All language subtitles for American.Dad.S20E19.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,337 AVALIA��ES DE VELAS DO ROGU 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,922 Oi, YouTube. 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,342 Bem-vindos ao unboxing de velas do Rogu. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,512 Sim, adoro v�deos de unboxing. 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,890 Toda a emo��o de abrir uma caixa sem todo o estresse! 6 00:00:14,973 --> 00:00:17,809 Gosta disso, mas se recusa a ver meus v�deos do YouTube 7 00:00:17,893 --> 00:00:21,063 em que eu como comida militar perigosa da Segunda Guerra. 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,734 "Torta de Ma�� com Especiarias", 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,028 "Cheiro de Carro Velho", 10 00:00:28,111 --> 00:00:31,531 e "Cerveja Sem �lcool Com Seu Novo Padrasto". 11 00:00:34,743 --> 00:00:36,411 Ele gostou? Espero que ele goste. 12 00:00:36,495 --> 00:00:37,996 Ele sempre gosta! 13 00:00:38,080 --> 00:00:40,791 Cheiro bom. 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,959 Isso. 15 00:00:50,217 --> 00:00:51,301 Ele est� bem? 16 00:00:51,385 --> 00:00:53,387 Algu�m viu o Rogu recentemente? 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,473 Essa n�o! Esse v�deo foi postado h� tr�s dias! 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,392 Rogu! 19 00:01:01,436 --> 00:01:02,479 Esse cheiro... 20 00:01:02,562 --> 00:01:03,647 BEBA COM NOVO PADRASTO 21 00:01:03,730 --> 00:01:04,856 CERVEJA SEM �LCOOL 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,609 Nunca serei o seu pai, 23 00:01:07,693 --> 00:01:10,195 mas adoraria ser o seu Doug. 24 00:01:12,155 --> 00:01:14,241 Isso foi t�o real. 25 00:01:14,324 --> 00:01:18,745 Ei, algu�m viu uma vela "Vesti�rio dos Pistons de 87" por a�? 26 00:01:22,082 --> 00:01:24,876 Bom dia, Estados Unidos! 27 00:01:24,960 --> 00:01:28,630 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 28 00:01:28,714 --> 00:01:31,550 O sol no c�u Est� com o sorriso bacana 29 00:01:31,633 --> 00:01:35,220 E est� brilhando em sauda��o � ra�a americana 30 00:01:38,015 --> 00:01:41,226 Como � bom dizer, amigos 31 00:01:41,310 --> 00:01:44,062 Bom dia, Estados Unidos! 32 00:01:46,273 --> 00:01:48,900 Bom dia, Estados Unidos! 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,989 Acho que ele est� se sentindo melhor. 34 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Que nojo. 35 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 E � claro que o Roger n�o est� aqui. 36 00:02:01,038 --> 00:02:03,707 Est� sempre trabalhando naquela lanchonete gordurosa 37 00:02:03,790 --> 00:02:06,668 e agora � nossa responsabilidade cuidar do Rogu. 38 00:02:06,752 --> 00:02:10,297 N�o que eu me importe de ficar com ele. Adoro esse fedorento. 39 00:02:10,380 --> 00:02:14,217 Rogu e eu dividimos uma conta no Roblox, ent�o j� vimos muita coisa. 40 00:02:14,301 --> 00:02:15,719 Caramba, que dor nos p�s! 41 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 Tive que trabalhar tr�s turnos porque a Miriam finalmente pariu. 42 00:02:18,639 --> 00:02:20,223 Cesariana, foi uma confus�o. 43 00:02:20,307 --> 00:02:24,895 Dia longo, mas tudo vale a pena para ganhar onze d�lares? 44 00:02:25,812 --> 00:02:27,689 O que foi? Que caras s�o essas? 45 00:02:27,773 --> 00:02:28,940 O Rogu est� doente! 46 00:02:29,024 --> 00:02:31,109 Ele parece bem. S� precisa de um lanchinho. 47 00:02:32,611 --> 00:02:34,780 A mam�e sabe do que voc� gosta, Rogu. 48 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 MACARR�O COM QUEIJO 49 00:02:36,031 --> 00:02:37,491 Tudo em p�. 