All language subtitles for Amor Cautivo_S01E47_Amor Cautivo Cap 47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:30,650 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,650 --> 00:00:37,290 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,290 --> 00:00:44,170 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,170 --> 00:00:50,050 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,450 liberar 6 00:00:53,740 --> 00:00:59,440 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,440 --> 00:01:03,340 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,440 --> 00:01:11,660 Te necesito bien, pero cómo puedo amar si no estás. 9 00:01:12,580 --> 00:01:19,260 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:19,260 --> 00:01:20,980 el beso amado. 11 00:01:21,530 --> 00:01:27,950 Y no sé de amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,190 --> 00:01:36,690 Te he conocido bien, pero cómo he de vivir si tú no estás, 13 00:01:36,890 --> 00:01:38,670 ya no hay razón. 14 00:01:51,120 --> 00:01:53,460 Lo único que quiero saber es cuánto tiempo más van a tener a Alejandra aquí. 15 00:01:53,720 --> 00:01:55,000 Pues el tiempo que sea necesario. 16 00:01:56,020 --> 00:01:59,020 Alejandra tiene información muy valiosa sobre los criminales que estamos 17 00:01:59,020 --> 00:02:00,020 tratando de atrapar. 18 00:02:00,500 --> 00:02:03,520 Pero me parece que tenerla incomunicada no es la forma correcta. 19 00:02:04,080 --> 00:02:05,300 Ella no está incomunicada. 20 00:02:05,640 --> 00:02:07,320 Está rindiendo su declaración. 21 00:02:07,700 --> 00:02:09,340 Le ruego que sea paciente. 22 00:02:09,639 --> 00:02:10,639 Siéntese, por favor. 23 00:02:11,140 --> 00:02:12,320 Voy a llamar a su abogado. 24 00:02:12,820 --> 00:02:13,820 Perfecto. Háganlo. 25 00:02:14,180 --> 00:02:15,560 Aquí lo esperamos con todo gusto. 26 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Gracias. 27 00:02:29,580 --> 00:02:31,200 Aún le están tomando la declaración a Alejandra. 28 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Pero hay algo más. 29 00:02:35,420 --> 00:02:37,560 Tengo la impresión de que Alejandra ya acusó a Victoria. 30 00:02:41,560 --> 00:02:42,940 Ahora sí me vas a dejar explicarte. 31 00:02:44,120 --> 00:02:45,500 Aunque no quieras, me vas a escuchar. 32 00:02:53,340 --> 00:02:55,020 ¿Veinte mil dólares, hijo? 33 00:02:55,320 --> 00:02:58,560 Bueno, mamá, yo sé que suena fuerte, pero créeme, es una oportunidad única. 34 00:02:59,070 --> 00:03:00,770 Además, tú sabes que yo siempre voy a lo seguro. 35 00:03:01,110 --> 00:03:02,770 ¿Y ya se los pediste a tu papá? 36 00:03:03,810 --> 00:03:07,850 Bueno, mira, lo que pasa es que no... Mira, no quiero pedirse los porque se va 37 00:03:07,850 --> 00:03:11,210 molestar. Ya sabes cómo es él y no quiere que me distraigan otra cosa que 38 00:03:11,210 --> 00:03:12,630 su negocio. Quiere que yo lo dirija. 39 00:03:12,850 --> 00:03:17,210 A lo mejor tienes razón. Ay, bueno, mamá, o sea... Hijo, por lo menos 40 00:03:17,210 --> 00:03:20,510 de qué se trata el negocio. No me hagas berrinche. ¿Qué quieres que te diga? No 41 00:03:20,510 --> 00:03:21,970 es exactamente un negocio. 42 00:03:22,570 --> 00:03:24,290 Es... Es como una oportunidad. 43 00:03:24,770 --> 00:03:25,770 ¿Sí? 44 00:03:27,930 --> 00:03:28,930 Mira, mamá. 45 00:03:30,440 --> 00:03:31,940 ¿Qué? Mírame bien. Sí. 46 00:03:34,360 --> 00:03:35,540 Necesito que confíes en mí. 47 00:03:36,180 --> 00:03:39,920 Y te prometo que antes de lo que te imaginas, te voy a pagar todo. 48 00:03:40,840 --> 00:03:45,280 Marcelo, antes de tomar cualquier decisión, quiero que hables con tu papá. 49 00:03:46,040 --> 00:03:48,200 Si él está de acuerdo, yo te presto el dinero. 50 00:03:49,160 --> 00:03:52,520 Esa es mi única condición, hijo. No me hagas vergonza. Es que no, no confíes en 51 00:03:52,520 --> 00:03:53,580 mí. Está bien. 52 00:03:59,150 --> 00:04:00,150 que te di la oportunidad. 53 00:04:00,390 --> 00:04:01,369 ¡No, no, espérate! 54 00:04:01,370 --> 00:04:02,370 ¡No lo hagas! 55 00:04:02,630 --> 00:04:03,970 ¡No, no, no! 56 00:04:06,950 --> 00:04:13,610 Muy bien, Jorgito. 57 00:04:14,150 --> 00:04:15,150 Así es. 58 00:04:15,730 --> 00:04:16,730 Así me gusta. 59 00:04:17,350 --> 00:04:18,829 Educado y obediente como siempre. 60 00:04:19,970 --> 00:04:22,089 Está bien, tú ganas. ¿Qué quieres, infeliz? 61 00:04:22,910 --> 00:04:24,530 Bueno, ya sabes qué quiero, ¿no? 62 00:04:25,310 --> 00:04:27,170 La fortuna de los Santa Cruz. 63 00:04:28,940 --> 00:04:29,940 Aló, te llamo. 64 00:04:31,200 --> 00:04:32,200 Relájate. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 ¿A dónde van? 66 00:04:35,280 --> 00:04:36,280 ¿A dónde van? 67 00:04:40,300 --> 00:04:43,620 Hace unos días, mi mamá me confesó que me disparaba en contra de tu papá. 68 00:04:44,120 --> 00:04:46,360 Entonces sí, lo acepto. Lo sabía y no te lo dije. Lo siento. 69 00:04:46,720 --> 00:04:48,300 No, no te vas a ir hasta que termines. 70 00:04:49,260 --> 00:04:52,240 Esa noche, mi mamá fue a tu casa porque tu mamá la llamó. 71 00:04:52,730 --> 00:04:55,610 Y si se disparó el arma fue porque mi mamá la estaba protegiendo, la estaba 72 00:04:55,610 --> 00:04:58,190 defendiendo de Nicolás, que estaba enloquecido, la quería matar. 73 00:04:58,450 --> 00:04:59,450 Ay, por favor, Fernando. 74 00:04:59,650 --> 00:05:01,750 Mi papá hubiera sido incapaz de hacer una cosa así. 75 00:05:02,170 --> 00:05:04,150 Todo esto lo están arreglando a su conveniencia. 76 00:05:04,370 --> 00:05:06,270 Por eso me tuvieron encerrada tanto tiempo, ¿no? 77 00:05:06,730 --> 00:05:09,030 ¿Quién te está llenando la cabeza de tanta basura? 