Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,680 --> 00:00:50,468
Good morning, Mrs Clarke.
Hello, Mary.
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,114
Mr Farnon.
3
00:00:53,240 --> 00:00:55,310
Will you allow me to give you a lift?
4
00:00:55,440 --> 00:00:59,274
- Oh, well, that's right kind of you.
- All right.
5
00:01:00,680 --> 00:01:04,116
Mary. I'll hold that. In you go.
6
00:01:05,200 --> 00:01:07,191
- Mr Herriot!
- (James) Are they here?
7
00:01:07,320 --> 00:01:09,754
Aye. Mallock's just unloading 'em now.
8
00:01:09,880 --> 00:01:14,158
Good. Everyone's been talking about it
for months. High Top going into Friesians.
9
00:01:14,280 --> 00:01:17,397
Aye, they like to mind
other folks' business, don't they?
10
00:01:17,520 --> 00:01:19,476
Ah, well, let 'em talk.
11
00:01:29,320 --> 00:01:32,437
- Hello, Jeff.
- Mr Herriot. Bert.
12
00:01:33,320 --> 00:01:36,073
- You took your time, Mallock.
- Well, I'm doing me best.
13
00:01:36,200 --> 00:01:39,078
- Some folks are never satisfied.
- Be careful with 'em.
14
00:01:39,200 --> 00:01:43,239
Careful? I'm looking after them
as if they were t' last beasts on earth, Bert.
15
00:01:43,360 --> 00:01:46,432
Ah, so tha should do.
Tha charges enough.
16
00:01:46,560 --> 00:01:50,189
Whatever tha says, Bert.
Whatever tha says.
17
00:01:51,800 --> 00:01:55,475
Well, what's tha think, veterinary,
to these fancy new cows of Bert's?
18
00:01:55,600 --> 00:01:58,990
- Oh, they're grand beasts.
- (Bert) You get what you pay for.
19
00:01:59,120 --> 00:02:01,998
- Uh-huh.
- Money can't buy breeding, Bert.
20
00:02:02,120 --> 00:02:04,714
Best beasts are them
as born here on t' farm.
21
00:02:04,840 --> 00:02:08,435
- You're talking daft.
- Give over. I know a thing or two about it.
22
00:02:08,560 --> 00:02:11,199
So now tha knows it all, dost tha?
23
00:02:12,320 --> 00:02:15,073
I'll get tha money for thee first.
24
00:02:15,200 --> 00:02:18,351
All the same,
that Bert Longshaw, you know.
25
00:02:18,480 --> 00:02:22,598
- That stiff neck of his.
- He's trying to improve his herd, that's all.
26
00:02:22,720 --> 00:02:25,359
He's paying through t' nose.
He's buying trouble.
27
00:02:25,480 --> 00:02:28,119
Oh, come on. We can't teach him
how to run his farm.
28
00:02:28,240 --> 00:02:32,756
Anyway, I'm not sure I agree,
brought-in stock causing problems.
29
00:02:32,880 --> 00:02:35,269
Them as lives longest
sees most, veterinary.
30
00:02:35,400 --> 00:02:38,392
I'm not far wrong with this.
I'll see you, lad.
31
00:02:38,520 --> 00:02:40,476
Yes. Bye, Mr Mallock.
32
00:02:50,320 --> 00:02:54,279
We're not gonna get much further
through that little lot.
33
00:02:59,480 --> 00:03:02,074
Well, I'm much obliged to you, Mr Farnon.
34
00:03:02,200 --> 00:03:04,395
Give me that, love.
35
00:03:04,520 --> 00:03:06,670
Would you like a cup of tea?
36
00:03:06,800 --> 00:03:11,112
Well, I haven't really time for one now. I
shall look forward to one on my next visit.
37
00:03:11,240 --> 00:03:15,995
And I have a delicious memory
of a certain raspberry sponge cake.
38
00:03:16,120 --> 00:03:21,353
Right you are, then. Next time,
raspberry sponge it is. (laughs)
39
00:03:24,120 --> 00:03:25,872
Is he a neighbour of yours?
40
00:03:26,000 --> 00:03:30,437
Well, he may live next door, Mr Farnon,
but he's no neighbour of mine.
41
00:03:30,560 --> 00:03:32,516
Come on, Mary.
42
00:03:46,800 --> 00:03:49,268
Siegfried Farnon. How do you do?
43
00:03:49,400 --> 00:03:53,678
- Pedretti, Franco.
- Ah, yes. Lord Halton told me about you.
44
00:03:53,800 --> 00:03:55,916
He also tells me of you, Mr Farnon.
45
00:03:56,040 --> 00:04:01,160
He said that you're making
a very fine job of his sheep.
46
00:04:01,280 --> 00:04:04,636
- Thank you.
- It's good to meet you.
47
00:04:05,600 --> 00:04:10,390
Ah, now, um, andiamo, signorPedretti.
48
00:04:10,520 --> 00:04:12,715
Allora, arrivederci.
49
00:04:13,760 --> 00:04:15,557
Right.
50
00:04:24,320 --> 00:04:27,471
(James) It's hard to imagine
Grandma Clarke being hostile.
51
00:04:27,600 --> 00:04:29,636
(Siegfried) Odd, certainly.
52
00:04:29,760 --> 00:04:36,279
Especially when… What's his name?
..Pedretti was so anxious to be friendly.
53
00:04:36,400 --> 00:04:38,356
- Mm.
- Do you know anything about him?
54
00:04:38,480 --> 00:04:42,917
Italian prisoner of war.
When it was all over, he stayed.
55
00:04:43,040 --> 00:04:45,395
He's worked in Yorkshire ever since.
56
00:04:45,520 --> 00:04:49,195
When Halton's old shepherd died,
he got the job.
57
00:04:49,320 --> 00:04:52,517
Only been here a couple of months.
58
00:04:52,640 --> 00:04:54,631
- That's it.
- Very neat, James.
59
00:04:54,760 --> 00:04:56,637
(trickling)
60
00:04:57,200 --> 00:04:59,270
Oh, God almighty!
61
00:05:00,040 --> 00:05:01,553
Oh, dear.
62
00:05:01,680 --> 00:05:04,752
Oh, damn and blast!
That's the third time in as many weeks.
63
00:05:04,880 --> 00:05:08,839
A perfectly good pair of trousers
been absolutely ruined. Look at my shoe!
64
00:05:08,960 --> 00:05:11,554
(James) It happens, Siegfried.
65
00:05:11,680 --> 00:05:15,559
- Bad luck, that's all.
- Luck has got nothing to do with it!
66
00:05:15,680 --> 00:05:19,559
Come on. Well, you certainly
can't blame this poor dog. Come on.
67
00:05:19,680 --> 00:05:22,240
But of course I don't blame him!
68
00:05:22,360 --> 00:05:25,557
It's this infernal table of ours.
I mean, just look at it!
69
00:05:25,680 --> 00:05:27,557
- What's wrong with it?
- Look at it!
70
00:05:27,680 --> 00:05:33,198
It's fixed, immutable,
it's utterly… it's too… it's too…
71
00:05:33,320 --> 00:05:37,677
Every time an animal's bladder relaxes
we're inundated with urine.
72
00:05:37,800 --> 00:05:41,873
- This table is how it's always been.
- Well, that's precisely our problem!
73
00:05:42,000 --> 00:05:45,709
We make do with the damn thing just
because that's how it's always been.
74
00:05:45,840 --> 00:05:47,990
- (knock at door)
- Come in!
75
00:05:49,240 --> 00:05:53,677
Oh, I'm so glad you're here, Mr Herriot,
and you too, Mr Farnon.
76
00:05:53,800 --> 00:05:55,836
- Hello, Mrs Pumphrey.
- Do come in.
77
00:05:55,960 --> 00:05:58,394
And how is the excellent Tricki?
78
00:05:58,520 --> 00:06:01,637
In need of some urgent advice,
I'm afraid.
79
00:06:01,760 --> 00:06:07,232
Oh, well, in that case I can't possibly do
better than leave you in the expert hands
80
00:06:07,360 --> 00:06:10,989
of my good friend and partner James.
81
00:06:11,120 --> 00:06:13,475
Here. Thank you, James.
82
00:06:14,400 --> 00:06:16,789
Hello, Tricki.