50 00:02:39,451 --> 00:02:41,703 Roger, voc� nunca est� em casa. 51 00:02:41,787 --> 00:02:45,999 E, francamente, mesmo quando est�, voc� n�o � um bom pai para o Rogu. 52 00:02:46,083 --> 00:02:49,628 Pai? Olhe para mim! Tenha respeito pelos peitos... 53 00:02:51,129 --> 00:02:54,132 e me chame de mam�e! � dif�cil ser m�e solo! 54 00:02:54,216 --> 00:02:57,219 Sei que ficaram chateados quando fui para Atlantic City 55 00:02:57,302 --> 00:02:59,054 com o Rogu no teto do meu carro, 56 00:02:59,137 --> 00:03:01,431 mas estou tentando melhorar! Parei de fumar, 57 00:03:01,515 --> 00:03:03,850 me livrei de um monte de amianto no s�t�o, 58 00:03:03,934 --> 00:03:06,561 e s� deixo o Rogu tomar um refresco de vinho por dia. 59 00:03:06,645 --> 00:03:08,021 O que mais querem de mim? 60 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 Poderia trein�-lo em vez de espalhar tapetes higi�nicos por a�. 61 00:03:11,191 --> 00:03:14,111 Coloc�-lo para ninar, ou, pelo menos, dar uma cama a ele. 62 00:03:14,194 --> 00:03:17,406 Salvar a alma imortal dele e batiz�-lo de uma vez! 63 00:03:17,489 --> 00:03:19,116 Voc�s exageram sobre tudo. 64 00:03:19,199 --> 00:03:20,826 O Rogu nem parece doente. 65 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 Isso � uma tosse de t�dio. 66 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Sei o que vai fazer meu beb� se sentir melhor! 67 00:03:34,131 --> 00:03:35,966 Peguei voc� de novo, Rogu! 68 00:03:36,049 --> 00:03:38,301 Fam�lia maldita. Sempre me julgando. 69 00:03:38,385 --> 00:03:40,262 Cansei disso. Sou uma �tima m�e. 70 00:03:40,345 --> 00:03:42,222 Seu lanchinho se espatifou. 71 00:03:42,305 --> 00:03:44,057 Tem presunto e queijo pra todo lado. 72 00:03:44,141 --> 00:03:48,311 Eu te daria um pretzel, mas gastei meus �ltimos onze d�lares nesta cerveja. 73 00:03:48,395 --> 00:03:50,480 �gua. 74 00:03:51,398 --> 00:03:52,899 � disso que estou falando. 75 00:04:02,534 --> 00:04:03,785 Precisa daquele cara, Rogu? 76 00:04:03,869 --> 00:04:06,455 Ele tinha um papel importante dentro de voc� 77 00:04:06,538 --> 00:04:08,540 ou era mais tipo um subgerente? 78 00:04:09,249 --> 00:04:10,876 Acho que ele era importante. 79 00:04:17,215 --> 00:04:21,386 Finalmente pude constatar que o Rogu est� mesmo doente. 80 00:04:21,470 --> 00:04:22,846 O que vamos fazer? 81 00:04:22,929 --> 00:04:25,015 N�o podemos lev�-lo a um m�dico comum. 82 00:04:25,098 --> 00:04:28,435 Por qu�? Porque sou m�e solo e o mundo est� contra n�s? 83 00:04:28,518 --> 00:04:31,021 N�o, porque ele � alien�gena! 84 00:04:32,105 --> 00:04:33,440 Conhe�o um barato... 85 00:04:33,523 --> 00:04:36,026 digo, um �timo m�dico que podemos ver! 86 00:04:37,986 --> 00:04:40,197 Que bom que voc� o trouxe! 87 00:04:40,280 --> 00:04:42,073 Ele est� claramente sofrendo. 88 00:04:42,157 --> 00:04:46,369 Lembro quando ele era s� um tumorzinho crescendo na cabe�a do seu alien�gena. 89 00:04:46,453 --> 00:04:48,538 Sei exatamente o que fazer. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,248 -Meu Deus. -Maravilha. 91 00:04:50,665 --> 00:04:53,001 Isso n�o. Tenho que fazer uma liga��o de trabalho. 92 00:04:53,084 --> 00:04:56,588 Maureen, sua vadia desleixada, preciso que cubra meu turno hoje... 93 00:04:56,671 --> 00:05:00,008 Nunca te chamei de vadia desleixada! Onde ouviu isso? 94 00:05:00,091 --> 00:05:04,513 Billy, preciso de 340g de solu��o e minhas pin�as m�dias. 95 00:05:04,596 --> 00:05:06,014 Urgente, Billy! 96 00:05:06,097 --> 00:05:08,266 Depressa com o b�lsamo! 97 00:05:08,350 --> 00:05:10,060 O b�lsamo, Billy! 98 00:05:13,480 --> 00:05:16,858 Agora enrole os p�s e cruze os bra�os... 99 00:05:16,942 --> 00:05:19,194 Esta � a parte complicada... 100 00:05:20,654 --> 00:05:22,364 -Sucesso! -O qu�? 101 00:05:22,447 --> 00:05:27,202 � exatamente o que faltava na minha parede de esquisitices! 