All language subtitles for 1x01 - Pilot.HDTV.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:14.389 --> 00:00:18.476 ♪ Ooh, ooh-ooh ♪ 3 00:00:18.477 --> 00:00:23.689 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,777 ♪ É um mundo cruel e enfrentar sozinho ♪ 5 00:00:27.778 --> 00:00:31.530 ♪ Uma cruz pesada para carregar ♪ 6 00:00:31,531 --> 00:00:35,493 ♪ É uma forma engraçada para sobreviver ♪ 7 00:00:35,494 --> 00:00:39,705 ♪ Quando as luzes estão apagadas em todas as ruas ♪ 8 00:00:39.706 --> 00:00:43.918 ♪ Parece tudo bem mas nunca completo ♪ 9 00:00:43.919 --> 00:00:45.878 ♪ Sem alegria ♪ 11 00:00:47.422 --> 00:00:49.549 ♪ Eu verifiquei-te ♪ 12 00:00:49.550 --> 00:00:52.551 ♪ Se já foi feito, desfaça isso ♪ 14 00:00:55.305 --> 00:00:57.640 ♪ São necessários dois ♪ 15 00:00:57.641 --> 00:01:00.935 ♪ Depende de mim e de ti para o provar ♪ 17 00:01:03,689 --> 00:01:07,942 ♪ Nas noites chuvosas, mesmo nos dias mais frios ♪ 18 00:01:07.943 --> 00:01:09.777 ♪ Estás a momentos ♪ 19 00:01:09.778 --> 00:01:11.988 ♪ Mas a segundos de distância ♪ 20 00:01:11.989 --> 00:01:15.950 ♪ Ooh, ooh, ooh-ooh ♪ 21 00:01:15.951 --> 00:01:18.369 ♪ Ooh, ooh, ooh-ooh ♪ 22 00:01:19.997 --> 00:01:23.249 ♪ Ooh, ooh, ooh-ooh ♪ 23 00:01:23,250 --> 00:01:26,794 ♪ Ah, ah... ♪ 29 00:02:03,540 --> 00:02:11,547 Vitima 30 00:02:11.548 --> 00:02:16.427 Grande Potencial 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,144 Dormiu bem, Tenente? 32 00:02:25,145 --> 00:02:27,521 Quer que lhe minta? Mais ou menos. 33 00:02:27.522 --> 00:02:29.774 Fantástico, como um bebé. 35 00:02:31.318 --> 00:02:32.651 Bom dia, detetive. 37 00:02:35.405 --> 00:02:37.406 Bom dia. O tenente dormiu muito bem. 38 00:02:37.407 --> 00:02:39.700 Eu não perguntei. E não, não dormiu bem. 40 00:02:44.122 --> 00:02:47.708 Mason insere a morte de Anthony Acosta entre as 15h e as 17h 41 00:02:47.709 --> 00:02:48.834 Confirmação de espingarda? 42 00:02:48.835 --> 00:02:50.044 É a arma do crime. 43 00:02:50.045 --> 00:02:51.879 Hum. Parente mais próximo? 44 00:02:51.880 --> 00:02:55.716 Principal suspeito... a esposa, Lynette Acosta... desapareceu. 45 00:02:55,717 --> 00:02:58,719 Têm uma filha, Letty. A estudar em Santa Cruz. 46 00:02:58.720 --> 00:03:00.763 Deverá estar a caminho daqui. 47 00:03:00.764 --> 00:03:02.641 Deu-lhe a notícia. 49 00:03:06.978 --> 00:03:09.897 Então... como encontramos a esposa? 50 00:03:09,898 --> 00:03:12,191 Outro familiar próximo é a irmã. 51 00:03:12.192 --> 00:03:13.652 Sofia Bellier. 52 00:03:17.948 --> 00:03:19.990 Quem fez isto? 54 00:03:21.743 --> 00:03:23.286 Quem fez isto?! 55 00:03:25.372 --> 00:03:27.289 Quem mudou o nosso quadro?! 56 00:03:27,290 --> 00:03:29,333 Um homem está morto. O nosso principal suspeito está desaparecido. 57 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 Isto não é uma piada. 58 00:03:33,296 --> 00:03:36,466 Daphne... Quero saber quem fez isto. 59 00:03:37.884 --> 00:03:39.802 Mãe! 60 00:03:39.803 --> 00:03:41.679 Não, não precisamos uma revista sobre castelos. 61 00:03:41.680 --> 00:03:44.515 Coloque no sítio. 62 00:03:44.516 --> 00:03:46.350 Unh-unh. É só batom! 63 00:03:46.351 --> 00:03:47.852 Sabes, noutra noite vi um documentário. 64 00:03:47.853 --> 00:03:49.937 Podemos fazer o nosso próprio batom com cera de abelha. 65 00:03:49.938 --> 00:03:52.314 Como quando fizemos o nosso próprio detergente e todos ficaram com erupções na pele? 66 00:03:52,315 --> 00:03:54,442 Isso poderia ter sido febre aftosa. Nós não sabemos. 67 00:03:54,443 --> 00:03:56,318 Porque não é mais parecida com a tua irmã? 68 00:03:56.319 --> 00:03:57.862 Ela apenas tentou comer desodorizante. 69 00:03:57.863 --> 00:03:59.780 Olha como ela está feliz! 70 00:04:05,245 --> 00:04:06,662 Tudo bem. O seu total é... 71 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 168,47$. 72 00:04:09.583 --> 00:04:12.877 173,81$. 73 00:04:12.878 --> 00:04:14.420 Bom palpite, no entanto. 74 00:04:14.421 --> 00:04:16.839 Sim, é... são 168,47$. 75 00:04:16.840 --> 00:04:18.215 Desculpa. É um século... 76 00:04:18.216 --> 00:04:20.468 Ah, talvez tenha perdido um cupão. 77 00:04:20.469 --> 00:04:23.262 30% de desconto em detergente por 7,87$. 78 00:04:23,263 --> 00:04:26,724 Isto é 2,36$. Por um total de 5,51$. 79 00:04:26,725 --> 00:04:29,310 15% de desconto em morangos. São 84 cêntimos. 80 00:04:29.311 --> 00:04:31.688 E até dois, então pode digitalizar este duas vezes. 81 00:04:33,190 --> 00:04:35,816 Ok. 35% de desconto em óleo de canola por 7,88$. 82 00:04:35.817 --> 00:04:37.818 Total de 5,13$. 83 00:04:37.819 --> 00:04:39.737 Oh. Ok. Fiquei preocupado com esse 84 00:04:39.738 --> 00:04:41.197 porque tive um desentendimento 85 00:04:41.198 --> 00:04:42.781 com o pessoal da Groupon, mas eu pedi desculpa. 86 00:04:42.782 --> 00:04:43.866 Devíamos ser bons. 87 00:04:43.867 --> 00:04:45.242 Aquele digitalizado. 88 00:04:45,243 --> 00:04:48,287 3,12$ a mais. 89 00:04:48.288 --> 00:04:50.789 O presunto expira amanhã, assim temos 40% de desconto. 90 00:04:50.790 --> 00:04:53.918 Isto é 6,15$. 91 00:04:53,919 --> 00:04:56,795 Sim, o total é de 168,47$. 93 00:05:08,183 --> 00:05:10,726 4,99$ mais impostos custa 5,34 dólares. 94 00:05:10.727 --> 00:05:13.521 173,81$ menos 5,34$ 95 00:05:13.522 --> 00:05:15.440 custa 168,47$. 96 00:05:16.858 --> 00:05:18.400 Obrigada. 99 00:05:29.621 --> 00:05:31.789 Quem raio é esta? 101 00:05:40.298 --> 00:05:41.757 Quando podemos receber o carro de volta? 102 00:05:41.758 --> 00:05:44.426 Tem alguma ideia quanto custam os carburadores? 103 00:05:44,427 --> 00:05:46,303 395,95$. 104 00:05:46.304 --> 00:05:47.513 Agora mais impostos. 105 00:05:47,514 --> 00:05:49,723 420,89$. Mais mão-de-obra. 106 00:05:49.724 --> 00:05:51.809 Não sei quanto custa o trabalho. 107 00:05:51.810 --> 00:05:55.229 Ninguém sabe. Vocês os dois deixem de se exibirem. 108 00:05:55,230 --> 00:05:56,981 Podes pagar pelas compras como uma pessoa normal. 109 00:05:56,982 --> 00:05:58,399 Não precisas de fazer espetáculo. 110 00:05:58,400 --> 00:05:59,733 Não é de propósito. Apenas vejo os números. 111 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 Eu não posso evitar. Esta é a nossa paragem. 112 00:06:02,279 --> 00:06:04,655 Motorista, pode tirar a rampa de deficientes?! 113 00:06:04,656 --> 00:06:05,906 Peça-lhe para retirar a rampa. 114 00:06:05.907 --> 00:06:06.907 Não. Motorista! 115 00:06:06,908 --> 00:06:08,117 Mãe! 117 00:06:10.453 --> 00:06:11.829 Ah! Ah! 118 00:06:11.830 --> 00:06:13.497 Opa. Podes pegar... 119 00:06:17.460 --> 00:06:19.211 Eca! 120 00:06:19.212 --> 00:06:20.379 Uau! Opa! 121 00:06:20.380 --> 00:06:23.465 Vemo-nos lá dentro. Ok. 122 00:06:23,466 --> 00:06:25,384 Nem se oferecem para ajudar. 123 00:06:25,385 --> 00:06:27,011 Percebi, percebi. 124 00:06:27.012 --> 00:06:28.512 Está tudo bem, Henrique. Eu consigo aguentar. 