00:06:52,480
Es más bien como una prueba.
107
00:06:53,080 --> 00:06:54,080
¿Prueba de qué?
108
00:06:54,480 --> 00:06:56,980
Ay, chaparrita, pues es que, ¿cómo te lo
digo?
109
00:06:57,670 --> 00:06:58,670
¿Qué? No puedes hablar.
110
00:06:59,190 --> 00:07:00,190
La verdad, no.
111
00:07:00,430 --> 00:07:01,690
Estoy a punto de entrar.
112
00:07:02,390 --> 00:07:03,390
¿Pasar a dónde?
113
00:07:03,630 --> 00:07:05,050
A una prueba de valor.
114
00:07:06,170 --> 00:07:07,270
Te hablo cuando termines, ¿sí?
115
00:07:16,330 --> 00:07:19,210
¿Por qué siempre tienes que salir
corriendo cuando te habla Jorge
116
00:07:19,470 --> 00:07:23,030
¿Sí? Pareces un perro faldero. Yo no soy
perro de nadie, ¿eh?
117
00:07:23,510 --> 00:07:24,550
Tú lo vuelves a pensar.
118
00:07:24,830 --> 00:07:26,550
Y te juro que te vas a arrepentir.
119
00:07:26,960 --> 00:07:30,800
Sí, yo estoy cansada de estar aquí
encerrada. Por favor, entiéndeme,
120
00:07:31,720 --> 00:07:34,380
¿Que no se supone que después de esto te
iban a pagar?
121
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
¿Que tu patrón?
122
00:07:37,380 --> 00:07:41,140
¿Que Jorge Bustamante te iba a dar lo
suficiente como para que tú y yo nos
123
00:07:41,140 --> 00:07:42,140
pudiéramos ir de aquí?
124
00:07:42,420 --> 00:07:44,240
No es tan fácil como tú crees, Elisa.
125
00:07:45,660 --> 00:07:46,660
Romero.
126
00:07:48,120 --> 00:07:49,140
¿Ya la tienes gratificada?
127
00:07:52,780 --> 00:07:53,780
¿Acabas de llegar?
128
00:07:54,440 --> 00:07:57,660
Ni siquiera tú sabes dónde está. ¿No
dijiste que se cortó la llamada?
129
00:07:57,880 --> 00:07:59,080
No, Edith, no puedo.
130
00:08:01,320 --> 00:08:02,740
¿Y te van a regañar?
131
00:08:03,840 --> 00:08:07,100
Pues que te regañen por algo que valga
la pena, ¿no crees?
132
00:08:07,580 --> 00:08:09,800
A mí nadie me regaña.
133
00:08:10,140 --> 00:08:12,420
Bueno, pero yo sí.
134
00:08:47,650 --> 00:08:50,610
No vas a volver a engañar a Alejandra,
si te recuerdo que no estás solo. ¡Ya,
135
00:08:50,710 --> 00:08:51,669
ya, ya!
136
00:08:51,670 --> 00:08:52,670
¡Ya, Fernando, ya!
137
00:08:53,470 --> 00:08:54,329
¡No, no, no!
138
00:08:54,330 --> 00:08:55,149
¡Ya, ya, ya!
139
00:08:55,150 --> 00:08:56,510
¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya!
140
00:08:56,790 --> 00:08:59,670
¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya!
¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya!
141
00:08:59,730 --> 00:09:00,289
¡Ya, ya, ya!
142
00:09:00,290 --> 00:09:01,290
¡Ya,
143
00:09:01,690 --> 00:09:02,750
ya, ya!
144
00:09:03,010 --> 00:09:04,990
¡Ya, ya,
145
00:09:05,070 --> 00:09:12,890
ya!
146
00:09:16,910 --> 00:09:18,310
¡Fuera! Javier, vámonos.
147
00:09:18,590 --> 00:09:20,670
Vámonos. Ya, ya, ya.
148
00:09:21,990 --> 00:09:24,230
Y tú, no me vuelvas a buscar.
149
00:09:26,910 --> 00:09:28,310
¿Me dejas por un segundo, doctor?
150
00:09:30,490 --> 00:09:31,490
Tranquila.
151
00:09:43,000 --> 00:09:44,720
¿Qué tal, miss? No me salió tan mal, ¿o
sí?
152
00:09:45,240 --> 00:09:48,520
No, Brian, te salió precioso. Gracias.
153
00:09:49,020 --> 00:09:51,580
O sea que... ¿y tengo la chamba?
154
00:09:52,320 --> 00:09:56,640
¿Chamba? En un establecimiento como este
no se dice chamba, ¿eh?
155
00:09:57,000 --> 00:09:59,800
Aquí vas a tener un espacio laboral.
156
00:10:00,220 --> 00:10:03,000
Entonces, ¿cuándo empiezo, miss? Cuando
usted me diga, yo estoy disponible. Hoy
157
00:10:03,000 --> 00:10:04,020
mismo, en la noche.
158
00:10:04,800 --> 00:10:07,040
¿Quieres? No, claro que quiero. Es más,
ahorita me voy a enseñar unas
159
00:10:07,040 --> 00:10:10,160
coreografías para que vea el nuevo
concepto de eso de quitarse la ropa.
160
00:10:10,380 --> 00:10:11,900
A ver, ya lo quiero.
161
00:10:12,319 --> 00:10:14,520
¿Ves? Y tocar de paso.
162
00:10:20,680 --> 00:10:23,440
¿Cómo, Marcelo? Explícame, ¿no? Que tu
mamá siempre te ayuda con todo.
163
00:10:24,320 --> 00:10:26,540
Ahorita hay muchos problemas en la casa,
¿sí?
164
00:10:27,080 --> 00:10:30,840
Vamos a esperar dos días y lo vuelvo a
decir a mi mamá. En caso de que no, voy
165
00:10:30,840 --> 00:10:32,940
con mi papá y le digo que me un adelanto
el sueldo. Y ya está.
166
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
Qué patético eres.
167
00:10:34,320 --> 00:10:36,980
¿No que tu familia tiene todo el poder?
¿No que tu familia tiene todo el dinero?
168
00:10:37,040 --> 00:10:39,660
¿Cómo es posible que no le hayas podido
sacar esa cantidad a tu mamá? ¡No me
169
00:10:39,660 --> 00:10:40,660
toques!
170
00:10:41,800 --> 00:10:42,679
¿Sabes qué?
171
00:10:42,680 --> 00:10:45,180
No te creo nada de lo que me estás
diciendo. No te puedes callar, carajo.