83
00:06:19,600 --> 00:06:23,070
- Let's have a look at Tricki, shall we?
- Oh, thank you so much.
84
00:06:23,200 --> 00:06:25,919
- My bag.
- That's my bag, actually, Siegfried.
85
00:06:26,920 --> 00:06:29,798
Sorry, James.
86
00:06:29,920 --> 00:06:31,990
- Goodbye.
- (James) Bye.
87
00:06:32,840 --> 00:06:35,877
Dear Mr Farnon. So dedicated.
88
00:06:36,000 --> 00:06:38,992
Hm. So, what's the problem,
Mrs Pumphrey?
89
00:06:39,120 --> 00:06:42,237
He seems to have gone flop-bott again,
poor darling.
90
00:06:42,360 --> 00:06:44,874
Oh, dear. Right.
91
00:06:45,000 --> 00:06:47,719
Come on, Tricki. There's a good boy.
92
00:06:49,240 --> 00:06:52,676
Well, the anal glands
don't seem to be impacted.
93
00:06:52,800 --> 00:06:57,157
I don't think it is flop-bott.
Any other symptoms?
94
00:06:57,280 --> 00:07:00,431
- He appears to be straining.
- What, when he…?
95
00:07:00,560 --> 00:07:01,675
- Yes.
- Yes.
96
00:07:01,800 --> 00:07:05,270
Hodgekin complains he has to wait an age
for him to finish his…
97
00:07:05,400 --> 00:07:07,550
Yes, of course. Of course.
98
00:07:07,680 --> 00:07:09,875
Well, I think I know what it might be,
99
00:07:10,000 --> 00:07:13,595
but it means that I'll have to, um…
Would you mind holding his head?
100
00:07:13,720 --> 00:07:16,075
- Of course.
- Thanks so much.
101
00:07:18,800 --> 00:07:20,791
Right.
102
00:07:20,920 --> 00:07:25,675
Hold tight, Tricki. There's a good dog.
It's all right. It's all right.
103
00:07:26,760 --> 00:07:28,034
Yes.
104
00:07:28,160 --> 00:07:30,037
Confirmed.
105
00:07:30,160 --> 00:07:31,912
It's his prostate.
106
00:07:32,040 --> 00:07:33,871
Oh, dear.
107
00:07:34,000 --> 00:07:37,436
Absolutely nothing to be alarmed about,
Mrs Pumphrey.
108
00:07:37,560 --> 00:07:40,120
It's perfectly normal
in a dog of Tricki's age.
109
00:07:40,240 --> 00:07:44,153
- There is something you can do to help?
- Yes. Yes.
110
00:07:44,280 --> 00:07:46,236
Um…
111
00:07:46,360 --> 00:07:49,875
Might I suggest surgery?
112
00:07:50,000 --> 00:07:51,592
Surgery?
113
00:07:51,720 --> 00:07:55,269
Well, um, clear up the problem at source?
114
00:07:56,360 --> 00:08:00,239
- I'm afraid I don't understand.
- Castrate… Cut it…
115
00:08:00,360 --> 00:08:02,590
Neuter, that's it. Neuter Tricki.
116
00:08:02,720 --> 00:08:05,678
Render him betwixt and between?
117
00:08:05,800 --> 00:08:08,155
Mrs Pumphrey, it is absolutely painless,
118
00:08:08,280 --> 00:08:11,033
and it will clear up the problem
once and for all.
119
00:08:11,160 --> 00:08:13,310
You can't possibly be serious.
120
00:08:13,440 --> 00:08:15,476
Un-man dear Tricki?
121
00:08:15,600 --> 00:08:18,319
We have performed
this operation on many dogs
122
00:08:18,440 --> 00:08:20,635
who have all gone on
to lead normal lives.
123
00:08:20,760 --> 00:08:24,070
Tricki isn't an any dog.
He's an only dog.
124
00:08:24,200 --> 00:08:28,637
- What about his pride, his dignity?
- It won't change him at all.
125
00:08:28,760 --> 00:08:30,910
And it will make him feel a lot better.
126
00:08:31,040 --> 00:08:35,591
Isn't there something else you can do
to help him? A medicine, perhaps?
127
00:08:36,160 --> 00:08:41,188
- Well, there is a drug, Stilboestrol, but…
- You see, there is another way.
128
00:08:41,320 --> 00:08:44,232
There's no guarantee it'll work
and there are side effects.
129
00:08:44,360 --> 00:08:49,718
Tricki and I have every confidence in you.
The drug it is, then. Yes.
130
00:08:49,840 --> 00:08:52,718
Right. I'll certainly try that.
I ought to warn you…
131
00:08:52,840 --> 00:08:54,796
Thank you. You hear that, Tricki?
132
00:08:54,920 --> 00:08:58,959
Once again, Uncle Herriot
has come to the rescue.
133
00:09:03,240 --> 00:09:08,109
It could be my imagination. Some of those
coats look duller than they did last time.
134
00:09:08,600 --> 00:09:10,955
Aye.
135
00:09:11,080 --> 00:09:13,719
Well, they're bound
to lose condition at first.
136
00:09:13,840 --> 00:09:16,479
Well, perhaps a change of pasture, eh?
137
00:09:16,600 --> 00:09:20,513
- I don't see the need, Mr Herriot.
- It might be advisable.
138
00:09:20,640 --> 00:09:24,758
- All right. I do know me job, you know.
- Yes, I know.
139
00:09:24,880 --> 00:09:28,668
Look, I've just about had it up to here
with free advice lately.
140
00:09:28,800 --> 00:09:33,828
It seems folk have nowt better to do than
to poke their noses into others' business.
141
00:09:33,960 --> 00:09:39,239
Look, Mr Herriot. You come here today
in order to examine my shorthorns.
142
00:09:39,360 --> 00:09:42,909
Well, if you've done,
I've got a farm to look after.
143
00:09:50,920 --> 00:09:52,876
- (bleats)
- All right.
144
00:09:55,520 --> 00:09:57,476
All right, lovey.
145
00:10:16,040 --> 00:10:19,999
- Here you are, Mr Farnon.
- Oh, thank you, my dear.
146
00:10:21,320 --> 00:10:24,630
You are a wonder. You manage
to surprise me every time.
147
00:10:26,520 --> 00:10:28,158
Thank you, Mary.
148
00:10:28,280 --> 00:10:32,159
Well, there's nowt special
about a drop of hot water, Mr Farnon.
149
00:10:32,280 --> 00:10:35,875
Well, you know, quite a lot of
your Dales neighbours might disagree.
150
00:10:36,000 --> 00:10:39,356
What I'm usually given is
a nasty old bucket of cold water
151
00:10:39,480 --> 00:10:41,755
along with a piece of gritty soap,
152
00:10:41,880 --> 00:10:44,155
and if I'm very fortunate,
153
00:10:44,280 --> 00:10:47,033
a scrap of old sacking
to dry my hands on.
154
00:10:47,160 --> 00:10:49,628
This is… this is more like it.
155
00:10:50,840 --> 00:10:55,197
Now, if you'll be kind and put some of this
ointment on that sore teat twice a day,
156
00:10:55,320 --> 00:10:57,788
she'll be milking comfortably
again in no time.
157
00:10:57,920 --> 00:10:59,876
Oh, thank you, Mr Farnon.
158
00:11:00,000 --> 00:11:01,956
She's a grand old lass, is Ruth.
159
00:11:02,080 --> 00:11:04,640
Always done us proud.
160
00:11:04,760 --> 00:11:08,878
Do you know, I have a suspicion
that that applies both ways.
161
00:11:09,000 --> 00:11:13,073
If you've done, why don't you come up
to t' house for a bite of tea?
162
00:11:13,200 --> 00:11:15,156
I will. I will.
163
00:11:16,200 --> 00:11:18,156
Thank you.
164
00:11:31,720 --> 00:11:33,676
(Siegfried) Mm!
165
00:11:35,240 --> 00:11:38,437
My dear Mrs Clarke, I thought
you'd scaled the heights last time
166
00:11:38,560 --> 00:11:41,711
but this is beyond words.
167
00:11:41,840 --> 00:11:46,550
- It's a pleasure to see you shift it.
- Well, a pleasure it is to shift it.
