All language subtitles for 29_madame_quatre_et_ses_enfants1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,740 --> 00:01:51,240 C 'est le silence qui m 'a rĂ©veillĂ©e. 2 00:01:52,060 --> 00:01:57,760 Le silence ? Vous avez entendu une fontaine couler tous les jours pendant 3 00:01:57,760 --> 00:01:59,180 ans. C 'est comme un coup de feu quand elle s 'arrĂȘte. 4 00:02:00,440 --> 00:02:01,620 Alors je suis descendue. 5 00:02:02,440 --> 00:02:04,860 OĂč ? Dans la serre. J 'ai vu la morte. 6 00:02:10,400 --> 00:02:11,460 Donc je rĂ©sume. 7 00:02:12,400 --> 00:02:13,920 On est en pleine nuit. 8 00:02:15,100 --> 00:02:16,540 La fontaine s 'arrĂȘte. 9 00:02:18,220 --> 00:02:22,700 Vous descendez dans la serre et vous voyez une femme morte. 10 00:02:22,940 --> 00:02:23,940 VoilĂ . 11 00:02:25,840 --> 00:02:30,500 Et votre mari, il Ă©tait oĂč ? Dans la serre. Il plantait des roses. 12 00:02:31,020 --> 00:02:32,820 Dans le jardin de la nuit ? Ça lui arrive. 13 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 Bonne idĂ©e. 14 00:02:34,880 --> 00:02:37,280 Il bricole plus loin. Il sera dehors, dedans. 15 00:02:37,580 --> 00:02:38,580 C 'est rare. 16 00:02:39,540 --> 00:02:45,180 Et vous l 'avez reconnue ? Qui ? La morte. 17 00:02:47,400 --> 00:02:49,720 Non, vous ne voyez pas sa tĂȘte. Elle est allongĂ©e, le visage contre terre. 18 00:02:50,060 --> 00:02:51,280 C 'est bizarre, tout ça. 19 00:02:56,220 --> 00:03:02,260 Et votre mari, il est remontĂ© aprĂšs le jardinage ? Beaucoup plus tard. 20 00:03:02,540 --> 00:03:03,540 Comme ça, sans rien dire. 21 00:03:04,200 --> 00:03:05,420 Je faisais semblant de dormir. 22 00:03:06,220 --> 00:03:07,620 C 'est coupu comme si de rien n 'Ă©tait. 23 00:03:08,840 --> 00:03:11,440 Depuis, avec les enfants, on a changĂ© trois fois d 'hĂŽtel. Maintenant, on est 24 00:03:11,440 --> 00:03:14,580 Levallois. Enfant Notre -Dame, trĂšs Ă©gale, vous connaissez ? 25 00:03:16,110 --> 00:03:22,070 J 'arrive, les enfants ! C 'est eux qui me cherchent. 26 00:03:22,630 --> 00:03:23,750 C 'est pour ça que je bouge. 27 00:03:31,190 --> 00:03:34,570 Et c 'est seulement aujourd 'hui que vous venez me dire tout ça ? Il m 'a 28 00:03:34,570 --> 00:03:37,670 toujours fait peur. MĂȘme le jour de notre mariage. Regardez toutes les 29 00:03:37,670 --> 00:03:38,670 femmes. 30 00:03:40,170 --> 00:03:43,530 Ce qui ne conduit pas fatalement au meurtre. Il fait quoi, votre mari ? 31 00:03:45,800 --> 00:03:50,940 La grande pharmacie sur la place du marchĂ©, vous voyez ? Il va tous les 32 00:03:50,980 --> 00:03:51,980 la pharmacie. 33 00:03:54,740 --> 00:04:00,740 Et le lendemain, vous l 'avez revue, la fameuse morte ? J 'y suis retournĂ©e, c 34 00:04:00,740 --> 00:04:01,740 'est vrai. 35 00:04:01,920 --> 00:04:02,920 Il n 'y avait plus rien. 36 00:04:10,180 --> 00:04:12,160 Il n 'est pas venu depuis quatre jours, voilĂ . 37 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 Ça vous va ? 38 00:04:14,730 --> 00:04:16,350 Quatre jours, sans un coup de fil. 39 00:04:16,570 --> 00:04:19,050 Je peux entrer ? Rien, je vous dis. 40 00:04:19,950 --> 00:04:21,570 Non, je viens de passer la serpilliĂšre. 41 00:04:23,790 --> 00:04:27,110 Il n 'est pas chez lui non plus. Vous avez essayĂ© d 'appeler ? Pour tomber sur 42 00:04:27,110 --> 00:04:28,110 sa femme, non, merci. 43 00:04:29,870 --> 00:04:32,970 Ça lui arrive souvent de s 'absenter comme ça ? C 'est arrivĂ©. 44 00:04:36,090 --> 00:04:41,370 Pour le travail ? Et cette fois -ci ? 45 00:04:43,060 --> 00:04:46,480 La petite Charlotte n 'est pas revenue non plus depuis quatre jours. 46 00:04:46,760 --> 00:04:50,400 La petite Charlotte ? La petite Charlotte, oui. C 'est la stagiaire de 47 00:04:50,400 --> 00:04:53,260 pharmacie, celle qui passe l 'Ă©ponge et la serpilliĂšre d 'habitude. Parce que, 48 00:04:53,260 --> 00:04:54,880 voyez -vous, moi je suis le laborantin ici. 49 00:04:57,640 --> 00:05:04,640 Et en tant que laborantin, il en pense quoi ? Il en pense qu 'il 50 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 espĂšre qu 'ils vont revenir. 51 00:05:06,360 --> 00:05:07,360 Vite. 52 00:05:11,700 --> 00:05:12,980 Je vois qu 'on vous a nourri. 53 00:05:21,340 --> 00:05:23,060 Alors, vous l 'avez vu ? Non. 54 00:05:23,700 --> 00:05:25,440 Il est juste parti aprĂšs vous. 55 00:05:26,060 --> 00:05:27,060 Évidemment, il doit me chercher. 56 00:05:30,120 --> 00:05:31,540 Il est bel homme, votre mari. 57 00:05:31,900 --> 00:05:32,900 Ça, il plaisait aux femmes. 58 00:05:34,760 --> 00:05:36,860 Pourquoi plaisait ? Parce que j 'ai plus ma tĂȘte. 59 00:05:37,460 --> 00:05:39,360 Vous ĂȘtes sĂ»r qu 'il les surveille bien, mes gamins ? 60 00:05:39,850 --> 00:05:43,010 Le tueur a cinq enfants, rien ne peut le surprendre. Charlotte, vous connaissez 61 00:05:43,010 --> 00:05:45,430 ? Je cherche parce que j 'ai vu la morte. 62 00:05:45,850 --> 00:05:47,110 Je suis sĂ»re qu 'il va me trouver. 63 00:05:47,830 --> 00:05:49,990 Il a collĂ© votre pension ? Non. 64 00:05:51,890 --> 00:05:57,470 Bon, on va vous raccompagner lĂ  -bas. Vous allez vous calmer et y rester. Je 65 00:05:57,470 --> 00:05:58,470 veux porter plainte. 66 00:05:59,830 --> 00:06:04,390 Contre qui ? Contre... Ma foi. 67 00:06:06,090 --> 00:06:07,090 Vous voulez ? 68 00:06:15,010 --> 00:06:20,930 Alors, qu 'est -ce que t 'en penses ? C 'est pas incohĂ©rent, mais on peut s 69 00:06:20,930 --> 00:06:21,930 'attendre Ă  tout. 70 00:06:23,650 --> 00:06:24,890 Elle est peut -ĂȘtre mythomane. 71 00:06:26,510 --> 00:06:28,770 Elle a peut -ĂȘtre vraiment vu un cadavre dans la cave. 72 00:06:29,010 --> 00:06:30,910 Et dans ce cas -lĂ , le mari est un assassin. 73 00:06:33,130 --> 00:06:36,970 Ou bien, c 'est elle qui a tuĂ© le mari. 74 00:06:38,570 --> 00:06:43,730 Et pourquoi pas pendant qu 'on y est, la maĂźtresse ? De toute façon, tu as du 75 00:06:43,730 --> 00:06:45,710 pain sur la planche. Oui, c 'est ce qui me semble. 76 00:06:47,830 --> 00:06:51,750 Alors tu pars pas ? Non. Tiens, j 'ai la bassine Ă  confiture. 77 00:06:54,930 --> 00:06:58,850 Qu 'est -ce que je vais leur dire, moi, Ă  nos femmes ? Que j 'ai servi de vous 78 00:06:58,850 --> 00:06:59,870 aujourd 'hui en fin de semaine. 79 00:07:00,290 --> 00:07:04,150 Et puis tu expliqueras bien Ă  la mienne que c 'est un cas de force majeure. Je 80 00:07:04,150 --> 00:07:05,150 compte sur toi. 81 00:07:07,280 --> 00:07:10,860 Tu m 'accompagnes quand mĂȘme Ă  la gare ? Oui, oui. Je reste dĂ©jĂ  dans la 82 00:07:10,860 --> 00:07:11,860 voiture. 83 00:07:13,420 --> 00:07:17,460 Et tu vas commencer par quoi ? Je pense que le mieux est d 'aller Ă  la pension 84 00:07:17,460 --> 00:07:19,600 Notre -Dame. Je veux enquĂȘter sur elle. 85 00:07:21,280 --> 00:07:23,820 Discret, alors, parce qu 'elle a l 'air un peu fragile, ta cliente. 86 00:07:25,560 --> 00:07:27,420 Tu la soupçonnes ? De tout. 87 00:07:28,200 --> 00:07:31,740 Je la sens capable de zigouiller toute sa famille et de venir pleurer chez 88 00:07:31,800 --> 00:07:32,800 aprĂšs. 89 00:07:33,520 --> 00:07:35,560 Elle va se mĂ©fier si tu dĂ©barques Ă  la pension. 90 00:07:35,820 --> 00:07:37,370 Oh, mais... J 'improviserai. 91 00:07:37,850 --> 00:07:40,870 Ah oui, fausse barbe, lunettes, perruque. 92 00:07:41,390 --> 00:07:44,950 Tu rigoles, mais j 'ai toujours rĂȘvĂ© de ça. 93 00:07:45,290 --> 00:07:47,230 L 'ArsĂšne Lupin de la police. 94 00:07:48,170 --> 00:07:50,050 Fantomas. C 'est pour les jeunes. 95 00:07:50,390 --> 00:07:53,190 Ah, tu penses bien que j 'aurais prĂ©fĂ©rĂ© venir me mettre les doigts de pied en 96 00:07:53,190 --> 00:07:54,190 Ă©ventail avec vous. 97 00:07:54,790 --> 00:08:00,870 LevĂ© tard, le petit dĂ©jeuner sous le parasol, la sieste, 98 00:08:01,090 --> 00:08:05,270 la pĂȘche sur le pliant et la belote au cafĂ©. 99 00:08:06,510 --> 00:08:07,510 Le paradis. 100 00:08:08,290 --> 00:08:12,590 Tu sais ce que je pense ? Tu devrais envoyer quelqu 'un d 'autre Ă  la 101 00:09:18,170 --> 00:09:21,230 Jean -Claude, non. J 'aime pas la soupe Ă  la tomate. 