172
00:10:45,640 --> 00:10:47,520
Estamos en México. Aquí no nos puede
pasar nada.
173
00:10:48,400 --> 00:10:51,060
Estos manes ya te dije que lo voy a
pagar. Solamente necesitamos un poco de
174
00:10:51,060 --> 00:10:52,060
tiempo. ¿Ya está?
175
00:10:52,440 --> 00:10:53,800
¿Un poco de tiempo? Sí.
176
00:10:54,000 --> 00:10:57,040
Tú no sabes con quién nos estás
tratando. Nos van a matar a los dos.
177
00:10:57,920 --> 00:10:59,140
¿Entonces qué quieres que haga, eh?
178
00:10:59,340 --> 00:11:01,020
¿Quieres que vaya mañana con mi papá y
le pida el dinero?
179
00:11:01,460 --> 00:11:04,120
¿Es lo que quieres? Bueno, perfecto. Voy
mañana con mi papá y le pida el dinero.
180
00:11:04,260 --> 00:11:05,260
Todos contentos.
181
00:11:05,600 --> 00:11:06,499
Ay, Dios.
182
00:11:06,500 --> 00:11:07,500
No me toques.
183
00:11:08,380 --> 00:11:09,380
Ah, lo que tengo.
184
00:11:19,620 --> 00:11:22,540
¿Puedes hacer el favor de alejarte de
Alejandra ya? Pero es que yo no puedo
185
00:11:22,540 --> 00:11:25,500
permitir que le sigan llenando la cabeza
de ideas en contra de mi familia.
186
00:11:26,840 --> 00:11:28,460
Dime una cosa, Ramiro. Mírame.
187
00:11:28,740 --> 00:11:29,840
Dime una cosa sinceramente.
188
00:11:30,560 --> 00:11:31,560
¿Tú desconfías de nosotros?
189
00:11:31,720 --> 00:11:32,720
Ramiro, no me hables así, Fer.
190
00:11:32,980 --> 00:11:34,300
Y no pongas las cosas así.
191
00:11:34,660 --> 00:11:37,620
Yo tengo que ser imparcial en esto. Y lo
personal te recuerdo que lo he llevado
192
00:11:37,620 --> 00:11:40,380
muy lejos con este caso. ¿Y realmente
crees que después de todo lo que
193
00:11:40,900 --> 00:11:42,060
Después de la muerte de Eugenia.
194
00:11:42,340 --> 00:11:43,800
Después de que rescatamos a Alejandra.
195
00:11:44,080 --> 00:11:46,660
Después de que casi explotamos con la
bomba del mundo. ¿En serio crees que te
196
00:11:46,660 --> 00:11:50,140
estoy engañando? Fer, yo pondría mi vida
en tus manos en un segundo y sin
197
00:11:50,140 --> 00:11:52,040
pensarlo. Pero no se trata de esto.
198
00:11:52,900 --> 00:11:54,740
Todas las investigaciones llevan a tus
padres.
199
00:11:55,120 --> 00:11:56,740
No puede ser, Ramiro. No puede ser.
200
00:11:58,300 --> 00:12:00,960
¿Tú quieres saber por qué no interrogué
a tu padre después del bombazo que mató
201
00:12:00,960 --> 00:12:01,399
al mundo?
202
00:12:01,400 --> 00:12:04,280
¿Por qué? Porque no pusiste una
denuncia, güey. Y no lo vas a hacer.
203
00:12:06,260 --> 00:12:08,140
¿Qué hacía tu padre ahí?
204
00:12:08,620 --> 00:12:09,820
Si el mundo está muerto.
205
00:12:10,370 --> 00:12:13,890
Es porque mi padre no se dejó
chantajear. Y si Alejandra está viva, es
206
00:12:13,890 --> 00:12:17,690
durante diez años mi mamá estuvo pagando
para que no la mataran. Es mi familia,
207
00:12:17,730 --> 00:12:18,950
Ramiro. Tú nos conoces. ¡Lo sé!
208
00:12:19,550 --> 00:12:22,150
Escúchame bien lo que te voy a decir. Y
no te lo debería estar diciendo porque
209
00:12:22,150 --> 00:12:25,230
siempre vas a estar al lado de tu
familia. No solo como hijo, sino como
210
00:12:25,650 --> 00:12:27,450
Bueno, dímelo. ¿Qué me tienes que decir?
Dímelo.
211
00:12:27,810 --> 00:12:29,390
Linares va a acusar a tu mamá de
homicidio.
212
00:12:29,830 --> 00:12:34,290
Y mi consejo, como hermano, es que te
concentres en preparar la mejor defensa.
213
00:12:34,430 --> 00:12:35,550
Olvídate de Alejandra.
214
00:12:37,640 --> 00:12:40,400
A mí ya me sacaron del caso y no puedo
hacer nada por ustedes, bro.
215
00:13:06,530 --> 00:13:08,030
Sí, tengo ganas de que platiquemos.
216
00:13:08,790 --> 00:13:10,370
Quiero que me platiques de los
Bustamante.
217
00:13:11,350 --> 00:13:13,970
Ya sé que tu papá no lo va a hacer
porque sigue queriendo mucho a Victoria.
218
00:13:14,610 --> 00:13:15,610
Pero tú sí, ¿verdad?
219
00:13:19,930 --> 00:13:20,930
Llegué también.
220
00:13:25,670 --> 00:13:28,550
Linares está obsesionado con destruir a
mi familia. No puedo creer que se lo
221
00:13:28,550 --> 00:13:30,590
hayas permitido. No me lo permití nada,
Fernando.
222
00:13:31,330 --> 00:13:33,610
A Linares le dieron el caso de Santa
Cruz y me sacaron.
223
00:13:34,010 --> 00:13:37,570
Yo creo en la legítima defensa de
Victoria cuando asesinó a Nicolás. Pero
224
00:13:37,570 --> 00:13:39,450
hubiera entregado en su momento, no
estaría yendo a la cárcel.
225
00:13:39,750 --> 00:13:41,050
Tú eres licenciado y lo sabes.
226
00:13:41,310 --> 00:13:44,170
Mi mamá no va a pasar un solo día en la
cárcel. Yo no la quiero meter a la
227
00:13:44,170 --> 00:13:45,530
cárcel. Yo no la quiero.