78 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Nadie me está llenando nada. 79 00:05:11,170 --> 00:05:13,190 Tu mamá mató a mi papá. 80 00:05:13,790 --> 00:05:15,370 Para que tu papá nos quitara todo. 81 00:05:15,710 --> 00:05:19,110 Y claro, ahora que yo estoy libre, tú te querías casar conmigo. Por supuesto que 82 00:05:19,110 --> 00:05:22,090 no es cierto, Alejandra. ¿A qué parte de te amo no estás entendiendo? 83 00:05:23,080 --> 00:05:24,080 Me engañaste. 84 00:05:24,820 --> 00:05:30,360 Me engañaste. Y tu familia destruyó mi vida. Yo los odio. Te odio, te odio. 85 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 Ayúdenme. 86 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Ayúdenme. 87 00:05:58,000 --> 00:05:59,160 no nos puede dejar en paz. 88 00:05:59,600 --> 00:06:01,640 Es la segunda vez que habla. A lo mejor pasó algo. 89 00:06:01,900 --> 00:06:03,460 Ojalá. Que se muera. 90 00:06:08,140 --> 00:06:13,340 Hola, Jorge. ¿Qué pasó? 91 00:06:13,900 --> 00:06:14,900 ¿Y Zahir? 92 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 ¿Dónde estás? 93 00:06:16,020 --> 00:06:17,840 Estoy atendiendo un asunto personal. 94 00:06:19,180 --> 00:06:20,180 Me acabé. 95 00:06:20,720 --> 00:06:21,760 ¡Ven por mí, inmediato! 96 00:06:23,300 --> 00:06:24,300 ¡Jorge! 97 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 ¡Jorge! 98 00:06:29,780 --> 00:06:30,780 Ayúdenme. 99 00:06:34,140 --> 00:06:35,140 Mariví, ¿qué onda? 100 00:06:35,860 --> 00:06:40,440 Es que, como no me has hablado en toda la tarde, pues... Perdón, chaparra, que 101 00:06:40,440 --> 00:06:42,280 estoy bien ocupado. Te dije que iba a conseguir chamba. 102 00:06:42,740 --> 00:06:43,740 ¿Y la conseguiste? 103 00:06:44,740 --> 00:06:47,220 Pues no, pero en eso estoy, en eso estoy. 104 00:06:47,780 --> 00:06:49,060 ¿Y estás en la entrevista? 105 00:06:49,740 --> 00:06:50,739 Sí, algo así. 106 00:06:50,740 --> 00:06:52,480 Es más bien como una prueba. 107 00:06:53,080 --> 00:06:54,080 ¿Prueba de qué? 108 00:06:54,480 --> 00:06:56,980 Ay, chaparrita, pues es que, ¿cómo te lo digo? 109 00:06:57,670 --> 00:06:58,670 ¿Qué? No puedes hablar. 110 00:06:59,190 --> 00:07:00,190 La verdad, no. 111 00:07:00,430 --> 00:07:01,690 Estoy a punto de entrar. 112 00:07:02,390 --> 00:07:03,390 ¿Pasar a dónde? 113 00:07:03,630 --> 00:07:05,050 A una prueba de valor. 114 00:07:06,170 --> 00:07:07,270 Te hablo cuando termines, ¿sí? 115 00:07:16,330 --> 00:07:19,210 ¿Por qué siempre tienes que salir corriendo cuando te habla Jorge 116 00:07:19,470 --> 00:07:23,030 ¿Sí? Pareces un perro faldero. Yo no soy perro de nadie, ¿eh? 117 00:07:23,510 --> 00:07:24,550 Tú lo vuelves a pensar. 118 00:07:24,830 --> 00:07:26,550 Y te juro que te vas a arrepentir. 119 00:07:26,960 --> 00:07:30,800 Sí, yo estoy cansada de estar aquí encerrada. Por favor, entiéndeme, 120 00:07:31,720 --> 00:07:34,380 ¿Que no se supone que después de esto te iban a pagar? 121 00:07:34,600 --> 00:07:35,600 ¿Que tu patrón? 122 00:07:37,380 --> 00:07:41,140 ¿Que Jorge Bustamante te iba a dar lo suficiente como para que tú y yo nos 123 00:07:41,140 --> 00:07:42,140 pudiéramos ir de aquí? 124 00:07:42,420 --> 00:07:44,240 No es tan fácil como tú crees, Elisa. 125 00:07:45,660 --> 00:07:46,660 Romero. 126 00:07:48,120 --> 00:07:49,140 ¿Ya la tienes gratificada? 127 00:07:52,780 --> 00:07:53,780 ¿Acabas de llegar? 128 00:07:54,440 --> 00:07:57,660 Ni siquiera tú sabes dónde está. ¿No dijiste que se cortó la llamada? 129 00:07:57,880 --> 00:07:59,080 No, Edith, no puedo. 130 00:08:01,320 --> 00:08:02,740 ¿Y te van a regañar? 131 00:08:03,840 --> 00:08:07,100 Pues que te regañen por algo que valga la pena, ¿no crees? 132 00:08:07,580 --> 00:08:09,800 A mí nadie me regaña. 133 00:08:10,140 --> 00:08:12,420 Bueno, pero yo sí. 134 00:08:47,650 --> 00:08:50,610 No vas a volver a engañar a Alejandra, si te recuerdo que no estás solo. ¡Ya, 135 00:08:50,710 --> 00:08:51,669 ya, ya! 136 00:08:51,670 --> 00:08:52,670 ¡Ya, Fernando, ya! 137 00:08:53,470 --> 00:08:54,329 ¡No, no, no! 138 00:08:54,330 --> 00:08:55,149 ¡Ya, ya, ya! 139 00:08:55,150 --> 00:08:56,510 ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! 140 00:08:56,790 --> 00:08:59,670 ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! ¡Ya, ya, ya! 141 00:08:59,730 --> 00:09:00,289 ¡Ya, ya, ya! 142 00:09:00,290 --> 00:09:01,290 ¡Ya, 143 00:09:01,690 --> 00:09:02,750 ya, ya! 144 00:09:03,010 --> 00:09:04,990 ¡Ya, ya, 145 00:09:05,070 --> 00:09:12,890 ya! 146 00:09:16,910 --> 00:09:18,310 ¡Fuera! Javier, vámonos. 147 00:09:18,590 --> 00:09:20,670 Vámonos. Ya, ya, ya. 148 00:09:21,990 --> 00:09:24,230 Y tú, no me vuelvas a buscar. 149 00:09:26,910 --> 00:09:28,310 ¿Me dejas por un segundo, doctor? 150 00:09:30,490 --> 00:09:31,490 Tranquila. 151 00:09:43,000 --> 00:09:44,720 ¿Qué tal, miss? No me salió tan mal, ¿o sí? 152 00:09:45,240 --> 00:09:48,520 No, Brian, te salió precioso. Gracias. 153 00:09:49,020 --> 00:09:51,580 O sea que... ¿y tengo la chamba? 154 00:09:52,320 --> 00:09:56,640 ¿Chamba? En un establecimiento como este no se dice chamba, ¿eh? 155 00:09:57,000 --> 00:09:59,800 Aquí vas a tener un espacio laboral. 156 00:10:00,220 --> 00:10:03,000 Entonces, ¿cuándo empiezo, miss? Cuando usted me diga, yo estoy disponible. Hoy 157 00:10:03,000 --> 00:10:04,020 mismo, en la noche. 158 00:10:04,800 --> 00:10:07,040 ¿Quieres? No, claro que quiero. Es más, ahorita me voy a enseñar unas 159 00:10:07,040 --> 00:10:10,160 coreografías para que vea el nuevo concepto de eso de quitarse la ropa. 160 00:10:10,380 --> 00:10:11,900 A ver, ya lo quiero. 