168
00:11:46,680 --> 00:11:49,194
You know my weaknesses only too well.
169
00:11:49,320 --> 00:11:53,518
Well, you need a change now and again
from seeing to t' stock.
170
00:11:53,640 --> 00:11:56,598
And I want you to have a little look
at my tup before you go.
171
00:11:56,720 --> 00:11:58,153
I certainly will.
172
00:11:58,280 --> 00:12:01,795
Are you sending any more of your ewes
over to Lord Halton's tup?
173
00:12:01,920 --> 00:12:04,036
- He's agreed to take half a dozen.
- Good.
174
00:12:04,160 --> 00:12:09,154
Mind, the lambs I had by him were t' best
in me flock. It's very good of His Lordship.
175
00:12:09,280 --> 00:12:14,434
Well, I'm sure he's mightily impressed
by all that you're doing here as his tenant.
176
00:12:14,560 --> 00:12:17,916
The whole place is a credit to you.
It can't be easy doing it alone.
177
00:12:18,040 --> 00:12:22,636
Well, anything as is worth doing
is never easy, Mr Farnon.
178
00:12:22,760 --> 00:12:25,832
And I try to keep t' place
as our Frank would have wanted.
179
00:12:25,960 --> 00:12:29,748
Well, for young Mary's sake,
when she comes of age.
180
00:12:29,880 --> 00:12:32,952
Well, it's what Frank would have done
if he'd been here.
181
00:12:33,080 --> 00:12:36,834
But since he isn't, well, it's up to me.
182
00:12:37,320 --> 00:12:40,471
He was a very fine young man,
Mrs Clarke.
183
00:12:40,600 --> 00:12:44,434
- He'd be so proud of all that you're doing.
- Maybe.
184
00:12:44,560 --> 00:12:47,950
He joined up after Dunkirk,
you know.
185
00:12:48,080 --> 00:12:50,992
He didn't have to go,
being on t' land, like.
186
00:12:51,120 --> 00:12:55,398
Yes, I know. There were many like him
who volunteered when they didn't have to.
187
00:12:55,520 --> 00:12:57,795
An honourable company, Mrs Clarke.
188
00:12:57,920 --> 00:13:00,070
And many came home, too.
189
00:13:01,200 --> 00:13:03,555
They gave him a medal and all.
190
00:13:08,760 --> 00:13:13,470
Not much consolation in that for a young
wife coming to term with her first child.
191
00:13:14,680 --> 00:13:18,116
Truth is, t' shock killed her, Mr Farnon.
192
00:13:21,400 --> 00:13:25,359
But they left summat behind,
didn't they, Mary?
193
00:13:34,760 --> 00:13:36,751
(James) Bert?
194
00:13:36,880 --> 00:13:39,474
Just stay there, Alan.
195
00:13:39,600 --> 00:13:41,989
Hello, Mr Herriot.
196
00:13:42,120 --> 00:13:44,714
You were right.
197
00:13:44,840 --> 00:13:47,308
I don't like the look of these.
198
00:13:47,440 --> 00:13:49,715
- There's only four.
- Aye.
199
00:13:50,560 --> 00:13:53,757
T' other's still up in t' field
where I found her this morning.
200
00:13:53,880 --> 00:13:56,838
- You won't be able to do owt for her.
- What?
201
00:13:59,920 --> 00:14:03,879
Well, I'll have to see her.
Let's hope I can save this one, eh?
202
00:14:05,120 --> 00:14:07,236
Morning, Alan.
203
00:14:08,120 --> 00:14:10,076
Thanks.
204
00:14:12,680 --> 00:14:16,389
- Any scouring?
- Nay, nowt like that.
205
00:14:18,280 --> 00:14:21,829
- Anything else?
- Ah, this were shivering
206
00:14:21,960 --> 00:14:24,394
and staggering about a bit, like.
207
00:14:42,040 --> 00:14:45,077
- What about the urine?
- Aye, it were a bit reddish.
208
00:14:45,200 --> 00:14:47,589
But I didn't take much notice of that.
209
00:14:47,720 --> 00:14:52,555
Well, you often get that on calves, like.
It usually clears itself up.
210
00:14:52,680 --> 00:14:56,434
Well, it might clear itself up
in your calves.
211
00:14:57,480 --> 00:15:00,756
- But I'd say it killed your cow.
- You what?
212
00:15:02,120 --> 00:15:04,395
- They're nowt but ticks.
- That's right.
213
00:15:04,520 --> 00:15:08,399
You get them all t' time on beasts,
especially at t' back end of summer.
214
00:15:08,520 --> 00:15:12,229
- No harm in them.
- These ones carry redwater fever.
215
00:15:12,360 --> 00:15:15,591
Well, these looked a right picture
when I bought 'em.
216
00:15:15,720 --> 00:15:17,995
I shall claim for t' vendor
through t' mart.
217
00:15:18,120 --> 00:15:22,477
You'd be wasting your time. They were
healthy when you bought them.
218
00:15:22,600 --> 00:15:24,477
The infection isn't in the cows.
219
00:15:24,600 --> 00:15:27,239
It's been here in your farm all the time.
220
00:15:27,360 --> 00:15:29,396
What about me shorthorns?
221
00:15:29,520 --> 00:15:32,478
Immune, probably since they were born.
222
00:15:33,840 --> 00:15:36,400
So Mallock were right.
223
00:15:37,880 --> 00:15:39,836
Aye.
224
00:15:41,240 --> 00:15:45,472
I shall be a right laughing stock
when this gets out.
225
00:15:58,440 --> 00:16:02,399
- Thanks, Jeff.
- Morning, veterinary. Bonny morning.
226
00:16:02,520 --> 00:16:05,830
You don't waste much time.
I didn't know Bert had called you out.
227
00:16:05,960 --> 00:16:07,951
Oh, Mr… Mr Longshaw at High Top?
228
00:16:08,080 --> 00:16:10,674
Oh. Oh, aye. Aye.
229
00:16:10,800 --> 00:16:12,711
He's all yours, Jeff.
230
00:16:18,560 --> 00:16:21,472
(Siegfried grunts) Two and a quarter…
231
00:16:21,600 --> 00:16:24,114
- It's a special delivery, Siegfried.
- Uh-huh.
232
00:16:24,240 --> 00:16:27,391
(Helen) Stomach powders.
We were running low. Remember?
233
00:16:27,520 --> 00:16:31,593
- Yes, yes, yes, yes.
- Er, yes. Siegfried, excuse me?
234
00:16:32,200 --> 00:16:36,159
Oh, sorry. I beg your pardon, Helen.
So sorry. Let me do it.
235
00:16:38,200 --> 00:16:40,873
(mutters)
236
00:16:43,720 --> 00:16:46,632
One, two, three and three quarters…
237
00:16:46,760 --> 00:16:49,399
- Helen, let me do that.
- Thank you.
238
00:16:54,960 --> 00:16:57,599
Siegfried, what on earth are you doing?
239
00:16:57,720 --> 00:17:03,511
I'm measuring, Helen. Calculating.
Eliminating the impractical.
240
00:17:04,040 --> 00:17:07,112
Clarifying the essential.
241
00:17:07,240 --> 00:17:09,390
Oh, a new desk chair.
242
00:17:09,520 --> 00:17:10,873
What?
243
00:17:11,000 --> 00:17:13,594
Just one second, would you?
244
00:17:13,720 --> 00:17:15,676
Er…
245
00:17:17,400 --> 00:17:19,356
(mutters)
246
00:17:20,360 --> 00:17:25,753
A momentary lapse of concentration,
hours of work can be lost.
247
00:17:25,880 --> 00:17:29,589
- A dentist's chair?
- Yes. Wonderfully ingenious, aren't they?
248
00:17:29,720 --> 00:17:32,029
"Wonderful" is hardly
the word I'd use,
249
00:17:32,160 --> 00:17:35,038
especially in connection
with Mr Glover's.
250
00:17:35,160 --> 00:17:37,469
The beauty of the construction.
251
00:17:37,600 --> 00:17:39,113
(Helen) Hm.
252
00:17:39,240 --> 00:17:41,151
(phone rings)
253
00:17:41,280 --> 00:17:43,555
I'll get it.