228
00:13:46,610 --> 00:13:50,150
La única persona que nos puede decir
bien qué pasó ese día, incluso mejor que
229
00:13:50,150 --> 00:13:53,610
mamá, es Soledad Bustillos. Y si está
viva, como dice Linares, hay que
230
00:13:53,610 --> 00:13:55,370
encontrarla. ¿Y dónde empezamos?
231
00:13:55,630 --> 00:13:56,630
En Tlapa.
232
00:13:56,970 --> 00:13:59,670
Mi papá fue ahí porque ese es el pueblo
donde nació Grijalva.
233
00:14:00,050 --> 00:14:01,750
Este lugar tiene mucho más que decirme.
234
00:14:03,020 --> 00:14:05,740
Entonces, vamos, te acompaño. ¡Vámonos
ya! ¡Vámonos ya! Escúchame bien,
235
00:14:05,820 --> 00:14:07,100
Fernando. Por favor.
236
00:14:08,520 --> 00:14:09,620
Licenciado Bustamante.
237
00:14:10,860 --> 00:14:11,960
¿Qué abogado?
238
00:14:12,180 --> 00:14:15,000
Déjame hacer mi trabajo y cuida a tu
familia.
239
00:14:24,120 --> 00:14:25,780
Ya no sé qué hacer. No tengo nada.
240
00:14:26,360 --> 00:14:28,040
Y necesito que me ayudes.
241
00:14:29,430 --> 00:14:34,550
Bueno, pues he estado pensando estos
días de qué manera podemos lograr que
242
00:14:34,550 --> 00:14:36,150
Fernando se acerque otra vez a ti.
243
00:14:36,670 --> 00:14:40,190
Y tiene que ser de una manera elegante,
Vane.
244
00:14:40,850 --> 00:14:41,850
Fina.
245
00:14:42,750 --> 00:14:47,070
Tiene que ser un trabajo meticuloso. No
poniéndole el escote en la cara, por
246
00:14:47,070 --> 00:14:49,050
supuesto. Ay, me lastimaste.
247
00:14:49,670 --> 00:14:50,670
Tranquila, perdón.
248
00:14:51,310 --> 00:14:53,150
¿Cómo se supone que tengo que hacer
esto?
249
00:14:53,630 --> 00:14:58,190
Tú y Fer se hicieron novios cuando
estudiabas leyes. Incluso coincidieron
250
00:14:58,190 --> 00:15:02,550
algunas materias y le ayudabas con las
tareas, a resolver sus casos, antes de
251
00:15:02,550 --> 00:15:03,610
que se metiera a la fundación.
252
00:15:03,910 --> 00:15:07,270
Claro, recuerdo muy bien que tú me
obligaste a estudiar leyes y yo quería
253
00:15:07,270 --> 00:15:13,090
realmente estudiar actuación. Ay,
Vanessa, ya te veo haciendo casting para
254
00:15:13,090 --> 00:15:15,930
termines siendo extra en una telenovela
barata. No creo.
255
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
Sigue, mamá.
256
00:15:18,090 --> 00:15:23,090
Bueno, como tú estudiaste leyes, creo
que es momento de que te gradúes.
257
00:15:44,050 --> 00:15:45,050
¡Jorge!
258
00:15:46,710 --> 00:15:47,710
¡Jorge!
259
00:15:49,630 --> 00:15:52,010
Tranquilo, te vas a subir. Venga, venga.
260
00:16:07,390 --> 00:16:09,790
Míralo. Ya se pinte toda una estrellita
el señor.
261
00:16:10,750 --> 00:16:13,190
Con sus bailecitos, de quinceañera se
siente mucho.
262
00:16:13,450 --> 00:16:17,290
Mira, lo que yo sé hacer lo demuestro
sobre el escenario. Así que, cuando
263
00:16:17,290 --> 00:16:19,970
quieras, nos echamos un mano a mano a
ver a quién le gritan más las ladies.
264
00:16:20,470 --> 00:16:22,310
Mira, salió Bravo y León.
265
00:16:22,630 --> 00:16:23,630
Salió Lolo.
266
00:16:33,650 --> 00:16:35,350
¿Estás bien? ¿Estás bien? ¡Suéltame!
267
00:16:35,950 --> 00:16:39,130
¡Suéltame! Venga, cuidado. ¿Dónde
estabas, imbécil? ¿Por qué te tardaste
268
00:16:40,830 --> 00:16:43,990
Perdón, no me dijiste dónde estabas. Te
tuve que localizar por el chip que
269
00:16:43,990 --> 00:16:44,990
tienes.
270
00:16:45,370 --> 00:16:46,810
¡Maldito el mundo, maldito!
271
00:16:47,110 --> 00:16:48,270
¿Qué? ¡El mundo está muerto!
272
00:16:48,510 --> 00:16:50,390
No, fue él. Fue él, fue él.
273
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
¿Alguien nos vio?
274
00:16:52,430 --> 00:16:53,430
No.
275
00:16:53,690 --> 00:16:54,690
Vámonos. Vámonos.
276
00:16:55,090 --> 00:16:56,090
¡Abre la puerta!
277
00:16:57,690 --> 00:16:58,690
¡Cierra la imbécil!
278
00:17:03,150 --> 00:17:04,150
Me gradúe.
279
00:17:04,170 --> 00:17:05,609
¿Y esto como para qué?
280
00:17:05,810 --> 00:17:08,329
A ver, Vanessa, piensa.
281
00:17:09,190 --> 00:17:10,210
Piensa, linda.
282
00:17:10,770 --> 00:17:14,329
Fernando en este momento está atendiendo
el caso de su mamá.
283
00:17:14,630 --> 00:17:19,109
El pobrecito está solo, ni siquiera
tiene un bufete de abogados que lo
284
00:17:19,109 --> 00:17:22,730
puedes imaginar, papeles, horas de
trabajo.
285
00:17:23,030 --> 00:17:28,930
Él necesita toda una profesional que lo
ayude, que lo atienda, que lo entienda.
286
00:17:29,720 --> 00:17:33,280
Imagínate tantas horas de trabajo,
cansancio.
287
00:17:33,700 --> 00:17:36,980
Una cenita no caería mal, una buena copa
de vino.
288
00:17:37,380 --> 00:17:40,080
Y no hay nada que la noche no pueda
arreglar.
289
00:17:41,580 --> 00:17:43,600
Pásame por favor mi bolsa preciosa.
290
00:17:47,640 --> 00:17:51,540
¿Recuerdas lo que había en la caja de
Alcira Moreno?
291
00:17:53,680 --> 00:17:56,500
Te vas a estropear. Bueno, pues me las
pintas después.