161 00:10:12,319 --> 00:10:14,520 ¿Ves? Y tocar de paso. 162 00:10:20,680 --> 00:10:23,440 ¿Cómo, Marcelo? Explícame, ¿no? Que tu mamá siempre te ayuda con todo. 163 00:10:24,320 --> 00:10:26,540 Ahorita hay muchos problemas en la casa, ¿sí? 164 00:10:27,080 --> 00:10:30,840 Vamos a esperar dos días y lo vuelvo a decir a mi mamá. En caso de que no, voy 165 00:10:30,840 --> 00:10:32,940 con mi papá y le digo que me un adelanto el sueldo. Y ya está. 166 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 Qué patético eres. 167 00:10:34,320 --> 00:10:36,980 ¿No que tu familia tiene todo el poder? ¿No que tu familia tiene todo el dinero? 168 00:10:37,040 --> 00:10:39,660 ¿Cómo es posible que no le hayas podido sacar esa cantidad a tu mamá? ¡No me 169 00:10:39,660 --> 00:10:40,660 toques! 170 00:10:41,800 --> 00:10:42,679 ¿Sabes qué? 171 00:10:42,680 --> 00:10:45,180 No te creo nada de lo que me estás diciendo. No te puedes callar, carajo. 172 00:10:45,640 --> 00:10:47,520 Estamos en México. Aquí no nos puede pasar nada. 173 00:10:48,400 --> 00:10:51,060 Estos manes ya te dije que lo voy a pagar. Solamente necesitamos un poco de 174 00:10:51,060 --> 00:10:52,060 tiempo. ¿Ya está? 175 00:10:52,440 --> 00:10:53,800 ¿Un poco de tiempo? Sí. 176 00:10:54,000 --> 00:10:57,040 Tú no sabes con quién nos estás tratando. Nos van a matar a los dos. 177 00:10:57,920 --> 00:10:59,140 ¿Entonces qué quieres que haga, eh? 178 00:10:59,340 --> 00:11:01,020 ¿Quieres que vaya mañana con mi papá y le pida el dinero? 179 00:11:01,460 --> 00:11:04,120 ¿Es lo que quieres? Bueno, perfecto. Voy mañana con mi papá y le pida el dinero. 180 00:11:04,260 --> 00:11:05,260 Todos contentos. 181 00:11:05,600 --> 00:11:06,499 Ay, Dios. 182 00:11:06,500 --> 00:11:07,500 No me toques. 183 00:11:08,380 --> 00:11:09,380 Ah, lo que tengo. 184 00:11:19,620 --> 00:11:22,540 ¿Puedes hacer el favor de alejarte de Alejandra ya? Pero es que yo no puedo 185 00:11:22,540 --> 00:11:25,500 permitir que le sigan llenando la cabeza de ideas en contra de mi familia. 186 00:11:26,840 --> 00:11:28,460 Dime una cosa, Ramiro. Mírame. 187 00:11:28,740 --> 00:11:29,840 Dime una cosa sinceramente. 188 00:11:30,560 --> 00:11:31,560 ¿Tú desconfías de nosotros? 189 00:11:31,720 --> 00:11:32,720 Ramiro, no me hables así, Fer. 190 00:11:32,980 --> 00:11:34,300 Y no pongas las cosas así. 191 00:11:34,660 --> 00:11:37,620 Yo tengo que ser imparcial en esto. Y lo personal te recuerdo que lo he llevado 192 00:11:37,620 --> 00:11:40,380 muy lejos con este caso. ¿Y realmente crees que después de todo lo que 193 00:11:40,900 --> 00:11:42,060 Después de la muerte de Eugenia. 194 00:11:42,340 --> 00:11:43,800 Después de que rescatamos a Alejandra. 195 00:11:44,080 --> 00:11:46,660 Después de que casi explotamos con la bomba del mundo. ¿En serio crees que te 196 00:11:46,660 --> 00:11:50,140 estoy engañando? Fer, yo pondría mi vida en tus manos en un segundo y sin 197 00:11:50,140 --> 00:11:52,040 pensarlo. Pero no se trata de esto. 198 00:11:52,900 --> 00:11:54,740 Todas las investigaciones llevan a tus padres. 199 00:11:55,120 --> 00:11:56,740 No puede ser, Ramiro. No puede ser. 200 00:11:58,300 --> 00:12:00,960 ¿Tú quieres saber por qué no interrogué a tu padre después del bombazo que mató 201 00:12:00,960 --> 00:12:01,399 al mundo? 202 00:12:01,400 --> 00:12:04,280 ¿Por qué? Porque no pusiste una denuncia, güey. Y no lo vas a hacer. 203 00:12:06,260 --> 00:12:08,140 ¿Qué hacía tu padre ahí? 204 00:12:08,620 --> 00:12:09,820 Si el mundo está muerto. 205 00:12:10,370 --> 00:12:13,890 Es porque mi padre no se dejó chantajear. Y si Alejandra está viva, es 206 00:12:13,890 --> 00:12:17,690 durante diez años mi mamá estuvo pagando para que no la mataran. Es mi familia, 207 00:12:17,730 --> 00:12:18,950 Ramiro. Tú nos conoces. ¡Lo sé! 208 00:12:19,550 --> 00:12:22,150 Escúchame bien lo que te voy a decir. Y no te lo debería estar diciendo porque 209 00:12:22,150 --> 00:12:25,230 siempre vas a estar al lado de tu familia. No solo como hijo, sino como 210 00:12:25,650 --> 00:12:27,450 Bueno, dímelo. ¿Qué me tienes que decir? Dímelo. 211 00:12:27,810 --> 00:12:29,390 Linares va a acusar a tu mamá de homicidio. 212 00:12:29,830 --> 00:12:34,290 Y mi consejo, como hermano, es que te concentres en preparar la mejor defensa. 213 00:12:34,430 --> 00:12:35,550 Olvídate de Alejandra. 214 00:12:37,640 --> 00:12:40,400 A mí ya me sacaron del caso y no puedo hacer nada por ustedes, bro. 215 00:13:06,530 --> 00:13:08,030 Sí, tengo ganas de que platiquemos. 216 00:13:08,790 --> 00:13:10,370 Quiero que me platiques de los Bustamante. 217 00:13:11,350 --> 00:13:13,970 Ya sé que tu papá no lo va a hacer porque sigue queriendo mucho a Victoria. 218 00:13:14,610 --> 00:13:15,610 Pero tú sí, ¿verdad? 219 00:13:19,930 --> 00:13:20,930 Llegué también. 220 00:13:25,670 --> 00:13:28,550 Linares está obsesionado con destruir a mi familia. No puedo creer que se lo 221 00:13:28,550 --> 00:13:30,590 hayas permitido. No me lo permití nada, Fernando. 222 00:13:31,330 --> 00:13:33,610 A Linares le dieron el caso de Santa Cruz y me sacaron. 223 00:13:34,010 --> 00:13:37,570 Yo creo en la legítima defensa de Victoria cuando asesinó a Nicolás. Pero 224 00:13:37,570 --> 00:13:39,450 hubiera entregado en su momento, no estaría yendo a la cárcel. 225 00:13:39,750 --> 00:13:41,050 Tú eres licenciado y lo sabes. 226 00:13:41,310 --> 00:13:44,170 Mi mamá no va a pasar un solo día en la cárcel. Yo no la quiero meter a la 227 00:13:44,170 --> 00:13:45,530 cárcel. Yo no la quiero. 228 00:13:46,610 --> 00:13:50,150 La única persona que nos puede decir bien qué pasó ese día, incluso mejor que 229 00:13:50,150 --> 00:13:53,610 mamá, es Soledad Bustillos. Y si está viva, como dice Linares, hay que 230 00:13:53,610 --> 00:13:55,370 encontrarla. ¿Y dónde empezamos? 