125 00:06:28.513 --> 00:06:30.097 Obrigado. 126 00:06:30.098 --> 00:06:31.140 Anda lá. 127 00:06:31,141 --> 00:06:33,392 Ah! Não parta o seu velho corpo. 128 00:06:33,393 --> 00:06:35,185 Não me posso dar ao luxo de perder uma ama agora. 129 00:06:35,186 --> 00:06:38,814 A sua preocupação é verdadeiramente comovente. 130 00:06:38,815 --> 00:06:41,066 Já ouviu falar do Ludo? 131 00:06:41.067 --> 00:06:42.318 Falamos todos os dias, Henry. 132 00:06:42,319 --> 00:06:44,612 Nós somos pais. Não somos inimigos. 133 00:06:44,613 --> 00:06:46,238 Simplesmente já não estamos juntos. 134 00:06:46,239 --> 00:06:49,617 Ele alguma vez pergunta por mim? 135 00:06:49,618 --> 00:06:51,118 O tempo todo. 136 00:06:51.119 --> 00:06:53.121 Ele diz que a parte mais difícil foi te perder. 137 00:06:55,498 --> 00:06:57,207 É o melhor, e você sabe disso. 138 00:06:57,208 --> 00:06:59,501 O Ludo não consegue lidar comigo. Poucos conseguem. 139 00:07:02.964 --> 00:07:05.090 Morgan Gillory. Sou o Detetive Karadec. 140 00:07:05.091 --> 00:07:07.259 Este é o Detetive Ozdil. 141 00:07:07,260 --> 00:07:09,345 Precisamos que venha até à estação. 144 00:07:21,191 --> 00:07:24,735 Às vezes a música assume o controlo. 145 00:07:24,736 --> 00:07:27,738 Adulteração de um processo-crime é um crime grave. 146 00:07:27.739 --> 00:07:30.324 A obstrução à justiça também. Eu não estava a adulterar. 147 00:07:30.325 --> 00:07:32.660 Eu vi um problema e tentei consertar. 148 00:07:32.661 --> 00:07:35.037 Estava a tentar vos ajudar? Não! Não me importo contigo. 149 00:07:35.038 --> 00:07:37.082 Eu queria poder dormir. 150 00:07:38.708 --> 00:07:41.460 Tenho uma... compulsão para consertar as coisas. 151 00:07:41.461 --> 00:07:43.295 Se vir um erro, Eu preciso de corrigi-lo. 152 00:07:43.296 --> 00:07:45.506 Caso contrário, fico acordada toda a noite a pensar. 153 00:07:45.507 --> 00:07:47.299 Era tudo o que eu estava a fazer, limpar a tua confusão. 154 00:07:47,300 --> 00:07:49,301 Quer prender-me por isso? Bom, vá em frente. 155 00:07:49.302 --> 00:07:51.137 Compreendeste. 156 00:07:53.640 --> 00:07:55.265 Que erros viu? 157 00:08:01,731 --> 00:08:05,693 Ok. Então... há um cadáver. 158 00:08:07,362 --> 00:08:09,196 Presumo que pense esta senhora matou o marido, 159 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 mas isso não é possível. 160 00:08:11.074 --> 00:08:13.450 Olhe para esta sala. Olhe para este sofá. 161 00:08:13.451 --> 00:08:16.912 Todas estas almofadas são uniformemente espaçadas com cores alternadas. 162 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Confira estas prateleiras. 163 00:08:18,415 --> 00:08:20,541 Estes objetos são perfeitamente dimensionados. 164 00:08:20.542 --> 00:08:22.584 Até a escolha dos metais é consistente. 165 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 Esta casa está imaculada. 166 00:08:24,129 --> 00:08:26,631 O dono é um maníaco da arrumação, exceto... 167 00:08:29.008 --> 00:08:31.218 Todas estas cortinas são presas com um nó 168 00:08:31,219 --> 00:08:33,346 exceto um, por algum motivo. 169 00:08:34,973 --> 00:08:36,432 Isto é estranho, não é? 170 00:08:36,433 --> 00:08:38,016 Está a dizer-me que esta mulher 171 00:08:38.017 --> 00:08:39.935 que organiza meticulosamente as almofadas do sofá dela 172 00:08:39,936 --> 00:08:42,896 não se importa com as suas cortinas? 173 00:08:42.897 --> 00:08:45.733 Portanto, a fita deve ter sido usada para outra coisa. 174 00:08:45.734 --> 00:08:48.527 Veja, olhe! Há cabelos presos na perna da cadeira. 175 00:08:48,528 --> 00:08:51,071 Alguém colocou fita adesiva à volta, arrancou. 176 00:08:51.072 --> 00:08:54.241 A cola ficou e colou os bocadinhos. 177 00:08:54,242 --> 00:08:56,618 As amostras estão no laboratório. Não encontrámos qualquer fita no local. 178 00:08:56,619 --> 00:08:59,413 Isto significa que alguém estava amarrado com o cordão da cortina 179 00:08:59,414 --> 00:09:01,790 e colado na cadeira à volta dos tornozelos. 180 00:09:01,791 --> 00:09:04,668 E... como não há marcas no pulso da vítima, 181 00:09:04,669 --> 00:09:06,962 não foi ele que estava amarrado, 182 00:09:06,963 --> 00:09:09,673 O que significa existia uma terceira pessoa. 183 00:09:09,674 --> 00:09:11,675 Temos Lynette amarrada à cadeira, 184 00:09:11.676 --> 00:09:13.135 vítima no chão, 185 00:09:13,136 --> 00:09:15,262 e o nosso desconhecido maníaco da escravidão, 186 00:09:15.263 --> 00:09:17.514 que sequestrou ou eliminou Lynette. 187 00:09:17,515 --> 00:09:20,142 Essa é a pessoa que precisamos encontrar. 188 00:09:20.143 --> 00:09:24.480 Então... vocês cometeram erros. Eu consertei-os. 189 00:09:24,481 --> 00:09:26,023 Não vamos fazer grande alarido. 190 00:09:26.024 --> 00:09:27.900 Têm um suspeito para encontrar. 191 00:09:27,901 --> 00:09:30,903 Eu tenho um presunto expirado para fritar, 192 00:09:30.904 --> 00:09:32.488 então se me dão licença. 193 00:09:32,489 --> 00:09:35,532 Sente-se! Vamos aguardar pelos resultados do laboratório. 194 00:09:35,533 --> 00:09:37,367 Por agora, isto é apenas especulação. 195 00:09:37,368 --> 00:09:39,411 Temos as imagens de vigilância. 196 00:09:39,412 --> 00:09:41,663 Uma mulher foi vista a entrar na casa no momento do homicídio. 197 00:09:41.664 --> 00:09:43.291 A terceira pessoa! 198 00:09:46.086 --> 00:09:48.295 Oz, por favor acompanhe a Miss Gillory para a cela de retenção. 199 00:09:48,296 --> 00:09:49,713 O quê?! Temos de verificar a sua história. 200 00:09:49,714 --> 00:09:51,965 Se tudo estiver certo, então não tens nada com que te preocupares. 201 00:09:51.966 --> 00:09:55.636 Sim. Eu sei levantar-me. Obrigada! 202 00:09:57,180 --> 00:09:58,680 Eu estava apenas a limpar a sua confusão! 203 00:09:58,681 --> 00:10:00,516 Não tens de quê! 204 00:10:00.517 --> 00:10:02.768 Desde quando aparece um processo de processo aberto para um civil, 205 00:10:02.769 --> 00:10:04.478 um potencial suspeito? 206 00:10:04,479 --> 00:10:06,730 Pode refutar alguma coisa do que ela disse? 207 00:10:08.858 --> 00:10:11.610 Bem, temos de ter a certeza. 208 00:10:11.611 --> 00:10:13.070 Porque se ela tiver razão... 209 00:10:13.071 --> 00:10:15.447 Então atualmente temos uma investigação de homicídio falhada 210 00:10:15.448 --> 00:10:16.865 sem pistas. 211 00:10:16.866 --> 00:10:18.743 E, pior ainda... 212 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 Temos uma segunda vítima. 213 00:10:29.035 --> 00:10:31.161 Olá?! 214 00:10:31.162 --> 00:10:32.663 Olá. 215 00:10:32.664 --> 00:10:34.206 Esta é uma filmagem da casa Acosta 216 00:10:34,207 --> 00:10:36,166 na hora aproximada do assassinato. 217 00:10:36,167 --> 00:10:39,169 Quem é ela? Lishka Zhang. 218 00:10:39.170 --> 00:10:41.004 Há alguns meses, ela interpôs uma ação civil 219 00:10:41.005 --> 00:10:43.048 contra um dos clientes de Lynette Acosta. 