292
00:18:04,490 --> 00:18:05,490
¿Qué es esto?
293
00:18:05,550 --> 00:18:11,270
Es exactamente lo que Fernando necesita
para salvar de la cárcel a su mamá.
294
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
Esto.
295
00:18:18,390 --> 00:18:23,070
Tu esposa ha superado muy bien las
primeras fases de la abstinencia, pero
296
00:18:23,070 --> 00:18:24,430
vienen los retos difíciles.
297
00:18:24,750 --> 00:18:28,150
Efraín, yo te agradezco mucho lo que
estás haciendo por Beatriz.
298
00:18:28,430 --> 00:18:30,670
Y bueno, a la vez por toda la familia.
299
00:18:31,970 --> 00:18:35,730
Espero que no haya sido para ti
demasiada molestia venir a atenderla a
300
00:18:36,070 --> 00:18:37,370
No, no es ninguna molestia.
301
00:18:37,730 --> 00:18:38,990
Lo hago con todo el gusto.
302
00:18:39,550 --> 00:18:44,330
Además, Beatriz ha puesto todo de su
parte y no es necesario internarla en
303
00:18:44,330 --> 00:18:49,510
clínica. Y precisamente, quiero
aprovechar los días estos en que vienes
304
00:18:49,510 --> 00:18:54,330
atender a mi esposa para que Alejandra
continúe con el tratamiento psicológico
305
00:18:54,330 --> 00:18:55,930
que inició contigo en la fundación.
306
00:18:57,090 --> 00:18:59,710
Yo confío plenamente en ti, Efraín.
307
00:19:00,190 --> 00:19:04,530
Pero no quiero que Alejandra vuelva a
tener contacto con nada, nadie que tenga
308
00:19:04,530 --> 00:19:06,490
que ver con los Bustamante.
309
00:19:07,270 --> 00:19:08,270
Cuente con ello.
310
00:19:08,690 --> 00:19:11,810
Pero tengo que hablar con Fernando y con
la señora Victoria, obviamente.
311
00:19:12,010 --> 00:19:13,450
Bueno, tú haz lo que tengas que hacer.
312
00:19:14,190 --> 00:19:16,950
Y por la remuneración económica no te
preocupes.
313
00:19:17,370 --> 00:19:20,810
Yo sabré recompensar con creces tu
tiempo y tus atenciones.
314
00:19:21,950 --> 00:19:25,330
Bueno, pues es un placer para mí y
muchas gracias.
315
00:19:27,070 --> 00:19:28,190
Muchas gracias a ti.
316
00:19:34,760 --> 00:19:35,760
Nicolás Santa Cruz.
317
00:19:40,920 --> 00:19:41,660
Nicolás Santa
318
00:19:41,660 --> 00:19:50,220
Cruz
319
00:19:50,220 --> 00:19:51,220
asesinado.
320
00:19:51,920 --> 00:19:55,600
El reconocido periodista José Luis
Gutiérrez encuentra que se obtuvieron
321
00:19:55,600 --> 00:19:58,600
testimonios de algunos vecinos. Algunos
escucharon tres disparos, dos seguidos y
322
00:19:58,600 --> 00:19:59,600
uno aislado.
323
00:20:00,740 --> 00:20:02,140
Tres disparos.
324
00:20:04,750 --> 00:20:06,050
¿Qué armas testimonios?
325
00:20:10,410 --> 00:20:14,570
En lugar de los ocho centinelas, tres
casquillos. Tres casquillos de bala.
326
00:20:17,030 --> 00:20:19,490
No puedo creer que los Bustamante hayan
planeado todo esto.
327
00:20:20,650 --> 00:20:22,050
La muerte de mi papá.
328
00:20:23,250 --> 00:20:24,430
Nuestro secuestro.
329
00:20:25,330 --> 00:20:27,030
Que Fernando me haya ido a rescatar.
330
00:20:29,210 --> 00:20:30,650
Y por dinero, Javier.
331
00:20:31,130 --> 00:20:32,130
¿Por qué?
332
00:20:32,520 --> 00:20:34,340
¿No se supone que ellos son millonarios?
333
00:20:35,220 --> 00:20:37,080
¿Y que Victoria heredó acciones del
banco?
334
00:20:38,320 --> 00:20:43,340
Mira, mi papá descubrió la traición de
Jorge hace muy poco tiempo.
335
00:20:44,600 --> 00:20:46,860
De hecho, creemos que fue él el que
orquestó todo eso.
336
00:20:47,580 --> 00:20:51,620
Lo que no podemos creer es que ni
Victoria ni Fernando hayan estado
337
00:20:51,620 --> 00:20:52,620
los movimientos de Jorge.
338
00:20:53,540 --> 00:20:54,540
Sobre todo por él.
339
00:20:55,540 --> 00:20:56,620
Digo, sé que es difícil, sí.
340
00:20:57,620 --> 00:20:58,620
Pero es la verdad.
341
00:20:59,340 --> 00:21:00,440
¿Y por qué no me mataron?
342
00:21:01,490 --> 00:21:02,570
Hubiera sido más fácil.
343
00:21:04,450 --> 00:21:06,790
Yo creo que lo del mundo se le calió de
las manos.
344
00:21:07,430 --> 00:21:08,610
Y por eso es que estás viva.
345
00:21:09,810 --> 00:21:12,710
Ahora, claro, eso no quita que haya
estado encerrada todo ese tiempo.
346
00:21:14,110 --> 00:21:15,750
Pero por suerte ya no le va a hacer daño
a nadie.
347
00:21:16,030 --> 00:21:17,030
¿Y mi mamá?
348
00:21:17,890 --> 00:21:21,110
Si los restos que encontraron son de
Alcira, la nana, ¿no son de mi mamá?
349
00:21:21,610 --> 00:21:24,770
Mira, mi papá movió todo el mar y toda
la tierra buscándolas.
350
00:21:25,290 --> 00:21:26,630
Siempre quiso encontrarlas vivas.
351
00:21:28,430 --> 00:21:29,830
Hay esperanza, Alejandra.
352
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
No pierdas la fe.
353
00:21:31,800 --> 00:21:34,420
¿Y por qué tu papá se preocupa tanto por
nosotras?
354
00:21:35,580 --> 00:21:41,160
No sé, yo cuando estoy cerca de él, como
que siento algo... Pues no sé, raro.
355
00:21:46,820 --> 00:21:50,640
Anduvo rondando por aquí un reportero.