231 00:13:55,630 --> 00:13:56,630 En Tlapa. 232 00:13:56,970 --> 00:13:59,670 Mi papá fue ahí porque ese es el pueblo donde nació Grijalva. 233 00:14:00,050 --> 00:14:01,750 Este lugar tiene mucho más que decirme. 234 00:14:03,020 --> 00:14:05,740 Entonces, vamos, te acompaño. ¡Vámonos ya! ¡Vámonos ya! Escúchame bien, 235 00:14:05,820 --> 00:14:07,100 Fernando. Por favor. 236 00:14:08,520 --> 00:14:09,620 Licenciado Bustamante. 237 00:14:10,860 --> 00:14:11,960 ¿Qué abogado? 238 00:14:12,180 --> 00:14:15,000 Déjame hacer mi trabajo y cuida a tu familia. 239 00:14:24,120 --> 00:14:25,780 Ya no sé qué hacer. No tengo nada. 240 00:14:26,360 --> 00:14:28,040 Y necesito que me ayudes. 241 00:14:29,430 --> 00:14:34,550 Bueno, pues he estado pensando estos días de qué manera podemos lograr que 242 00:14:34,550 --> 00:14:36,150 Fernando se acerque otra vez a ti. 243 00:14:36,670 --> 00:14:40,190 Y tiene que ser de una manera elegante, Vane. 244 00:14:40,850 --> 00:14:41,850 Fina. 245 00:14:42,750 --> 00:14:47,070 Tiene que ser un trabajo meticuloso. No poniéndole el escote en la cara, por 246 00:14:47,070 --> 00:14:49,050 supuesto. Ay, me lastimaste. 247 00:14:49,670 --> 00:14:50,670 Tranquila, perdón. 248 00:14:51,310 --> 00:14:53,150 ¿Cómo se supone que tengo que hacer esto? 249 00:14:53,630 --> 00:14:58,190 Tú y Fer se hicieron novios cuando estudiabas leyes. Incluso coincidieron 250 00:14:58,190 --> 00:15:02,550 algunas materias y le ayudabas con las tareas, a resolver sus casos, antes de 251 00:15:02,550 --> 00:15:03,610 que se metiera a la fundación. 252 00:15:03,910 --> 00:15:07,270 Claro, recuerdo muy bien que tú me obligaste a estudiar leyes y yo quería 253 00:15:07,270 --> 00:15:13,090 realmente estudiar actuación. Ay, Vanessa, ya te veo haciendo casting para 254 00:15:13,090 --> 00:15:15,930 termines siendo extra en una telenovela barata. No creo. 255 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 Sigue, mamá. 256 00:15:18,090 --> 00:15:23,090 Bueno, como tú estudiaste leyes, creo que es momento de que te gradúes. 257 00:15:44,050 --> 00:15:45,050 ¡Jorge! 258 00:15:46,710 --> 00:15:47,710 ¡Jorge! 259 00:15:49,630 --> 00:15:52,010 Tranquilo, te vas a subir. Venga, venga. 260 00:16:07,390 --> 00:16:09,790 Míralo. Ya se pinte toda una estrellita el señor. 261 00:16:10,750 --> 00:16:13,190 Con sus bailecitos, de quinceañera se siente mucho. 262 00:16:13,450 --> 00:16:17,290 Mira, lo que yo sé hacer lo demuestro sobre el escenario. Así que, cuando 263 00:16:17,290 --> 00:16:19,970 quieras, nos echamos un mano a mano a ver a quién le gritan más las ladies. 264 00:16:20,470 --> 00:16:22,310 Mira, salió Bravo y León. 265 00:16:22,630 --> 00:16:23,630 Salió Lolo. 266 00:16:33,650 --> 00:16:35,350 ¿Estás bien? ¿Estás bien? ¡Suéltame! 267 00:16:35,950 --> 00:16:39,130 ¡Suéltame! Venga, cuidado. ¿Dónde estabas, imbécil? ¿Por qué te tardaste 268 00:16:40,830 --> 00:16:43,990 Perdón, no me dijiste dónde estabas. Te tuve que localizar por el chip que 269 00:16:43,990 --> 00:16:44,990 tienes. 270 00:16:45,370 --> 00:16:46,810 ¡Maldito el mundo, maldito! 271 00:16:47,110 --> 00:16:48,270 ¿Qué? ¡El mundo está muerto! 272 00:16:48,510 --> 00:16:50,390 No, fue él. Fue él, fue él. 273 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 ¿Alguien nos vio? 274 00:16:52,430 --> 00:16:53,430 No. 275 00:16:53,690 --> 00:16:54,690 Vámonos. Vámonos. 276 00:16:55,090 --> 00:16:56,090 ¡Abre la puerta! 277 00:16:57,690 --> 00:16:58,690 ¡Cierra la imbécil! 278 00:17:03,150 --> 00:17:04,150 Me gradúe. 279 00:17:04,170 --> 00:17:05,609 ¿Y esto como para qué? 280 00:17:05,810 --> 00:17:08,329 A ver, Vanessa, piensa. 281 00:17:09,190 --> 00:17:10,210 Piensa, linda. 282 00:17:10,770 --> 00:17:14,329 Fernando en este momento está atendiendo el caso de su mamá. 283 00:17:14,630 --> 00:17:19,109 El pobrecito está solo, ni siquiera tiene un bufete de abogados que lo 284 00:17:19,109 --> 00:17:22,730 puedes imaginar, papeles, horas de trabajo. 285 00:17:23,030 --> 00:17:28,930 Él necesita toda una profesional que lo ayude, que lo atienda, que lo entienda. 286 00:17:29,720 --> 00:17:33,280 Imagínate tantas horas de trabajo, cansancio. 287 00:17:33,700 --> 00:17:36,980 Una cenita no caería mal, una buena copa de vino. 288 00:17:37,380 --> 00:17:40,080 Y no hay nada que la noche no pueda arreglar. 289 00:17:41,580 --> 00:17:43,600 Pásame por favor mi bolsa preciosa. 290 00:17:47,640 --> 00:17:51,540 ¿Recuerdas lo que había en la caja de Alcira Moreno? 291 00:17:53,680 --> 00:17:56,500 Te vas a estropear. Bueno, pues me las pintas después. 292 00:18:04,490 --> 00:18:05,490 ¿Qué es esto? 293 00:18:05,550 --> 00:18:11,270 Es exactamente lo que Fernando necesita para salvar de la cárcel a su mamá. 294 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 Esto. 295 00:18:18,390 --> 00:18:23,070 Tu esposa ha superado muy bien las primeras fases de la abstinencia, pero 296 00:18:23,070 --> 00:18:24,430 vienen los retos difíciles. 297 00:18:24,750 --> 00:18:28,150 Efraín, yo te agradezco mucho lo que estás haciendo por Beatriz. 298 00:18:28,430 --> 00:18:30,670 Y bueno, a la vez por toda la familia. 299 00:18:31,970 --> 00:18:35,730 Espero que no haya sido para ti demasiada molestia venir a atenderla a 300 00:18:36,070 --> 00:18:37,370 No, no es ninguna molestia. 301 00:18:37,730 --> 00:18:38,990 Lo hago con todo el gusto. 302 00:18:39,550 --> 00:18:44,330 Además, Beatriz ha puesto todo de su parte y no es necesario internarla en 303 00:18:44,330 --> 00:18:49,510 clínica. Y precisamente, quiero aprovechar los días estos en que vienes 304 00:18:49,510 --> 00:18:54,330 atender a mi esposa para que Alejandra continúe con el tratamiento psicológico 305 00:18:54,330 --> 00:18:55,930 que inició contigo en la fundación. 