254
00:17:43,680 --> 00:17:47,116
32 and a half.
255
00:17:47,240 --> 00:17:48,195
Darrowby 385.
256
00:17:58,160 --> 00:18:00,116
(horn blares)
257
00:18:30,080 --> 00:18:33,629
- I bet tha thought that were a good joke!
- Sorry?
258
00:18:33,760 --> 00:18:36,320
- Tried to make a right fool out of me.
- Who, me?
259
00:18:36,440 --> 00:18:40,274
- You've had me on a wild goose chase.
- I don't know what you mean.
260
00:18:40,400 --> 00:18:42,436
- With that Bert Longshaw.
- Oh.
261
00:18:42,560 --> 00:18:46,189
Aye, and being chucked off t' farm
with a flea in me ear for me trouble.
262
00:18:46,320 --> 00:18:48,709
He didn't call you?
Which knacker is he using?
263
00:18:48,840 --> 00:18:51,308
How can he use a knacker at all,
veterinary?
264
00:18:51,440 --> 00:18:54,432
There were no dead cow, was there?
265
00:19:00,080 --> 00:19:04,551
- What the devil has he done with it?
- No idea. What a morning.
266
00:19:04,680 --> 00:19:06,989
Mallock thinks
I've played a practical joke
267
00:19:07,120 --> 00:19:10,032
and those cows are dying of something
I could've prevented.
268
00:19:10,160 --> 00:19:14,950
Your habit of blaming yourself for other
people's misfortunes amounts to a vice.
269
00:19:15,080 --> 00:19:18,311
I knew something was wrong.
I didn't know what.
270
00:19:18,440 --> 00:19:20,396
I should have warned him.
271
00:19:20,520 --> 00:19:24,877
Our job is to help when asked,
and when not, to shut up.
272
00:19:28,560 --> 00:19:33,111
All the same, you ought to try and find out
what happened to that infected carcass.
273
00:19:33,240 --> 00:19:35,196
Yes.
274
00:19:37,240 --> 00:19:38,719
(sighs)
275
00:19:54,640 --> 00:19:56,596
Bert?
276
00:20:05,040 --> 00:20:07,759
What the hell are you doing back here?
277
00:20:09,480 --> 00:20:13,871
It's a good thing I'm here. What happened
to that one I examined this morning?
278
00:20:14,000 --> 00:20:18,312
Ah, died, Mr Herriot,
not longer after you'd gone.
279
00:20:18,440 --> 00:20:20,908
- Well, why didn't you call me?
- Nay.
280
00:20:21,040 --> 00:20:23,270
You'd done all you could. You know that.
281
00:20:23,400 --> 00:20:25,595
Where's the carcass?
282
00:20:25,720 --> 00:20:27,995
- What?
- The dead cow. Where is she?
283
00:20:28,120 --> 00:20:32,830
With respect, veterinary,
I don't think that's owt to do with you.
284
00:20:32,960 --> 00:20:37,636
I'm concerned about the one that died
yesterday. You didn't let Mallock have it.
285
00:20:37,760 --> 00:20:40,149
No. I'll not have that man on me land.
286
00:20:40,280 --> 00:20:44,273
- I know what he says behind me back.
- You've had two animals die.
287
00:20:44,400 --> 00:20:47,870
There are regulations
about the disposal of carcasses.
288
00:20:48,000 --> 00:20:52,278
- You haven't answered my question.
- Well, what do you think I did with 'em?
289
00:20:52,400 --> 00:20:54,356
The right thing, I hope.
290
00:20:56,560 --> 00:20:58,516
Come on, Mr Herriot.
291
00:21:00,040 --> 00:21:02,600
I've got something to show you.
292
00:21:11,640 --> 00:21:13,631
Well, there they are, Mr Herriot.
293
00:21:13,760 --> 00:21:15,876
- I buried 'em.
- You did what?
294
00:21:16,000 --> 00:21:19,675
- I buried 'em, with a pick and a shovel.
- How'd you get 'em up here?
295
00:21:19,800 --> 00:21:22,473
I dragged 'em on me tractor.
296
00:21:22,600 --> 00:21:25,034
I thought I'd seen everything.
297
00:21:25,160 --> 00:21:26,957
Why, Bert?
298
00:21:27,080 --> 00:21:31,835
- I think that's my business, Mr Herriot.
- Because of what people might say?
299
00:21:31,960 --> 00:21:35,270
I'm not having Jeff Mallock
laughing at me all over t' Dales.
300
00:21:35,400 --> 00:21:39,552
I know what you're thinking. Wondering
when t' other three's gonna join 'em.
301
00:21:39,680 --> 00:21:42,035
They won't end up here,
not if I can help it.
302
00:21:42,160 --> 00:21:44,993
Ah, you say that.
It's nowt but a matter of time.
303
00:21:45,120 --> 00:21:47,554
Listen. One,
they're showing no symptoms,
304
00:21:47,680 --> 00:21:51,195
which means that they are immune
or they've escaped the infection.
305
00:21:51,320 --> 00:21:54,596
- Yeah?
- Two, I've inoculated them.
306
00:21:54,720 --> 00:21:58,190
Three, I'm gonna check 'em every day
to make sure they stay healthy.
307
00:21:58,320 --> 00:22:03,997
I don't know, Mr Herriot. It's all them folks
saying, "I told you so" that I can't stand.
308
00:22:04,120 --> 00:22:07,590
There's no need to blame yourself.
You've just been unlucky.
309
00:22:07,720 --> 00:22:11,599
- I think I might cut me losses, though.
- Sell 'em, you mean?
310
00:22:11,720 --> 00:22:13,039
Aye.
311
00:22:13,160 --> 00:22:15,799
You'll be turning misfortune into disaster.
312
00:22:15,920 --> 00:22:18,912
Well, that's my decision, ain't it?
313
00:22:19,040 --> 00:22:20,996
Yes.
314
00:22:32,280 --> 00:22:34,271
(front door opens)
315
00:22:38,880 --> 00:22:41,394
- Morning.
- Hello, James.
316
00:22:44,240 --> 00:22:47,038
- Siegfried?
- Mm?
317
00:22:47,160 --> 00:22:49,116
(laughing) Well…
318
00:22:50,840 --> 00:22:52,751
How'd you do it?
319
00:22:52,880 --> 00:22:59,035
All right, James, I'll tell you. I just drew
a couple of designs, you see, and…
320
00:22:59,160 --> 00:23:01,435
Uh-huh? What about this?
321
00:23:01,560 --> 00:23:05,075
That comes by courtesy
of our generous dentist Mr Glover.
322
00:23:05,200 --> 00:23:07,316
- That's a brilliant idea.
- You think so?
323
00:23:07,440 --> 00:23:09,396
Yes, I do. All right, Siegfried.
324
00:23:10,720 --> 00:23:13,314
- How does it work?
- Well, I'll tell you.
325
00:23:13,440 --> 00:23:15,874
Many advantages, James.
326
00:23:16,000 --> 00:23:19,788
It is absolutely rock solid.
327
00:23:19,920 --> 00:23:24,789
Large working surface. The retaining
ropes are infinitely adjustable
328
00:23:24,920 --> 00:23:30,552
to accommodate anything from
a Yorkshire terrier to a Wensleydale tup.
329
00:23:30,680 --> 00:23:32,989
Large, firm surface,
330
00:23:33,120 --> 00:23:37,079
but easily detachable for cleaning…
331
00:23:38,440 --> 00:23:43,150
and either side of which can be tilted
332
00:23:43,280 --> 00:23:46,989
to impel the patient
towards the centre and safety.
333
00:23:47,120 --> 00:23:53,559
And down the centre runs what you might
call the irrigation or drainage channel,
334
00:23:53,680 --> 00:23:55,910
so that all excess fluids
335
00:23:56,040 --> 00:23:59,919
run into this tray…
336
00:24:00,040 --> 00:24:01,996
(chuckles)
337
00:24:03,200 --> 00:24:07,591
..and then, James,
through this little hole here,
338
00:24:07,720 --> 00:24:10,632
into the neat receptacle at the end
339
00:24:10,760 --> 00:24:12,955
instead of down our trouser legs.
340
00:24:13,080 --> 00:24:17,870
- That is perfect craftsmanship, Siegfried.
- Glad you think so, James.