102 00:09:21,490 --> 00:09:22,490 Tais -toi, Jean -Claude. 103 00:09:22,550 --> 00:09:24,850 On parle pas Ă  table. Je t 'ai pas chargĂ© de reprendre ton frĂšre. 104 00:09:25,070 --> 00:09:28,030 Mais c 'est la soupe Ă  la citrouille. J 'aime pas la soupe Ă  la citrouille. C 105 00:09:28,030 --> 00:09:30,930 'est plein de vitamines. J 'ai horreur des vitamines. Jean -Claude, tu mens, 106 00:09:31,050 --> 00:09:32,050 point. 107 00:09:33,290 --> 00:09:34,290 Oh, les enfants. 108 00:09:35,330 --> 00:09:36,330 Quelle belle invention. 109 00:09:38,250 --> 00:09:39,530 Je vous ai appelĂ© tout Ă  l 'heure. 110 00:09:40,470 --> 00:09:41,790 Je vous prĂ©pare une petite fiche. 111 00:09:42,010 --> 00:09:44,230 Vous ĂȘtes monsieur ? Jules Fontaine. 112 00:09:44,470 --> 00:09:45,470 Ah oui. 113 00:09:46,440 --> 00:09:49,240 Vous ĂȘtes par an Ă  15h ? TrĂšs Ă©loignĂ©. 114 00:09:50,060 --> 00:09:53,500 Vous avez retenu pour une semaine ? Je vais vous donner la 8. 115 00:09:54,340 --> 00:09:56,480 Vous verrez, c 'est trĂšs calme, vous serez bien. 116 00:09:58,420 --> 00:10:03,040 Merci. C 'est quoi votre mĂ©tier, monsieur Fontaine ? ReprĂ©sentant en 117 00:10:04,640 --> 00:10:06,520 Oh, du temps, quelle chance. 118 00:10:07,860 --> 00:10:11,120 J 'ai des maux de gorge parfois, vous ne pouvez pas savoir. Ça peut me tenir 119 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 pendant un mois. 120 00:10:13,000 --> 00:10:15,780 Malheureusement, mon laboratoire ne traite pas des angines chroniques. 121 00:10:16,200 --> 00:10:19,160 Vous servez le dĂźner jusqu 'Ă  quelle heure ? 21h30. 122 00:10:19,480 --> 00:10:21,440 Bon, je monte me laver les mains et je redescends. 123 00:10:22,840 --> 00:10:27,100 Vous conseillez plutĂŽt les olfusions ou l 'aspirine ? Oh, l 'aspirine, l 124 00:10:27,100 --> 00:10:28,620 'aspirine. Ça soigne tout. 125 00:10:30,520 --> 00:10:31,520 Merci. 126 00:11:04,970 --> 00:11:06,310 Allez, tiens, toi, tu vas te coucher. 127 00:11:06,650 --> 00:11:08,290 Et termine ton dessert. 128 00:11:10,810 --> 00:11:13,870 Pourquoi ne mangerais -tu pas ce flan ? Il est dĂ©licieux. 129 00:11:15,950 --> 00:11:18,490 C 'est tous les soirs comme ça ? Tous les soirs. 130 00:11:20,210 --> 00:11:23,150 Ils vont pas en classe, les enfants ? Ben, faut croire que non. 131 00:11:24,050 --> 00:11:28,210 Ils s 'appellent comment, lĂ  -bas ? Mathilde. 132 00:11:34,890 --> 00:11:35,890 Comme l 'ours. 133 00:11:37,090 --> 00:11:39,510 Votre madame quatre ? Oui, elle est aux quatre. 134 00:11:41,170 --> 00:11:46,670 Vous voulez de la blanquette ? 135 00:11:46,670 --> 00:11:49,730 TrĂšs peu. 136 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 TrĂšs bien. 137 00:12:12,510 --> 00:12:18,710 Dites, M. Fontaine, vous ĂȘtes au parrain avec le joueur de football ? TrĂšs 138 00:12:18,710 --> 00:12:19,710 Ă©loignĂ©. 139 00:12:20,050 --> 00:12:21,070 Mais j 'admire beaucoup. 140 00:12:22,270 --> 00:12:24,030 Il n 'a pas de l 'arthrose dans les genoux, lui. 141 00:12:25,690 --> 00:12:26,410 Il a 142 00:12:26,410 --> 00:12:33,370 mangĂ© 143 00:12:33,370 --> 00:12:34,910 son dessert ? Non, il ne veut rien savoir. 144 00:12:35,560 --> 00:12:37,000 Il n 'aime pas le sucrĂ© ? Il adore. 145 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 Allez, monte coucher maintenant. 146 00:12:39,460 --> 00:12:42,560 Oh non ! Bon, il est 9h. Va pas donner une mauvaise Ă©preuve Ă  ton pĂšre. 147 00:12:42,860 --> 00:12:44,580 Oh, c 'est pas un mauvais bout, grosso modo. 148 00:12:44,880 --> 00:12:47,080 Il faudrait ĂȘtre un petit peu plus rĂ©gulier avec lui. 149 00:12:47,360 --> 00:12:48,940 Les enfants ont besoin de repĂšres. 150 00:12:49,160 --> 00:12:50,280 On a tous besoin de repĂšres. 151 00:12:58,260 --> 00:13:01,900 VoilĂ , enfin tranquille, hein ? Tranquille ? Je ne sais plus ce que ça 152 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 dire, tranquille. 153 00:13:03,210 --> 00:13:05,790 En tout cas, vous avez raison de vous amuser un peu. 154 00:13:06,210 --> 00:13:08,970 Vous sortez. Oui, non, certainement pas, si je me maquille, c 'est pour moi. 155 00:13:09,390 --> 00:13:10,650 J 'aime bien ĂȘtre belle pour dormir. 156 00:13:10,850 --> 00:13:11,850 Mais alors, bonne nuit. 157 00:13:12,030 --> 00:13:14,050 Nous, on va dormir pour ĂȘtre beaux. 158 00:13:15,570 --> 00:13:16,570 Bonne nuit. 159 00:13:41,390 --> 00:13:45,390 On a le droit de se faire belle, mĂȘme si c 'est que pour soi, non ? Mais comment 160 00:13:45,390 --> 00:13:52,250 ? Un dessert ? Non, un 161 00:13:52,250 --> 00:13:53,330 riz au lait. Un cognac. 162 00:13:54,510 --> 00:13:58,190 Et vous, M. Brotel, vous voudriez quelque chose ? Non, non, merci, j 'ai 163 00:13:59,170 --> 00:14:03,370 Je peux prendre le cafĂ© avec vous ? Ça vous dĂ©range pas ? 164 00:14:03,370 --> 00:14:07,350 Je vends des bretelles. 165 00:14:08,620 --> 00:14:11,960 Toutes sortes de bretelles. La bretelle de sport, pour habiller, oui. C 'est 166 00:14:11,960 --> 00:14:12,960 pour une maison de Marseille. 167 00:14:13,300 --> 00:14:14,580 C 'est des bretelles LĂ©on. 168 00:14:15,480 --> 00:14:17,840 Avec des bretelles LĂ©on, des pantalons. 169 00:14:18,540 --> 00:14:23,540 Vous avez tout fermĂ©, Mme Raymond ? J 'ai tout fermĂ©, oui. 170 00:15:35,739 --> 00:15:37,460 Jean -Claude, tu vas sortir de lĂ  et tout de suite. 171 00:15:39,620 --> 00:15:42,260 J 'appelle la police. C 'est durer sa prĂ©sence, je te prĂ©viens. 172 00:15:43,540 --> 00:15:45,320 Jean -Claude, mon chĂ©ri, c 'est ridicule. 173 00:15:45,640 --> 00:15:47,000 Je vois papa et je veux aller Ă  l 'Ă©cole. 174 00:15:47,740 --> 00:15:49,680 Mais je t 'ai dit que c 'Ă©tait l 'affaire de quelques jours. 175 00:15:50,640 --> 00:15:51,640 Allez, sors. 176 00:15:52,380 --> 00:15:58,140 Vous voulez que j 'enfonce la porte ? Vous avez la carriĂšre, mais ça risque de 177 00:15:58,140 --> 00:15:59,140 lui faire peur. 178 00:16:03,380 --> 00:16:04,279 Police ! 179 00:16:04,280 --> 00:16:08,600 Attention, ici le service de prĂ©vention de la dĂ©linquance juvĂ©nile. 180 00:16:09,760 --> 00:16:12,120 Je compte jusqu 'Ă  trois et vous sortez. 181 00:16:12,860 --> 00:16:13,620 Hein ? 182 00:16:13,620 --> 00:16:20,520 Vous ĂȘtes 183 00:16:20,520 --> 00:16:22,200 un peu mentant, mais c 'est efficace, je reconnais. 184 00:16:34,960 --> 00:16:36,940 Le Red Star a gagnĂ© ? Ah non, match nul. 185 00:16:37,780 --> 00:16:40,540 Dites -moi patron, j 'ai pas tout compris de votre semaine de vacances. 186 00:16:40,540 --> 00:16:43,740 deviez pas partir avec votre cousin, le commissaire Wimbert ? Oh, je lui ai 187 00:16:43,740 --> 00:16:45,520 rendu service en prenant l 'enquĂȘte Ă  sa place. 188 00:16:46,020 --> 00:16:47,620 Il avait tellement envie de ses vacances. 189 00:16:48,020 --> 00:16:50,340 Ah voilĂ , c 'est encore vous qui vous ĂȘtes sacrifiĂ©. 190 00:16:51,640 --> 00:16:56,260 Si t 'avais vu le regard qu 'il a jetĂ© Ă  sa bassine Ă  confiture... De toute 191 00:16:56,260 --> 00:16:58,400 façon, on n 'est plus Ă  Meudon ici, c 'est pas son quartier. 192 00:16:59,320 --> 00:17:03,140 Y a du nouveau sur la petite stagiaire de la pharmacie ? Charlotte, lĂ , l 193 00:17:03,140 --> 00:17:04,139 'Ă©vaporĂ©e ? 194 00:17:04,140 --> 00:17:05,140 Aucune. 195 00:17:05,400 --> 00:17:06,859 C 'est pas la premiĂšre fois, vous savez. 196 00:17:07,579 --> 00:17:10,380 Rien que dans le coin de Meudon, on est Ă  7, depuis l 'annĂ©e derniĂšre. 197 00:17:11,480 --> 00:17:14,780 La pharmacienne ? On annonce un avis de recherche, mais peut -ĂȘtre dĂ©jĂ  loin. 198 00:17:15,579 --> 00:17:18,400 Et la pharmacienne, elle est comment ? HĂ©roĂŻque. 199 00:17:19,040 --> 00:17:21,839 Non seulement elle meurt de trouille, mais en plus, elle se balade avec deux 200 00:17:21,839 --> 00:17:22,839 mioches Ă  faire frĂ©mir. 201 00:17:23,240 --> 00:17:27,319 À quoi je la reconnaĂźtrais si je dois la filocher ? Tu peux pas te tromper. Vous 202 00:17:27,319 --> 00:17:29,600 direz ArlĂ©ti chez les trapistes. 