306 00:18:57,090 --> 00:18:59,710 Yo confío plenamente en ti, Efraín. 307 00:19:00,190 --> 00:19:04,530 Pero no quiero que Alejandra vuelva a tener contacto con nada, nadie que tenga 308 00:19:04,530 --> 00:19:06,490 que ver con los Bustamante. 309 00:19:07,270 --> 00:19:08,270 Cuente con ello. 310 00:19:08,690 --> 00:19:11,810 Pero tengo que hablar con Fernando y con la señora Victoria, obviamente. 311 00:19:12,010 --> 00:19:13,450 Bueno, tú haz lo que tengas que hacer. 312 00:19:14,190 --> 00:19:16,950 Y por la remuneración económica no te preocupes. 313 00:19:17,370 --> 00:19:20,810 Yo sabré recompensar con creces tu tiempo y tus atenciones. 314 00:19:21,950 --> 00:19:25,330 Bueno, pues es un placer para mí y muchas gracias. 315 00:19:27,070 --> 00:19:28,190 Muchas gracias a ti. 316 00:19:34,760 --> 00:19:35,760 Nicolás Santa Cruz. 317 00:19:40,920 --> 00:19:41,660 Nicolás Santa 318 00:19:41,660 --> 00:19:50,220 Cruz 319 00:19:50,220 --> 00:19:51,220 asesinado. 320 00:19:51,920 --> 00:19:55,600 El reconocido periodista José Luis Gutiérrez encuentra que se obtuvieron 321 00:19:55,600 --> 00:19:58,600 testimonios de algunos vecinos. Algunos escucharon tres disparos, dos seguidos y 322 00:19:58,600 --> 00:19:59,600 uno aislado. 323 00:20:00,740 --> 00:20:02,140 Tres disparos. 324 00:20:04,750 --> 00:20:06,050 ¿Qué armas testimonios? 325 00:20:10,410 --> 00:20:14,570 En lugar de los ocho centinelas, tres casquillos. Tres casquillos de bala. 326 00:20:17,030 --> 00:20:19,490 No puedo creer que los Bustamante hayan planeado todo esto. 327 00:20:20,650 --> 00:20:22,050 La muerte de mi papá. 328 00:20:23,250 --> 00:20:24,430 Nuestro secuestro. 329 00:20:25,330 --> 00:20:27,030 Que Fernando me haya ido a rescatar. 330 00:20:29,210 --> 00:20:30,650 Y por dinero, Javier. 331 00:20:31,130 --> 00:20:32,130 ¿Por qué? 332 00:20:32,520 --> 00:20:34,340 ¿No se supone que ellos son millonarios? 333 00:20:35,220 --> 00:20:37,080 ¿Y que Victoria heredó acciones del banco? 334 00:20:38,320 --> 00:20:43,340 Mira, mi papá descubrió la traición de Jorge hace muy poco tiempo. 335 00:20:44,600 --> 00:20:46,860 De hecho, creemos que fue él el que orquestó todo eso. 336 00:20:47,580 --> 00:20:51,620 Lo que no podemos creer es que ni Victoria ni Fernando hayan estado 337 00:20:51,620 --> 00:20:52,620 los movimientos de Jorge. 338 00:20:53,540 --> 00:20:54,540 Sobre todo por él. 339 00:20:55,540 --> 00:20:56,620 Digo, sé que es difícil, sí. 340 00:20:57,620 --> 00:20:58,620 Pero es la verdad. 341 00:20:59,340 --> 00:21:00,440 ¿Y por qué no me mataron? 342 00:21:01,490 --> 00:21:02,570 Hubiera sido más fácil. 343 00:21:04,450 --> 00:21:06,790 Yo creo que lo del mundo se le calió de las manos. 344 00:21:07,430 --> 00:21:08,610 Y por eso es que estás viva. 345 00:21:09,810 --> 00:21:12,710 Ahora, claro, eso no quita que haya estado encerrada todo ese tiempo. 346 00:21:14,110 --> 00:21:15,750 Pero por suerte ya no le va a hacer daño a nadie. 347 00:21:16,030 --> 00:21:17,030 ¿Y mi mamá? 348 00:21:17,890 --> 00:21:21,110 Si los restos que encontraron son de Alcira, la nana, ¿no son de mi mamá? 349 00:21:21,610 --> 00:21:24,770 Mira, mi papá movió todo el mar y toda la tierra buscándolas. 350 00:21:25,290 --> 00:21:26,630 Siempre quiso encontrarlas vivas. 351 00:21:28,430 --> 00:21:29,830 Hay esperanza, Alejandra. 352 00:21:30,400 --> 00:21:31,400 No pierdas la fe. 353 00:21:31,800 --> 00:21:34,420 ¿Y por qué tu papá se preocupa tanto por nosotras? 354 00:21:35,580 --> 00:21:41,160 No sé, yo cuando estoy cerca de él, como que siento algo... Pues no sé, raro. 355 00:21:46,820 --> 00:21:50,640 Anduvo rondando por aquí un reportero. Porque la policía ni sus luces, ¿eh? 356 00:21:51,680 --> 00:21:55,340 La verdad es que los vecinos pensamos que tendríamos que ir a declarar, pero 357 00:21:55,340 --> 00:21:56,340 nunca vinieron. 358 00:21:56,660 --> 00:21:58,200 Y usted está en su casa esta noche. 359 00:21:58,520 --> 00:22:02,800 Bueno, estaba metiendo el coche al garage cuando escuché dos disparos. 360 00:22:03,720 --> 00:22:07,080 Y los oí clarito porque estaba yo adentro. ¿Estás segura que fueron solo 361 00:22:08,420 --> 00:22:12,360 Bueno, como cinco o diez minutos después se escuchó otro disparo. 362 00:22:13,900 --> 00:22:15,780 ¿Y usted vio algo, algún sospechoso o algo? 363 00:22:17,240 --> 00:22:20,380 Había un tipo fumando, pero la verdad no le vi la cara. 364 00:22:21,180 --> 00:22:22,940 ¿Sabe quién dice que lo vio frente a frente? 365 00:22:23,360 --> 00:22:24,360 Don Nacho. 366 00:22:24,620 --> 00:22:25,620 Aquí vive. 367 00:22:26,320 --> 00:22:27,560 Muchas gracias. Que le vaya bien. 368 00:22:30,020 --> 00:22:32,400 Mi padre le prometió a tu mamá que las iba a cuidar siempre. 369 00:22:33,620 --> 00:22:34,700 Y así es, don Félix. 370 00:22:35,720 --> 00:22:36,920 ¿Ya ves cómo es con Victoria? 371 00:22:37,540 --> 00:22:38,920 Pues sí, pero ella es su ahijada. 372 00:22:39,280 --> 00:22:40,560 ¿Nosotros qué? No tenemos nada. 373 00:22:41,140 --> 00:22:44,060 Mira, el punto es que después de todo lo que has pasado, si alguien merece ser 374 00:22:44,060 --> 00:22:45,100 feliz en esta vida eres tú. 375 00:22:45,980 --> 00:22:48,520 Y eso es lo único que queremos mi padre y yo, que seas feliz. 376 00:22:50,200 --> 00:22:52,120 ¿Y sabes qué necesito yo para ser feliz? 377 00:22:53,580 --> 00:22:55,200 Saber qué fue lo que pasó con mi mamá. 378 00:22:55,780 --> 00:22:58,420 Y recuperar todo lo que nos quitaron los Bustamante. 