341
00:24:18,000 --> 00:24:19,353
- Tilt?
- Hm?
342
00:24:19,480 --> 00:24:22,074
No problem.
343
00:24:24,360 --> 00:24:28,638
Perhaps the surface is too low
for a long backbreaking operation?
344
00:24:28,760 --> 00:24:34,232
Place your foot here and simply pump
until the desired height is reached.
345
00:24:34,360 --> 00:24:39,309
Or perhaps it's time to remove a large
comatose creature from the work surface
346
00:24:39,440 --> 00:24:42,193
to, say, its basket?
347
00:24:49,840 --> 00:24:54,994
A man-killing task, James,
reduced to a gentle heave-ho.
348
00:24:55,120 --> 00:24:59,432
Although, as I say,
it is absolutely as solid
349
00:24:59,560 --> 00:25:02,154
as the Rock of Gibraltar,
350
00:25:02,280 --> 00:25:06,478
gentle pressure on this lever
at either end
351
00:25:06,600 --> 00:25:12,550
and the whole contraption becomes
as mobile as a dancing partner, James.
352
00:25:16,400 --> 00:25:21,110
- Siegfried, you're a genius.
- One tries to do one's best, James.
353
00:25:21,240 --> 00:25:24,357
- (Mrs Pumphrey) Go away! Get away!
- (dogs barking)
354
00:25:24,480 --> 00:25:26,232
- No!
- (doorbell)
355
00:25:27,640 --> 00:25:30,552
(sobs) Oh, Mr Herriot, thank heavens.
That beast…
356
00:25:30,680 --> 00:25:34,070
(James) Out, you! Out! Out!
Mrs Pumphrey, please, go through.
357
00:25:34,200 --> 00:25:36,555
- Go on, off! Shoo!
- (sobs)
358
00:25:37,640 --> 00:25:39,517
- Siegfried.
- Mrs Pumphrey.
359
00:25:39,640 --> 00:25:42,712
- (sobbing) Oh, thank you.
- Come and sit down.
360
00:25:42,840 --> 00:25:46,833
- What's wrong, Mrs Pumphrey?
- Dreadful. Quite dreadful.
361
00:25:46,960 --> 00:25:50,748
- Let me relieve you of Tricki-Woo.
- It's all right. It's Uncle Herriot.
362
00:25:50,880 --> 00:25:53,713
- You'll be quite safe with him.
- Come on, Tricki.
363
00:25:53,840 --> 00:25:57,150
- What on earth has happened?
- You heard those brutes outside.
364
00:25:57,280 --> 00:26:02,149
- (Siegfried) Those dogs?
- Those horrid brutes ganged up on Tricki.
365
00:26:02,280 --> 00:26:06,319
- You mean they attacked him?
- Yes, in the most indescribable away.
366
00:26:06,440 --> 00:26:09,750
- Oh.
- I'm not quite sure that I follow you.
367
00:26:09,880 --> 00:26:13,793
Well, they… they tried to…
I can't bear to think of it.
368
00:26:13,920 --> 00:26:17,117
I thought Tricki was
the least aggressive dog in the world.
369
00:26:17,240 --> 00:26:20,994
- Well, actually…
- It's not Tricki's fault.
370
00:26:22,080 --> 00:26:26,835
The-the moment I let him out of the car
they just converged on him, all trying to…
371
00:26:26,960 --> 00:26:30,430
- Well, that's because…
- No, James, hold hard for one moment.
372
00:26:30,560 --> 00:26:34,235
- All tried to do what, Mrs Pumphrey?
- Awful, awful things.
373
00:26:34,360 --> 00:26:37,238
Treating Tricki as though…
as though he were…
374
00:26:37,360 --> 00:26:40,591
- (Siegfried) What?
- ..female, Mr Farnon.
375
00:26:40,720 --> 00:26:42,597
Do you mean they were trying to…?
376
00:26:42,720 --> 00:26:46,952
Yes, and all at the same time.
Had I not found refuge here,
377
00:26:47,080 --> 00:26:50,629
Darrowby High Street would have become
a canine bacchanal.
378
00:26:50,760 --> 00:26:53,228
That's dreadful.
Can you account for this?
379
00:26:53,360 --> 00:26:55,954
Stilboestrol, Siegfried.
380
00:26:56,080 --> 00:27:00,676
You mean that you discovered
Tricki had an enlarged prostate?
381
00:27:00,800 --> 00:27:03,598
And Mrs Pumphrey plumped
for nonsurgical treatment.
382
00:27:03,720 --> 00:27:06,314
- Yes.
- I'm afraid I don't understand.
383
00:27:06,440 --> 00:27:10,592
Well, you see, Mrs Pumphrey,
this drug Stilboestrol is a female hormone
384
00:27:10,720 --> 00:27:13,678
so male dogs would be bound
to find Tricki interesting
385
00:27:13,800 --> 00:27:15,711
until the side effects wore off.
386
00:27:15,840 --> 00:27:18,513
Oh, dear. What have I done?
387
00:27:18,640 --> 00:27:22,269
I'll examine him. We'll see whether
we need to continue with the drug.
388
00:27:22,400 --> 00:27:26,632
- Please, whatever you think best.
- Right you are. I'll prepare the table.
389
00:27:26,760 --> 00:27:28,716
(James) Thanks, Siegfried.
390
00:27:30,800 --> 00:27:32,995
Oh. Oh.
391
00:27:33,120 --> 00:27:35,509
Ah. Ah.
392
00:27:35,640 --> 00:27:38,518
- Thank you.
- Isn't that a new table?
393
00:27:39,040 --> 00:27:42,316
Entirely new, Mrs Pumphrey.
394
00:27:42,440 --> 00:27:45,000
I think that's fine, Siegfried.
395
00:27:45,120 --> 00:27:48,078
Thanks. Come on, Tricki. Here we go.
396
00:27:49,320 --> 00:27:53,552
This won't take a moment, Mrs Pumphrey.
Oh, thanks.
397
00:27:55,080 --> 00:27:57,514
Oh, I know. Tilt.
398
00:27:57,640 --> 00:28:00,200
- (Mrs Pumphrey) Oh!
- (Tricki barks)
399
00:28:02,520 --> 00:28:04,795
There, there.
400
00:28:05,640 --> 00:28:07,392
Thank you.
401
00:28:07,520 --> 00:28:09,750
Tricki.
402
00:28:09,880 --> 00:28:12,075
There we go. There's a good boy.
403
00:28:12,200 --> 00:28:14,156
All right.
404
00:28:17,120 --> 00:28:20,590
It's worked.
It's considerably reduced.
405
00:28:20,720 --> 00:28:23,029
Oh, that's marvellous.
406
00:28:23,160 --> 00:28:26,311
And, er, his problem with other dogs?
407
00:28:26,440 --> 00:28:30,877
Oh, it's just a temporary side effect. He'll
be his own manly self in no time at all.
408
00:28:31,000 --> 00:28:33,150
Oh, thank you, thank you.
409
00:28:33,280 --> 00:28:39,628
You hear that, Tricki? Now, what do you
say to dear Uncle Herriot and Mr Farnon?
410
00:28:43,480 --> 00:28:44,833
Siegfried…
411
00:28:44,960 --> 00:28:46,916
- (phone rings)
- James?
412
00:28:50,440 --> 00:28:52,874
Darrowby 385.
413
00:28:53,000 --> 00:28:55,434
Oh, hello, Mrs Clarke.
414
00:28:55,560 --> 00:28:57,551
Yeah. Yeah.
415
00:28:57,680 --> 00:28:59,636
Yep.
416
00:29:00,800 --> 00:29:03,394
Oh, Lord. Yeah.
417
00:29:03,520 --> 00:29:04,509
Yes.
418
00:29:04,640 --> 00:29:07,598
No, no, no, no. Don't do anything.
Just stay with him.
419
00:29:07,720 --> 00:29:10,075
I'm leaving absolutely now.
420
00:29:10,200 --> 00:29:12,919
Right? Goodbye.
421
00:29:13,040 --> 00:29:17,033
- That sounds bad.
- Young Mary Clarke left the gate open.
422
00:29:17,160 --> 00:29:19,276
Lord Halton's tup got in,
423
00:29:19,400 --> 00:29:22,392
got mixed up with Grandma Clarke's tup.