203 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 Tiens. 204 00:17:32,750 --> 00:17:34,790 Les v 'lĂ , les deux affreux. 205 00:17:39,930 --> 00:17:44,730 Mais dis -donc, patron, si vous ĂȘtes en vacances ici, c 'est pour la surveiller 206 00:17:44,730 --> 00:17:48,530 ou la protĂ©ger ? Si je la surveille, je la protĂšge. 207 00:17:48,730 --> 00:17:49,730 Et vise bien ça. 208 00:18:01,380 --> 00:18:05,400 Va -t -il donc pour aller sur la piste, lĂ  -bas ? Oui, mais pas plus loin. Si 209 00:18:05,400 --> 00:18:06,480 vous vous Ă©loignez, on rentre. 210 00:18:06,960 --> 00:18:08,140 Tu nous assuteras des glaces. 211 00:18:08,820 --> 00:18:11,780 Alors vous abĂźmez pas vos habits, d 'accord ? Oh, de toute façon, maman t 'a 212 00:18:11,780 --> 00:18:14,520 donnĂ© des sous pour nous en acheter une. Pas si vous ĂȘtes qu 'un tĂ© vos 213 00:18:14,520 --> 00:18:15,820 vĂȘtements. C 'est elle qui l 'a dit. 214 00:18:17,400 --> 00:18:18,400 Bon, allez, filez. 215 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 Allez ! 216 00:18:45,160 --> 00:18:49,760 Vous ne savez pas si Mme 4 est dans sa chaude ? Je viens de lui porter un thĂ© 217 00:18:49,760 --> 00:18:50,760 sans sucre. 218 00:18:51,100 --> 00:18:52,320 Mais elle est dĂ©jĂ  habillĂ©e. 219 00:18:52,560 --> 00:18:53,560 C 'est pied Ă  la tĂȘte. 220 00:18:53,980 --> 00:18:55,980 Et mĂȘme comme ça, elle a l 'air toute nue. 221 00:18:57,380 --> 00:18:58,380 Fais vite le lait. 222 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 Attendez, attendez. 223 00:19:08,520 --> 00:19:09,900 Je vais lui porter moi -mĂȘme. 224 00:19:10,240 --> 00:19:12,820 Vous comptez lui rendre visite ? Oui, pourquoi pas. 225 00:19:13,580 --> 00:19:15,140 Ah bah dites donc, vous allez vite, vous. 226 00:19:15,880 --> 00:19:18,420 Dans mon mĂ©tier, c 'est une nĂ©cessitĂ©. Ah bon. 227 00:19:21,180 --> 00:19:22,180 Bonne chance. 228 00:19:31,140 --> 00:19:33,160 Qui est -ce ? Le laitier. 229 00:19:37,300 --> 00:19:40,440 Qu 'est -ce que vous voulez ? C 'est Monsieur Fontaine. 230 00:19:41,130 --> 00:19:44,690 Je vous apporte le pot de lait que la femme de chambre a oubliĂ©. Vous voulez 231 00:19:44,690 --> 00:19:51,610 je le pose sur le petit meuble prĂšs de la porte ? C 'est malin, j 'ai le cƓur 232 00:19:51,610 --> 00:19:52,610 qui bat maintenant. 233 00:19:53,130 --> 00:19:57,510 J 'ai une autre tasse, vous voulez un thĂ© ? Je veux bien. 234 00:20:01,170 --> 00:20:03,250 Alors comme ça, vous vendez les mĂ©dicaments ? Eh oui. 235 00:20:05,850 --> 00:20:07,870 Aux malades ? Ah non, on n 'a pas le droit. 236 00:20:09,160 --> 00:20:13,480 Aux hĂŽpitaux, aux dispensaires, aux pharmaciens. Quelle horreur. 237 00:20:13,780 --> 00:20:17,120 Pourquoi quelle horreur ? Mon mari Ă©tait pharmacien. 238 00:20:18,420 --> 00:20:23,800 Pourquoi Ă©tait ? Il a changĂ© de mĂ©tier ? Pire. 239 00:20:24,780 --> 00:20:30,100 Vous ĂȘtes veuve ? Du lait ? Non, merci. 240 00:20:31,920 --> 00:20:34,600 Mon mari m 'a quittĂ©e. Je me retrouve seule avec les deux gosses sur les bras. 241 00:20:35,780 --> 00:20:36,780 Ah. 242 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 DĂ©solĂ©. 243 00:20:40,010 --> 00:20:44,890 Il vous a quittĂ© pour une autre femme, je suppose ? De savoir. 244 00:20:51,230 --> 00:20:55,170 Et vous ĂȘtes venue l 'attendre ici ? Je le fuis ici. 245 00:20:56,910 --> 00:20:59,230 Je comprends pas. 246 00:20:59,930 --> 00:21:02,390 Il vous a quittĂ© ou vous le fuyez ? 247 00:21:02,390 --> 00:21:09,370 Je me retrouve bien curieux, tout d 'un 248 00:21:09,370 --> 00:21:10,370 coup. 249 00:21:10,480 --> 00:21:12,940 Non mais c 'est vrai, ça rĂ©pondait Ă  des questions, avec des questions. 250 00:21:16,300 --> 00:21:20,080 Ce doit ĂȘtre l 'habitude que j 'ai de parler avec les clients. 251 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Pardonnez -moi. 252 00:21:24,240 --> 00:21:25,240 Bien. 253 00:21:26,000 --> 00:21:27,040 Merci pour le thĂ©. 254 00:21:32,060 --> 00:21:35,660 Vous vous enfermez toujours Ă  clĂ© ? Encore une question. 255 00:21:36,700 --> 00:21:40,040 Parce que j 'ai peur. VoilĂ , vous ĂȘtes content ? Mais peur de quoi ? De tout. 256 00:21:43,580 --> 00:21:47,940 Peur de quoi ? Des fantĂŽmes, des morts, des vivants. 257 00:21:49,420 --> 00:21:52,040 Si je peux vous venir en aide, je suis au 8. 258 00:21:52,500 --> 00:21:53,780 Si je peux, il sera trop tard. 259 00:21:54,240 --> 00:21:56,140 Ouais, vous parlez pas sĂ©rieusement, lĂ . 260 00:21:56,460 --> 00:21:57,480 Non, je plaisante. 261 00:22:35,150 --> 00:22:36,530 On Ă©tait au secours avec les monstres. 262 00:22:36,890 --> 00:22:39,970 Et tu croyais que... Ils ont juste gĂȘnĂ©. 263 00:22:41,910 --> 00:22:44,170 À mon avis, elle est en train de divorcer. 264 00:22:45,250 --> 00:22:46,430 Ou alors elle est veuve. 265 00:22:46,830 --> 00:22:48,110 Non, pas comme elle est habillĂ©e. 266 00:22:48,730 --> 00:22:49,750 Parce qu 'elle s 'en fout. 267 00:23:07,400 --> 00:23:10,320 C 'est pas des pois cassĂ©s, c 'est des petits pois. C 'est la tĂȘte qui est 268 00:23:10,320 --> 00:23:11,320 cassĂ©e. Allons, allons. 269 00:23:11,540 --> 00:23:12,540 C 'est pas grave. 270 00:23:13,280 --> 00:23:15,180 Tu n 'as jamais cassĂ© une assiette dans ta vie, hein. 271 00:23:15,580 --> 00:23:18,620 Moi, quand j 'Ă©tais petit, mon pĂšre m 'aurait enfermĂ© au grenier pendant deux 272 00:23:18,620 --> 00:23:19,620 jours. 273 00:23:19,940 --> 00:23:20,940 Tout Ă©volue. 274 00:23:21,540 --> 00:23:26,620 Heureusement. Enfin, heureusement. Enfin, d 'ailleurs. J 'ai vu une femme 275 00:23:26,620 --> 00:23:27,780 dans la rue hier aprĂšs -midi. 276 00:23:28,340 --> 00:23:29,660 Je fumais, moi aussi. 277 00:23:29,960 --> 00:23:31,160 Avant de me rencontrer, Ă©videmment. 278 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 Évidemment. 279 00:23:39,530 --> 00:23:42,030 Vous voulez que je ramĂšne une autre assiette ? Eh bien, moi, je vous propose 280 00:23:42,030 --> 00:23:44,150 partie de carte au salon, si vous le voulez bien. 281 00:23:44,430 --> 00:23:45,650 Avec plaisir, oui, tiens. 282 00:23:46,870 --> 00:23:52,010 Je veux mon ours ! C 'est pas possible d 'ĂȘtre aussi maladroit, et toi, arrĂȘte 283 00:23:52,010 --> 00:23:56,270 de pleurer ! Je veux mon ours ! Qu 'est -ce qu 'il se passe, mon bonhomme ? Il 284 00:23:56,270 --> 00:23:58,910 ne fait rien, il a une cĂŽte de son or par cas, en eau brĂ»lĂ©e. 285 00:23:59,650 --> 00:24:00,990 On va aller le chercher ? Non. 286 00:24:01,890 --> 00:24:03,690 J 'ai trop peur de tomber sur mon mari. 287 00:24:06,210 --> 00:24:07,650 Et si je vous accompagne ? 288 00:26:46,730 --> 00:26:47,730 C 'est pas l 'ours. 289 00:26:48,250 --> 00:26:50,550 C 'Ă©tait, mais il l 'aime encore plus qu 'avant. 290 00:26:51,650 --> 00:26:53,250 Dommage qu 'au vieil, c 'est pas comme les ours, non. 291 00:26:54,010 --> 00:26:57,450 C 'est votre mari ? Il est bel homme, non ? C 'est ce que tout le monde dit. 292 00:27:05,630 --> 00:27:06,630 Il est revenu. 293 00:27:09,070 --> 00:27:11,650 Qui ? Bel homme. 294 00:27:22,830 --> 00:27:24,570 Il est Ă  l 'heure de prendre la centrale. 295 00:27:25,410 --> 00:27:26,750 Et elle se rend tous les trois jours. 296 00:27:27,450 --> 00:27:28,450 Donc il est revenu. 297 00:27:29,830 --> 00:27:30,830 Je veux partir. 298 00:27:31,170 --> 00:27:32,610 Il nous Ă©coute, j 'en suis sĂ»re. 299 00:27:34,110 --> 00:27:35,730 Il n 'est pas au premier, vous enlevez. 300 00:27:37,070 --> 00:27:38,070 Il n 'est pas ici. 301 00:27:39,030 --> 00:27:45,870 Qu 'est -ce qu 'il reste ? Vous voulez que j 'aille voir Ă  la cave ? Faites 302 00:27:45,870 --> 00:27:46,870 attention. 303 00:28:35,500 --> 00:28:37,060 S 'il vous plaĂźt, ne me laissez pas seule. 304 00:28:38,900 --> 00:28:40,160 Il n 'y a personne en bas. 305 00:28:40,660 --> 00:28:41,660 J 'arrive. 306 00:29:25,070 --> 00:29:26,070 J 'ai trouvĂ© ça. 307 00:29:26,810 --> 00:29:27,810 C 'est Ă  vous. 308 00:30:04,080 --> 00:30:05,560 Je vous remercie beaucoup, M. Fontaine. 