220 00:10:43.049 --> 00:10:44.424 Acosta ganhou o caso. 221 00:10:44,425 --> 00:10:46,260 Parece que Zhang não aceitou bem. 222 00:10:46,261 --> 00:10:48,804 Ela começou a enviar e-mails ameaçadores para Acosta. 224 00:10:54,352 --> 00:10:56,562 Miss Zhang, há três meses, 225 00:10:56,563 --> 00:10:58,564 processou Brian Dimon, 226 00:10:58,565 --> 00:11:00,774 O seu chefe em Tecnologias Espaciais. 227 00:11:00.775 --> 00:11:03.407 Ele assediou-me. Durante meses. 228 00:11:03,509 --> 00:11:05,385 Não consegui arranjar forma de lhe dizer não. 229 00:11:05.386 --> 00:11:07.887 Então, uma noite, ele... 230 00:11:07.888 --> 00:11:09.931 trancou-me no seu escritório e agrediu-me. 231 00:11:09,932 --> 00:11:11,349 Eu relatei isso à polícia. 232 00:11:11.350 --> 00:11:13.101 Tenho a certeza que tem no seu arquivo. 233 00:11:13.102 --> 00:11:15.395 "Evidência insuficiente." 234 00:11:15.396 --> 00:11:18.773 Não foi possível apresentar acusações criminais, então processei-o. 235 00:11:18.774 --> 00:11:20.567 E perdeu. É por isso que 236 00:11:20.568 --> 00:11:22.777 enviou e-mails ameaçadores a Lynette Acosta? 237 00:11:22.778 --> 00:11:25.030 Eu só estava a questionar por que Lynette Acosta 238 00:11:25.031 --> 00:11:27.907 escolheu ser cúmplice do sofrimento de mulheres como eu. 239 00:11:27.908 --> 00:11:30.660 Estava zangada com a Sra. Acosta. Claro. 240 00:11:30.661 --> 00:11:33.455 Foi mesmo o Dimon que te agrediu? 241 00:11:33,456 --> 00:11:35,915 Também estou zangada com ele, 242 00:11:35.916 --> 00:11:38.627 mas a polícia falhou comigo nessa frente. 243 00:11:41.964 --> 00:11:44.591 O que estava a fazer em casa de Acosta ontem? 244 00:11:44.592 --> 00:11:46.509 Eu não estava em casa dela ontem. 245 00:11:46,510 --> 00:11:48,595 Temos-te em vídeo. 246 00:11:48.596 --> 00:11:51.097 E 30 minutos depois de ter chegado, 247 00:11:51.098 --> 00:11:53.434 Anthony Acosta estava morto. 248 00:11:56,228 --> 00:11:58,355 Isso é impossível. Não! Não! 249 00:11:58,356 --> 00:12:01,399 Eu não estava lá ontem. 250 00:12:01,400 --> 00:12:05,195 Fiquei em casa, o dia todo, a trabalhar. 251 00:12:05.196 --> 00:12:06.864 Alguém pode confirmar isso? 252 00:12:09.742 --> 00:12:11.160 Não. 253 00:12:15.581 --> 00:12:17.332 Está claro. Só preciso que assine a sua papelada, 254 00:12:17.333 --> 00:12:20.085 e está pronta para ir. 255 00:12:20.086 --> 00:12:22.045 Ela afirma não saber de nada sobre o paradeiro de Lynette, 256 00:12:22.046 --> 00:12:24.089 mas Zhang não tem álibi, 257 00:12:24.090 --> 00:12:25.924 temos no local, e nós temos motivo. 258 00:12:25,925 --> 00:12:27,258 Assim que fizermos a detenção, 259 00:12:27,259 --> 00:12:28,843 vamos apoiar-nos nela para a localização de Lynette. 260 00:12:28,844 --> 00:12:31,222 Comece a escrever. Sim. 261 00:12:32.431 --> 00:12:34.599 O vídeo está com a data errada no rodapé. 262 00:12:34,600 --> 00:12:36,267 Isto já não lhe diz respeito. 263 00:12:36,268 --> 00:12:37,436 Excelente. 264 00:12:39.021 --> 00:12:41.524 Espera! O que estás a falar? 265 00:12:42.691 --> 00:12:45.068 Isto não é de ontem. Olhe para as árvores. 266 00:12:45.069 --> 00:12:47.321 O vento está a soprar de sul para norte. 267 00:12:51,117 --> 00:12:53,743 O vento em Los Angeles vem do sul no verão, 268 00:12:53,744 --> 00:12:56,413 concretamente em meados de julho a setembro. 269 00:12:56,414 --> 00:12:59,165 Depois, no final do outono, os ventos mudam de norte, 270 00:12:59,166 --> 00:13:01,418 com pico em janeiro. 271 00:13:01,419 --> 00:13:03,461 Portanto, isso tem que ser de há vários meses. 272 00:13:03,462 --> 00:13:05,130 Como sabe para que lado sopra o vento? 273 00:13:05,131 --> 00:13:07,924 Já viste na filmagem? 274 00:13:07,925 --> 00:13:09,802 Tens uma igreja. 275 00:13:13.139 --> 00:13:15.849 As igrejas estão viradas para este! 276 00:13:15.850 --> 00:13:17.809 Ok. Por volta do século VIII, 277 00:13:17.810 --> 00:13:20.603 Os sacerdotes começaram a orientar suas igrejas viradas para este. 278 00:13:20.604 --> 00:13:22.522 Eles disseram que era baseado nos desenhos 279 00:13:22,523 --> 00:13:24,441 para o Templo Sagrado em Jerusalém, 280 00:13:24,442 --> 00:13:28,862 mas também é possível que eles queriam o nascer do sol atrás deles 281 00:13:28.863 --> 00:13:32.824 para parecer mais divino e impressionante. 282 00:13:32,825 --> 00:13:35,201 Mas isso não é algo que precisamos de falar agora. 283 00:13:35.202 --> 00:13:37.620 Todas as igrejas estão viradas para o Oriente? 284 00:13:37.621 --> 00:13:39.748 E o vento não pode mudar de direção? 285 00:13:39.749 --> 00:13:43.501 Igrejas católicas aqui construídas em 1800, portanto, sim. 286 00:13:43.502 --> 00:13:45.253 E o vento estava definitivamente a soprar 287 00:13:45.254 --> 00:13:47.088 do norte ontem. 288 00:13:47.089 --> 00:13:48.424 Ah! 289 00:13:50.259 --> 00:13:52.553 Ela tem razão. Em ambos os aspetos. 290 00:13:54,346 --> 00:13:56,307 Alguém adulterou o vídeo. 291 00:13:58.851 --> 00:14:00.394 Até logo! 292 00:14:01,437 --> 00:14:03,021 Meu Deus. 293 00:14:03,022 --> 00:14:05,523 Espera! 294 00:14:05,524 --> 00:14:07,275 Como o faz? 295 00:14:07,276 --> 00:14:09,068 Como te disse, não durmo muito. 296 00:14:09.069 --> 00:14:10.612 Vejo muitos documentários. 297 00:14:10.613 --> 00:14:13.616 Isso não é uma boa desculpa. 298 00:14:15.944 --> 00:14:17.862 Eu também tenho um QI de 160, 299 00:14:17.863 --> 00:14:19.530 então pode ter algo a ver com isso, 300 00:14:19.531 --> 00:14:21.199 mas pode aprender muito com um bom documentário. 301 00:14:21,200 --> 00:14:23,326 Ficaria surpreendida. 302 00:14:23,327 --> 00:14:25,578 É um QI elevado. Nós entendemos. Posso ir agora? 303 00:14:25.579 --> 00:14:28.498 Conheço bastantes pessoas muito inteligentes. 304 00:14:28,499 --> 00:14:30,459 Mas não são como tu. 305 00:14:31.668 --> 00:14:34.212 O termo técnico é "Intelectual de elevado potencial." 306 00:14:34.213 --> 00:14:36.089 Isto significa que tem competências cognitivas avançadas, 307 00:14:36.090 --> 00:14:38.091 criatividade intelectual, 308 00:14:38.092 --> 00:14:40.510 memória fotográfica, coisas assim. 309 00:14:40.511 --> 00:14:43.012 Mas não sei. Sempre fui assim. 310 00:14:43.013 --> 00:14:45.098 Então é algum tipo de dom? 311 00:14:45.099 --> 00:14:47.058 Não, não é um dom. 312 00:14:47.059 --> 00:14:49.644 Sou obcecada por cada pequeno problema que vejo. 313 00:14:49,645 --> 00:14:53,106 A minha mente está constantemente girando fora de controlo, 314 00:14:53,107 --> 00:14:56,359 O que torna impossível manter um emprego, 315 00:14:56,360 --> 00:14:59,613 relacionamento, uma conversa. 316 00:15:03,492 --> 00:15:04,826 Não é um dom. 318 00:15:14.086 --> 00:15:16.921 Morgan! Ludo? O que estás aqui a fazer? 319 00:15:16,922 --> 00:15:19,090 O Elliot ligou-me e contou-me que foste novamente presa. 320 00:15:19.091 --> 00:15:20.883 Tecnicamente, não estava presa desta vez. 321 00:15:20.884 --> 00:15:22.176 Oh, bem, ótimo. Isso é um alívio. 