379 00:22:59,570 --> 00:23:01,170 ¿Tú crees que me puedes ayudar con eso? 380 00:23:02,010 --> 00:23:03,010 Por supuesto que sí. 381 00:23:04,350 --> 00:23:07,670 Cuenta con ello. Además, Jorge trató de matar a mi padre. 382 00:23:08,610 --> 00:23:10,270 Además de todos los crímenes que ha cometido. 383 00:23:10,850 --> 00:23:12,350 Así es que te doy mi palabra de honor. 384 00:23:12,870 --> 00:23:15,250 Que yo estaré ahí para ti, para cualquier cosa que necesite. 385 00:23:19,330 --> 00:23:22,070 Casi acababa de entrar aquí a la casa cuando se escucharon los balazos. 386 00:23:22,510 --> 00:23:25,290 Así que ese tipo, el que fumaba, no fue el que disparó. 387 00:23:26,150 --> 00:23:28,810 Yo sé que ha pasado mucho tiempo, pero ¿te podría reconocer ese hombre? 388 00:23:29,180 --> 00:23:30,220 Ya lo reconocí, joven. 389 00:23:30,840 --> 00:23:35,460 Sí. Mira, la comisionada esa, la que vino, la tal Manrique, cuando presentó 390 00:23:35,460 --> 00:23:39,140 foto, le dije a mi esposa, mira, ese es el mismo fulano que andaba por aquí 391 00:23:39,140 --> 00:23:40,320 rondando la casa de Nicolás. 392 00:23:43,020 --> 00:23:44,900 ¿Es él? 393 00:23:46,560 --> 00:23:48,360 Muchas gracias. 394 00:23:48,900 --> 00:23:49,900 ¿De qué? 395 00:23:51,660 --> 00:23:53,900 ¿No quieres que te lleve al hospital, que te revise un médico? 396 00:23:54,350 --> 00:23:58,250 No quiero que Victoria ni mis hijos se enteren de esto. Lo que no entiendes es 397 00:23:58,250 --> 00:23:59,250 cómo Edmundo te dejó vivo. 398 00:24:00,110 --> 00:24:03,770 Yo lo conozco. No va a parar hasta cobrarse la que le hicimos. 399 00:24:04,210 --> 00:24:05,830 Necesita dinero, no me va a matar. 400 00:24:06,690 --> 00:24:08,270 ¿Cómo vamos a deshacernos de él? 401 00:24:08,550 --> 00:24:09,730 Le voy a dar lo que pide. 402 00:24:10,230 --> 00:24:11,970 Aunque hay que ver de dónde lo vamos a sacar. 403 00:24:12,270 --> 00:24:15,410 Cinco millones es mucho. Hasta el peor contador del mundo se va a dar cuenta. 404 00:24:15,730 --> 00:24:19,150 No quiere cinco, quiere doscientos millones de dólares. 405 00:24:19,410 --> 00:24:20,410 ¿Qué? ¿Está loco? 406 00:24:20,780 --> 00:24:23,820 Esta vez él se va a encargar de Alejandra. ¿Y tú confías en él? 407 00:24:24,320 --> 00:24:27,160 Ya una vez le encargamos que se deshiciera de Alejandra y mira lo que 408 00:24:27,440 --> 00:24:29,200 ¿Y en quién quieres que confíe, eh? En ti. 409 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 ¿Quién es? 410 00:24:38,500 --> 00:24:40,840 ¿Una pizza de jamón con champiñones? 411 00:24:41,820 --> 00:24:43,560 Odio los champiñones inútiles. 412 00:24:46,020 --> 00:24:47,700 A mí me encantan los champiñones. 413 00:24:48,490 --> 00:24:50,250 O ya se te había olvidado, tiburona. 414 00:24:56,150 --> 00:24:57,350 ¿Mundo Grijalva? 415 00:24:59,070 --> 00:25:00,070 Comisionada. 416 00:25:01,310 --> 00:25:03,350 Qué cara, parece que viste el muerto. 417 00:25:04,010 --> 00:25:05,310 Yo no quería hacerlo. 418 00:25:06,310 --> 00:25:09,430 Fue Jorge Bustamante el que dio la orden de poner la bomba. 419 00:25:09,830 --> 00:25:14,150 Por supuesto, tú siempre ejecutando órdenes. 420 00:25:15,150 --> 00:25:17,390 Si me disparas de aquí no sales vivo. 421 00:25:18,290 --> 00:25:19,290 No vine a matarte. 422 00:25:21,110 --> 00:25:23,350 Y entonces, ¿qué diablo quieres aquí? 423 00:25:24,630 --> 00:25:26,350 ¿Cuánto te está pagando Jorge Bustamante? 424 00:25:26,730 --> 00:25:29,150 ¿10 mil, 20 mil, 40 mil dólares a la semana? 425 00:25:29,370 --> 00:25:31,030 Yo no estoy en la nómina de nadie. 426 00:25:31,670 --> 00:25:33,930 Por supuesto que no estás en la nómina de nadie. 427 00:25:34,250 --> 00:25:36,750 Eres una mujer muy inteligente, te lo voy a reconocer. 428 00:25:37,410 --> 00:25:39,110 Te voy a dar 100 mil dólares por un trabajo. 429 00:25:40,610 --> 00:25:41,750 ¿Qué clase de trabajo? 430 00:25:42,570 --> 00:25:44,510 A mí no me conviene que nadie sepa que estoy vivo. 431 00:25:46,320 --> 00:25:51,120 Y la única evidencia que hay son las pruebas de ADN del muerto cancinado que 432 00:25:51,120 --> 00:25:53,440 dejé para que la gente pensara que yo estoy muerto. 433 00:25:54,340 --> 00:25:57,840 Tú sabes muy bien que eso no depende de mí. El laboratorio forense es 434 00:25:57,840 --> 00:26:01,820 independiente. Tú eres la comisionada en este caso. Tú puedes conseguir lo que 435 00:26:01,820 --> 00:26:03,300 quieras y hacer lo que quieras. 436 00:26:04,960 --> 00:26:05,960 Doscientos mil dólares. 437 00:26:06,660 --> 00:26:08,360 ¿Ves cómo eres una mujer inteligente? 438 00:26:12,060 --> 00:26:13,620 Yo puedo ser una estrella. 439 00:26:14,360 --> 00:26:15,360 Soy el mejor. 440 00:26:16,780 --> 00:26:17,780 Muy bien. 441 00:26:18,480 --> 00:26:19,480 ¿Listo? 442 00:26:20,200 --> 00:26:21,200 Muy bien. 443 00:26:21,220 --> 00:26:22,980 Te hace muy buen tiempo de retirarte, ¿eh? 444 00:26:23,280 --> 00:26:25,200 Porque no creas que vamos a dejar a nuestras clientes. 445 00:26:29,620 --> 00:26:33,000 ¿Cómo vas, Reyes? ¿Ya estás listo? Ya casi es tu turno. 446 00:26:33,500 --> 00:26:38,940 Eh... No sé, la verdad es que yo no sé si yo sirva para esto, ¿no? ¿Pero cómo 447 00:26:38,940 --> 00:26:39,940 dices eso? 448 00:26:40,560 --> 00:26:42,700 Mira, nada más que músculo. 449 00:26:43,220 --> 00:26:47,620 ¿Eh? Al principio todos tienen miedo, quién sabe por qué sea. 450 00:26:47,860 --> 00:26:54,440 Pero en cuanto empiezan a sentir la emoción de los aplausos, ya no pueden 451 00:26:54,440 --> 00:26:57,780 sin ellos. Las mujeres van a enloquecer. 452 00:26:58,020 --> 00:26:59,240 Te van a amar. 453 00:27:16,400 --> 00:27:18,060 ¿Sabes qué es lo mejor de todo? 454 00:27:18,780 --> 00:27:20,640 Las propinas. 455 00:27:22,080 --> 00:27:23,080 ¿Cuándo empiezo? 