309 00:30:06,200 --> 00:30:08,020 Je vais l 'exister dans son lit, il aura la surprise. 310 00:30:12,160 --> 00:30:13,160 Pourquoi vous s 'arrĂȘtez ? 311 00:31:31,120 --> 00:31:33,780 On a eu les parents de Charlotte, la petite de la pharmacie. 312 00:31:34,040 --> 00:31:35,040 Pas de nouvelles. 313 00:31:35,660 --> 00:31:37,160 Les pharmaciens non plus, pas de nouvelles. 314 00:31:37,800 --> 00:31:39,900 Moi, je serais lui, la petite, je te l 'aurais embarquĂ©e Ă  Venise. 315 00:31:40,640 --> 00:31:41,640 Gondole, 7e ciel. 316 00:31:42,040 --> 00:31:44,160 Parle pas de malheur, ils y sont peut -ĂȘtre au 7e ciel. 317 00:31:48,240 --> 00:31:49,820 On va aller dans la maison de Menon. 318 00:31:50,240 --> 00:31:54,680 Il y a du nouveau ? Tu as dĂ©jĂ  vu des rosiers plantĂ©s dans la forĂȘt vierge ? 319 00:31:54,680 --> 00:31:57,060 Non, ce qu 'on m 'a dit, ça ne supporte pas l 'humiditĂ©. 320 00:31:57,920 --> 00:31:59,680 Chez le pharmacien, c 'est comme ça qu 'on fait. 321 00:31:59,940 --> 00:32:04,340 C 'est ça qui vous tracasse ? Oui, ça et une chanette en or. 322 00:32:05,260 --> 00:32:06,780 Bon, on y va. 323 00:32:07,760 --> 00:32:12,560 Allons voir si la rose qui ce matin avait Ă©clos... La robe de courbe au 324 00:32:12,560 --> 00:32:17,080 soleil... Combien peut ĂȘtre patron ce matin ? Vous n 'avez pas l 'intĂ©rieurier 325 00:32:18,960 --> 00:32:22,240 Vous allez ? Emprunter Ă  l 'insu du propos du pĂšre. 326 00:32:22,840 --> 00:32:25,520 La poĂ©sie n 'a qu 'un temps, c 'est la vie. 327 00:32:27,540 --> 00:32:32,920 C 'est pourtant bien vrai qu 'ils sont en fleurs. 328 00:32:33,700 --> 00:32:34,700 Ah, tu vois. 329 00:32:36,280 --> 00:32:41,120 À mon avis, la canalisation de la fontaine passe juste sous les rodiers. 330 00:32:41,620 --> 00:32:42,620 Ça se peut. 331 00:32:43,680 --> 00:32:45,840 C 'est sĂ»r, c 'est pour ça qu 'elle s 'est arrĂȘtĂ©e. 332 00:32:46,920 --> 00:32:47,920 Je comprends pas. 333 00:32:49,260 --> 00:32:51,060 C 'est le seul endroit oĂč on a creusĂ©. 334 00:32:51,440 --> 00:32:53,080 Si elle a Ă©tĂ© sectionnĂ©e, c 'est lĂ . 335 00:32:54,280 --> 00:32:55,320 On va vĂ©rifier. 336 00:32:55,720 --> 00:32:59,820 On n 'en va pas creuser ? Un mĂštre, c 'est tout. 60 centimĂštres pour les 337 00:32:59,820 --> 00:33:02,780 et puis 60 centimĂštres pour le confort de l 'invitĂ©. 338 00:33:03,080 --> 00:33:04,080 L 'invitĂ©. 339 00:33:04,460 --> 00:33:07,100 Il faut bien y avoir une pelle et une cloche dans la cave. 340 00:33:07,320 --> 00:33:08,860 On va y passer un bon moment, lĂ . 341 00:33:10,060 --> 00:33:12,160 Tiens, ça doit ĂȘtre par lĂ . 342 00:33:31,790 --> 00:33:32,910 J 'arrive au dur, lĂ . 343 00:33:33,350 --> 00:33:34,350 Continue. 344 00:33:34,930 --> 00:33:36,350 C 'est trompĂ© tout au fond. 345 00:33:36,610 --> 00:33:38,790 Évidemment, c 'est lĂ  que le tuyau a Ă©tĂ© coupĂ©. 346 00:33:39,770 --> 00:33:41,510 C 'est ça qui a rĂ©veillĂ© Mme Quatre. 347 00:33:42,670 --> 00:33:44,770 Mme Quatre ? Oui, t 'inquiĂšte pas. 348 00:33:46,150 --> 00:33:47,150 Vas -y. 349 00:33:59,510 --> 00:34:01,260 Tu crois qu 'il... Les femmes, on pourra le faire. 350 00:34:03,320 --> 00:34:05,960 Faire quoi ? Ce que tu fais, lĂ . 351 00:34:08,139 --> 00:34:10,719 Pourquoi pas ? Si j 'y arrive, moi. 352 00:34:15,020 --> 00:34:17,620 Les femmes sont capables de remercier les terres quand elles ont quelque chose 353 00:34:17,620 --> 00:34:18,620 en tĂȘte. 354 00:34:29,710 --> 00:34:30,710 de ces courbatures, moi. 355 00:34:32,730 --> 00:34:34,110 Bon, je vais ouvrir l 'eau. 356 00:34:34,989 --> 00:34:36,250 Tu vas voir ce que ça fait. 357 00:34:37,650 --> 00:34:39,449 Je savais bien qu 'il y avait une poudrerie. 358 00:34:50,170 --> 00:34:51,170 Non, alors. 359 00:34:52,929 --> 00:34:54,130 Mais ça va pas, alors. 360 00:34:54,389 --> 00:34:55,389 Bouge pas. 361 00:34:55,690 --> 00:34:58,730 Alors ? Alors, c 'est inondation. 362 00:35:01,480 --> 00:35:05,760 Coupez ! Coupez, j 'ai de l 'eau Ă  mimoler, lĂ  ! 363 00:35:05,760 --> 00:35:08,800 Regarde. 364 00:35:22,200 --> 00:35:25,440 Patron, s 'il vous plaĂźt, vous pouvez pas arrĂȘter, hein ? Comment peut -on ? 365 00:35:42,760 --> 00:35:47,140 Le trou ? Quoi d 'autre ? On ne cherche pas ailleurs. 366 00:35:47,800 --> 00:35:49,720 On n 'a quand mĂȘme pas enterrĂ© qu 'une chaussure. 367 00:35:50,440 --> 00:35:53,820 S 'il y avait quelqu 'un au bout, on l 'a changĂ© de place. 368 00:35:56,600 --> 00:35:58,960 On ne peut quand mĂȘme pas labourer tout ça sans un mandat. 369 00:35:59,520 --> 00:36:01,400 Tu vois, tu as de la veine. 370 00:36:02,100 --> 00:36:03,100 Pour bouche. 371 00:36:04,380 --> 00:36:05,880 Je replante les rosiers, j 'imagine. 372 00:36:06,340 --> 00:36:07,540 Oui, bien dans l 'ordre. 373 00:36:54,069 --> 00:37:01,010 Dis donc, t 'as pensĂ© Ă  la chaussure ? J 'ai. 374 00:37:02,330 --> 00:37:05,030 Si tu trouves la seconde, je te fais nommer commissaire Ă  la garde. 375 00:37:05,490 --> 00:37:06,510 Commissaire, il faut que ce soit ailleurs, patron. 376 00:37:06,810 --> 00:37:07,810 Je sens plus mes mains. 377 00:37:22,890 --> 00:37:26,470 Alors, colonel, pas la partie de carte ce soir ? Ah non, ce soir, couvre -feu. 378 00:37:29,170 --> 00:37:30,170 Bonsoir. Oui. 379 00:37:36,770 --> 00:37:40,010 Qu 'est -ce que tu fais ? Deux plateaux, pour la 4 et le 8. 380 00:37:40,710 --> 00:37:43,210 Les enfants ont dĂ©jĂ  dĂźnĂ© ? Oui, les enfants, ils sont au lit. 381 00:37:44,630 --> 00:37:47,410 Tu l 'as invitĂ© Ă  dĂźner dans sa chambre ? Non, toujours. 382 00:37:48,150 --> 00:37:51,490 Et Mme Raymond, qu 'est -ce qu 'elle dit ? Elle lui passe tout Ă  Mme 4. 383 00:37:53,009 --> 00:37:58,490 La vĂ©narde ? Je peux le recevoir dans ma chambre, moi ? Ben, pourquoi ? 384 00:37:58,490 --> 00:38:03,350 T 'as rencontrĂ© quelqu 'un ? Peut -ĂȘtre. 385 00:38:03,870 --> 00:38:06,130 Mais raconte -le. Pas maintenant. 386 00:38:06,590 --> 00:38:08,510 On recouvre comme d 'habitude Ă  la brasse. Ça m 'attend. 387 00:38:08,810 --> 00:38:11,170 J 'apporte le plateau aux amoureux. Je te rejoins. 388 00:38:17,230 --> 00:38:20,170 Vous vous blaguez ou quoi ? J 'en ai l 'air. 389 00:38:24,190 --> 00:38:26,230 Commissaire Maigret, police judiciaire. 390 00:38:30,410 --> 00:38:31,550 Vous ne m 'avez rien dit. 391 00:38:35,090 --> 00:38:40,330 Vous avez portĂ© plainte, non ? Il m 'a cru, votre collĂšgue. 392 00:38:41,110 --> 00:38:42,890 Votre vie ? Oui. 393 00:38:43,850 --> 00:38:45,910 À cause de la fontaine, ça, ça n 'est juste. 394 00:38:49,130 --> 00:38:50,130 Monsieur Fontaine. 395 00:38:53,130 --> 00:38:54,170 J 'aurais dĂ» m 'en douter. 396 00:38:55,770 --> 00:39:00,610 Pourquoi vous ĂȘtes cachĂ© ? C 'est de l 'espionnage, ça ? Vous me soupçonnez de 397 00:39:00,610 --> 00:39:05,750 quoi ? De l 'avoir instourbi, la fille avec ? Dans la police, on soupçonne 398 00:39:06,590 --> 00:39:07,590 Et tout le monde. 399 00:39:08,630 --> 00:39:11,270 Et puis, ils ont disparu. 400 00:39:14,710 --> 00:39:16,170 Maintenant, vous ne me soupçonnez plus ? 401 00:39:36,400 --> 00:39:37,500 Ne refermez pas, j 'en ai un autre. 402 00:40:01,130 --> 00:40:06,490 Vous n 'avez pas une tĂȘte de reprĂ©sentant en pharmacie ? J 'ai une 403 00:40:06,490 --> 00:40:11,650 ? On peut partager cette bonne humeur. 404 00:40:13,310 --> 00:40:14,390 Vous avez une tĂȘte de mari. 405 00:40:15,690 --> 00:40:17,730 Celui qu 'on attend toute, avec qui on n 'a plus peur. 406 00:40:18,450 --> 00:40:19,890 Vous avez une tĂȘte de mari qu 'on garde. 407 00:40:22,470 --> 00:40:23,970 Je ne sais pas comment je dois le prendre. 408 00:40:25,210 --> 00:40:26,210 Bien. 409 00:40:27,950 --> 00:40:29,210 Je suis retournĂ© chez vous. 410 00:40:29,430 --> 00:40:30,430 Je trouvais ça. 411 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 C 'est Ă  vous. 412 00:40:36,180 --> 00:40:39,420 Vous trouvez oĂč ? Sous les rosiers. 413 00:40:44,000 --> 00:40:45,800 Calmez -vous, ce n 'est qu 'une chaussure. 