Porque la policía ni sus luces, ¿eh?
356
00:21:51,680 --> 00:21:55,340
La verdad es que los vecinos pensamos
que tendríamos que ir a declarar, pero
357
00:21:55,340 --> 00:21:56,340
nunca vinieron.
358
00:21:56,660 --> 00:21:58,200
Y usted está en su casa esta noche.
359
00:21:58,520 --> 00:22:02,800
Bueno, estaba metiendo el coche al
garage cuando escuché dos disparos.
360
00:22:03,720 --> 00:22:07,080
Y los oí clarito porque estaba yo
adentro. ¿Estás segura que fueron solo
361
00:22:08,420 --> 00:22:12,360
Bueno, como cinco o diez minutos después
se escuchó otro disparo.
362
00:22:13,900 --> 00:22:15,780
¿Y usted vio algo, algún sospechoso o
algo?
363
00:22:17,240 --> 00:22:20,380
Había un tipo fumando, pero la verdad no
le vi la cara.
364
00:22:21,180 --> 00:22:22,940
¿Sabe quién dice que lo vio frente a
frente?
365
00:22:23,360 --> 00:22:24,360
Don Nacho.
366
00:22:24,620 --> 00:22:25,620
Aquí vive.
367
00:22:26,320 --> 00:22:27,560
Muchas gracias. Que le vaya bien.
368
00:22:30,020 --> 00:22:32,400
Mi padre le prometió a tu mamá que las
iba a cuidar siempre.
369
00:22:33,620 --> 00:22:34,700
Y así es, don Félix.
370
00:22:35,720 --> 00:22:36,920
¿Ya ves cómo es con Victoria?
371
00:22:37,540 --> 00:22:38,920
Pues sí, pero ella es su ahijada.
372
00:22:39,280 --> 00:22:40,560
¿Nosotros qué? No tenemos nada.
373
00:22:41,140 --> 00:22:44,060
Mira, el punto es que después de todo lo
que has pasado, si alguien merece ser
374
00:22:44,060 --> 00:22:45,100
feliz en esta vida eres tú.
375
00:22:45,980 --> 00:22:48,520
Y eso es lo único que queremos mi padre
y yo, que seas feliz.
376
00:22:50,200 --> 00:22:52,120
¿Y sabes qué necesito yo para ser feliz?
377
00:22:53,580 --> 00:22:55,200
Saber qué fue lo que pasó con mi mamá.
378
00:22:55,780 --> 00:22:58,420
Y recuperar todo lo que nos quitaron los
Bustamante.
379
00:22:59,570 --> 00:23:01,170
¿Tú crees que me puedes ayudar con eso?
380
00:23:02,010 --> 00:23:03,010
Por supuesto que sí.
381
00:23:04,350 --> 00:23:07,670
Cuenta con ello. Además, Jorge trató de
matar a mi padre.
382
00:23:08,610 --> 00:23:10,270
Además de todos los crímenes que ha
cometido.
383
00:23:10,850 --> 00:23:12,350
Así es que te doy mi palabra de honor.
384
00:23:12,870 --> 00:23:15,250
Que yo estaré ahí para ti, para
cualquier cosa que necesite.
385
00:23:19,330 --> 00:23:22,070
Casi acababa de entrar aquí a la casa
cuando se escucharon los balazos.
386
00:23:22,510 --> 00:23:25,290
Así que ese tipo, el que fumaba, no fue
el que disparó.
387
00:23:26,150 --> 00:23:28,810
Yo sé que ha pasado mucho tiempo, pero
¿te podría reconocer ese hombre?
388
00:23:29,180 --> 00:23:30,220
Ya lo reconocí, joven.
389
00:23:30,840 --> 00:23:35,460
Sí. Mira, la comisionada esa, la que
vino, la tal Manrique, cuando presentó
390
00:23:35,460 --> 00:23:39,140
foto, le dije a mi esposa, mira, ese es
el mismo fulano que andaba por aquí
391
00:23:39,140 --> 00:23:40,320
rondando la casa de Nicolás.
392
00:23:43,020 --> 00:23:44,900
¿Es él?
393
00:23:46,560 --> 00:23:48,360
Muchas gracias.
394
00:23:48,900 --> 00:23:49,900
¿De qué?
395
00:23:51,660 --> 00:23:53,900
¿No quieres que te lleve al hospital,
que te revise un médico?
396
00:23:54,350 --> 00:23:58,250
No quiero que Victoria ni mis hijos se
enteren de esto. Lo que no entiendes es
397
00:23:58,250 --> 00:23:59,250
cómo Edmundo te dejó vivo.
398
00:24:00,110 --> 00:24:03,770
Yo lo conozco. No va a parar hasta
cobrarse la que le hicimos.
399
00:24:04,210 --> 00:24:05,830
Necesita dinero, no me va a matar.
400
00:24:06,690 --> 00:24:08,270
¿Cómo vamos a deshacernos de él?
401
00:24:08,550 --> 00:24:09,730
Le voy a dar lo que pide.
402
00:24:10,230 --> 00:24:11,970
Aunque hay que ver de dónde lo vamos a
sacar.
403
00:24:12,270 --> 00:24:15,410
Cinco millones es mucho. Hasta el peor
contador del mundo se va a dar cuenta.
404
00:24:15,730 --> 00:24:19,150
No quiere cinco, quiere doscientos
millones de dólares.
405
00:24:19,410 --> 00:24:20,410
¿Qué? ¿Está loco?
406
00:24:20,780 --> 00:24:23,820
Esta vez él se va a encargar de
Alejandra. ¿Y tú confías en él?
407
00:24:24,320 --> 00:24:27,160
Ya una vez le encargamos que se
deshiciera de Alejandra y mira lo que
408
00:24:27,440 --> 00:24:29,200
¿Y en quién quieres que confíe, eh? En
ti.
409
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
¿Quién es?
410
00:24:38,500 --> 00:24:40,840
¿Una pizza de jamón con champiñones?
411
00:24:41,820 --> 00:24:43,560
Odio los champiñones inútiles.
412
00:24:46,020 --> 00:24:47,700
A mí me encantan los champiñones.
413
00:24:48,490 --> 00:24:50,250
O ya se te había olvidado, tiburona.
414
00:24:56,150 --> 00:24:57,350
¿Mundo Grijalva?
415
00:24:59,070 --> 00:25:00,070
Comisionada.
416
00:25:01,310 --> 00:25:03,350
Qué cara, parece que viste el muerto.