102 00:05:27,285 --> 00:05:30,705 Pare de se contorcer! Est� deixando manchas no vidro! 103 00:05:30,789 --> 00:05:32,415 Era isso que estava fazendo? 104 00:05:32,499 --> 00:05:35,961 N�o se preocupe, vou colocar uma luz para que ele pare�a bem assustador. 105 00:05:38,964 --> 00:05:41,341 Voc� deveria ter vergonha. 106 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 Eu tenho, mas n�o quanto a isso! 107 00:05:47,013 --> 00:05:49,349 N�o h� outro lugar para onde levar o Rogu. 108 00:05:49,432 --> 00:05:51,935 Temos que dar um jeito ou ele vai morrer. 109 00:05:52,018 --> 00:05:54,354 Estou no time "Dar um jeito". 110 00:05:54,437 --> 00:05:55,438 Quem est� comigo? 111 00:05:55,522 --> 00:05:56,523 -Eu estou! -Eu tamb�m! 112 00:05:56,606 --> 00:05:58,859 -Vamos l�, turma. -Voc�s est�o malucos, p...? 113 00:05:58,942 --> 00:06:00,652 N�o somos m�dicos, p...! 114 00:06:00,735 --> 00:06:02,362 Nem corto minhas pr�prias unhas, 115 00:06:02,445 --> 00:06:04,281 vou a um esteticista licenciado. 116 00:06:04,364 --> 00:06:06,867 Estou muito triste pelo Rogu. 117 00:06:06,950 --> 00:06:10,704 Mas se algo acontecer com ele, Deus me livre, 118 00:06:10,787 --> 00:06:15,375 quero que saibam que posso ser o esquisit�o fofinho que todos amam. 119 00:06:15,458 --> 00:06:18,420 Klaus come muito arroz cru. 120 00:06:18,503 --> 00:06:19,546 Ei! 121 00:06:19,629 --> 00:06:22,507 Olha como o Rogu est� fofo e roxo! 122 00:06:22,591 --> 00:06:23,592 Ele n�o est� respirando! 123 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 Precisamos de uma traqueotomia para inflar os pulm�es! 124 00:06:26,469 --> 00:06:29,681 Vi o Dr. McStuffins fazer isso em um pinguim de brinquedo. 125 00:06:29,764 --> 00:06:31,349 Preciso de um canudo! 126 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 Vai fazer um buraco na garganta dele? 127 00:06:33,518 --> 00:06:35,437 N�o consegue nem abrir um suco de caixinha! 128 00:06:35,520 --> 00:06:37,022 Recomponha-se! 129 00:06:37,105 --> 00:06:38,690 Roger, onde ficam os pulm�es dele? 130 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 Sei l�! 131 00:06:39,900 --> 00:06:43,320 N�o sabe onde ficam os pulm�es do filho... T�pico. 132 00:06:48,241 --> 00:06:51,077 Ele est� passando de lavanda para �ndigo! 133 00:06:51,161 --> 00:06:52,537 N�o eram os pulm�es dele! 134 00:06:57,208 --> 00:06:59,419 Tente de novo, salve meu doce beb�! 135 00:07:03,089 --> 00:07:04,174 Voc� conseguiu! 136 00:07:04,257 --> 00:07:05,592 Isso foi assustador. 137 00:07:05,675 --> 00:07:09,262 N�o sei se um dia vou encontrar alguma alegria na vida novam... 138 00:07:17,062 --> 00:07:20,357 Uau, isso � tudo que precisamos. 139 00:07:20,440 --> 00:07:22,942 Que legal que a CIA te emprestou tudo isso. 140 00:07:23,026 --> 00:07:24,861 No come�o, o Dr. Weitzman disse: 141 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 "Stan, n�o pode entrar aqui e levar meu equipamento." 142 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 Depois ele disse: "Por favor, Stan, 143 00:07:29,699 --> 00:07:32,619 n�o me deixe no porta-malas. Fa�o qualquer coisa!" 144 00:07:37,749 --> 00:07:40,460 A Maureen foi embora, mas a Linda me deu cobertura. 145 00:07:40,543 --> 00:07:43,546 S� tenho que cuidar da cobra dela quando ela estiver Train Cruise, 146 00:07:43,630 --> 00:07:45,715 um cruzeiro de barco com a banda Train. 147 00:07:45,799 --> 00:07:47,884 N�o confundam com o Cruise Train, 148 00:07:47,967 --> 00:07:51,805 uma posi��o sexual que requer Tom Cruise e pelo menos tr�s outras pessoas. 149 00:07:53,181 --> 00:07:56,101 Roger, tire sua bolsa nojenta de cima do meu paciente! 