322 00:15:22,177 --> 00:15:23,511 Quem está a cuidar dos nossos filhos? 323 00:15:23,512 --> 00:15:25,346 Olá. Leve-a para outro lugar. 324 00:15:25.347 --> 00:15:27.098 Eu adoraria, 325 00:15:27.099 --> 00:15:29.767 mas está à frente do meu caminho. 326 00:15:29.768 --> 00:15:31.936 Por que razão está a olhar para ele? Sim, por favor, não olhe para mim. 327 00:15:31,937 --> 00:15:34,313 Tire-a daqui. Ele não me vai levar a lado nenhum. 328 00:15:34,314 --> 00:15:36,190 É instrutor de condução. 329 00:15:36,191 --> 00:15:37,817 Isso é irrelevante. 330 00:15:37,818 --> 00:15:39,193 É se aparecer no seu carro de ensaio, 331 00:15:39,194 --> 00:15:40,695 não vou ser encontrada morta. 332 00:15:40.696 --> 00:15:42.530 Não quero saber. Coloque-lhe um focinho, ou eu farei. 333 00:15:42,531 --> 00:15:43,865 Ah, não deve dizer isso. 334 00:15:43.866 --> 00:15:46.409 Ah, disseste... Não me toque, ok?! 335 00:15:46,410 --> 00:15:47,952 Morgan. Morgan. Ok. Isso é bom. 336 00:15:47,953 --> 00:15:50,829 Eu não vou... Ela vai partir! 337 00:15:51,830 --> 00:15:53,000 Sai de cima de mim! 338 00:15:55,919 --> 00:15:58,297 É sempre divertido ver-te, Morgan. Não comeces. 339 00:16:01.361 --> 00:16:03.120 Ei, quanto tempo mais vai demorar? 340 00:16:03,200 --> 00:16:06,100 Tem alguma ideia o quanto caro é cuidar de crianças hoje em dia? 342 00:16:06,241 --> 00:16:08,033 O quê, estás a pagar ao Henry? 343 00:16:08.034 --> 00:16:10.000 Não, mas ela não tem que saber disso. 344 00:16:11.000 --> 00:16:13.000 A propósito, o Henry sente a tua falta. 345 00:16:16,000 --> 00:16:17,042 Oww. 347 00:16:24,000 --> 00:16:27,509 Letty Acosta, sou o Detetive Karadec. Falámos por telefone. 349 00:16:27,787 --> 00:16:29,000 Estou a tratar da investigação da morte do seu pai. 350 00:16:30,000 --> 00:16:31,224 Sinto muito a sua perda. 351 00:16:34,479 --> 00:16:37,189 A minha mãe também morreu, não é? 352 00:16:38,190 --> 00:16:39,107 Não sei, 353 00:16:40,108 --> 00:16:43,110 mas eu acredito que ela está lá fora e está viva, 354 00:16:43,111 --> 00:16:45,655 e não vou deixar de procurar até eu a encontrar. 355 00:16:46.656 --> 00:16:47.699 Mas preciso da tua ajuda, Letty. 356 00:16:47,700 --> 00:16:50,534 Quanto mais me puder contar, mais rápido nos podemos mover. 357 00:16:54,000 --> 00:16:56,200 A mãe estava a passar por uma fase difícil. 358 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Ela tinha um colega de trabalho. 359 00:16:59,100 --> 00:17:00,000 Que se suicidou. 360 00:17:00,295 --> 00:17:02,000 Acho que a mãe sente-se culpada por isso. 361 00:17:02,150 --> 00:17:03,590 Quem era esse colega? 362 00:17:03,591 --> 00:17:06,884 Não sei, mas escreveu à mãe uma carta há algumas semanas, 363 00:17:07,000 --> 00:17:09,387 e depois disso, a mãe começou a espiralar. 364 00:17:09.388 --> 00:17:11.097 O que dizia a carta? 365 00:17:11.098 --> 00:17:14.726 Ela não me quis contar, mas isso abalou-a muito. 366 00:17:14,727 --> 00:17:16,937 Foi mesmo quando tudo isto começou. 367 00:17:16,938 --> 00:17:19,188 Sabe onde a sua mãe pode ter guardado essa carta, Letty? 369 00:17:19,732 --> 00:17:23,000 Se não estiver em casa, estará no escritório dela. 370 00:17:23,100 --> 00:17:24,528 E não sabe quem mandou? 371 00:17:24,529 --> 00:17:27,864 Apenas o primeiro nome. Foi, hum, a Sarah. 372 00:17:29,000 --> 00:17:32,327 Porque é uma prova material numa investigação de homicídio. 373 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Compreendo. Compreendo. Sim, senhor. 374 00:17:38,100 --> 00:17:40,500 Obrigado. Não adianta. 375 00:17:41.000 --> 00:17:43.000 Lynette Acosta é uma advogada de defesa. 376 00:17:43.100 --> 00:17:44.000 Não há forma de arranjar um mandado 377 00:17:44,050 --> 00:17:46,900 para revistar os seus escritórios de advogados com base na vaga menção 378 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 de uma carta de alguém chamado Sarah. 379 00:17:49,050 --> 00:17:51,000 Eu vou lá aos escritórios apelar por mais empatia. 381 00:17:51.200 --> 00:17:52.055 Não gosto das nossas probabilidades. 382 00:17:52.100 --> 00:17:54.849 Nem eu, Selena, mas temos de tentar de tudo, certo? 383 00:17:55,000 --> 00:17:57,100 Uma mulher está desaparecida, e estamos aqui desesperados. 384 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 Leve a Morgan Gillory consigo. 385 00:18:05,569 --> 00:18:06,900 Se não fosse ela, não estaríamos em lado nenhum. 386 00:18:07,000 --> 00:18:09,656 Ainda estaríamos a tratar Lynette como principal suspeito. 387 00:18:09.657 --> 00:18:11.907 O que deveria ela fazer? 388 00:18:12.000 --> 00:18:13.000 A mesma coisa que ela tem feito... 389 00:18:13.100 --> 00:18:15.078 identificar as coisas que os detetives falham. 390 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Para ser justo, também senti falta deles. 391 00:18:21.968 --> 00:18:24.263 Olhe... Isto não é um debate, Adam. 392 00:18:26,000 --> 00:18:28,765 Parece que vou ficar aqui mais tempo do que previ. 395 00:18:32,980 --> 00:18:36,000 Basta dizer-lhe que eu o amo, e estarei o mais rápido possível em casa, ok? 397 00:18:37.000 --> 00:18:39.234 Obrigada, Henrique. Eu realmente devo-te. 398 00:18:45.827 --> 00:18:48.579 Você é a Letty? 399 00:18:48,580 --> 00:18:52,000 Sinto muito pelo o que está acontecer. 400 00:18:53.000 --> 00:18:54.200 Obrigada. 401 00:18:54,400 --> 00:18:56,000 Desculpe, quem és tu? 402 00:18:56,400 --> 00:18:57,900 Ah, é uma longa história. 403 00:18:58,000 --> 00:19:00,216 Eu vi o teu ficheiro. 404 00:19:02,000 --> 00:19:02,900 Eles vão encontrar a tua mãe. 405 00:19:03,052 --> 00:19:05,000 Não podes saber isso. 406 00:19:06,000 --> 00:19:08,200 Desculpe, todos dizem a mesma coisa. 407 00:19:08,766 --> 00:19:10,225 "Não perca a esperança". 408 00:19:11,000 --> 00:19:12,477 O meu pai está morto. 409 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Agora a minha mãe se foi. 410 00:19:15,563 --> 00:19:17,000 Então, o que devo fazer? 412 00:19:21.278 --> 00:19:22.988 Pois. 413 00:19:24,200 --> 00:19:26,400 Tens alguma foto dela? 415 00:19:33,000 --> 00:19:36,335 Este ela enviou há dois dias. 416 00:19:37,000 --> 00:19:40,400 Uau, ela é linda. 417 00:19:41.131 --> 00:19:43.000 É a última foto que tenho dela. 418 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Sabes o que é realmente útil para mim? 419 00:19:45,500 --> 00:19:48,000 É pensar nos pequenos momentos. 420 00:19:48,555 --> 00:19:49,000 Pense no sorriso da tua mãe. 421 00:19:49,500 --> 00:19:52,016 Pense nas comidas preferidas dela. 422 00:19:53.017 --> 00:19:55.500 Vais ter de redirecionar o teu cérebro quando pensas nela. 424 00:19:56,187 --> 00:19:59,000 Caso contrário, ficas maluca enquanto esperas. 426 00:20:00,316 --> 00:20:02,318 Perdeste alguém? 427 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Sim, há muito tempo. 