424
00:29:22,520 --> 00:29:25,239
- Oh, hell, not his prize tup?
- Apparently, yes.
425
00:29:25,360 --> 00:29:29,478
Grandma Clarke feels responsible, as
she would, of course. It's right she should.
426
00:29:29,600 --> 00:29:33,991
I honestly don't think there's going to be
very much I can do, even if the best…
427
00:29:34,120 --> 00:29:36,076
- (door closes)
- What?
428
00:29:40,640 --> 00:29:44,349
- (Siegfried) Did you see them fighting?
- No. I found him like this,
429
00:29:44,480 --> 00:29:48,029
but my old tup won't have another
anywhere near.
430
00:29:51,960 --> 00:29:54,269
- There are no bones broken.
- Do you mean…?
431
00:29:54,400 --> 00:29:59,076
- But as to the damage in the head…
- Is it unconscious, like?
432
00:29:59,200 --> 00:30:01,077
He's profoundly concussed.
433
00:30:02,400 --> 00:30:05,437
Don't worry, Mary.
I'll do everything I can to save him.
434
00:30:05,560 --> 00:30:09,633
So would you please
try and find Mr Pedretti?
435
00:30:09,760 --> 00:30:12,672
No, Mr Farnon. No, I'm sorry.
436
00:30:12,800 --> 00:30:15,075
That man is not welcome here.
437
00:30:15,200 --> 00:30:18,112
- Why on earth not?
- Why not?
438
00:30:18,240 --> 00:30:23,633
You ask me why not, when it was one
from his country as killed my son?
439
00:30:24,600 --> 00:30:27,717
But, Mrs Clarke, that was the war.
It's all over and done with.
440
00:30:27,840 --> 00:30:31,833
But not forgotten, Mr Farnon.
No, not forgotten by me, any road.
441
00:30:31,960 --> 00:30:34,520
Not now, not ever.
442
00:30:34,640 --> 00:30:37,518
Mrs Clarke, your responsibility
lies for this animal.
443
00:30:37,640 --> 00:30:40,438
- Aye, I know that, Mr Farnon.
- And I need help.
444
00:30:40,560 --> 00:30:46,556
Unless you feel up to helping me carry
this 200lb ram into that barn of yours.
445
00:30:46,680 --> 00:30:49,672
So please, let Mary
go and find Mr Pedretti.
446
00:30:49,800 --> 00:30:52,234
Well…
447
00:30:52,360 --> 00:30:54,316
Go on.
448
00:30:55,720 --> 00:30:57,676
Thank you.
449
00:31:15,440 --> 00:31:16,793
Bert?
450
00:31:16,920 --> 00:31:19,753
Over here, Mr Herriot.
451
00:31:22,920 --> 00:31:26,674
- Why didn't you wait?
- You just hang on a minute.
452
00:31:28,560 --> 00:31:30,312
You're replacing them.
453
00:31:30,440 --> 00:31:32,192
Aye.
454
00:31:33,600 --> 00:31:36,672
There's such a thing
as chucking good money after bad.
455
00:31:36,800 --> 00:31:39,678
There's also such a thing
as refusing to knuckle under.
456
00:31:39,800 --> 00:31:43,076
Well, I don't know.
I mean, all this coming and going…
457
00:31:43,200 --> 00:31:46,875
That's enough of your gossip,
Jeff Mallock. I'm not beat yet.
458
00:31:47,000 --> 00:31:51,551
And you can tell your pals
down t' Drovers I said that and all.
459
00:31:53,040 --> 00:31:55,554
Well, we've got some work to do,
Mr Herriot.
460
00:31:55,680 --> 00:31:58,148
We have, Bert. Vaccination, for a start.
461
00:31:58,280 --> 00:32:00,874
Yeah. What are we waiting for, then?
462
00:32:01,000 --> 00:32:03,514
Oh, yes. Sorry.
463
00:32:04,560 --> 00:32:07,313
- Mr Mallock.
- Ta-ra, veterinary.
464
00:32:19,760 --> 00:32:22,194
Oh, thank you.
That's exactly what we need.
465
00:32:22,320 --> 00:32:24,276
I'm glad to help.
466
00:32:26,520 --> 00:32:29,876
Mrs Clarke, I'm so sorry for you.
467
00:32:30,960 --> 00:32:33,679
Mary, she tell me what happened.
468
00:32:38,120 --> 00:32:40,315
Settle him comfortably.
469
00:32:40,440 --> 00:32:43,193
OK. All right. Yes.
470
00:32:43,320 --> 00:32:45,754
Up we go. Good.
471
00:32:56,720 --> 00:32:59,109
Come on. Come on. That's it.
472
00:32:59,240 --> 00:33:01,196
There's about the place.
473
00:33:02,280 --> 00:33:06,159
Watch it. Keep him on his brisket.
Don't tuck him underneath.
474
00:33:06,280 --> 00:33:09,716
That's it, so he can breathe.
That's a good position. Good.
475
00:33:09,840 --> 00:33:11,796
A couple of bales.
476
00:33:13,320 --> 00:33:15,390
Ideal. Perfect.
477
00:33:15,520 --> 00:33:17,476
Perfect.
478
00:33:19,720 --> 00:33:21,950
There we are.
479
00:33:22,080 --> 00:33:25,311
There's really not much more
we can do for the moment.
480
00:33:25,440 --> 00:33:29,319
I have a feeling we're keeping you
from your work, so thank you very much.
481
00:33:29,440 --> 00:33:31,192
We're very grateful.
482
00:33:31,960 --> 00:33:33,837
Aye. Thank you.
483
00:33:35,000 --> 00:33:37,514
Ah, it's no matter.
484
00:33:39,280 --> 00:33:41,874
It's long work, I think.
485
00:33:42,000 --> 00:33:44,275
You need me again, you call.
486
00:33:50,080 --> 00:33:53,868
What did he mean,
"Iong work", Mr Farnon?
487
00:33:54,000 --> 00:33:59,472
Well, he meant there's really nothing
to be done except wait and see.
488
00:33:59,600 --> 00:34:02,353
What are his chances?
489
00:34:03,400 --> 00:34:07,393
I have to know. I mean, apart from
anything else I must tell his lordship.
490
00:34:07,520 --> 00:34:09,476
He has a right to know.
491
00:34:10,880 --> 00:34:13,872
Yes. Well, he may die in his sleep,
492
00:34:14,000 --> 00:34:18,198
or he may wake up
with irreversible brain damage.
493
00:34:18,320 --> 00:34:22,950
- And that would mean…?
- That we'd have to put him down.
494
00:34:44,880 --> 00:34:46,836
(dog barks)
495
00:35:00,600 --> 00:35:03,558
- (Franco) Scusi.
- Ah, Pedretti.
496
00:35:03,680 --> 00:35:07,639
- I don't disturb you?
- No, no, no, of course not.
497
00:35:11,680 --> 00:35:15,753
- He have strong sleep, Mr Farnon.
- Indeed, he has.
498
00:35:15,880 --> 00:35:19,475
I've a nasty suspicion
it's a sleep he may never come out of.
499
00:35:19,600 --> 00:35:21,556
But you give him drug?
500
00:35:21,680 --> 00:35:24,399
There's really nothing I can give him.
501
00:35:24,520 --> 00:35:27,717
It's not easy to find drug to help,
Mr Farnon.
502
00:35:27,840 --> 00:35:31,469
In my country,
we make drugs ourselves.
503
00:35:31,600 --> 00:35:33,556
Uh-huh?
504
00:35:38,640 --> 00:35:41,757
It's mixed from the nature, Mr Farnon.
505
00:35:41,880 --> 00:35:47,512
Yes, I fancy I recognise
some of the ingredient herbs.
506
00:35:50,880 --> 00:35:53,838
- How do you give it?
- Nella bocca. Um…
507
00:35:53,960 --> 00:35:56,030
Through the mouth, sir.
508
00:35:56,160 --> 00:35:58,196
Ah.
509
00:35:58,320 --> 00:36:01,756
There's nothing we can lose,
so you might as well give it a try.
510
00:36:01,880 --> 00:36:06,237
We'll just have to be very careful.
He mustn't choke.