150 00:07:56,184 --> 00:07:59,229 Essa bolsa � asquerosa. Juro que tem um rato morando nela. 151 00:07:59,312 --> 00:08:02,899 N�o � um rato, � o gerbo de estima��o do Rogu, Sr. Neg�cios! 152 00:08:02,982 --> 00:08:06,403 E deixe-me dizer, o Sr. Neg�cios adora brincar. 153 00:08:07,362 --> 00:08:08,363 IDEIAS? 154 00:08:08,446 --> 00:08:10,657 N�o sabemos o que h� de errado com o Rogu, 155 00:08:10,740 --> 00:08:13,952 mas precisamos descobrir e cur�-lo, de alguma maneira. 156 00:08:14,035 --> 00:08:15,161 Est� se ouvindo? 157 00:08:15,245 --> 00:08:16,996 N�o sabemos o que estamos fazendo! 158 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 O Rogu est� condenado! 159 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Hayley, tire-o daqui! 160 00:08:20,083 --> 00:08:25,004 Seus tolos, ningu�m brinca de Deus e se safa! Nem mesmo Deus! 161 00:08:25,088 --> 00:08:26,464 Vamos trocar ideias. 162 00:08:26,548 --> 00:08:29,634 Vamos ouvir a opini�o de todos sobre como salvar o Rogu. 163 00:08:29,718 --> 00:08:32,804 Certo, peguei todos os tipos de rem�dios que a CIA tinha. 164 00:08:32,887 --> 00:08:35,557 Podemos injetar coisas aleat�rias no Rogu. 165 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 Fazemos isso quando estamos entediados. 166 00:08:37,726 --> 00:08:39,561 Tuttle � um curandeiro de Reiki. 167 00:08:39,644 --> 00:08:41,646 Eu poderia fazer a sopa favorita dele, 168 00:08:41,730 --> 00:08:43,565 l�men cozido em Dr. Pepper Diet... 169 00:08:43,648 --> 00:08:45,734 Jeff, notei que est� quieto. 170 00:08:45,817 --> 00:08:50,321 Acho que n�o devo dizer minha ideia porque n�o tenho experi�ncia. 171 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Nunca fui ao m�dico. 172 00:08:52,198 --> 00:08:53,825 Ent�o, tem uma nova perspectiva. 173 00:08:53,908 --> 00:08:55,702 Diga a sua ideia, Nova Perspectiva. 174 00:08:55,785 --> 00:08:58,496 Quando eu estava curioso sobre mim mesmo, 175 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 a Hayley me deu um livro sobre meu corpo e eu. 176 00:09:01,666 --> 00:09:03,418 Talvez o Roger tenha um livro assim. 177 00:09:03,501 --> 00:09:05,420 Isso seria muito �til! 178 00:09:05,503 --> 00:09:09,049 Roger, voc� tem um livro de medicina para sua esp�cie alien�gena? 179 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 N�o sei, mas posso verificar. 180 00:09:10,842 --> 00:09:14,387 Tenho um DVD do remake de Patch Adams da minha esp�cie, 181 00:09:14,471 --> 00:09:16,890 mas nossa vers�o � mais tipo um suspense sexual. 182 00:09:17,390 --> 00:09:19,726 Sim, n�o temos bananas 183 00:09:19,809 --> 00:09:22,395 N�o temos bananas hoje 184 00:09:22,479 --> 00:09:24,981 Esse � o tipo de besteira que o Rogu faria, certo? 185 00:09:25,065 --> 00:09:29,152 Estou usando a maior parte da minha energia para deixar meus olhos tortos. 186 00:09:30,862 --> 00:09:33,656 Eu tinha um livro m�dico da minha esp�cie alien�gena! 187 00:09:33,740 --> 00:09:35,075 E est� escrito em ingl�s? 188 00:09:35,158 --> 00:09:37,243 A maioria das coisas da gal�xia � em ingl�s. 189 00:09:37,327 --> 00:09:39,162 O Frasier � realmente muito popular. 190 00:09:39,245 --> 00:09:40,872 Caramba, este livro � perfeito. 191 00:09:40,955 --> 00:09:44,334 Ele lista todas as doen�as que o Rogu pode ter. 192 00:09:44,417 --> 00:09:45,585 Obrigado, Jeff! 193 00:09:45,668 --> 00:09:47,087 Jeff? O livro � meu! 194 00:09:47,170 --> 00:09:48,797 Qualquer idiota pode ter um livro, 195 00:09:48,880 --> 00:09:51,800 mas o Jeff teve a ideia genial de procurar por um livro. 196 00:09:56,596 --> 00:10:00,725 Podemos descartar uma infec��o sinusal solar e gump nasal 197 00:10:00,809 --> 00:10:03,311 porque o Rogu n�o tem nariz nem orelhas. 198 00:10:03,394 --> 00:10:04,687 Roger, voc� vai ajudar? 199 00:10:04,771 --> 00:10:05,855 Estou ajudando! 