414 00:40:46,500 --> 00:40:47,720 Et il manque tout le reste. 415 00:40:48,320 --> 00:40:49,800 Du 37, un petit pied. 416 00:40:50,020 --> 00:40:51,020 Une vie jeune, je parie. 417 00:40:52,040 --> 00:40:54,420 Celle que vous avez vue morte ? Peut -ĂȘtre. 418 00:40:54,660 --> 00:40:58,700 Vous le pensez ? Je ne sais pas, moi. Faites votre mĂ©tier, arrĂȘtez ce 419 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 Collez -le. 420 00:41:12,440 --> 00:41:13,800 Ça me saoule, les deux mĂšres. 421 00:41:19,000 --> 00:41:23,380 Votre mari, il vous trompe ? J 'espĂšre. 422 00:41:24,000 --> 00:41:29,380 Comment j 'espĂšre ? Enfin, je veux dire, il est bel homme, alors... 423 00:41:29,380 --> 00:41:33,160 Il gĂąchit. 424 00:41:34,660 --> 00:41:36,080 Il fait plaisir aux femmes, c 'est vrai. 425 00:41:37,760 --> 00:41:39,400 Et les femmes lui plaisent ? 426 00:41:40,040 --> 00:41:42,040 Vous savez, lui dans sa pharmacie, moi Ă  la maison. 427 00:41:42,440 --> 00:41:49,300 Pourquoi pas ? Et vous ? Comment ? Vous trapez ? 428 00:41:49,300 --> 00:41:51,720 Avant de le connaĂźtre beaucoup. 429 00:41:55,140 --> 00:41:57,300 Et aprĂšs ? AprĂšs, pas le temps. 430 00:41:58,220 --> 00:42:00,220 Puis avec les enfants, je vais jamais trĂšs bien organiser. 431 00:42:04,480 --> 00:42:06,700 Ça me fait penser Ă  Cendrillon. 432 00:42:07,500 --> 00:42:08,500 Votre vie ? 433 00:42:11,049 --> 00:42:12,430 Non. Les chaussures. 434 00:42:15,030 --> 00:42:17,290 Si on connaissait le pied qui va avec, on en saura des choses. 435 00:42:19,630 --> 00:42:26,310 Mais vous en pensez quoi, vraiment, de votre mari ? L 'homme aurait mis hop, 436 00:42:26,350 --> 00:42:28,090 commissaire. Quand on est dedans, on ne voit plus rien. 437 00:42:28,650 --> 00:42:32,990 Pas mĂȘme un meurtre ? En tout cas, un cadavre aussi. 438 00:42:35,180 --> 00:42:38,360 De toute façon, on va en avoir le cƓur net, puisqu 'on va fouiller de fond en 439 00:42:38,360 --> 00:42:39,360 comble la maison. 440 00:42:42,160 --> 00:42:46,220 Pourquoi faire ? C 'est pour trouver le cadavre, il a eu le temps de le cacher. 441 00:42:47,260 --> 00:42:49,100 Pour le trouver lui, ce sera comme pour les oiseaux. 442 00:42:50,140 --> 00:42:53,840 C 'est -Ă  -dire ? Maintenant qu 'on a mis les pieds dans son nid, il ne 443 00:42:53,840 --> 00:42:54,840 reviendra plus. 444 00:42:55,820 --> 00:42:57,520 Fais -y de vie, si vous voulez fouiller, fouillez. 445 00:43:02,400 --> 00:43:03,640 Au fond, vous avez raison. 446 00:43:11,950 --> 00:43:16,650 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? On exĂ©cute une idĂ©e idiote. Vous sondez la 447 00:43:16,650 --> 00:43:20,950 maison. Les cloisons, les planchers, les plaintes, tout. 448 00:43:21,550 --> 00:43:23,470 Puis mettez trois hommes dans le jardin. 449 00:43:23,910 --> 00:43:25,290 Une pique tous les mĂštres. 450 00:43:25,670 --> 00:43:26,670 Bien, commissaire. 451 00:43:26,990 --> 00:43:27,990 Je vous rejoins. 452 00:43:29,970 --> 00:43:30,970 C 'est reparti. 453 00:43:36,230 --> 00:43:38,790 Alors, toujours rien ? Non, rien. 454 00:43:39,110 --> 00:43:40,110 Continuez. 455 00:43:51,080 --> 00:43:52,100 Cartier, tu le vois. 456 00:43:55,460 --> 00:43:57,500 Il n 'y a pas de grenier, mais j 'ai fouillĂ© la terrasse. 457 00:43:57,820 --> 00:43:58,820 Rien. 458 00:44:08,200 --> 00:44:09,200 Les chaussures. 459 00:44:10,820 --> 00:44:13,540 Quoi ? Les chaussures sur le lit. 460 00:44:43,120 --> 00:44:44,900 Il avait peur du vampire, le pharmacien. 461 00:44:45,520 --> 00:44:46,520 Regardez, patron. 462 00:44:52,000 --> 00:44:58,740 Est -ce que c 'est pour ça que le mur est humide ? 463 00:44:58,740 --> 00:45:01,080 Enfin, c 'est le coup de la conduite pĂ©tĂ©e. 464 00:45:02,020 --> 00:45:05,900 Ah oui, regardez la flotte. Elle est passĂ©e au pied du mur, elle a traversĂ© 465 00:45:05,900 --> 00:45:07,640 cave et elle se rĂ©fugie sous la cloison. 466 00:45:08,320 --> 00:45:09,320 Et pourquoi ? 467 00:45:11,120 --> 00:45:12,960 Parce que ça est en pente, cette bonne blague. 468 00:45:13,500 --> 00:45:14,500 C 'est exact. 469 00:45:15,320 --> 00:45:19,960 Et si le mur est humide ? C 'est par capillaritĂ©. 470 00:45:20,380 --> 00:45:22,640 Vous avez fait des Ă©tudes, monsieur Lagarde. 471 00:45:23,180 --> 00:45:24,440 Moi, j 'ai une autre option. 472 00:45:24,820 --> 00:45:27,420 La condensation de la chaudiĂšre ? Non. 473 00:45:28,260 --> 00:45:29,260 Le plĂątre. 474 00:45:30,060 --> 00:45:31,380 Celui qui est derriĂšre le mur. 475 00:45:32,120 --> 00:45:36,280 Combien de temps met le plĂątre pour sĂ©cher ? LĂ , vous me posez une colle. 476 00:45:37,380 --> 00:45:40,600 Environ trois semaines, si la charge est correcte. 477 00:45:41,740 --> 00:45:44,820 Est -ce que vous voulez dire que le mur est rĂ©cent ? 478 00:45:44,820 --> 00:45:51,040 Appelle -moi Delugus. 479 00:46:43,940 --> 00:46:44,940 Patron, venez voir. 480 00:46:58,440 --> 00:47:00,920 Je ne vais pas avoir l 'esprit tranquille pour mĂ»rer une porte, vous ne 481 00:47:00,920 --> 00:47:03,080 pas ? Oui, je trouve. 482 00:47:05,720 --> 00:47:09,060 Mais pourquoi ? Je ne sais pas, je me sens misogyne sur ce coup -lĂ . 483 00:47:10,580 --> 00:47:11,980 Vous voulez qu 'on l 'enfonce ? 484 00:48:00,330 --> 00:48:01,390 Ah voilĂ , Cendrillon. 485 00:48:04,630 --> 00:48:06,750 Michaud, mets les autres Ă  la cave. D 'accord. 486 00:48:11,570 --> 00:48:12,910 On en a trouvĂ© un cinquiĂšme. 487 00:48:13,290 --> 00:48:14,290 C 'est un vrai massacre. 488 00:48:16,430 --> 00:48:18,790 Continuez. Ah non, on ne peut plus avancer, on est au bout. 489 00:48:21,150 --> 00:48:22,390 Allez, je passe Ă  l 'APG. 490 00:48:23,650 --> 00:48:26,170 Toi, tu prĂ©viens l 'identitĂ©. Dis -leur qu 'on les a tous. 491 00:48:26,910 --> 00:48:28,650 Quand mĂȘme, patrouille, vous auriez cru ça ? 492 00:48:29,520 --> 00:48:33,160 On sait jamais ce qui se cache chez une personne qui dĂ©raille la garde. Bon, 493 00:48:33,160 --> 00:48:34,160 mais quand mĂȘme. 494 00:48:34,200 --> 00:48:38,540 Cinq. Et pourquoi pas six pendant qu 'on y est ? Oui, si elle a aussi tuĂ© le 495 00:48:38,540 --> 00:48:39,439 mari. 496 00:48:39,440 --> 00:48:40,940 Ou si son mari la tue. 497 00:48:41,180 --> 00:48:43,720 Pourquoi il la tuerait ? Parce qu 'elle est tĂ©moin. 498 00:48:44,140 --> 00:48:45,380 Parce qu 'elle l 'a dĂ©noncĂ©e. 499 00:48:45,800 --> 00:48:47,120 Faut pas la lĂącher d 'une semaine. 500 00:48:48,240 --> 00:48:50,820 Tu vas venir me rejoindre pendant deux ou trois jours Ă  la pension. 501 00:48:51,400 --> 00:48:52,540 Ça te fera des vacances. 502 00:48:54,560 --> 00:48:57,840 Soit c 'est un danger public, soit elle est en danger de mort. 503 00:48:58,410 --> 00:48:59,410 Je connais bien les femmes. 504 00:48:59,910 --> 00:49:01,230 Je vote pour le danger public. 505 00:49:01,590 --> 00:49:02,830 Je connais bien les femmes, toi. 506 00:49:04,090 --> 00:49:05,330 C 'est misogyne. 507 00:49:15,090 --> 00:49:18,350 Alors ? Je ne voulais pas vous rĂ©veiller. 508 00:49:18,550 --> 00:49:19,850 Si vous croyez que j 'ai le cƓur Ă  dormir. 509 00:49:23,350 --> 00:49:24,710 On a retrouvĂ© la petite Charlotte. 510 00:49:25,490 --> 00:49:27,090 Ce n 'Ă©tait pas un cauchemar, alors. 511 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 coucher. 512 00:51:01,070 --> 00:51:03,890 Moi ? Pourquoi ? 513 00:51:03,890 --> 00:51:13,990 Le 514 00:51:13,990 --> 00:51:18,290 bleu, c 'Ă©tait combien ? Six. 515 00:51:20,570 --> 00:51:27,250 Pourquoi croyez -vous que je sois lĂ  ? Vous ne savez pas comme il est malin. 516 00:51:27,890 --> 00:51:28,990 Moi aussi. 517 00:51:32,680 --> 00:51:34,220 Il doit dĂ©jĂ  savoir que je suis ici. 518 00:51:35,440 --> 00:51:37,520 Il n 'avait qu 'Ă  nous suivre quand on y est allĂ© pour l 'ours. 519 00:51:38,700 --> 00:51:40,020 Il Ă©tait lĂ , j 'en suis sĂ»re. 520 00:51:40,960 --> 00:51:44,900 Qu 'est -ce que je dois faire ? Faites comme d 'habitude. 521 00:51:45,500 --> 00:51:47,100 Il y aura toujours quelqu 'un prĂšs de vous. 522 00:51:49,460 --> 00:51:52,360 Et les enfants, s 'ils s 'attaquent Ă  eux ? Pareil. 