511
00:36:08,640 --> 00:36:10,596
All right? Let's see.
512
00:36:14,800 --> 00:36:17,792
All right? Hello, Mrs Clarke.
513
00:36:17,920 --> 00:36:22,675
- Mr Pedretti very kindly looked in to help.
- So I see.
514
00:36:22,800 --> 00:36:26,076
In fact, it's one of his medicines
that we're using on the tup.
515
00:36:26,200 --> 00:36:28,111
Is that wise, Mr Farnon?
516
00:36:29,320 --> 00:36:31,629
Well, I've nothing to offer.
517
00:36:31,760 --> 00:36:34,593
Well, you must do what you think best.
518
00:36:34,720 --> 00:36:38,952
Any road, there's a bite of food for you
waiting in the kitchen.
519
00:36:39,080 --> 00:36:41,036
That's kind of you.
520
00:36:41,160 --> 00:36:43,390
I wonder if…?
521
00:36:44,640 --> 00:36:49,919
I suppose you're welcome too, mister,
if you feel like it.
522
00:36:53,000 --> 00:36:55,195
How soon do you expect results?
523
00:36:55,320 --> 00:37:00,348
- It's a long time. It's OK.
- Well, we might as well go and eat, then.
524
00:37:00,480 --> 00:37:06,430
There's an old saying in this country,
"Never look a gift horse in the mouth."
525
00:37:26,840 --> 00:37:29,434
(Siegfried) That was magnificent,
Mrs Clarke.
526
00:37:29,560 --> 00:37:34,475
It's little enough to do
in return for all you do for me, Mr Farnon.
527
00:37:34,600 --> 00:37:36,556
(mumbles)
528
00:37:38,360 --> 00:37:42,239
You… you must have worked
a long time with sheep, Mr Pedretti.
529
00:37:42,360 --> 00:37:44,112
Yes.
530
00:37:44,240 --> 00:37:45,992
First in ltalia,
531
00:37:46,120 --> 00:37:50,113
then here when I am prisoner,
and now.
532
00:37:50,240 --> 00:37:54,995
So, you must find the Dales
quite agreeable, do you?
533
00:37:55,120 --> 00:37:57,588
Is good, yes.
534
00:37:57,720 --> 00:37:59,915
And what part of ltaly
do you come from?
535
00:38:00,040 --> 00:38:02,554
- Campania, signor Farnon.
- Oh, yes.
536
00:38:02,680 --> 00:38:05,319
It's in the south of my country.
537
00:38:06,880 --> 00:38:10,555
It's, I imagine, very different
sort of country from here, isn't it?
538
00:38:10,680 --> 00:38:12,033
Yes.
539
00:38:12,160 --> 00:38:14,515
Very hard country.
540
00:38:14,640 --> 00:38:16,631
But good.
541
00:38:16,760 --> 00:38:18,318
Very good.
542
00:38:18,440 --> 00:38:23,036
If it's so good,
why don't you go there, Mr Pedretti?
543
00:38:25,440 --> 00:38:28,716
Well, I mean,
you belong there, don't you?
544
00:38:28,840 --> 00:38:31,673
Once, yes.
545
00:38:31,800 --> 00:38:33,950
But not any more.
546
00:38:34,080 --> 00:38:38,710
You must have a home there,
so why don't you go to it?
547
00:38:38,840 --> 00:38:41,877
At least you have a choice in t' matter.
548
00:38:42,000 --> 00:38:44,070
Not like some.
549
00:38:44,200 --> 00:38:48,159
Mrs Clarke's son was killed in the war,
you see, Mr Pedretti.
550
00:38:48,280 --> 00:38:51,033
Yes. I know this.
551
00:38:52,920 --> 00:38:58,278
- They say he is killed in ltalia.
- Aye. Your country, Mr Pedretti.
552
00:38:59,520 --> 00:39:03,559
I am sorry you have such a tragedy,
Mrs Clarke.
553
00:39:03,680 --> 00:39:06,831
Being sorry won't bring my Frank back.
554
00:39:08,640 --> 00:39:11,154
(Franco) This is why you are angry.
555
00:39:11,800 --> 00:39:14,792
You blame Franco Pedretti.
556
00:39:14,920 --> 00:39:17,036
Yes, Mrs Clarke?
557
00:39:17,160 --> 00:39:20,869
Maybe I do. And who wouldn't,
558
00:39:21,000 --> 00:39:23,389
when you're here on his land
559
00:39:23,520 --> 00:39:26,193
and he's lying dead in yours?
560
00:39:26,320 --> 00:39:28,993
(sobs)
561
00:39:29,120 --> 00:39:32,954
I'm sorry to speak so plain
to a visitor in me own house,
562
00:39:33,080 --> 00:39:35,594
but some things have to be said.
563
00:39:35,720 --> 00:39:37,358
(Franco) Yes.
564
00:39:37,480 --> 00:39:39,436
It's best to speak true.
565
00:39:40,720 --> 00:39:44,429
You think I don't understand,
Mrs Clarke?
566
00:39:44,560 --> 00:39:46,357
I understand very well.
567
00:39:46,480 --> 00:39:49,199
Understand? You?
568
00:39:50,560 --> 00:39:55,395
Many people ask why Franco Pedretti
stay here in your country,
569
00:39:55,520 --> 00:39:58,114
but I don't say.
570
00:39:58,240 --> 00:40:00,196
It's private for me.
571
00:40:01,760 --> 00:40:03,716
Always I feel like this.
572
00:40:05,720 --> 00:40:07,676
But now…
573
00:40:10,320 --> 00:40:12,197
I tell you both a story.
574
00:40:13,080 --> 00:40:14,957
A very ordinary story.
575
00:40:15,080 --> 00:40:17,435
Nothing special.
576
00:40:19,080 --> 00:40:22,117
In the war I am prisoner. Three years.
577
00:40:23,680 --> 00:40:28,549
When the fighting is finished,
all the soldiers want same thing -
578
00:40:28,680 --> 00:40:30,636
to go home.
579
00:40:30,760 --> 00:40:33,194
I also want same thing.
580
00:40:36,000 --> 00:40:38,958
I tell you about my home, Mrs Clarke.
581
00:40:41,000 --> 00:40:43,355
It's a village in the mountain.
582
00:40:44,000 --> 00:40:46,514
Nobody ever hear of it. It's small.
583
00:40:46,640 --> 00:40:49,996
Not important, but for me it's my home.
584
00:40:53,200 --> 00:40:55,156
I have wife there.
585
00:40:56,520 --> 00:40:58,476
A little child.
586
00:40:59,680 --> 00:41:02,831
A girl. Same age Mary, Mrs Clarke.
587
00:41:05,040 --> 00:41:08,999
30 people there, all of my family blood.
588
00:41:11,080 --> 00:41:13,036
But I don't go there.
589
00:41:14,640 --> 00:41:16,596
Why?
590
00:41:19,000 --> 00:41:21,355
It's because one day,
591
00:41:21,840 --> 00:41:25,230
a letter come for me in prison camp.
592
00:41:26,760 --> 00:41:28,910
No more wife, it says.
593
00:41:30,480 --> 00:41:32,630
No more little girl.
594
00:41:34,440 --> 00:41:36,476
No more home,
595
00:41:36,600 --> 00:41:39,433
no family, village,
596
00:41:40,480 --> 00:41:42,630
nothing.
597
00:41:42,760 --> 00:41:45,558
Only knocked-down stone.
598
00:41:45,680 --> 00:41:47,636
No people.
599
00:41:47,760 --> 00:41:49,716
No life.
600
00:41:49,840 --> 00:41:51,592
Niente.
601
00:41:51,720 --> 00:41:54,109
What on earth had happened?
602
00:41:54,240 --> 00:41:58,711
It's war, Mr Farnon! Bombs! American,
English, German bombs - who cares?
603
00:41:58,840 --> 00:42:01,752
All bombs speak same language,
il linguaggio di morte.
604
00:42:01,880 --> 00:42:03,996
The language of death.
605
00:42:12,360 --> 00:42:14,316
So I stay here.
606
00:42:16,560 --> 00:42:19,313
Yes, this is good place.
607
00:42:20,240 --> 00:42:22,196
Good people.
608
00:42:23,600 --> 00:42:25,750
I can be shepherd again.