200 00:10:05,939 --> 00:10:08,900 Estou amando meu filho como s� uma m�e pode amar! 201 00:10:08,983 --> 00:10:10,276 Isso � um energ�tico? 202 00:10:10,360 --> 00:10:11,778 Relaxe, � suco de ma��. 203 00:10:11,861 --> 00:10:15,281 Bem, � uma sidra. � o �nico jeito de faz�-lo comer frutas! 204 00:10:17,158 --> 00:10:19,869 Saca s�, reduzimos a duas doen�as. 205 00:10:19,953 --> 00:10:22,455 �timo! Vamos dar a Rogu a cura para cada uma delas. 206 00:10:22,539 --> 00:10:25,542 O rem�dio errado pode mat�-lo. 207 00:10:25,625 --> 00:10:28,002 Droga! Isso � complicado demais! 208 00:10:28,086 --> 00:10:30,588 Agora entendo por que os m�dicos s�o t�o babacas. 209 00:10:30,672 --> 00:10:33,424 Desculpe por ter surtado mais cedo. 210 00:10:33,508 --> 00:10:37,053 Fiz medita��o guiada, estourei minhas bolhas calmantes. Pronto para ajudar. 211 00:10:37,137 --> 00:10:40,890 Boas not�cias, descobrimos que o Rogu tem AstroPox 212 00:10:40,974 --> 00:10:43,101 ou trombose da veia craniana. 213 00:10:43,184 --> 00:10:47,397 Perfeito, s�o duas doen�as muito normais e n�o parecem nada totalmente inventadas. 214 00:10:47,480 --> 00:10:51,234 Tem certeza de que ele n�o tem Gloop-Gloop ou Slorg-Borg? 215 00:10:51,317 --> 00:10:52,527 Essa n�o! O que � isso? 216 00:10:52,610 --> 00:10:53,611 � uma convuls�o! 217 00:10:54,779 --> 00:10:58,533 Temos que sed�-lo! Vou pegar o rem�dio, voc� o prende! 218 00:10:59,534 --> 00:11:00,827 Eu pego os bra�os dele... 219 00:11:00,910 --> 00:11:02,328 Peguem as pernas dele. 220 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Por que a voz do Sr. S parece a de uma mo�a? 221 00:11:04,914 --> 00:11:06,624 Deixa pra l�. Acho que entendi. 222 00:11:06,708 --> 00:11:08,585 N�o � t�o engra�ado agora, n�o �, Jeff? 223 00:11:08,668 --> 00:11:10,795 Voc�s dois, por favor... 224 00:11:10,879 --> 00:11:11,921 Parem com isso. 225 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Pode me dar uma dose para me acalmar? 226 00:11:20,597 --> 00:11:22,974 Vamos, parei de fumar, preciso de alguma coisa! 227 00:11:23,057 --> 00:11:25,560 Que tal um abra�o? 228 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 Seu abra�o � horr�vel. 229 00:11:30,648 --> 00:11:32,609 Exames de laborat�rio sempre me acalmam. 230 00:11:32,692 --> 00:11:36,029 Vamos relaxar e dar uma olhada na amostra do sangue do Rogu. 231 00:11:46,289 --> 00:11:48,124 Amor, voc� est� um pouco quente. 232 00:11:48,208 --> 00:11:49,792 Acho que est� com febre. 233 00:11:52,337 --> 00:11:55,715 Ei! Diz aqui que a trombose da veia craniana s� ocorre 234 00:11:55,798 --> 00:11:57,717 em crian�as com menos de dois anos. 235 00:11:57,800 --> 00:12:00,094 Se o Rogu tiver mais de dois anos... 236 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 Com certeza, ele teria AstroPox! 237 00:12:02,096 --> 00:12:04,015 Roger! Quantos anos o Rogu tem? 238 00:12:05,516 --> 00:12:09,687 -Est� brincando? -N�o sabe a idade do filho... Caramba. 239 00:12:09,771 --> 00:12:13,191 Claro que sei, e tenho o livro de beb� do Rogu na minha bolsa. 240 00:12:13,274 --> 00:12:14,609 Est� aqui em algum lugar... 241 00:12:14,692 --> 00:12:17,987 Mapa do parque Knott's Berry Farm de 2008... 242 00:12:18,071 --> 00:12:20,490 Alguns brinquedos j� eram. N�o quero perder isso. 243 00:12:20,573 --> 00:12:21,991 Desculpe, o que estou procurando? 244 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 O livro de beb�! 245 00:12:23,159 --> 00:12:27,747 Agora posso dizer com confian�a que o Rogu tem... tr�s anos. 246 00:12:27,830 --> 00:12:30,541 Eu sei a idade do meu filho. Chupa! 247 00:12:30,625 --> 00:12:33,127 O Rogu tem AstroPox! 248 00:12:34,128 --> 00:12:35,129 AstroPox! 