417
00:25:04,010 --> 00:25:05,310
Yo no quería hacerlo.
418
00:25:06,310 --> 00:25:09,430
Fue Jorge Bustamante el que dio la orden
de poner la bomba.
419
00:25:09,830 --> 00:25:14,150
Por supuesto, tú siempre ejecutando
órdenes.
420
00:25:15,150 --> 00:25:17,390
Si me disparas de aquí no sales vivo.
421
00:25:18,290 --> 00:25:19,290
No vine a matarte.
422
00:25:21,110 --> 00:25:23,350
Y entonces, ¿qué diablo quieres aquí?
423
00:25:24,630 --> 00:25:26,350
¿Cuánto te está pagando Jorge
Bustamante?
424
00:25:26,730 --> 00:25:29,150
¿10 mil, 20 mil, 40 mil dólares a la
semana?
425
00:25:29,370 --> 00:25:31,030
Yo no estoy en la nómina de nadie.
426
00:25:31,670 --> 00:25:33,930
Por supuesto que no estás en la nómina
de nadie.
427
00:25:34,250 --> 00:25:36,750
Eres una mujer muy inteligente, te lo
voy a reconocer.
428
00:25:37,410 --> 00:25:39,110
Te voy a dar 100 mil dólares por un
trabajo.
429
00:25:40,610 --> 00:25:41,750
¿Qué clase de trabajo?
430
00:25:42,570 --> 00:25:44,510
A mí no me conviene que nadie sepa que
estoy vivo.
431
00:25:46,320 --> 00:25:51,120
Y la única evidencia que hay son las
pruebas de ADN del muerto cancinado que
432
00:25:51,120 --> 00:25:53,440
dejé para que la gente pensara que yo
estoy muerto.
433
00:25:54,340 --> 00:25:57,840
Tú sabes muy bien que eso no depende de
mí. El laboratorio forense es
434
00:25:57,840 --> 00:26:01,820
independiente. Tú eres la comisionada en
este caso. Tú puedes conseguir lo que
435
00:26:01,820 --> 00:26:03,300
quieras y hacer lo que quieras.
436
00:26:04,960 --> 00:26:05,960
Doscientos mil dólares.
437
00:26:06,660 --> 00:26:08,360
¿Ves cómo eres una mujer inteligente?
438
00:26:12,060 --> 00:26:13,620
Yo puedo ser una estrella.
439
00:26:14,360 --> 00:26:15,360
Soy el mejor.
440
00:26:16,780 --> 00:26:17,780
Muy bien.
441
00:26:18,480 --> 00:26:19,480
¿Listo?
442
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Muy bien.
443
00:26:21,220 --> 00:26:22,980
Te hace muy buen tiempo de retirarte,
¿eh?
444
00:26:23,280 --> 00:26:25,200
Porque no creas que vamos a dejar a
nuestras clientes.
445
00:26:29,620 --> 00:26:33,000
¿Cómo vas, Reyes? ¿Ya estás listo? Ya
casi es tu turno.
446
00:26:33,500 --> 00:26:38,940
Eh... No sé, la verdad es que yo no sé
si yo sirva para esto, ¿no? ¿Pero cómo
447
00:26:38,940 --> 00:26:39,940
dices eso?
448
00:26:40,560 --> 00:26:42,700
Mira, nada más que músculo.
449
00:26:43,220 --> 00:26:47,620
¿Eh? Al principio todos tienen miedo,
quién sabe por qué sea.
450
00:26:47,860 --> 00:26:54,440
Pero en cuanto empiezan a sentir la
emoción de los aplausos, ya no pueden
451
00:26:54,440 --> 00:26:57,780
sin ellos. Las mujeres van a enloquecer.
452
00:26:58,020 --> 00:26:59,240
Te van a amar.
453
00:27:16,400 --> 00:27:18,060
¿Sabes qué es lo mejor de todo?
454
00:27:18,780 --> 00:27:20,640
Las propinas.
455
00:27:22,080 --> 00:27:23,080
¿Cuándo empiezo?
456
00:27:23,240 --> 00:27:24,240
Jacob,
457
00:27:25,220 --> 00:27:28,360
pero ya. Ponte eso, pero ya.
458
00:27:28,800 --> 00:27:34,380
Tiger, por favor, ayúdalo a maquillarse.
Que quede guapo, ¿eh? Y ánimo todos,
459
00:27:34,680 --> 00:27:36,280
pero qué caras, por Dios.
460
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
¿Qué hace Chucky?
461
00:28:40,140 --> 00:28:41,140
Te hice una pregunta.
462
00:28:42,580 --> 00:28:43,580
¿Qué haces aquí?
463
00:28:45,700 --> 00:28:46,700
Perdón.
464
00:28:47,160 --> 00:28:51,160
Iba a usar su computadora para...
Mandarle un mail a mi familia.
465
00:28:51,700 --> 00:28:52,980
¿Qué? ¿No tiene celular?
466
00:28:54,400 --> 00:28:57,540
Me sorprende que una muchachita como tú
viaje sin eso.
467
00:28:59,360 --> 00:29:00,820
Le voy a contar la verdad.
468
00:29:01,520 --> 00:29:02,520
Ok.
469
00:29:03,080 --> 00:29:04,080
Sería bueno.
470
00:29:05,740 --> 00:29:07,140
Me peleé con mis papás.
471
00:29:09,930 --> 00:29:10,930
Me quitaron todo.
472
00:29:11,730 --> 00:29:13,730
Coche, celular, tarjetas.
473
00:29:14,770 --> 00:29:18,330
Por eso cuando me enteré que Marcelo
venía a México le pedí que me trajera
474
00:29:18,330 --> 00:29:19,330
él.
475
00:29:20,570 --> 00:29:22,210
Eso sí es un problema, ¿no?
476
00:29:24,230 --> 00:29:27,210
Me imagino que tus papás deben estar muy
preocupados.
477
00:29:29,150 --> 00:29:31,150
Por favor, no le vaya a contar nada a
Marcelo.
478
00:29:32,670 --> 00:29:37,750
Me daría mucha pena que se enterara que
él me invitó a su casa y... Y yo estoy
479
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
abusando de esta manera.
480
00:29:42,350 --> 00:29:43,490
Tú y mi hijo.
481
00:29:46,050 --> 00:29:48,290
¿Qué relación tienen realmente, eh?
482
00:29:51,310 --> 00:29:53,890
Somos compañeros de la universidad.
483
00:29:55,950 --> 00:29:56,950
No te creo.