609
00:42:27,680 --> 00:42:29,636
Here is no bad memory.
610
00:42:31,640 --> 00:42:34,359
No past.
611
00:42:34,480 --> 00:42:37,631
Only present, and with grace of God…
612
00:42:40,280 --> 00:42:42,236
perhaps some future.
613
00:42:45,960 --> 00:42:48,394
You understand, signor Farnon?
614
00:42:48,920 --> 00:42:51,070
Indeed I do, Mr Pedretti.
615
00:42:52,960 --> 00:42:55,713
You understand also, Mrs Clarke?
616
00:43:19,240 --> 00:43:21,674
Mr Pedretti.
617
00:43:21,800 --> 00:43:23,950
Good morning, Mrs Clarke.
618
00:43:24,080 --> 00:43:28,232
Well, what are you doing here? You look
as though you've been here all night.
619
00:43:28,360 --> 00:43:30,749
- I have.
- Well, there was no need,
620
00:43:30,880 --> 00:43:33,030
because before he left, Mr Farnon said…
621
00:43:33,160 --> 00:43:35,310
He said to stay if I wished.
622
00:43:36,840 --> 00:43:38,990
And I did wish, Mrs Clarke.
623
00:43:40,840 --> 00:43:43,308
And the tup…
624
00:43:43,440 --> 00:43:45,590
Look.
625
00:43:55,080 --> 00:43:59,119
- Good morning, Mrs Clarke.
- Tup's on t' mend, Mr Farnon. Thank you.
626
00:43:59,240 --> 00:44:00,593
- Mr Herriot.
- Hello.
627
00:44:00,720 --> 00:44:02,870
I'll see you in a minute or two.
628
00:44:03,000 --> 00:44:04,638
(Franco) He's better.
629
00:44:04,760 --> 00:44:06,352
Good Lord, Franco.
630
00:44:06,480 --> 00:44:08,550
Well, that's wonderful.
631
00:44:08,680 --> 00:44:12,673
Franco, this is my partner James Herriot.
Signor Pedretti.
632
00:44:12,800 --> 00:44:15,633
It's good to meet you at last.
633
00:44:15,760 --> 00:44:18,877
- He's a brilliant man, Mr Herriot.
- Oh, no.
634
00:44:19,000 --> 00:44:22,595
I was only the nursemaid.
The credit's due to Franco.
635
00:44:24,320 --> 00:44:27,437
Your treatment was undoubtedly
the turning point.
636
00:44:28,680 --> 00:44:30,636
In such a sickness, it's hard to tell,
637
00:44:30,760 --> 00:44:36,710
but in my country, there is sometimes
other hand that help the shepherd.
638
00:44:38,680 --> 00:44:41,478
I'd like to think so too, Franco.
639
00:44:42,960 --> 00:44:45,599
I leave you now.
640
00:44:45,720 --> 00:44:48,154
Mr Herriot.
641
00:44:48,280 --> 00:44:50,032
There is much work.
642
00:44:50,160 --> 00:44:53,391
Thank you for your invaluable help
and your good company.
643
00:44:53,520 --> 00:44:55,715
Me too, Mr Farnon. Ciao.
644
00:44:55,840 --> 00:44:57,159
Ciao.
645
00:44:58,280 --> 00:45:01,033
- Goodbye, Mr Herriot.
- Goodbye.
646
00:45:04,040 --> 00:45:06,474
A remarkable man, that, James.
647
00:45:09,320 --> 00:45:11,470
Mr Pedretti!
648
00:45:12,960 --> 00:45:14,359
Mrs Clarke.
649
00:45:18,400 --> 00:45:20,356
I just wanted to say…
650
00:45:21,280 --> 00:45:23,555
thank you, Mr Pedretti.
651
00:45:24,520 --> 00:45:27,432
I am glad he is well again. Goodbye.
652
00:45:27,560 --> 00:45:30,313
Just a minute, young man. Mary!
653
00:45:31,320 --> 00:45:34,357
There's something young Mary
wants to ask you.
654
00:45:34,480 --> 00:45:37,040
You wanted to ask Mr Pedretti something.
655
00:45:37,160 --> 00:45:39,913
- Your name?
- Franco.
656
00:45:40,040 --> 00:45:42,838
Is it t' same as Frank?
657
00:45:42,960 --> 00:45:45,235
The same, Mary. Yes.
658
00:45:46,640 --> 00:45:48,995
You've made her very happy.
659
00:45:50,280 --> 00:45:52,999
And she's not the only one.
660
00:45:53,120 --> 00:45:55,236
I also, Mrs Clarke.
661
00:45:55,920 --> 00:45:57,194
Goodbye.
662
00:45:57,320 --> 00:46:00,039
- Goodbye, Mary.
- You will call by again?
663
00:46:00,160 --> 00:46:02,913
- Soon?
- I promise.
664
00:46:07,800 --> 00:46:11,110
I'll look in again tomorrow,
see how he's getting on.
665
00:46:11,240 --> 00:46:13,549
It'll be summat to look forward to.
666
00:46:13,680 --> 00:46:17,832
You know, Mr Farnon, we live and learn,
and no mistake.
667
00:46:17,960 --> 00:46:20,349
- You've got children, haven't you?
- I have.
668
00:46:20,480 --> 00:46:22,835
- And you, Mr Herriot?
- Mm. Two.
669
00:46:22,960 --> 00:46:26,589
It's t' best time when they're young
and they're growing up round you.
670
00:46:26,720 --> 00:46:30,713
Only some folks don't know that
until it's too late.
671
00:46:30,840 --> 00:46:33,354
But that's people.
672
00:46:33,480 --> 00:46:35,630
Aye, and I include mysen.
673
00:46:36,760 --> 00:46:41,072
They don't know what they've got
even on their own doorstep.
674
00:46:41,200 --> 00:46:42,952
(Mary) Mr Farnon?
675
00:46:43,080 --> 00:46:45,150
Oh, Mary, thank you.
676
00:46:45,280 --> 00:46:47,350
- Hello, Mary.
- Hello.
677
00:46:47,480 --> 00:46:50,313
- They look after you very well.
- Oh, well, yes.
678
00:46:50,440 --> 00:46:54,115
This happens every time. It's usually
Mrs Clarke who does the honours.
679
00:46:54,240 --> 00:46:57,357
- Did your grandmother ask you to?
- I thought of it meself.
680
00:46:57,480 --> 00:46:59,152
(Siegfried) Did you so?
681
00:46:59,280 --> 00:47:03,831
So, are you telling me, Mary, that even
when you're running this farm yourself
682
00:47:03,960 --> 00:47:07,714
there'll still be a bucket of hot water,
a fresh tablet of soap
683
00:47:07,840 --> 00:47:12,118
and a snowy clean towel for this poor old
vet every time he comes to visit you?
684
00:47:12,240 --> 00:47:14,549
Aye, Mr Farnon. I promise.
685
00:47:14,680 --> 00:47:15,874
(chuckles)
686
00:47:16,000 --> 00:47:20,437
Well, I'd better get on feeding t' stock.
And thank you, Mr Farnon.
687
00:47:21,640 --> 00:47:24,359
- Bye-bye, Mr Herriot.
- Bye, Mrs Clarke.
688
00:47:24,480 --> 00:47:26,436
Come on, Mary, love.
689
00:47:27,560 --> 00:47:29,516
Mrs Clarke?
690
00:47:31,280 --> 00:47:33,236
Thank you.
691
00:47:37,760 --> 00:47:41,036
Well, now, James, what do you say
to stretching our legs a bit?
692
00:47:41,160 --> 00:47:42,275
What?
693
00:47:42,400 --> 00:47:45,597
There's plenty of time before surgery.
It's a beautiful morning.
694
00:47:45,720 --> 00:47:49,315
- You've been up half the night.
- Don't worry about that, James.
695
00:47:49,440 --> 00:47:51,715
We've got all the rest of our lives to sleep.
696
00:47:51,840 --> 00:47:53,990
Come on, now. Step lively.
697
00:47:58,520 --> 00:48:00,750
- She's right, you know, James.
- Who?
698
00:48:00,880 --> 00:48:05,032
(Siegfried) Old Grandma Clarke.
Now is the best time. Always is.
52384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.