249 00:12:35,213 --> 00:12:37,090 Vamos curar essa aberra��o! 250 00:12:40,260 --> 00:12:42,553 -� um bom sinal, certo? -N�o sei bem. 251 00:12:43,930 --> 00:12:46,975 -� um bom tique, Francine? -Me deixe em paz, Stan! 252 00:12:52,689 --> 00:12:57,443 Tenho o molho especial Para fazer o mundo todo dan�ar 253 00:12:57,527 --> 00:13:01,698 Encontrei os planos secretos Para conseguir transar 254 00:13:01,781 --> 00:13:03,700 Isso parece um bom sinal! 255 00:13:06,160 --> 00:13:09,497 Olha como ele rima! O Rogu est� de volta! 256 00:13:13,626 --> 00:13:15,628 Rogu, voc� est� bem, amor? 257 00:13:15,712 --> 00:13:17,088 Vai terminar sua m�sica? 258 00:13:19,132 --> 00:13:20,842 N�s o matamos! 259 00:13:20,925 --> 00:13:22,927 Vamos queimar! 260 00:13:23,011 --> 00:13:26,931 Mas o inferno � um lugar bom demais para o que fizemos. 261 00:13:27,015 --> 00:13:28,474 Meu Deus. 262 00:13:28,558 --> 00:13:32,895 Isso � conhecido como: "Energia de Funk Intensa Pr�-morte." 263 00:13:32,979 --> 00:13:35,398 Como isso p�de acontecer? 264 00:13:37,775 --> 00:13:39,986 Acho que sei como isso aconteceu. 265 00:13:40,069 --> 00:13:42,113 O livro de beb� do Rogu est� em branco. 266 00:13:42,989 --> 00:13:45,950 T�. N�o sei quantos anos ele tem! Est�o felizes agora? 267 00:13:46,617 --> 00:13:49,287 N�o, porque nos fez dar o rem�dio errado a ele! 268 00:13:49,370 --> 00:13:50,413 Eu sinto muito! 269 00:13:50,496 --> 00:13:53,708 Eu s� queria um momento em que todos me achassem uma boa m�e. 270 00:13:53,791 --> 00:13:56,210 Mas veja o que fiz com meu filho. 271 00:13:56,294 --> 00:14:00,381 Pela primeira vez na minha vida, vou fazer a coisa certa. 272 00:14:02,842 --> 00:14:05,053 Vou abandonar o meu filho. 273 00:14:08,139 --> 00:14:09,265 Agora n�o, Klaus. 274 00:14:09,348 --> 00:14:11,184 Eu n�o disse nada ainda! 275 00:14:11,267 --> 00:14:14,854 Eu s� ia perguntar se algum de voc�s se sentiu um pouco estranho. 276 00:14:14,937 --> 00:14:16,564 Agora que voc� falou, 277 00:14:16,647 --> 00:14:18,483 estou sentindo que estou morrendo. 278 00:14:21,277 --> 00:14:22,737 Gata, o que est� acontecendo? 279 00:14:22,820 --> 00:14:24,322 O Rogu deve ser contagioso! 280 00:14:24,405 --> 00:14:26,908 Seja l� o que ele tem, agora n�s tamb�m pegamos! 281 00:14:26,991 --> 00:14:28,576 Mas tenho planos para o almo�o! 282 00:14:28,659 --> 00:14:32,080 Nunca mais vai almo�ar porque todos n�s vamos morrer! 283 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 N�o, eu n�o posso morrer assim. 284 00:14:38,044 --> 00:14:41,881 Eu devia ser baleado e morto pelos guarda-costas da Shakira! 285 00:14:44,133 --> 00:14:46,594 LANCHONETE 286 00:14:46,677 --> 00:14:49,305 Voltarei para anotar seus pedidos. 287 00:14:49,388 --> 00:14:53,017 Isso n�o � um card�pio. � uma foto de um monstro. 288 00:14:53,101 --> 00:14:54,519 � o meu filho, Rogu. 289 00:14:54,602 --> 00:14:56,813 Ele est� doente, mas � um garoto forte. 290 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 Ele j� comeu uma bicicleta de uma vez s�. 291 00:14:59,398 --> 00:15:01,234 Engoliu como espaguete. 292 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 Forte. Ele sempre pega o maior refrigerante no cinema, 293 00:15:04,403 --> 00:15:05,822 como um homem musculoso. 294 00:15:07,824 --> 00:15:11,994 -Pode trazer �gua e... utens�lios? -N�o. 295 00:15:14,163 --> 00:15:15,873 Ainda estamos esperando mais algu�m? 296 00:15:15,957 --> 00:15:18,417 Nosso amigo Jeff Fischer n�o est� aqui 297 00:15:18,501 --> 00:15:21,379 porque ele e a fam�lia toda est�o doentes. 298 00:15:21,462 --> 00:15:23,339 N�o, agora eles est�o doentes? 299 00:15:23,422 --> 00:15:26,175 Espere, desculpe. Qual � a dessa galera aleat�ria? 300 00:15:26,259 --> 00:15:30,596 Sllort, Marty, o brit�nico oper�rio dono da loja de �culos no shopping, 301 00:15:30,680 --> 00:15:32,557 Tommie Tokes e Wilbur Kentucky? 