428 00:20:09.000 --> 00:20:11.286 Senhora Acosta, estão prontos para si. 430 00:20:20,000 --> 00:20:25,100 Ei, já os encontraste? 431 00:20:27.302 --> 00:20:28.000 Não. 432 00:20:29.000 --> 00:20:31.100 Bem, peço desculpa. 432 00:20:32.000 --> 00:20:33.000 Obrigada. 433 00:20:36.000 --> 00:20:40.647 Então, da maneira que eu vejo, estamos perante a adulteração de provas, 434 00:20:40,800 --> 00:20:41,900 agressão a um oficial, agressão. 435 00:20:42.000 --> 00:20:43.800 Mesmo se retirarmos as contraordenações, 436 00:20:44.000 --> 00:20:47.000 ainda apanhará o mínimo de seis meses e milhares em multas. 438 00:20:47,573 --> 00:20:48,991 Achas que isso realmente vai funcionar? 439 00:20:48,992 --> 00:20:52,995 Vai intimidar-me para ajudá-la? 440 00:20:52,996 --> 00:20:57,163 Se quiser a minha ajuda, devia perguntar-me com educação. 441 00:20:58.000 --> 00:21:00.627 Uma mulher está desaparecida. 442 00:21:01,000 --> 00:21:04,088 Por favor, ajude-nos a encontrá-la. 444 00:21:11.400 --> 00:21:13.641 Compreendi. 445 00:21:19,000 --> 00:21:21,164 Eis o que sabemos. António Acosta morreu ontem à tarde. 446 00:21:21.200 --> 00:21:23.000 A última vez que alguém viu a Lynette, 447 00:21:23.541 --> 00:21:25.292 foi há dois dias no seu escritório de advocacia. 448 00:21:25,500 --> 00:21:28,200 Ok, mas estou a pensar, quem fez este quadro? 449 00:21:28,500 --> 00:21:30,000 Porque isto dá muito trabalho. 450 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Além disso, estou banida do Hobby Lobby. 451 00:21:34,200 --> 00:21:37,000 A filha de ambos, Letty, acredita-se que uma das clientes dela 453 00:21:37.100 --> 00:21:38.390 identificada apenas como Sarah, 454 00:21:39,000 --> 00:21:40,400 escreveu uma carta causando tensão significativa aos pais dela 456 00:21:41.000 --> 00:21:43.060 Vamos falar com a empresa, mas apenas entrevistamos a irmã de Lynette... 458 00:21:43,396 --> 00:21:45,063 Porque foi a última pessoa que falou com Lynette, 459 00:21:45,064 --> 00:21:47,275 que reparei olhando para este quadro de casos. 460 00:21:47,500 --> 00:21:51,400 Além disso, pessoal, reparei que este senhor no canto, é o tal. 461 00:21:51,600 --> 00:21:53,071 É ele que faz os quadros dos casos. 462 00:21:53.072 --> 00:21:55.000 Porque razão não se estão a mexer? 464 00:22:01,000 --> 00:22:03,455 Ok, vamos ser muito claros. 465 00:22:03.800 --> 00:22:05.040 Não vais dizer nada, Não vais tocar em tudo, 467 00:22:06,000 --> 00:22:08,003 e não vais fazer nada. 468 00:22:08,004 --> 00:22:09,000 Certo, certo. 469 00:22:09,089 --> 00:22:12,000 Provavelmente deveria estar agarrar no caso, antes que as coisas se descontrolem. 470 00:22:12,500 --> 00:22:15,010 Estou a falar a sério, não faças nada. 471 00:22:26,000 --> 00:22:28,024 Podes ficar no meu quarto, eu durmo no sofá. 472 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Sofia, a tua irmã mencionou alguém do círculo profissional, 473 00:22:38,020 --> 00:22:39,950 que pode ter-se suicidado recentemente? 474 00:22:40,000 --> 00:22:42,747 Alguém chamado Sarah? Não me parece familiar. 475 00:22:44,000 --> 00:22:48,500 Ela escreveu uma carta à Lynette. Que causou algum stress. 477 00:22:49,127 --> 00:22:51,754 Desculpa. Poderia posar isso? 478 00:22:51,755 --> 00:22:53,465 É frágil. Ela não disse nada? 479 00:22:54,000 --> 00:22:54,950 Percebo a parte da Sarah. 480 00:22:55,500 --> 00:22:57,885 Quase todas as mulheres chamam-se Sarah atualmente. 481 00:22:57,950 --> 00:23:00,000 Mas se alguém escreve uma carta à tua irmã 482 00:23:01,000 --> 00:23:04,101 e depois suicida-se, provavelmente deve dizer alguma coisa. 483 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Eu não tenho uma irmã, mas compreendes. 484 00:23:07,500 --> 00:23:09,148 Desculpe, quem é ela? 485 00:23:09,500 --> 00:23:12,025 Ela faz consultoria. 486 00:23:12.200 --> 00:23:13.735 Quando foi a última vez que falou com a sua irmã? 487 00:23:13.800 --> 00:23:14.820 Há dois dias. 488 00:23:14,900 --> 00:23:17,197 Ela ligou para me desejar sorte com a minha apresentação. 489 00:23:17,400 --> 00:23:19,158 É bióloga? 490 00:23:20,300 --> 00:23:25,747 Sim, fiz uma defesa de doutoramento, à frente dos meus colegas. 491 00:23:26,000 --> 00:23:28,459 Estava nervosa, e ela acalmou-me. 492 00:23:30,100 --> 00:23:32,128 Consegues ler daí? 493 00:23:33.000 --> 00:23:35.000 Só li metade. A Biologia é secante. 494 00:23:35,300 --> 00:23:37,200 E onde estava ontem? Na sua apresentação? 495 00:23:37.250 --> 00:23:38.000 Morgan. 496 00:23:38,050 --> 00:23:39,385 Das 15h às 17h? Pára. 497 00:23:39,450 --> 00:23:40,100 Só estou a perguntar sobre o seu álibi. 498 00:23:41,000 --> 00:23:43,224 Meu Deus, acho que ele nunca fez isto antes. 499 00:23:44,900 --> 00:23:45,800 Se não consegues ficar de boca fechada, 500 00:23:46.000 --> 00:23:48.061 por favor, trata as nossas testemunhas com alguma compaixão, 501 00:23:48.100 --> 00:23:50.438 membros da família da vítima estão de luto. 502 00:23:50,800 --> 00:23:52,500 Não achas que a Sarah foi um pouco esquisita? 503 00:23:53.024 --> 00:23:54.700 Se morresses hoje, contaria às pessoas sobre isso, 504 00:23:54,902 --> 00:23:56,403 e só te conheço, tipo, há quatro horas. 505 00:23:56,600 --> 00:23:58,500 Temos de colocar as mãos naquela carta. 506 00:23:58.863 --> 00:23:59.700 Sim, exatamente. Vamos fazê-lo. 507 00:24:00,000 --> 00:24:03,700 Perguntaremos a Emery Walker para revistar o escritório de Acosta. 508 00:24:04,000 --> 00:24:06,100 Tu! Vais esperar no carro. 509 00:24:07,700 --> 00:24:11,082 Se entrar no banco de trás, ele vai trancar-me, não é? 511 00:24:11,961 --> 00:24:14,400 Provavelmente. O que estou aqui a fazer? 512 00:24:14,600 --> 00:24:17,000 Queres a minha ajuda ou não? Não, não quero. 514 00:24:17.200 --> 00:24:19.000 Pensei que tinha deixado claro. 515 00:24:19,050 --> 00:24:20,000 Eu acho toda esta ideia imbecil, 516 00:24:20,050 --> 00:24:23,140 e rezo para que tu simplesmente desistas... 517 00:24:25,141 --> 00:24:26,600 e vá embora. 518 00:24:29,395 --> 00:24:32,700 Ok, vamos confirmar o álibi da irmã. Vá à universidade falar com os colegas 520 00:24:32.900 --> 00:24:34.024 e eu lidarei com Emery Walker. 521 00:24:35,025 --> 00:24:36,401 E ela? 522 00:24:37,402 --> 00:24:38,863 Não é nosso problema. 523 00:24:40.864 --> 00:24:42.900 Detetive Karadec, é o meu desejo pessoal 524 00:24:43.000 --> 00:24:45.000 ajudá-lo na sua investigação de qualquer forma possível, 525 00:24:45,100 --> 00:24:49,078 mas como pode compreender, represento os interesses dos meus advogados. 527 00:24:49,700 --> 00:24:51,082 Mas parceiro, a minha vida pode estar em perigo. 528 00:24:51.400 --> 00:24:55.668 Se voltares com um mandado, terei todo o gosto em cumprir. 532 00:25:10,800 --> 00:25:12,200 Olá, amigo da casa de banho. Jesus! 533 00:25:13.771 --> 00:25:14.100 O que estás aqui a fazer? 