523 00:51:53,800 --> 00:51:55,780 On aura toujours un oeil sur eux. 524 00:51:56,340 --> 00:52:01,080 Et vous savez... Dans cette affaire... 525 00:52:02,920 --> 00:52:09,320 Ce sont surtout les femmes qui intĂ©ressent le coupable. 526 00:52:18,840 --> 00:52:20,460 Cette fois, il Ă©tait gentil. 527 00:52:20,720 --> 00:52:24,780 La gentillesse n 'est pas incompatible avec ce genre de comportement. 528 00:52:27,860 --> 00:52:29,220 Allez vous reposer maintenant. 529 00:52:37,770 --> 00:52:38,770 de dormir. 530 00:52:40,110 --> 00:52:42,270 Surtout ne partez pas sans me le dire. 531 00:53:24,110 --> 00:53:26,110 Ce matin, confiture de framboise. 532 00:53:30,790 --> 00:53:31,790 Bonjour, M. Fontaine. 533 00:53:32,270 --> 00:53:33,890 J 'ai un ami qui vient me rejoindre. 534 00:53:34,270 --> 00:53:36,310 Vous auriez une chambre pour lui ? C 'est complet. 535 00:53:37,550 --> 00:53:43,250 Il y a la 13, une chambre pour les filles, mais il y a de l 'eau froide. 536 00:53:43,590 --> 00:53:44,710 Ça ira trĂšs bien. 537 00:53:45,550 --> 00:53:46,830 Il est jeune et il adore la camping. 538 00:53:47,130 --> 00:53:50,030 Vous avez vu mes enfants ? Je les ai entendus dans le jardin. 539 00:53:51,350 --> 00:53:53,390 Jean -Claude, change ta langue ! 540 00:54:03,670 --> 00:54:05,130 Vous ĂȘtes ! 541 00:54:05,130 --> 00:54:16,310 Allez, 542 00:54:16,330 --> 00:54:17,330 faites pas les idiots ! 543 00:54:35,080 --> 00:54:37,600 Ça vient d 'oĂč ? Du fond du jardin. 544 00:54:39,460 --> 00:54:40,460 Allez. 545 00:54:43,400 --> 00:54:44,400 Ferme -toi. 546 00:54:51,280 --> 00:54:51,740 Vous vous 547 00:54:51,740 --> 00:54:58,720 ĂȘtes 548 00:54:58,720 --> 00:54:59,720 fait mal ? 549 00:55:06,320 --> 00:55:07,520 Qu 'est -ce qui s 'est passĂ© ? 550 00:55:07,520 --> 00:55:15,500 Maman, 551 00:55:15,500 --> 00:55:17,820 tu t 'es fait mal ? Il y avait comme un gros chat. 552 00:55:18,220 --> 00:55:19,440 Il dirait que dans un arbre. 553 00:55:19,820 --> 00:55:21,860 Il est oĂč ? Il s 'est sauvĂ©, je crois. 554 00:55:22,280 --> 00:55:23,900 Il s 'est laissĂ© tomber sur moi tout d 'un coup. 555 00:55:24,120 --> 00:55:25,280 Il est parti par lĂ , je l 'ai vu. 556 00:55:25,520 --> 00:55:29,240 Non, non, non ! Elle a dĂ» avoir aussi peur que moi. 557 00:55:55,400 --> 00:55:57,720 Le grand chat, il avait une seule griffe. 558 00:55:59,740 --> 00:56:00,740 Ça pue. 559 00:56:04,780 --> 00:56:07,560 Vous l 'avez vu ? Pas le temps. 560 00:56:07,800 --> 00:56:08,980 J 'ai senti que la douleur. 561 00:56:10,300 --> 00:56:11,800 Je vous avais dit qu 'il me retrouverait. 562 00:56:13,480 --> 00:56:14,480 GagnĂ©. 563 00:56:15,740 --> 00:56:17,920 Vous auriez fait une bonne dĂ©tective. 564 00:56:18,300 --> 00:56:19,300 Je vous remercie. 565 00:56:19,920 --> 00:56:22,000 J 'en profite pour vous informer qu 'il me retrouvera. 566 00:56:22,400 --> 00:56:23,400 Mais qui compte bien. 567 00:56:25,680 --> 00:56:27,900 Seulement maintenant, on redoublera l 'attention. 568 00:56:29,360 --> 00:56:31,280 Et s 'ils le font, on le coincera. 569 00:56:32,840 --> 00:56:33,840 Avant. 570 00:56:35,200 --> 00:56:42,000 Avant quoi ? Je comprends bien, je vais encore servir d 'appĂąt. 571 00:56:44,820 --> 00:56:45,820 TrĂšs bien pour moi. 572 00:56:47,500 --> 00:56:48,820 Il ne vous touchera plus. 573 00:56:49,380 --> 00:56:50,520 Je vous en donne ma part. 574 00:56:51,800 --> 00:56:52,800 Parole de flic. 575 00:56:54,730 --> 00:56:55,730 C 'est excellent. 576 00:57:39,630 --> 00:57:41,310 J 'ai mis trois quarts d 'heure, pas plus. 577 00:57:42,310 --> 00:57:43,310 C 'est bien. 578 00:57:47,230 --> 00:57:49,150 Tout Ă  l 'heure, je te prĂ©senterai Ă  Mme Quatre. 579 00:57:50,530 --> 00:57:51,750 Oui, la pharmacienne. 580 00:57:52,450 --> 00:57:53,770 Celle qui occupe la chambre 4. 581 00:57:55,350 --> 00:58:00,830 Vous cherchez quoi, lĂ  ? La fourchette ? Je ne cherche pas, j 'ai trouvĂ©. 582 00:58:01,990 --> 00:58:04,710 Ou c 'est elle qui a perdu ça et elle est trĂšs futĂ©e. 583 00:58:05,850 --> 00:58:07,470 Ou c 'est lui qui est dĂ©jĂ  venu. 584 00:58:08,110 --> 00:58:09,670 Et lĂ , c 'est nous qui ne sommes pas futurs. 585 00:58:09,910 --> 00:58:11,990 Pourquoi nous ? J 'ai juste d 'arriver. 586 00:58:12,890 --> 00:58:14,510 Merci de la solidaritĂ©, la garde. 587 00:58:15,950 --> 00:58:19,830 Qu 'est -ce que je dois faire exactement ? Éviter qu 'elle assassine quelqu 'un 588 00:58:19,830 --> 00:58:23,830 ? Ou Ă©viter qu 'on l 'assassine, elle ? Non, vraiment. 589 00:58:24,250 --> 00:58:28,010 Je vais passer Ă  l 'institut mĂ©dico -lĂ©gal pendant que tu prends tes 590 00:58:28,810 --> 00:58:29,890 J 'ai donnĂ© ton nom. 591 00:58:30,230 --> 00:58:32,630 Mais sauf pour elle, tu es visiteur mĂ©dical. 592 00:58:33,350 --> 00:58:35,030 D 'accord ? Bon. 593 00:58:36,520 --> 00:58:37,680 D 'ailleurs, ça t 'ira trĂšs bien. 594 00:58:38,520 --> 00:58:43,020 Ça t 'irait mĂȘme mieux que... Merci pour la solidaritĂ©, patron. 595 00:58:47,520 --> 00:58:50,240 C 'est oĂč ? Le 13, sa porte -bonheur. 596 00:58:50,480 --> 00:58:52,240 En plus, tu es entre deux jolies filles. 597 00:58:52,800 --> 00:58:54,400 C 'est clair, le placard a balĂ©, patron. 598 00:59:04,560 --> 00:59:05,600 Bon, cinq femmes. 599 00:59:07,180 --> 00:59:08,720 Dans quel Ă©tat elles sont ? C 'est variable. 600 00:59:09,760 --> 00:59:11,200 Trois sont identifiables. 601 00:59:11,800 --> 00:59:13,400 Pour les deux autres, c 'est plus difficile. 602 00:59:13,800 --> 00:59:18,600 Et ça remonte Ă  combien ? Les deux aĂźnĂ©s, si j 'ose dire, il faut compter 603 00:59:18,600 --> 00:59:21,140 ans. La troisiĂšme, au moins trois ans. 604 00:59:21,880 --> 00:59:25,620 Les deux derniĂšres, pas plus d 'un an pour l 'une. 605 00:59:26,200 --> 00:59:30,460 Et quelques jours pour la tienne. Et la mĂ©thode ? Le meurtrier n 'a pas d 606 00:59:30,460 --> 00:59:31,459 'habitude. 607 00:59:31,460 --> 00:59:34,860 La plus ancienne, je ne sais pas encore, elle est en trop mauvais Ă©tat. 608 00:59:35,920 --> 00:59:38,740 La deuxiĂšme, sans doute un coup de couteau. 609 00:59:39,380 --> 00:59:44,880 La troisiĂšme, le coup rompu, classique chute d 'escalier, je dirais. 610 00:59:45,880 --> 00:59:50,500 La quatriĂšme, un Ă©clatement de la voix franienne. 611 00:59:51,840 --> 00:59:54,040 Je pense Ă  un coup de marteau. 612 00:59:54,780 --> 00:59:57,400 La tienne ? Écoute, arrĂȘte de l 'appeler la mienne. 613 00:59:57,640 --> 00:59:58,840 Elle Ă©tait tout simplement hydranglĂ©e. 614 01:00:00,780 --> 01:00:03,040 C 'est tout ? Un dĂ©tail prĂšs. 615 01:00:04,490 --> 01:00:07,390 Elle porte toute une petite chaĂźne identique Ă  la cheville. 616 01:00:08,890 --> 01:00:14,950 Avec une pierre rouge en guise de fermoir, c 'est ça ? Fausse, je te 617 01:00:17,010 --> 01:00:18,850 Comme un rituel, en quelque sorte. 618 01:00:19,650 --> 01:00:21,870 C 'est ça, comme un rituel. 619 01:00:25,530 --> 01:00:29,750 Et le coupable, Ă  ton avis, un homme ou une femme ? Ça, mon cher Jules, c 'est 620 01:00:29,750 --> 01:00:31,690 plutĂŽt dans tes cordes. C 'est toi le familier. 621 01:00:33,110 --> 01:00:34,110 Maintenant, 622 01:00:34,490 --> 01:00:37,410 Je pencherais plutĂŽt pour l 'homme, Ă  cause du rituel. 623 01:00:37,650 --> 01:00:42,170 Ce sont les hommes qui servent la messe, n 'est -ce pas ? Ah ! La comparaison 624 01:00:42,170 --> 01:00:43,170 est jolie. 625 01:00:44,090 --> 01:00:45,470 Une femme, c 'est peu probable. 626 01:00:46,250 --> 01:00:47,330 5 % de chance. 627 01:00:48,310 --> 01:00:51,430 Ce serait une Messaline ou une LucrĂšce Borgia. 628 01:01:26,250 --> 01:01:30,210 de me rencontrer, porter ce modĂšle de prĂ©sent Ă  la cheville. 629 01:01:31,570 --> 01:01:32,810 Votre admirateur. 630 01:02:34,480 --> 01:02:36,920 Tu reviens du goujon ? J 'en ai pris trois. 631 01:02:37,600 --> 01:02:39,600 Vous n 'allez pas vous Ă©touffer avec ça. 632 01:02:40,620 --> 01:02:42,120 Je suis passĂ© Ă  l 'institut. 