302 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 Voc� n�o � mesmo uma gracinha? 303 00:15:35,726 --> 00:15:36,853 S�o todos amigos? 304 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 O Jeff nos apresentou. 305 00:15:39,021 --> 00:15:43,234 Ele � um verdadeiro curador de personalidades. 306 00:15:43,317 --> 00:15:47,530 S� quero me demitir e me sentar com voc�s, mas tenho que n�o me demitir e ir embora! 307 00:15:48,531 --> 00:15:50,283 Grunklebean! 308 00:15:56,205 --> 00:15:58,291 Roger... nos salve. 309 00:15:59,041 --> 00:16:01,210 N�o se preocupe, vim resgatar voc�s. 310 00:16:01,294 --> 00:16:03,546 Sei o que sempre ajuda: um umidificador! 311 00:16:03,629 --> 00:16:06,841 Voc� o trocou por uma m�quina de fazer bot�es no Craigslist. 312 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 Ah, �. 313 00:16:09,844 --> 00:16:12,555 � oficial, todos v�o morrer. 314 00:16:16,142 --> 00:16:17,602 Rogu ama voc�. 315 00:16:19,270 --> 00:16:20,479 Tem mais! 316 00:16:20,563 --> 00:16:22,273 Rogu acredita em voc�. 317 00:16:22,356 --> 00:16:24,108 Mas pare de girar. 318 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 Girar faz o Rogu... 319 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Amor, isso significa muito para mim. 320 00:16:29,530 --> 00:16:32,241 Fiquei t�o preocupado com o que os outros pensam de mim, 321 00:16:32,325 --> 00:16:34,410 mas voc� � tudo que importa, Rogu. 322 00:16:34,493 --> 00:16:37,038 N�o vou desistir! Eu vou te salvar, Rogu! 323 00:16:37,121 --> 00:16:38,873 E a gente? 324 00:16:38,956 --> 00:16:41,792 Eu vou salvar todo mundo, se o tempo permitir. 325 00:16:46,172 --> 00:16:48,341 Adoro esse cheiro t�xico. 326 00:16:48,424 --> 00:16:50,009 Cheiro t�xico? 327 00:16:50,092 --> 00:16:51,928 Cheiro t�xico, � claro! 328 00:16:52,011 --> 00:16:54,931 Rogu come�ou a adoecer quando a caixa de velas chegou! 329 00:16:55,014 --> 00:16:56,015 S�o as velas! 330 00:16:57,266 --> 00:17:00,019 Diz que os ingredientes s�o org�nicos... 331 00:17:00,102 --> 00:17:03,314 deve ser mentira, como a Amy e os burritos de merda dela. 332 00:17:03,397 --> 00:17:04,607 Mas o cheiro � bom. 333 00:17:04,690 --> 00:17:06,525 S� h� um jeito de realmente saber... 334 00:17:07,568 --> 00:17:09,487 Droga, isso � bom. 335 00:17:09,570 --> 00:17:11,489 Est� delicioso. 336 00:17:12,156 --> 00:17:15,576 Mas se n�o s�o as velas que adoecem, o que mais pode ser? 337 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 N�o � hora de brincar, Sr. Neg�cios. 338 00:17:18,788 --> 00:17:20,248 Sr. Neg�cios! 339 00:17:22,750 --> 00:17:25,753 O cheiro dessas bolhas est� me trazendo lembran�as. 340 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 Me lembra daquele ver�o louco 341 00:17:27,672 --> 00:17:30,841 que passei em Pyongyang trabalhando na f�brica de g�s sarin. 342 00:17:30,925 --> 00:17:33,094 Steve, j� te contei do ver�o maluco 343 00:17:33,177 --> 00:17:36,138 que passei trabalhando em Pyongyang na f�brica de g�s sarin? 344 00:17:36,222 --> 00:17:39,600 Eu s�... quero morrer... 345 00:17:39,684 --> 00:17:43,854 Engra�ado. � o que todos na f�brica de g�s sarin sempre diziam! 346 00:17:43,938 --> 00:17:46,357 Espere um pouco, g�s sarin! 347 00:17:46,440 --> 00:17:50,653 "Feito em uma instala��o que processa amendoins e g�s sarin!" 348 00:17:50,736 --> 00:17:53,030 � isso que est� deixando todos doentes! 349 00:17:53,114 --> 00:17:54,490 Eu consegui! Eu descobri! 350 00:17:55,700 --> 00:17:57,118 Dance comigo, Stan! 351 00:17:57,201 --> 00:17:59,579 -Nos ajude. -T� bom. 352 00:18:00,454 --> 00:18:03,457 O Google diz que a primeira coisa a fazer � respirar ar fresco 353 00:18:03,541 --> 00:18:05,334 e eu conhe�o o lugar perfeito! 354 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Onde estou? 