534 00:25:14.200 --> 00:25:16.357 Pensei que te ia encontrar aqui depois da reunião. 535 00:25:17,500-> 00:25:18,000 Pensaste que eu não notaria 536 00:25:18,500 --> 00:25:21,444 a lavar compulsivamente as mãos, como uma aberração? 538 00:25:22,947 --> 00:25:24,100 Sabes que isso é um choro para obter ajuda, certo? 539 00:25:24,150 --> 00:25:26,300 Não podes estar aqui. Oh, eu sei. 540 00:25:26,500 --> 00:25:30,300 Imagine o que é um WC masculino para alguém que repara em cada detalhe. 542 00:25:30,600 --> 00:25:32,000 Acalma-te. 543 00:25:32.416 --> 00:25:31.791 Encontrei a carta da Sarah. 544 00:25:31,800 --> 00:25:36,002 O quê? Como? 545 00:25:36,500 --> 00:25:38,087 Invadi o escritório dela e peguei nele. 548 00:25:56,100 --> 00:25:57,900 Leia a carta. 549 00:25:58,000 --> 00:26:01,611 Sarah Atkinson era assistente legal no caso de Brian Dimon, 550 00:26:01,700 --> 00:26:04,781 e adivinhe! Brian Dimon também a agrediu. 551 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Está lá tudo. Mesmo padrão de antes. 552 00:26:07,150 --> 00:26:09,619 Ela implora a Acosta reporte contra o seu cliente. 553 00:26:09,700 --> 00:26:13,000 Acho que Lynette Acosta tinha uma crise de consciência, 554 00:26:13.150 --> 00:26:16.293 ia entregar o Dimon, então ele fez algo a respeito. 555 00:26:17,000 --> 00:26:19,800 Nós temos motivo. Temos um criminoso em série. 556 00:26:19,900 --> 00:26:21,881 Vamos prendê-lo. Pára! 557 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Não fazes ideia o que fizeste. 558 00:26:24,843 --> 00:26:26,900 Não temos nada aqui. Esta carta é inadmissível. 559 00:26:27,000 --> 00:26:28,150 Não posso ter isto na minha posse. 560 00:26:28,250 --> 00:26:30,515 O quê? Vais deixá-lo ir por um pormenor técnico? 561 00:26:30,700 --> 00:26:31,700 Não, não são detalhes técnicos. 562 00:26:31,800 --> 00:26:36,352 São as leis, que dediquei toda a minha vida para proteger. 564 00:26:36,700 --> 00:26:38,500 Jesus, pensei que a minha vida fosse triste. 565 00:26:38,600 --> 00:26:39,500 A tua vida é triste. 566 00:26:39,600 --> 00:26:42,000 Tens três carrinhos de compras no teu quintal. 568 00:26:42,111 --> 00:26:46,000 Não precisaria de ir a lojas diferentes, mas a Safeway tem aqueles cadeados estranhos. 570 00:26:46,155 --> 00:26:47,073 Esta é a lei. 571 00:26:47.100 --> 00:26:48.500 Não há absolutamente nada aqui que prove 572 00:26:48,600 --> 00:26:49,742 que Brian Dimon assassinou qualquer pessoa, 573 00:26:49,800 --> 00:26:51,800 e mesmo que houvesse, não podemos usá-lo em tribunal porque, 575 00:26:52.000 --> 00:26:56.700 apesar do que pensas, não podemos andar aí a entrar em escritórios 577 00:26:56,800 --> 00:26:57.250 e prender pessoas por capricho. 578 00:26:57,300 --> 00:26:59,100 Não é assim que a lei funciona. 579 00:26:59,200 --> 00:27:02,800 Neste momento, o único crime foi cometido por ti... 580 00:27:04,200 --> 00:27:06,000 e por mim, se te deixar escapar. 581 00:27:03,676 --> 00:27:07,900 - Mas... - Pare de falar. 582 00:27:10.013 --> 00:27:11.000 Ok. 583 00:27:13,000 --> 00:27:14,141 Isto não aconteceu. Vais levar a carta, 585 00:27:14,200 --> 00:27:17,400 e vais colocá-la exatamente no sítio onde encontraste. 586 00:27:17,500 --> 00:27:20,440 E se fores apanhada, Eu mesmo te prendo. 587 00:27:23,800 --> 00:27:24,653 E depois? 588 00:27:26,400 --> 00:27:27,700 Então vamos falar com Brian Dimon. 589 00:27:33.394 --> 00:27:37.200 Senhor. Dimon, há alguns meses, foi processado por Lishka Zhang. 590 00:27:37,300 --> 00:27:38,700 E ganhei. 591 00:27:38,950 --> 00:27:42,000 Sim, ela escreveu ao seu advogado. 592 00:27:42,200 --> 00:27:44,000 Na verdade, ele assediou-me ao longo de seis... 593 00:27:44,800 --> 00:27:46,100 Este é o meu primeiro interrogatório. 594 00:27:47,300 --> 00:27:48,366 O que fazemos? Não fazes nada. 595 00:27:48,500 --> 00:27:51,000 É como a situação de bom polícia e mau policia? 596 00:27:51,200 --> 00:27:52,300 Queres que eu vá lá e vire a mesa? 597 00:27:52,400 --> 00:27:54,164 Não. Hum. 598 00:27:55,165 --> 00:27:56,100 Ela perdeu o caso. 599 00:27:57,500 --> 00:27:58,627 O júri viu a verdade. 600 00:27:59,500 --> 00:28:01,200 Lishka Zhang era simplesmente uma funcionária com rancor. 601 00:28:01,500 --> 00:28:03,300 Aqueles que sempre te seguiram aproximadamente. 602 00:28:03,500 --> 00:28:05,635 Conte-me sobre o seu relacionamento com Sarah Atkinson. 603 00:28:07,200 --> 00:28:09,300 Quando vamos bater-lhe com a lista telefónica? 604 00:28:09,500 --> 00:28:09,900 Nunca. 605 00:28:11.000 --> 00:28:13.300 Olá, como estás? Vamos preparar-nos para o álibi dele. 606 00:28:13.400 --> 00:28:15.500 Dê-me uma previsão do dia do homicídio. 607 00:28:15.600 --> 00:28:16.000 Estou a tratar disso. 608 00:28:16,100 --> 00:28:18,500 Sim, conta também à Daphne tirei um chupa chupa dela, 609 00:28:18,550 --> 00:28:19,000 e sinto-me mal por isso. 610 00:28:19,150 --> 00:28:21,500 Não lhe vou dizer isso. Eu ouvi-a, e obrigada! 611 00:28:22,100 --> 00:28:24,027 Pensei que estava aqui para ajudar com o desaparecimento do meu advogado, 612 00:28:24,100 --> 00:28:26,404 não relatar reivindicações antigas. 613 00:28:26,600 --> 00:28:29,000 As reivindicações de Atkinson não são antigas. 614 00:28:30,100 --> 00:28:33,409 Bem, se houve novas reivindicações contra mim, preciso de saber delas. 616 00:28:35,000 --> 00:28:36,900 Sim. Recebi más notícias. 617 00:28:37,000 --> 00:28:38,400 Dimon não estava na cidade no dia do homicídio. 618 00:28:38.600 --> 00:28:41.336 Não estava nem perto. Ele estava em Fontana. 619 00:28:42,000 --> 00:28:44,500 Tem a certeza? Positivo. 620 00:28:45,258 --> 00:28:48,400 Fontana? O Kentucky da Califórnia. 621 00:28:48,500 --> 00:28:50,000 Fontucky? 622 00:28:50,150 --> 00:28:51,100 O que raio ele estava a fazer em Fontana? 623 00:28:51,200 --> 00:28:53,556 Não importa. Ele não estava aqui. 624 00:28:56,102 --> 00:28:58,395 Olha os sapatos dele. 625 00:28:59,000 --> 00:29:01,523 Estas são costuras italianas, feitas à mão. 626 00:29:02,100 --> 00:29:03,067 Veja o relógio dele. 627 00:29:04,068 --> 00:29:08,100 Este gajo não vai ser encontrado morto em Fontana. 628 00:29:09,100 --> 00:29:11,199 Existem apenas duas razões para ele ir a Fontana. 629 00:29:11,900 --> 00:29:15,037 Número um, quer apanhar hepatite no parque aquático. 630 00:29:16.038 --> 00:29:21.200 Número dois, tem de ir à despedida de solteiro do seu primo, e está com um orçamento limitado. 632 00:29:21,400 --> 00:29:23,500 ♪ Sou uma puta, sou uma amante ♪ 633 00:29:23,600 --> 00:29:26,421 Consigo imaginar numa centena de outras razões para ir a Fontana. 635 00:29:26,500 --> 00:29:27,200 Ok, pergunte-lhe. 636 00:29:27,800 --> 00:29:31,100 Diga a Karadec para perguntar a Dimon o que ele estava a fazer em Fontana. 637 00:29:31,200 --> 00:29:33,800 Meu advogado. Meu amigo, está desaparecido. 