633 01:02:42,340 --> 01:02:44,280 J 'ai parlĂ© avec le docteur BĂ©ranger. 634 01:02:44,800 --> 01:02:45,900 J 'ai lu le journal. 635 01:02:46,200 --> 01:02:47,800 Je savais bien que c 'Ă©tait une affaire pour toi. 636 01:02:48,160 --> 01:02:54,920 Tu as dĂ©jĂ  des noms ? À part la petite Moissac, Muriel 637 01:02:54,920 --> 01:02:57,980 Lipinski et Jeanne Cordier. 638 01:02:59,380 --> 01:03:00,840 Les autres sont en cours. 639 01:03:02,840 --> 01:03:04,020 Toutes les trois sont... 640 01:03:04,410 --> 01:03:05,950 Son jeĂ»ne est plutĂŽt joli. 641 01:03:08,130 --> 01:03:11,190 Et les confitures ? Je touille. 642 01:03:13,270 --> 01:03:15,190 Bon, ben touille pour moi, je te rappellerai. 643 01:03:15,970 --> 01:03:16,970 Allez, au revoir. 644 01:03:19,090 --> 01:03:22,110 Alors ? On a fait tous les bijoutiers de la bagne au sud. 645 01:03:22,430 --> 01:03:28,850 Rien. Cela dit, il les a pas forcĂ©ment achetĂ©s dans le coin, de la pharmacie et 646 01:03:28,850 --> 01:03:29,850 de la maison. 647 01:04:11,310 --> 01:04:12,310 Au grenier. 648 01:04:13,750 --> 01:04:14,750 Au grenier. 649 01:04:40,460 --> 01:04:42,860 Il y a quelqu 'un ? 650 01:04:42,860 --> 01:05:04,320 Vous 651 01:05:04,320 --> 01:05:08,980 m 'avez fait peur. 652 01:05:09,320 --> 01:05:10,460 Je n 'ai pas reconnu votre voix. 653 01:05:13,120 --> 01:05:16,180 Vous partez encore ? C 'est une manie. 654 01:05:17,980 --> 01:05:20,300 Je ne peux pas rester ici. Je ne sens pas l 'abri. 655 01:05:21,820 --> 01:05:25,060 Et vous allez oĂč ? Le plus loin possible. 656 01:05:26,300 --> 01:05:28,160 C 'est si vous partez qu 'il va vous retrouver. 657 01:05:29,280 --> 01:05:30,460 Et moi, je ne serai pas lĂ . 658 01:05:34,840 --> 01:05:36,340 Vous n 'ĂȘtes pas lĂ  pour me protĂ©ger. 659 01:05:37,000 --> 01:05:38,780 Ce qui vous intĂ©resse, c 'est que je sois bouclĂ©e ici. 660 01:05:39,700 --> 01:05:41,560 Si vous vous Ă©loignez, c 'est lui qui gagne. 661 01:05:42,820 --> 01:05:43,900 Et c 'est moi qui perds. 662 01:05:56,100 --> 01:05:59,520 Qu 'est -ce que j 'ai fait pour vos Ă©pouses ? Vous 663 01:05:59,520 --> 01:06:05,800 aviez une chance de faire mille ? 664 01:06:07,880 --> 01:06:09,300 Mais vous savez, c 'est comme la loterie. 665 01:06:10,760 --> 01:06:12,220 On peut toujours reprendre un billet. 666 01:06:16,460 --> 01:06:19,100 Tout va bien ? Oui, tout va bien. 667 01:06:21,920 --> 01:06:24,640 Oh lĂ  lĂ , dans quel Ă©tat vous ĂȘtes ? Allez, 668 01:06:25,720 --> 01:06:27,940 venez, on va me prendre un bain. Non, je n 'aime pas les bains. 669 01:06:28,400 --> 01:06:31,040 Et puis en plus, la derniĂšre fois qu 'on l 'a pris, c 'Ă©tait bouillant. Eh bien, 670 01:06:31,040 --> 01:06:32,040 ce n 'est pas ton cas de froid. 671 01:06:33,940 --> 01:06:35,100 Alors arrive, vous ĂȘtes sage. 672 01:06:35,380 --> 01:06:36,680 Ben ça, ce n 'est pas le mot. 673 01:06:42,820 --> 01:06:44,480 Mathilde. C 'est joli, ça. 674 01:06:45,720 --> 01:06:50,400 Mais pourquoi la cheville ? Pourquoi pas ? C 'est un cadeau. 675 01:06:51,440 --> 01:06:53,240 Mieux. C 'est un secret. 676 01:06:59,740 --> 01:07:02,720 Pourquoi vous me regardez comme ça ? Comme ça. 677 01:07:04,240 --> 01:07:09,760 Vous le connaissez, vous, petite amie de Mathilde ? De nouveau ? Tant encore, 678 01:07:09,840 --> 01:07:10,840 elle ne veut rien dire. 679 01:07:10,920 --> 01:07:11,920 C 'est pas normal. 680 01:07:12,500 --> 01:07:13,560 Elle est accrochĂ©e. 681 01:07:16,300 --> 01:07:17,420 On croyait mort. 682 01:07:18,060 --> 01:07:19,380 Tu le croyais mort. 683 01:07:19,980 --> 01:07:21,460 Alors c 'est sĂ»r, c 'est pas elle. 684 01:07:21,960 --> 01:07:25,900 Non, ça m 'en dĂ©plaise. T 'as misogynie de primaire. 685 01:07:26,960 --> 01:07:29,280 Quand mĂȘme, c 'est fou. 686 01:07:29,900 --> 01:07:31,040 Cinq soubrettes. 687 01:07:36,800 --> 01:07:40,080 À part ça, il n 'y avait pas d 'empreinte sur le couteau. 688 01:07:41,840 --> 01:07:42,840 Je m 'en doutais. 689 01:07:43,820 --> 01:07:46,080 Surtout que Michaud ne lĂąche pas Mathilde d 'une semaine. 690 01:07:46,560 --> 01:07:49,140 Demain matin, organise -toi avec Mariani et Berthier. 691 01:07:50,940 --> 01:07:51,940 Chacun dans une voiture. 692 01:07:52,340 --> 01:07:54,320 Un en haut, un en bas, et toi au milieu. 693 01:07:54,580 --> 01:07:55,580 Il me serait fier. 694 01:07:55,980 --> 01:07:58,460 Madame Quatre, elle est au courant ? On lui demande pas son avis. 695 01:07:59,280 --> 01:08:02,300 Et s 'il vient pas ? Je prends le pari qu 'il viendra. 696 01:08:03,080 --> 01:08:04,080 C 'est pas un voyou. 697 01:08:04,680 --> 01:08:05,860 C 'est un psychopathe. 698 01:08:06,680 --> 01:08:08,160 Ça me fout de la trouille, ça. 699 01:08:08,720 --> 01:08:09,720 Y a de quoi. 700 01:08:13,260 --> 01:08:16,220 T 'as eu de l 'eau ? J 'ai eu une torche, je m 'allais dans la chambre. 701 01:08:17,260 --> 01:08:21,560 Honte ! Marie -Louise, t 'as vissĂ© quelques jours. 702 01:08:21,920 --> 01:08:27,500 Mais enfin, Oscar ! Jamais ? Vous avez dĂ©cadĂ© le courant de vol ? Non, c 'est 703 01:08:27,500 --> 01:08:28,560 une panne d 'Ă©lectricitĂ©. 704 01:08:28,920 --> 01:08:29,979 OĂč ça ? LĂ , ici. 705 01:08:30,760 --> 01:08:33,620 Je t 'enviens, je demande simplement d 'oĂč provient la pince. 706 01:08:51,120 --> 01:08:53,840 Monsieur Fontaine. TrĂšs bien que vous ĂȘtes lĂ . 707 01:08:57,660 --> 01:08:59,920 Dites, on dirait qu 'il y a quelqu 'un dans le placard, lĂ . 708 01:09:09,939 --> 01:09:10,939 Oui. 709 01:09:15,420 --> 01:09:16,880 Les enfants ne sont pas dans leur chambre. 710 01:09:17,160 --> 01:09:18,160 Ils sont lĂ . 711 01:09:20,560 --> 01:09:21,560 Allez, sortez. 712 01:09:24,000 --> 01:09:29,700 Qu 'est -ce que vous pĂ©tissez ? Vous avez touchĂ© Ă  quelque chose ? 713 01:09:29,700 --> 01:09:35,279 Qu 'est -ce que tu as dans la main ? Allez, donne ce que tu as dans la main. 714 01:09:39,399 --> 01:09:41,300 Pourquoi tu l 'as retirĂ© ? Pour voir. 715 01:09:41,880 --> 01:09:43,479 Si tu le retires, tu verras rien. 716 01:09:45,680 --> 01:09:46,680 Ballou. 717 01:09:47,700 --> 01:09:50,520 Justement. Qu 'est -ce qu 'il t 'a pris, mon petit bonhomme ? C 'est Ă  moi qu 718 01:09:50,520 --> 01:09:51,520 'il va le tirer vite. Allez. 719 01:09:53,859 --> 01:09:55,360 Avec de la terre, moi, je suis pas lĂ  avant ça. 720 01:09:56,920 --> 01:09:58,560 Le dĂźner sera servi un quart d 'heure plus tard. 721 01:09:59,440 --> 01:10:00,660 Merci encore, monsieur Fontaine. 722 01:10:04,160 --> 01:10:08,300 Vous vous appelez Fontaine, patron ? Oh non, non, non, patron, non. 723 01:10:11,060 --> 01:10:17,540 Vous n 'avez jamais vu une marchande bretonne ? C 'est exigeant. C 'est votre 724 01:10:17,540 --> 01:10:22,500 patron ? Oui. 725 01:10:24,380 --> 01:10:29,120 Et ça se vend bien le mĂ©dicament ? Comme des chrysanthĂšmes Ă  la touche, 726 01:10:29,160 --> 01:10:31,760 mademoiselle. D 'ailleurs, en gĂ©nĂ©ral, ça suit. 727 01:10:34,540 --> 01:10:37,060 Mais dis -donc, c 'est longeant, hein ? 728 01:10:53,750 --> 01:10:57,650 Si vous ne bougez pas d 'ici. 729 01:11:21,350 --> 01:11:27,890 Ă  rencontrer comment ? Quand il m 'a connu, j 'Ă©tais une sorte de 730 01:11:27,890 --> 01:11:34,770 serveuse. Pourquoi vous me demandez ça ? Mais quelle sorte de serveuse 731 01:11:34,770 --> 01:11:39,750 ? Je travaillais dans un bar prĂšs de la pharmacie. C 'est important ? Pour lui, 732 01:11:39,890 --> 01:11:41,890 probablement. 733 01:11:46,790 --> 01:11:47,790 Tenez, je vous la rends. 734 01:11:52,810 --> 01:11:53,810 Il me l 'a donnĂ©e au dĂ©but. 735 01:11:54,670 --> 01:11:57,130 On s 'est connus. Il voulait toujours que je la porte Ă  la cheville. 736 01:11:58,850 --> 01:12:00,730 Je me doutais de quelque chose comme ça. 737 01:12:02,710 --> 01:12:04,370 Pourquoi elle t 'en portait une ? 738 01:12:23,030 --> 01:12:24,430 Merci. 739 01:13:31,820 --> 01:13:33,420 Tout est verrouillĂ© sauf le portail. 740 01:13:34,140 --> 01:13:35,920 Les clĂ©s sont dessus ? Oui, Ă  l 'intĂ©rieur. 