484
00:29:58,190 --> 00:30:00,670
¿Y por qué habría yo de mentirle a un
hombre como usted?
485
00:30:51,790 --> 00:30:52,870
Vanessa, ¿qué quieres?
486
00:30:53,350 --> 00:30:54,510
No debemos hablar de nosotros.
487
00:30:56,410 --> 00:30:57,410
Pasa.
488
00:30:57,570 --> 00:30:58,570
Gracias.
489
00:31:00,210 --> 00:31:06,730
Bueno, me enteré que... Alejandra...
denunció a tu mamá por la muerte de su
490
00:31:06,730 --> 00:31:07,730
padre.
491
00:31:09,570 --> 00:31:10,570
¿Tú cómo sabes?
492
00:31:11,130 --> 00:31:12,870
Mi mamá trabaja en el banco, si te
olvidas.
493
00:31:13,310 --> 00:31:16,670
Todo el mundo lo sabe y digo, no es un
chisme, pero tu papá está destrozado.
494
00:31:17,030 --> 00:31:18,530
Sigo sin entender a qué viniste.
495
00:31:18,910 --> 00:31:22,550
Cálmate. Primero quería saber cómo
estabas. Estoy muy bien, muchas gracias.
496
00:31:23,110 --> 00:31:25,410
La verdad no tengo mucho tiempo para
visitas sociales.
497
00:31:25,810 --> 00:31:26,789
Lo sé, lo sé.
498
00:31:26,790 --> 00:31:28,390
Y no vine a quitarte tu tiempo.
499
00:31:29,270 --> 00:31:31,370
Pero creo que es importante que tengas
esto.
500
00:31:32,190 --> 00:31:33,190
¿Qué es?
501
00:31:33,630 --> 00:31:34,630
Ábrela.
502
00:31:42,950 --> 00:31:44,610
Entiendo tu silencio, soledad.
503
00:31:46,090 --> 00:31:49,010
Incluso he intentado respetarlo y
alejarme de ti.
504
00:31:49,699 --> 00:31:51,860
Hacerme a un lado para que rehagas tu
matrimonio.
505
00:31:53,040 --> 00:31:55,260
Pero no puedo callar el amor que siento
por ti.
506
00:31:56,540 --> 00:31:57,620
Y sé que tú tampoco.
507
00:32:00,160 --> 00:32:01,700
Solo da gusto yo ser un amante.
508
00:32:03,520 --> 00:32:07,080
Tienes una muy buena prueba para la
defensa de tu mamá. Es una muy buena
509
00:32:07,160 --> 00:32:08,160
Vane. Muy bien.
510
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Muchas gracias.
511
00:32:19,340 --> 00:32:20,400
Gracias, gracias. Felicidades.
512
00:32:20,680 --> 00:32:23,320
Gracias, carnal. Felicidades, güey.
Bueno, para todo dar, ¿eh?
513
00:32:23,660 --> 00:32:24,740
Así que conviene.
514
00:32:25,560 --> 00:32:28,800
Con permiso, con permiso, bonitas.
515
00:32:29,040 --> 00:32:30,800
Ustedes, nada más.
516
00:32:33,260 --> 00:32:34,260
No,
517
00:32:37,260 --> 00:32:42,020
vengas con delicadezas, bombón. Si viste
que las chicas se enloquecieron.
518
00:32:42,280 --> 00:32:47,100
Sí, sí, sí, lo hice bien. Lo hiciste
maravilloso, lo hiciste... Bueno,
519
00:32:47,300 --> 00:32:50,340
felicidades, ¿eh? Gracias. Con permiso,
chicos.
520
00:32:58,140 --> 00:33:00,000
¿Qué haces despierta a esta hora?
521
00:33:01,660 --> 00:33:04,940
No podía dormir y ya no quiero tomar
tantas pastillas.
522
00:33:05,160 --> 00:33:06,160
Tomármelo.
523
00:33:06,860 --> 00:33:08,480
Jorge llegó cansado.
524
00:33:10,120 --> 00:33:13,880
Además, ya tiene muchos problemas con lo
de mi padrino y no quiero angustiarlo
525
00:33:13,880 --> 00:33:14,819
con los míos.
526
00:33:14,820 --> 00:33:18,580
¿Por qué no intentas hablar con
Alejandra? A lo mejor ahora está más
527
00:33:19,000 --> 00:33:23,060
Bueno, no ha querido ni siquiera hablar
con Fernando. ¿Cómo va a hablar conmigo?
528
00:33:23,580 --> 00:33:28,580
Yo me conformo que está con mi padrino.
La verdad es que eso creo que está bien
529
00:33:28,580 --> 00:33:30,060
y la va a cuidar bien.
530
00:33:30,380 --> 00:33:32,080
Don Félix sabe la verdad.
531
00:33:32,400 --> 00:33:34,940
Si Alejandra no quiere hablar contigo...
532
00:33:35,660 --> 00:33:39,960
Él puede hacerle entender que tú solo
defendías a su mamá.
533
00:33:40,980 --> 00:33:43,700
¿Por qué no intentas hablar con tu
padrino de nuevo?
534
00:33:44,240 --> 00:33:47,560
Cruz, tú ya sabes lo que mi padrino
piensa de mí.
535
00:33:48,140 --> 00:33:51,020
No me pudo acercar a él, pero te quiere.
536
00:33:51,660 --> 00:33:57,140
Y tarde o temprano, tanto tú como él,
van a aclarar las cosas. Porque yo estoy
537
00:33:57,140 --> 00:34:00,860
segura que todo esto no es más que un
malentendido.
538
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Ojalá, Cruz.
539
00:34:05,320 --> 00:34:07,480
No tengo miedo a entregarme a la
policía.
540
00:34:08,760 --> 00:34:14,460
Pero lo único que me da miedo... es
perder a la gente que quiero.
541
00:34:30,060 --> 00:34:32,219
Bueno. Bueno, soperrita.
542
00:34:32,820 --> 00:34:34,989
¿Fallan? Sí, si me escuchas bien.
543
00:34:35,330 --> 00:34:36,268
¿Dónde estás?
544
00:34:36,270 --> 00:34:37,550
¿Por qué se oye tanto ruido?
545
00:34:37,850 --> 00:34:40,090
Es que estoy aquí en la calle. Atrás de
mí hay un antro.
546
00:34:40,650 --> 00:34:42,170
¿Qué haces tan tarde en la calle?
547
00:34:42,770 --> 00:34:43,770
Working, baby.