638 00:29:33,900 --> 00:29:39,515 Por favor não me diga que me trouxe aqui para refazer queixas vagas de funcionários rancorosos. 640 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 *Compreendo. Vamos resolver isso agora* 641 00:29:45,401 --> 00:29:48,445 Diga ao Karadec! Não é assim que funciona. 642 00:29:50,000 --> 00:29:51,200 Olá! 643 00:29:52,908 --> 00:29:54,600 Pergunte-lhe sobre Fontana! 644 00:29:55,700 --> 00:29:56,300 Olá! Que raio é isto? 645 00:29:28,162 --> 00:29:59,700 Não diga outra palavra. 646 00:29:59,800 --> 00:30:02,625 Senhor. Dimon, obrigada pelo seu tempo. 647 00:30:03,100 --> 00:30:04,920 O quê? 648 00:30:05,921 --> 00:30:06,700 Não! 649 00:30:09.000 --> 00:30:12.000 Secretária de Chester Emery, reparei numa mulher vestida 650 00:30:12.150 --> 00:30:14.500 de forma bastante provocadora para o pessoal de limpeza. 651 00:30:14.600 --> 00:30:17.000 Entrou duas vezes no escritório de Acosta esta tarde. 652 00:30:18,000 --> 00:30:19,392 O que aconteceu? 653 00:30:26.800 --> 00:30:28.700 Karadec. Karadec! 654 00:30:28.900 --> 00:30:31.100 Dimon estava em Fontana no dia do homicídio. 655 00:30:31,200 --> 00:30:33,800 Tem que lhe perguntar porquê. Pára. Terminámos. 656 00:30:33,900 --> 00:30:35,914 Toda esta experiência idiota acabou. 657 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Não, não faz sentido. 658 00:30:37,100 --> 00:30:400,167 Pode parar de fingir. Acabou! 659 00:30:40,300 --> 00:30:42,500 Seja grata por não estar na prisão. 660 00:30:42.600 --> 00:30:44.840 Volte à sua vida real, Morgan. 661 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Deixe isto para os profissionais. 664 00:31:05,200 --> 00:31:08,405 Sabes em que direção estão as escadas dos castelos medievais? 665 00:31:08,600 --> 00:31:11,000 No sentido dos ponteiros do relógio. Sabes porquê? 666 00:31:11,500 --> 00:31:14,744 Para facilitar cortar as pessoas enquanto sobem as escadas. 667 00:31:14.900 --> 00:31:17.000 Exatamente. Mas e se for canhoto? 668 00:31:17.150 --> 00:31:23.150 Bem, o mundo não foi construído para pessoas que são diferentes. 670 00:31:23.200 --> 00:31:25.000 Sem telemóvel na mesa, por favor. 671 00:31:25,200 --> 00:31:28,500 Jante com a sua família como uma pessoa normal. 672 00:31:41,800 --> 00:31:42,900 Olá. 673 00:31:44.800 --> 00:31:48.500 Hum, sabes, Chloe e Elliot vão ficar com Ludo este fim de semana. 675 00:31:49,000 --> 00:31:52,447 Estava a pensar que podíamos ir ao parque comprar um gelado como antes. 677 00:31:52.600 --> 00:31:54.000 Não tenho 6 anos. 678 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 O que está a acontecer? 679 00:32:06,000 --> 00:32:07,500 Não sou como tu e o Elliot. 680 00:32:07,600 --> 00:32:11,500 Ele tem a tua memória, o teu cérebro estranho, 681 00:32:11.600 --> 00:32:12.700 a tua forma de perceber tudo. 682 00:32:13.054 --> 00:32:15.000 Bem, também tens as minhas qualidades. 683 00:32:16,200 --> 00:32:18,724 Sabes, ficaste com a minha rebeldia, 684 00:32:18,900 --> 00:32:20,478 A minha desconfiança na autoridade, 685 00:32:18,479 --> 00:32:24,773 o meu fantástico sentido de moda. Tenho as tuas piores qualidades. 686 00:32:24.900 --> 00:32:26.500 Ellie e Chloe têm tudo. 687 00:32:27,300 --> 00:32:31,778 Para ser justa, a Chloe ainda é um bebé. Ainda não sabemos a sua personalidade. 689 00:32:31,948 --> 00:32:33,000 Não é o que estou a falar. 690 00:32:36,000 --> 00:32:38,746 Ludo pensa em ti como filha. 691 00:32:39,747 --> 00:32:41,581 Não é a mesma coisa. 692 00:32:41,900 --> 00:32:45,000 Não, não, tens razão. 694 00:32:45,753 --> 00:32:49,463 Mel, o teu pai amava-te muito. 695 00:32:49.800 --> 00:32:52.718 Claro, é por isso que foi embora. 696 00:32:52.900 --> 00:32:55.000 Não, é mais complicado do que isso. 697 00:32:55,150 --> 00:32:57,000 Está tudo bem, tanto faz. Nem me lembro dele. 698 00:32:57,100 --> 00:32:58,600 Quem se importa? Se ele pudesse estar aqui... 699 00:32:58,700 --> 00:33:00,000 Estou feliz que ele não esteja. 700 00:33:00,700 --> 00:33:02,500 Quero estar sozinha. 702 00:33:09.900 --> 00:33:10.800 Ok. 706 00:33:38,000 --> 00:33:40,100 Elliot, não te esqueças do teu trabalho de ciências. 707 00:33:40,300 --> 00:33:42,078 Ava, não podes comer donuts no pequeno almoço. 708 00:33:42.400 --> 00:33:44.500 Porque não comes peru hoje? 709 00:33:44.600 --> 00:33:46.100 Aqui vai. Eliot. 710 00:33:46,207 --> 00:33:48,459 Está um homem parado no nosso quintal. 711 00:33:54,000 --> 00:33:57,342 Porque querias que eu pergunta-se ao Dimon sobre Fontana? 712 00:34:00.015 --> 00:34:01.100 Entre. 713 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Esta papa precisa de ir para este miúdo. 714 00:34:07,021 --> 00:34:10,000 Dimon não é um tipo de Fontana. 715 00:34:10,150 --> 00:34:13,815 E mais importante, notei ontem algo no apartamento da Sofia. 717 00:34:13.800 --> 00:34:18.300 Todas as pequenas bugigangas nas prateleiras estavam empoeiradas, exceto um. 719 00:34:18.800 --> 00:34:21.500 A Sofia esteve em Fontana recentemente. 720 00:34:21.600 --> 00:34:23.000 O Dimon também. 721 00:34:23.200 --> 00:34:25.288 E? As pessoas vão para Fontana. 722 00:34:25,600 --> 00:34:28,082 Ambos? ♪ Eu sou uma deusa ♪ 723 00:34:28.100 --> 00:34:31.917 O que é que isso interessa? Ambos têm álibis para a hora do assassinato. 725 00:34:41.763 --> 00:34:43.000 Vá lá. 726 00:34:44.900 --> 00:34:47.000 Atende o telefone, Henrique! 727 00:34:47,600 --> 00:34:49,500 Não podes pedir o meu carro emprestado hoje. 728 00:34:49.700 --> 00:34:51.200 Hoje não preciso do teu carro emprestado. 729 00:34:51.400 --> 00:34:54.000 Preciso de pedir o carro dele emprestado, mas não é isso que importa. 731 00:34:54.274 --> 00:34:55.300 Basta vir aqui! 732 00:34:56.067 --> 00:34:58.200 Quanto tempo demora para as flores morrerem após a entrega? 733 00:34:58,300 --> 00:35:00,200 Tipo murcho e castanho, a morrer. 734 00:35:00,405 --> 00:35:03,408 Depende de alguns fatores. Principalmente o tipo de flor. 735 00:35:06,287 --> 00:35:10,00 Ranúnculos. Quatro dias, pelo menos. 736 00:35:10,400 --> 00:35:12,000 Henrique... 737 00:35:13.000 --> 00:35:14.793 É um bom homem e ainda melhor florista. 738 00:35:14.900 --> 00:35:16.700 Vamos! O quê? 739 00:35:16.800 --> 00:35:18.048 Explico no caminho. 740 00:35:19.049 --> 00:35:21.700 Vá, vá, vá, vá! Pegue na cadeirinha do carro. 741 00:35:21,900 --> 00:35:22,900 Pegar a cadeirinha do carro. 742 00:35:23.179 --> 00:35:25.700 Dimon e Sofia estão a ter um caso. 743 00:35:25,800 --> 00:35:30,000 Ele estava a tentar prepará-la como as outras, mas ela estava a bordo. 745 00:35:33,000 --> 00:35:34,147 Ele está a fazer isso para ficar perto da Lynette 746 00:35:34,200 --> 00:35:37,650 porque sabe que é culpado e que precisa de apoio. 747 00:35:37,800 --> 00:35:39,600 Podemos ligar a sirene? Claro que não. 748 00:35:39,800 --> 00:35:41,500 Claro. Não, não, não. Mãe, não! Pára! 749 00:35:41,600 --> 00:35:43,323 Não no lote de entrega! 