456 00:27:23,240 --> 00:27:24,240 Jacob, 457 00:27:25,220 --> 00:27:28,360 pero ya. Ponte eso, pero ya. 458 00:27:28,800 --> 00:27:34,380 Tiger, por favor, ayúdalo a maquillarse. Que quede guapo, ¿eh? Y ánimo todos, 459 00:27:34,680 --> 00:27:36,280 pero qué caras, por Dios. 460 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 ¿Qué hace Chucky? 461 00:28:40,140 --> 00:28:41,140 Te hice una pregunta. 462 00:28:42,580 --> 00:28:43,580 ¿Qué haces aquí? 463 00:28:45,700 --> 00:28:46,700 Perdón. 464 00:28:47,160 --> 00:28:51,160 Iba a usar su computadora para... Mandarle un mail a mi familia. 465 00:28:51,700 --> 00:28:52,980 ¿Qué? ¿No tiene celular? 466 00:28:54,400 --> 00:28:57,540 Me sorprende que una muchachita como tú viaje sin eso. 467 00:28:59,360 --> 00:29:00,820 Le voy a contar la verdad. 468 00:29:01,520 --> 00:29:02,520 Ok. 469 00:29:03,080 --> 00:29:04,080 Sería bueno. 470 00:29:05,740 --> 00:29:07,140 Me peleé con mis papás. 471 00:29:09,930 --> 00:29:10,930 Me quitaron todo. 472 00:29:11,730 --> 00:29:13,730 Coche, celular, tarjetas. 473 00:29:14,770 --> 00:29:18,330 Por eso cuando me enteré que Marcelo venía a México le pedí que me trajera 474 00:29:18,330 --> 00:29:19,330 él. 475 00:29:20,570 --> 00:29:22,210 Eso sí es un problema, ¿no? 476 00:29:24,230 --> 00:29:27,210 Me imagino que tus papás deben estar muy preocupados. 477 00:29:29,150 --> 00:29:31,150 Por favor, no le vaya a contar nada a Marcelo. 478 00:29:32,670 --> 00:29:37,750 Me daría mucha pena que se enterara que él me invitó a su casa y... Y yo estoy 479 00:29:37,750 --> 00:29:38,750 abusando de esta manera. 480 00:29:42,350 --> 00:29:43,490 Tú y mi hijo. 481 00:29:46,050 --> 00:29:48,290 ¿Qué relación tienen realmente, eh? 482 00:29:51,310 --> 00:29:53,890 Somos compañeros de la universidad. 483 00:29:55,950 --> 00:29:56,950 No te creo. 484 00:29:58,190 --> 00:30:00,670 ¿Y por qué habría yo de mentirle a un hombre como usted? 485 00:30:51,790 --> 00:30:52,870 Vanessa, ¿qué quieres? 486 00:30:53,350 --> 00:30:54,510 No debemos hablar de nosotros. 487 00:30:56,410 --> 00:30:57,410 Pasa. 488 00:30:57,570 --> 00:30:58,570 Gracias. 489 00:31:00,210 --> 00:31:06,730 Bueno, me enteré que... Alejandra... denunció a tu mamá por la muerte de su 490 00:31:06,730 --> 00:31:07,730 padre. 491 00:31:09,570 --> 00:31:10,570 ¿Tú cómo sabes? 492 00:31:11,130 --> 00:31:12,870 Mi mamá trabaja en el banco, si te olvidas. 493 00:31:13,310 --> 00:31:16,670 Todo el mundo lo sabe y digo, no es un chisme, pero tu papá está destrozado. 494 00:31:17,030 --> 00:31:18,530 Sigo sin entender a qué viniste. 495 00:31:18,910 --> 00:31:22,550 Cálmate. Primero quería saber cómo estabas. Estoy muy bien, muchas gracias. 496 00:31:23,110 --> 00:31:25,410 La verdad no tengo mucho tiempo para visitas sociales. 497 00:31:25,810 --> 00:31:26,789 Lo sé, lo sé. 498 00:31:26,790 --> 00:31:28,390 Y no vine a quitarte tu tiempo. 499 00:31:29,270 --> 00:31:31,370 Pero creo que es importante que tengas esto. 500 00:31:32,190 --> 00:31:33,190 ¿Qué es? 501 00:31:33,630 --> 00:31:34,630 Ábrela. 502 00:31:42,950 --> 00:31:44,610 Entiendo tu silencio, soledad. 503 00:31:46,090 --> 00:31:49,010 Incluso he intentado respetarlo y alejarme de ti. 504 00:31:49,699 --> 00:31:51,860 Hacerme a un lado para que rehagas tu matrimonio. 505 00:31:53,040 --> 00:31:55,260 Pero no puedo callar el amor que siento por ti. 506 00:31:56,540 --> 00:31:57,620 Y sé que tú tampoco. 507 00:32:00,160 --> 00:32:01,700 Solo da gusto yo ser un amante. 508 00:32:03,520 --> 00:32:07,080 Tienes una muy buena prueba para la defensa de tu mamá. Es una muy buena 509 00:32:07,160 --> 00:32:08,160 Vane. Muy bien. 510 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Muchas gracias. 511 00:32:19,340 --> 00:32:20,400 Gracias, gracias. Felicidades. 512 00:32:20,680 --> 00:32:23,320 Gracias, carnal. Felicidades, güey. Bueno, para todo dar, ¿eh? 513 00:32:23,660 --> 00:32:24,740 Así que conviene. 514 00:32:25,560 --> 00:32:28,800 Con permiso, con permiso, bonitas. 515 00:32:29,040 --> 00:32:30,800 Ustedes, nada más. 516 00:32:33,260 --> 00:32:34,260 No, 517 00:32:37,260 --> 00:32:42,020 vengas con delicadezas, bombón. Si viste que las chicas se enloquecieron. 518 00:32:42,280 --> 00:32:47,100 Sí, sí, sí, lo hice bien. Lo hiciste maravilloso, lo hiciste... Bueno, 519 00:32:47,300 --> 00:32:50,340 felicidades, ¿eh? Gracias. Con permiso, chicos. 520 00:32:58,140 --> 00:33:00,000 ¿Qué haces despierta a esta hora? 521 00:33:01,660 --> 00:33:04,940 No podía dormir y ya no quiero tomar tantas pastillas. 522 00:33:05,160 --> 00:33:06,160 Tomármelo. 523 00:33:06,860 --> 00:33:08,480 Jorge llegó cansado. 524 00:33:10,120 --> 00:33:13,880 Además, ya tiene muchos problemas con lo de mi padrino y no quiero angustiarlo 525 00:33:13,880 --> 00:33:14,819 con los míos. 526 00:33:14,820 --> 00:33:18,580 ¿Por qué no intentas hablar con Alejandra? A lo mejor ahora está más 527 00:33:19,000 --> 00:33:23,060 Bueno, no ha querido ni siquiera hablar con Fernando. ¿Cómo va a hablar conmigo? 528 00:33:23,580 --> 00:33:28,580 Yo me conformo que está con mi padrino. La verdad es que eso creo que está bien 529 00:33:28,580 --> 00:33:30,060 y la va a cuidar bien. 530 00:33:30,380 --> 00:33:32,080 Don Félix sabe la verdad. 531 00:33:32,400 --> 00:33:34,940 Si Alejandra no quiere hablar contigo... 532 00:33:35,660 --> 00:33:39,960 Él puede hacerle entender que tú solo defendías a su mamá. 533 00:33:40,980 --> 00:33:43,700 ¿Por qué no intentas hablar con tu padrino de nuevo? 534 00:33:44,240 --> 00:33:47,560 Cruz, tú ya sabes lo que mi padrino piensa de mí. 535 00:33:48,140 --> 00:33:51,020 No me pudo acercar a él, pero te quiere. 