548
00:34:44,130 --> 00:34:45,929
Working. ¿Tan tarde?
549
00:34:46,570 --> 00:34:47,570
¿En qué estás trabajando?
550
00:34:48,170 --> 00:34:51,370
Solamente te marqué porque te quería
invitar mañana a desayunar temprano a un
551
00:34:51,370 --> 00:34:52,830
lugar rico como tú te mereces.
552
00:34:53,670 --> 00:34:55,110
Nada más para eso me llamaste.
553
00:34:55,830 --> 00:34:57,270
Bueno, y porque te extraño también.
554
00:34:58,030 --> 00:34:59,150
No te escucho.
555
00:34:59,770 --> 00:35:00,850
Habla más fuerte.
556
00:35:01,590 --> 00:35:02,590
Que te extraño.
557
00:35:03,050 --> 00:35:07,010
Ryan, el público te está esperando.
Niño, sal a bailar, pero ya.
558
00:35:07,270 --> 00:35:08,270
Ahí voy, ahí voy. Dije ya.
559
00:35:08,450 --> 00:35:09,450
Ahí voy, ahí voy.
560
00:35:09,830 --> 00:35:12,850
Ya me tengo que ir, chaparita. Tengo que
seguir trabajando, pero mañana temprano
561
00:35:12,850 --> 00:35:13,850
te marco, ¿ok? Paso por ti.
562
00:35:14,370 --> 00:35:15,370
Sí, bye.
563
00:35:23,710 --> 00:35:24,710
¿Cómo no entiendo?
564
00:35:25,550 --> 00:35:27,490
¿Usted no quiere que Victoria vaya a
juicio?
565
00:35:28,010 --> 00:35:33,700
Yo lo único que digo es que si Linares
interviene y la enjuician, Tú vas a
566
00:35:33,700 --> 00:35:34,720
que declarar.
567
00:35:35,020 --> 00:35:37,160
Y eso va a ser difícil para ti.
568
00:35:37,680 --> 00:35:41,420
Yo le tenía que decir al comandante
Linares que Victoria mató a mi papá.
569
00:35:41,780 --> 00:35:42,840
Hiciste lo correcto.
570
00:35:43,740 --> 00:35:47,780
Bueno, pero ahora ella es la única
testigo. Ni siquiera hay pruebas.
571
00:35:48,260 --> 00:35:49,740
¿Pero qué no basta conmigo?
572
00:35:50,320 --> 00:35:52,480
Mira, un juicio es un proceso muy largo.
573
00:35:52,900 --> 00:35:57,680
Vas a estar sometido a mucha presión. Te
van a hacer declarar varias veces. Te
574
00:35:57,680 --> 00:35:58,940
van a someter a cadeos.
575
00:35:59,480 --> 00:36:02,380
Alejandra sobrevivió durante 10 años al
lado de un psicópata.
576
00:36:02,910 --> 00:36:04,890
Ella es mucho más fuerte de lo que todos
piensan.
577
00:36:05,530 --> 00:36:07,150
Gracias, Javier, por creer en mí.
578
00:36:07,870 --> 00:36:09,970
Pero es que no solo es eso, Alejandra.
579
00:36:11,450 --> 00:36:14,310
Seguramente Fernando va a llevar la
defensa de Victoria.
580
00:36:16,010 --> 00:36:19,690
¿Eso quiere decir que...? Que vas a
tener que enfrentarte a él.
581
00:36:20,430 --> 00:36:23,190
Tú estás segura de que lo quieres hacer.
582
00:36:26,270 --> 00:36:27,770
¿Y de dónde sacaste esta carta?
583
00:36:28,770 --> 00:36:31,730
Bueno, estaba entre las cosas personales
de Nicolás Santa Cruz y cuando
584
00:36:31,730 --> 00:36:33,870
desapareció mandaron todo archivo
muerto.
585
00:36:34,330 --> 00:36:35,690
¿Y tu mamá por qué la tenía?
586
00:36:36,630 --> 00:36:43,530
Porque... pues... estaba desaparecida
y... ya sabes, para que no hubieran
587
00:36:43,530 --> 00:36:44,710
chismes y todo eso.
588
00:36:45,770 --> 00:36:47,770
No entiendo por qué mi mamá no me dijo
nada de esto.
589
00:36:48,050 --> 00:36:52,090
Tal vez porque no quería que tú te
enteraras o... para no manchar la imagen
590
00:36:52,090 --> 00:36:56,030
de... Claro, mi mamá me dijo que ella
fue a Casa de Soledad para ayudarla.
591
00:36:56,689 --> 00:36:59,450
Seguramente Nicolás se dio cuenta de que
le estaba haciendo infiel y por eso le
592
00:36:59,450 --> 00:37:00,450
estaba amenazando.
593
00:37:01,010 --> 00:37:04,410
Esta carta nos sirve para sustentar el
alegato de legítima defensa.
594
00:37:05,990 --> 00:37:07,410
Muy bien, me da muchísimo gusto.
595
00:37:08,090 --> 00:37:09,090
Manny,
596
00:37:09,590 --> 00:37:12,490
¿no sabes cómo te agradezco que me has
traído esta carta?
597
00:37:13,270 --> 00:37:15,970
Bueno, hay una cosa que puedes hacer por
mí.
598
00:37:16,510 --> 00:37:17,810
Dime, lo que quieras.
599
00:37:18,470 --> 00:37:20,430
Quiero ayudarte en la defensa de tu
mamá.
600
00:37:23,610 --> 00:37:24,610
Alejandra.
601
00:37:24,950 --> 00:37:29,050
está segura de que vas a soportar
enfrentarte a Fernando en los juzgados.
602
00:37:29,670 --> 00:37:34,210
Él va a llevar la defensa de su mamá.
Piénsalo bien antes de conquistar.
603
00:37:34,450 --> 00:37:35,990
Si no lo quieres hacer, no hay problema.
604
00:37:36,350 --> 00:37:37,790
Nadie te puede obligar a declarar.
605
00:37:38,290 --> 00:37:41,130
Aunque si no ratificas la denuncia, no
puedes seguir adelante.
606
00:37:42,010 --> 00:37:43,330
No, yo quiero saber la verdad.
607
00:37:44,150 --> 00:37:46,650
Mi papá está muerto. Mi mamá
desapareció.
608
00:37:47,070 --> 00:37:49,230
Estuve encerrada diez años en un sótano.
609
00:37:49,530 --> 00:37:51,110
No me importan las consecuencias.
46632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.