751 00:35:49,124 --> 00:35:50,500 Este é o Departamento de Polícia de Los Angeles. 752 00:35:52.501 --> 00:35:58.000 É a policia temos duas tartes extremamente fofas. 753 00:35:58,500 --> 00:36:00,000 Ok. Tenham um excelente dia, Bulldogs. 754 00:36:01,257 --> 00:36:02,700 Adeus! Amo-te! 755 00:36:03.302 --> 00:36:06.500 Então, Dimon, ele aprende a mudar de opinião de Lynette, certo? 756 00:36:06,600 --> 00:36:07,500 Sabe que isso é o fim dele. 757 00:36:07,600 --> 00:36:08,900 Agora está desesperado. 758 00:36:09,000 --> 00:36:11,308 Ele e Sofia vão para casa de Lynette para a pressionar, mas... 759 00:36:11.350 --> 00:36:14.500 surpresa! O marido, António, também está lá 760 00:36:10.980 --> 00:36:17.500 e é aí que as coisas rapidamente se descontrolam. 761 00:36:17.899 --> 00:36:19.100 EU... Estou com um aluno. 762 00:36:19.300 --> 00:36:20.900 Ótimo, podes ensiná-la como instalar uma cadeira automática. 763 00:36:21.000 --> 00:36:22.000 Obrigada, querido. 764 00:36:25,000 --> 00:36:27,400 Outra vez, o problema... Ambos têm álibis. 765 00:36:27,500 --> 00:36:32,328 Mas… e se o homicídio não ocorreu quando pensamos que aconteceu? 771 00:36:57,900 --> 00:37:02,100 Ok, Dimon e Sofia estão a tentar ameaçar Lynette. 772 00:37:05,000 --> 00:37:09,200 Segunda Emenda entusiasta, Anthony Acosta envolve-se. 774 00:37:13,955 --> 00:37:18,000 Acontece que é não foi a melhor decisão para ele, e agora temos... 776 00:37:18,543 --> 00:37:19,900 ...um cadáver, 777 00:37:20,000 --> 00:37:21,400 que é um verdadeiro pontapé no cu, 778 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 porque o que vamos fazer com a Lynette? 779 00:37:25,200 --> 00:37:27,000 Mas como é que eles encobrem isso? 780 00:37:27,344 --> 00:37:28,700 A hora da morte foi durante a apresentação da Sofia. 781 00:37:28,800 --> 00:37:30,000 Todos os colegas dela viram-na. 784 00:37:40,200 --> 00:37:44,000 A última foto da mãe de Letty foi tirada há três dias. 785 00:37:44.800 --> 00:37:46.000 Estas flores eram frescas e novas. 786 00:37:46,321 --> 00:37:48,000 Ainda deveriam ser cor-de-rosa, 787 00:37:48,200 --> 00:37:52,000 mas já estavam mortas nas fotos da cena do crime. 788 00:37:54.246 --> 00:37:56.872 O que faz Dimon na vida? 789 00:37:57,000 --> 00:37:58,248 Tecnologia de segurança. 790 00:37:58,300 --> 00:37:56,084 E o que faz a Sofia na vida? 791 00:38:00.085 --> 00:37:57.752 É botânica. 792 00:38:02,000 --> 00:38:04,296 Sabes que quarto é este? Hã... 794 00:38:08,550 --> 00:38:09,760 Uma estufa. 795 00:38:09,800 --> 00:38:11,200 Sim, sim! 796 00:38:11,300 --> 00:38:13,200 Estes são o que há de mais moderno controlos climáticos, 797 00:38:13,300 --> 00:38:16,300 depois Dimon coloca a sala como um frigorífico gigante. 798 00:38:17,500 --> 00:38:19,800 Ele congela o corpo de Acosta. 799 00:38:20,000 --> 00:38:22,200 Nessa noite, editou um vídeo de Lishka Zhang. 800 00:38:22,300 --> 00:38:24,900 No dia seguinte, aumenta a temperatura remotamente, 801 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 ferve a casa de forma a modificar o tempo estimado de óbito. 803 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 O que fazem à Lynette? 804 00:38:32,100 --> 00:38:34,200 Bem, se fossem matá-la, teriam feito aqui mesmo. 806 00:38:34.300 --> 00:38:35.412 É uma jogada inteligente. 807 00:38:37,000 --> 00:38:39,200 Bem, talvez a Sofia tenha tido dificuldade nisso. 808 00:38:39,300 --> 00:38:40,500 Quer dizer, é a irmã dela. 809 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Então raptaram-na, certo? 810 00:38:43,253 --> 00:38:44,504 Para ganhar algum tempo. 811 00:38:45,200 --> 00:38:46,715 E para onde a levaram? 812 00:38:48,200 --> 00:38:51,200 Pergunta ao Dimon o que estava a fazer em Fontana. 813 00:38:51,594 --> 00:38:52,886 Vês! Fontana não está assim tão longe. 814 00:38:52,900 --> 00:38:53,900 Tem de ser relativamente próximo. 815 00:38:54.000 --> 00:38:55.800 Têm de chegar lá e regressar na mesma noite. 816 00:38:55,900 --> 00:38:57,300 E não há qualquer rasto de papel, 817 00:38:57,400 --> 00:38:59,000 sem negócios para nenhum deles naquela área. 818 00:38:59,150 --> 00:39:01,300 Levaram-na para algum lugar seguro, 819 00:39:01,400 --> 00:39:03,000 algum lugar que um deles tenha. 820 00:39:04,200 --> 00:39:07,277 Algum lugar onde se encontram para terem o caso, 821 00:39:08,278 --> 00:39:09,500 algum lugar remoto... 822 00:39:12,200 --> 00:39:13,032 mas familiar. 830 00:40:02,600 --> 00:40:05,501 Lynette Acosta vai ficar bem graças ti. 832 00:40:12,100 --> 00:40:15,000 É uma oferta de emprego. Venha ser consultora. 833 00:40:15.100 --> 00:40:19.100 Faça-o em tempo integral. Precisamos de ti. 836 00:40:34.200 --> 00:40:36.367 Não estou preparada para isto. 837 00:40:39,368 --> 00:40:40,203 Mas obrigado. 838 00:40:43.800 --> 00:40:47.917 Se mudar de ideias, sabe onde me encontrar. 842 00:41:09,800 --> 00:41:10,692 Mãe? 843 00:41:13.693 --> 00:41:15.000 Mãe? Mãe?! 844 00:41:15.100 --> 00:41:16.447 Letty? Letty! 849 00:41:39.800 --> 00:41:41.513 Ava, preciso de falar contigo sobre o teu pai. 850 00:41:41,600 --> 00:41:43,390 Mãe, não. 851 00:41:43,400 --> 00:41:46,200 Devias ter visto a expressão quando lhe contei que estava grávida. 853 00:41:46,300 --> 00:41:48,186 Pára com isso. Estava tão feliz. 854 00:41:48,200 --> 00:41:49,439 Então porque foi embora? 855 00:41:51,900 --> 00:41:55,152 Não foi embora. Ele... Ele desapareceu. 856 00:41:55,200 --> 00:41:56,700 Aconteceu-lhe algo. 857 00:41:56.904 --> 00:41:58.700 E a polícia, nunca acreditou em mim, mas… 858 00:41:59,000 --> 00:42:01,200 Sei que ele não te deixaria. 859 00:42:01,500 --> 00:42:05,100 Mas deixou. Ele foi-se. Ele partiu há 15 anos, 860 00:42:05,200 --> 00:42:07,400 Mãe, e mentir sobre isso não vai ajudar. 861 00:42:07,500 --> 00:42:09,334 Querida, não te estou a mentir. 862 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 Estou a dizer-te que ele não nos deixaria. 863 00:42:13,500 --> 00:42:16,000 Então pára de mentir a ti mesma. 868 00:42:37.800 --> 00:42:41.500 Quero um aumento. Acrescente 30% à sua oferta. 869 00:42:41,600 --> 00:42:44,534 Não! Acrescente 20% e assistência à família. 870 00:42:44.535 --> 00:42:46.400 Resolve isso. 871 00:42:46,800 --> 00:42:47,800 É só? 872 00:42:47,900 --> 00:42:49,749 Se eu trabalhar para si, também trabalha para mim. 873 00:42:50,100 --> 00:42:51,751 Preciso que encontre alguém. 874 00:42:52,000 --> 00:42:54,200 O seu nome é Roman Sinquerra, 875 00:42:55.100 --> 00:42:56.255 e desapareceu há 15 anos. 876 00:42:56,400 --> 00:42:58,800 A polícia diz que ele fugiu da cidade, 877 00:42:58,900 --> 00:43:04,000 mas sei que ele não o fez, por isso preciso de ajuda. 878 00:43:06.800 --> 00:43:10.019 Por favor, ajude-me a encontrá-lo. 879 00:43:13.900 --> 00:43:15.856 Tem um acordo. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.