536 00:33:51,660 --> 00:33:57,140 Y tarde o temprano, tanto tú como él, van a aclarar las cosas. Porque yo estoy 537 00:33:57,140 --> 00:34:00,860 segura que todo esto no es más que un malentendido. 538 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Ojalá, Cruz. 539 00:34:05,320 --> 00:34:07,480 No tengo miedo a entregarme a la policía. 540 00:34:08,760 --> 00:34:14,460 Pero lo único que me da miedo... es perder a la gente que quiero. 541 00:34:30,060 --> 00:34:32,219 Bueno. Bueno, soperrita. 542 00:34:32,820 --> 00:34:34,989 ¿Fallan? Sí, si me escuchas bien. 543 00:34:35,330 --> 00:34:36,268 ¿Dónde estás? 544 00:34:36,270 --> 00:34:37,550 ¿Por qué se oye tanto ruido? 545 00:34:37,850 --> 00:34:40,090 Es que estoy aquí en la calle. Atrás de mí hay un antro. 546 00:34:40,650 --> 00:34:42,170 ¿Qué haces tan tarde en la calle? 547 00:34:42,770 --> 00:34:43,770 Working, baby. 548 00:34:44,130 --> 00:34:45,929 Working. ¿Tan tarde? 549 00:34:46,570 --> 00:34:47,570 ¿En qué estás trabajando? 550 00:34:48,170 --> 00:34:51,370 Solamente te marqué porque te quería invitar mañana a desayunar temprano a un 551 00:34:51,370 --> 00:34:52,830 lugar rico como tú te mereces. 552 00:34:53,670 --> 00:34:55,110 Nada más para eso me llamaste. 553 00:34:55,830 --> 00:34:57,270 Bueno, y porque te extraño también. 554 00:34:58,030 --> 00:34:59,150 No te escucho. 555 00:34:59,770 --> 00:35:00,850 Habla más fuerte. 556 00:35:01,590 --> 00:35:02,590 Que te extraño. 557 00:35:03,050 --> 00:35:07,010 Ryan, el público te está esperando. Niño, sal a bailar, pero ya. 558 00:35:07,270 --> 00:35:08,270 Ahí voy, ahí voy. Dije ya. 559 00:35:08,450 --> 00:35:09,450 Ahí voy, ahí voy. 560 00:35:09,830 --> 00:35:12,850 Ya me tengo que ir, chaparita. Tengo que seguir trabajando, pero mañana temprano 561 00:35:12,850 --> 00:35:13,850 te marco, ¿ok? Paso por ti. 562 00:35:14,370 --> 00:35:15,370 Sí, bye. 563 00:35:23,710 --> 00:35:24,710 ¿Cómo no entiendo? 564 00:35:25,550 --> 00:35:27,490 ¿Usted no quiere que Victoria vaya a juicio? 565 00:35:28,010 --> 00:35:33,700 Yo lo único que digo es que si Linares interviene y la enjuician, Tú vas a 566 00:35:33,700 --> 00:35:34,720 que declarar. 567 00:35:35,020 --> 00:35:37,160 Y eso va a ser difícil para ti. 568 00:35:37,680 --> 00:35:41,420 Yo le tenía que decir al comandante Linares que Victoria mató a mi papá. 569 00:35:41,780 --> 00:35:42,840 Hiciste lo correcto. 570 00:35:43,740 --> 00:35:47,780 Bueno, pero ahora ella es la única testigo. Ni siquiera hay pruebas. 571 00:35:48,260 --> 00:35:49,740 ¿Pero qué no basta conmigo? 572 00:35:50,320 --> 00:35:52,480 Mira, un juicio es un proceso muy largo. 573 00:35:52,900 --> 00:35:57,680 Vas a estar sometido a mucha presión. Te van a hacer declarar varias veces. Te 574 00:35:57,680 --> 00:35:58,940 van a someter a cadeos. 575 00:35:59,480 --> 00:36:02,380 Alejandra sobrevivió durante 10 años al lado de un psicópata. 576 00:36:02,910 --> 00:36:04,890 Ella es mucho más fuerte de lo que todos piensan. 577 00:36:05,530 --> 00:36:07,150 Gracias, Javier, por creer en mí. 578 00:36:07,870 --> 00:36:09,970 Pero es que no solo es eso, Alejandra. 579 00:36:11,450 --> 00:36:14,310 Seguramente Fernando va a llevar la defensa de Victoria. 580 00:36:16,010 --> 00:36:19,690 ¿Eso quiere decir que...? Que vas a tener que enfrentarte a él. 581 00:36:20,430 --> 00:36:23,190 Tú estás segura de que lo quieres hacer. 582 00:36:26,270 --> 00:36:27,770 ¿Y de dónde sacaste esta carta? 583 00:36:28,770 --> 00:36:31,730 Bueno, estaba entre las cosas personales de Nicolás Santa Cruz y cuando 584 00:36:31,730 --> 00:36:33,870 desapareció mandaron todo archivo muerto. 585 00:36:34,330 --> 00:36:35,690 ¿Y tu mamá por qué la tenía? 586 00:36:36,630 --> 00:36:43,530 Porque... pues... estaba desaparecida y... ya sabes, para que no hubieran 587 00:36:43,530 --> 00:36:44,710 chismes y todo eso. 588 00:36:45,770 --> 00:36:47,770 No entiendo por qué mi mamá no me dijo nada de esto. 589 00:36:48,050 --> 00:36:52,090 Tal vez porque no quería que tú te enteraras o... para no manchar la imagen 590 00:36:52,090 --> 00:36:56,030 de... Claro, mi mamá me dijo que ella fue a Casa de Soledad para ayudarla. 591 00:36:56,689 --> 00:36:59,450 Seguramente Nicolás se dio cuenta de que le estaba haciendo infiel y por eso le 592 00:36:59,450 --> 00:37:00,450 estaba amenazando. 593 00:37:01,010 --> 00:37:04,410 Esta carta nos sirve para sustentar el alegato de legítima defensa. 594 00:37:05,990 --> 00:37:07,410 Muy bien, me da muchísimo gusto. 595 00:37:08,090 --> 00:37:09,090 Manny, 596 00:37:09,590 --> 00:37:12,490 ¿no sabes cómo te agradezco que me has traído esta carta? 597 00:37:13,270 --> 00:37:15,970 Bueno, hay una cosa que puedes hacer por mí. 598 00:37:16,510 --> 00:37:17,810 Dime, lo que quieras. 599 00:37:18,470 --> 00:37:20,430 Quiero ayudarte en la defensa de tu mamá. 600 00:37:23,610 --> 00:37:24,610 Alejandra. 601 00:37:24,950 --> 00:37:29,050 está segura de que vas a soportar enfrentarte a Fernando en los juzgados. 602 00:37:29,670 --> 00:37:34,210 Él va a llevar la defensa de su mamá. Piénsalo bien antes de conquistar. 603 00:37:34,450 --> 00:37:35,990 Si no lo quieres hacer, no hay problema. 604 00:37:36,350 --> 00:37:37,790 Nadie te puede obligar a declarar. 605 00:37:38,290 --> 00:37:41,130 Aunque si no ratificas la denuncia, no puedes seguir adelante. 606 00:37:42,010 --> 00:37:43,330 No, yo quiero saber la verdad. 607 00:37:44,150 --> 00:37:46,650 Mi papá está muerto. Mi mamá desapareció. 608 00:37:47,070 --> 00:37:49,230 Estuve encerrada diez años en un sótano. 609 00:37:49,530 --> 00:37:51,110 No me importan las consecuencias. 46632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.