741 01:13:36,280 --> 01:13:38,260 On le ferme ? 742 01:13:38,260 --> 01:13:44,580 Ah, 743 01:13:44,760 --> 01:13:51,760 c 'est vous ! Vous 744 01:13:51,760 --> 01:13:56,580 laissez toujours le portail ouvert quand vous sortez le soir ? Ben oui, Mme 745 01:13:56,580 --> 01:13:57,760 Raymond ne veut pas qu 'on prenne les clĂ©s. 746 01:13:58,060 --> 01:13:59,540 Vous sortez tous les soirs ? 747 01:14:01,030 --> 01:14:07,510 Quand on peut ? Au cinĂ©ma ? Ça c 'est plutĂŽt rare parce qu 'on a toujours la 748 01:14:07,510 --> 01:14:08,910 sĂ©ance Ă  cause des clients qui prennent. 749 01:14:09,470 --> 01:14:10,470 Je parle pas pour vous. 750 01:14:10,530 --> 01:14:11,890 Ah, bon, Ă  la bonne heure. 751 01:14:14,830 --> 01:14:15,830 Tu viens ? 752 01:14:45,390 --> 01:14:49,390 Vous avez fait quoi ce soir ? On Ă©tait Ă  la brasserie un peu plus haut. 753 01:14:49,670 --> 01:14:51,410 On a une copine qui est serveuse lĂ  -bas. 754 01:14:52,870 --> 01:14:56,030 Elle est au courant ? Pas trop. 755 01:14:56,690 --> 01:14:57,690 Vous n 'allez rien dire. 756 01:15:02,010 --> 01:15:03,010 Allez vous coucher. 757 01:15:17,230 --> 01:15:18,230 Tu les surveilles. 758 01:15:34,510 --> 01:15:41,450 Je vous propose la messe au SacrĂ© 759 01:15:41,450 --> 01:15:42,450 -CƓur, vite fait. 760 01:15:42,810 --> 01:15:45,990 Ensuite, le sandwich Ă  la tour Eiffel, visite du Louvre. 761 01:15:46,600 --> 01:15:49,580 apĂ©ritif Ă  Pigalle, et pour finir, promouloir des moulins rouges. 762 01:15:50,120 --> 01:15:53,600 Sympathique, mais ambitieux comme programme, vous trouvez pas ? Commencez 763 01:15:53,600 --> 01:15:56,260 marcher jusqu 'Ă  l 'autobus, vous verrez ce qui vous restera comme temps. 764 01:15:57,560 --> 01:15:59,900 Et puis si vous rentrez aprĂšs 10 heures, je vous laisse les pieds. 765 01:16:00,600 --> 01:16:01,600 Ah ben oui. 766 01:16:02,240 --> 01:16:04,480 Alors... Pardon. 767 01:16:06,000 --> 01:16:08,420 Entrez. TrĂšs bien. Ne les perdez pas. 768 01:16:08,880 --> 01:16:10,820 À ce soir, madame Raymond, ou Ă  demain. 769 01:16:11,780 --> 01:16:12,780 Allez, bon dimanche. 770 01:16:13,000 --> 01:16:14,880 Au revoir, madame. Au revoir, madame. 771 01:16:16,390 --> 01:16:17,390 Au revoir, madame. 772 01:16:26,490 --> 01:16:30,790 Bon dimanche, madame Ramonde. 773 01:16:31,010 --> 01:16:32,010 Vous aussi. 774 01:16:33,730 --> 01:16:35,550 Commissaire, vous alors comme cachotier. 775 01:16:35,970 --> 01:16:37,270 Ça va comme vous voulez. 776 01:16:39,210 --> 01:16:40,210 Bon. 777 01:16:46,060 --> 01:16:47,780 LĂ , patron, vous mettez la tĂȘte sur le billot. 778 01:16:49,000 --> 01:16:50,460 Pour sa place, tout simplement. 779 01:16:50,940 --> 01:16:52,180 C 'est pour la rassurer. 780 01:16:53,820 --> 01:16:58,380 Ça fait un peu bricolage, notre histoire. Vous trouvez pas ? Allez, vis. 781 01:16:59,100 --> 01:17:00,100 Oui. 782 01:17:03,320 --> 01:17:04,460 Allez, dĂ©pĂȘche -toi. 783 01:17:05,060 --> 01:17:06,060 Je vis. 784 01:17:11,500 --> 01:17:12,920 Me voilĂ  mĂȘme dĂ©numĂ©rotĂ©e. 785 01:17:14,410 --> 01:17:18,710 Vous nous croyez invulnĂ©rables avec ça ? Sinon, on ne le ferait pas. 786 01:17:20,070 --> 01:17:22,610 Vous savez ce qui se passe ? On ne peut pas continuer. 787 01:17:24,830 --> 01:17:25,890 Les enfants sont prĂȘts. 788 01:17:47,600 --> 01:17:49,420 oĂč on habitait, il y avait des allĂ©es en gravier. 789 01:17:51,440 --> 01:17:53,240 Moi, j 'ai jamais Ă©tĂ© trĂšs sportive. 790 01:17:54,420 --> 01:17:56,060 Quand j 'Ă©tais petite, je voulais ĂȘtre chanteuse. 791 01:17:57,040 --> 01:17:59,380 Et alors ? J 'avais pas de voix. 792 01:18:01,080 --> 01:18:05,400 Pourtant, quand vous criez aprĂšs vos enfants dans les couloirs, on vous 793 01:18:05,540 --> 01:18:08,220 hein ? Ben oui, c 'est ça, je criais, je chantais pas. 794 01:18:12,160 --> 01:18:13,400 Je suis morte de trouilleur. 795 01:18:14,700 --> 01:18:15,700 Je sais. 796 01:18:17,580 --> 01:18:19,780 S 'il m 'a retrouvĂ©e ici, il me retrouvera jusque dans mon lit. 797 01:18:21,300 --> 01:18:22,300 Bonne histoire. 798 01:18:29,580 --> 01:18:31,960 Dis donc, il est si bien que ça. 799 01:18:32,660 --> 01:18:34,260 Encore mieux, sans face. 800 01:18:34,820 --> 01:18:36,020 Je ne l 'ai jamais vu comme ça. 801 01:18:37,020 --> 01:18:38,920 Oui, on ne sait pas. 802 01:18:39,260 --> 01:18:40,620 C 'est peut -ĂȘtre l 'homme de ma vie. 803 01:19:00,590 --> 01:19:02,390 Pour une fois qu 'on pouvait aller au cinĂ©ma. 804 01:19:03,530 --> 01:19:06,170 Alors qu 'est -ce qu 'on va faire en attendant ton rendez -vous ? Comme d 805 01:19:06,170 --> 01:19:11,330 'habitude, on va aller Ă  la brasserie. Qu 'est -ce que vous faites ? Il y a mal 806 01:19:11,330 --> 01:19:14,150 ce soir ? C 'est dimanche, le chef n 'est pas lĂ . 807 01:19:14,610 --> 01:19:16,830 Et le dimanche, c 'est buffet froid Ă  19h. 808 01:19:17,280 --> 01:19:20,180 Et on a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre Ă  l 'heure parce que nous, Ă  20h, on est partis. 809 01:19:21,180 --> 01:19:25,180 Et vous allez oĂč ? Il a d 'autres questions, M. 810 01:19:25,500 --> 01:19:28,160 Fontaine ? Non, non, non. 811 01:19:30,420 --> 01:19:31,420 Va bien. 812 01:19:49,150 --> 01:19:53,490 ArrĂȘte. En fait, maman, quand est -ce qu 'on retourne Ă  l 'Ă©cole ? Bah, est -ce 813 01:19:53,490 --> 01:19:56,410 que ça te manque, maintenant ? Ouais, moi aussi, j 'ai envie de retourner Ă  l 814 01:19:56,410 --> 01:19:57,410 'Ă©cole. 815 01:19:58,310 --> 01:19:59,310 Bon, allez. 816 01:20:18,730 --> 01:20:23,630 Vous savez ce que je pense ? Il ne viendra pas. 817 01:20:26,130 --> 01:20:27,710 Il tuera Mathilde quelque part. 818 01:20:31,910 --> 01:20:36,410 Comment vous pouvez ĂȘtre si sĂ»r qu 'il vienne ? Allez savoir avec un fou. 819 01:20:39,570 --> 01:20:41,650 Il y a une logique chez les psychopathes. 820 01:20:43,510 --> 01:20:45,490 Elle peut ĂȘtre diffĂ©rente selon les cas. 821 01:20:47,920 --> 01:20:49,340 Il suffit d 'ĂȘtre lĂ  au bon moment. 822 01:20:50,540 --> 01:20:57,000 Mais... Si vous vous trompiez, patron... On 823 01:20:57,000 --> 01:20:58,240 est d 'accord. 824 01:20:58,520 --> 01:21:00,720 Si on veut se parler, on brĂšche la radio. 825 01:21:01,080 --> 01:21:02,080 C 'est ça. 826 01:21:02,260 --> 01:21:03,920 Comme ça, tout le monde nous entendra. 827 01:21:05,000 --> 01:21:06,140 Il va adorer Maigret. 828 01:21:07,420 --> 01:21:08,420 Maigret. 829 01:21:08,700 --> 01:21:09,700 Il roupille. 830 01:21:11,120 --> 01:21:12,380 Lui, il roupille jamais. 831 01:21:16,840 --> 01:21:19,940 Il y a des nouvelles de Berthier et Mariani ? Ils se tuent dans le quartier. 832 01:21:24,980 --> 01:21:26,720 Les petites ne devraient pas tarder. 833 01:21:29,000 --> 01:21:32,360 Tu peux monter te coucher. Vous ĂȘtes sĂ»r ? Oui. 834 01:21:33,620 --> 01:21:35,440 Bon, alors je monte. 835 01:23:50,160 --> 01:23:53,060 Michaud est parti se coucher et j 'ai entendu les petites rentrĂ©es par 836 01:23:53,400 --> 01:23:54,580 Il y en a Ă  la chaise. 837 01:23:55,320 --> 01:24:00,200 Ah ça ? Allez, retourne lĂ  -bas. 838 01:24:01,220 --> 01:24:02,860 Allez. D 'accord. 839 01:24:06,120 --> 01:24:07,780 Et toi, t 'endors pas, hein ? 840 01:24:57,320 --> 01:24:58,320 Merci de m 'aider. 841 01:25:27,210 --> 01:25:28,210 Amen. 842 01:27:31,270 --> 01:27:37,930 Tenez -moi ça. Comment ? Pourquoi ? Pourquoi pas. 843 01:27:39,490 --> 01:27:41,970 Mais... Qui ĂȘtes -vous ? 844 01:27:49,710 --> 01:27:50,710 Il ne voulait pas faire de mal. 845 01:28:31,720 --> 01:28:35,180 Qu 'est -ce qui se passe ici ? C 'est rien, c 'est l 'arrestation d 'un 846 01:28:35,380 --> 01:28:36,640 Ça va ? Vous prenez bien ? 847 01:29:02,000 --> 01:29:04,540 C 'est vous qui l 'avez trouvĂ© ? Oui, mais au cap. 848 01:29:04,840 --> 01:29:09,080 Qu 'est -ce qu 'il a fait, le monsieur Parterre ? Il est trĂšs malade. 849 01:29:09,560 --> 01:29:10,840 Je n 'aime pas ĂȘtre malade. 850 01:29:11,360 --> 01:29:12,420 Aucune raison pour que tu le sois. 64292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.