355 00:18:10,006 --> 00:18:11,340 Meu Deus! 356 00:18:17,096 --> 00:18:19,807 Obrigada, Roger. Voc� salvou nossas vidas. 357 00:18:19,890 --> 00:18:22,518 E comprou sorvete de bolinhas pra gente! 358 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 Mas o Rogu ainda est� doente, 359 00:18:24,520 --> 00:18:26,522 ent�o n�o pode ter sido o g�s sarin. 360 00:18:26,606 --> 00:18:29,108 N�o esquenta. N�o vou descansar at� descobrir... 361 00:18:29,191 --> 00:18:31,527 Algu�m pode desligar essa chaleira? 362 00:18:31,611 --> 00:18:33,070 � o monitor card�aco do Rogu! 363 00:18:33,154 --> 00:18:35,364 Por sorte, � s� um dos tr�s cora��es dele. 364 00:18:39,160 --> 00:18:40,328 Hayley? 365 00:18:40,411 --> 00:18:42,705 Sinto muito, Roger... 366 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Nada... 367 00:18:46,417 --> 00:18:48,461 Meu doce Rogu se foi? 368 00:18:48,544 --> 00:18:52,381 O que come�ou como um tumor crescendo na sua cabe�a 369 00:18:52,465 --> 00:18:54,467 se tornou parte da nossa fam�lia. 370 00:18:54,550 --> 00:18:56,135 Todos n�s am�vamos o Rogu, 371 00:18:56,218 --> 00:19:00,598 mas ningu�m tinha uma conex�o mais bonita do que a que voc�s tinham. 372 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 Espere, o que disse? 373 00:19:02,058 --> 00:19:03,643 Sinceramente, n�o fa�o ideia. 374 00:19:03,726 --> 00:19:06,854 Quando algo sai da minha boca, � como um peido ao vento. 375 00:19:06,937 --> 00:19:09,315 Tumor... conex�o... 376 00:19:09,398 --> 00:19:11,108 Meu Deus! � isso! 377 00:19:11,192 --> 00:19:14,362 Rogu � um tumor gigante que cresceu em mim. 378 00:19:14,445 --> 00:19:16,030 E ainda estamos ligados. 379 00:19:16,113 --> 00:19:18,699 Tudo que eu fa�o afeta o Rogu diretamente. 380 00:19:18,783 --> 00:19:20,117 Quando parei de fumar, 381 00:19:20,201 --> 00:19:23,204 foi bom para mim, mas foi terr�vel para o Rogu, porque... 382 00:19:23,287 --> 00:19:24,955 Porque ele � um tumor! 383 00:19:25,039 --> 00:19:26,666 Fumar � bom para um tumor! 384 00:19:26,749 --> 00:19:30,252 Exato, mas Steve, n�o me corte de novo, este � meu grande momento. 385 00:19:30,336 --> 00:19:32,546 -Ainda podemos salvar o Rogu? -Acho que sim. 386 00:19:32,630 --> 00:19:34,840 S� preciso fazer coisas boas para tumores. 387 00:19:34,924 --> 00:19:35,925 Como o qu�? 388 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 R�pido! Radia��o em mim! 389 00:19:45,226 --> 00:19:46,310 Est� funcionando! 390 00:19:48,771 --> 00:19:52,358 Sim, mas para cur�-lo totalmente, vou precisar fazer muito mais. 391 00:19:54,068 --> 00:19:56,278 Irado. Adoro essa m�sica. 392 00:20:05,955 --> 00:20:06,956 PRODUTOS QU�MICOS 393 00:20:22,304 --> 00:20:24,140 E a�, vadias? 394 00:20:24,223 --> 00:20:25,599 Rogu! 395 00:20:25,683 --> 00:20:29,520 Roger, me desculpe por julgar sua maneira de educ�-lo. 396 00:20:29,603 --> 00:20:33,607 Tudo que reclamamos: o cigarro, o amianto no s�t�o... 397 00:20:33,691 --> 00:20:35,860 estava mantendo o Rogu saud�vel! 398 00:20:35,943 --> 00:20:38,362 Voc� � mesmo uma m�e e tanto. 399 00:20:38,446 --> 00:20:41,198 Voc�s s�o muito gentis. 400 00:20:41,699 --> 00:20:44,452 Rogu, gra�as a Deus voc� est� bem. 401 00:20:44,535 --> 00:20:46,704 Eu estava t�o preocupado com voc�! 402 00:20:46,787 --> 00:20:48,289 Ent�o, o que � aquilo? 403 00:20:48,372 --> 00:20:50,124 DING DONG ROGU EST� MORTO! 404 00:20:50,207 --> 00:20:53,544 Aquela coisa velha? Est� l� h� anos! 405 00:20:55,463 --> 00:20:57,506 Ele recuperou a for�a! 406 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 Cara, que dia. 407 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 Isso tudo foi em um s� dia? 408 00:21:01,177 --> 00:21:02,178 Legenda Renata Alves 31791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.