All language subtitles for 12 - The Best Time_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,680 --> 00:00:50,468 Good morning, Mrs Clarke. Hello, Mary. 2 00:00:50,600 --> 00:00:53,114 Mr Farnon. 3 00:00:53,240 --> 00:00:55,310 Will you allow me to give you a lift? 4 00:00:55,440 --> 00:00:59,274 - Oh, well, that's right kind of you. - All right. 5 00:01:00,680 --> 00:01:04,116 Mary. I'll hold that. In you go. 6 00:01:05,200 --> 00:01:07,191 - Mr Herriot! - (James) Are they here? 7 00:01:07,320 --> 00:01:09,754 Aye. Mallock's just unloading 'em now. 8 00:01:09,880 --> 00:01:14,158 Good. Everyone's been talking about it for months. High Top going into Friesians. 9 00:01:14,280 --> 00:01:17,397 Aye, they like to mind other folks' business, don't they? 10 00:01:17,520 --> 00:01:19,476 Ah, well, let 'em talk. 11 00:01:29,320 --> 00:01:32,437 - Hello, Jeff. - Mr Herriot. Bert. 12 00:01:33,320 --> 00:01:36,073 - You took your time, Mallock. - Well, I'm doing me best. 13 00:01:36,200 --> 00:01:39,078 - Some folks are never satisfied. - Be careful with 'em. 14 00:01:39,200 --> 00:01:43,239 Careful? I'm looking after them as if they were t' last beasts on earth, Bert. 15 00:01:43,360 --> 00:01:46,432 Ah, so tha should do. Tha charges enough. 16 00:01:46,560 --> 00:01:50,189 Whatever tha says, Bert. Whatever tha says. 17 00:01:51,800 --> 00:01:55,475 Well, what's tha think, veterinary, to these fancy new cows of Bert's? 18 00:01:55,600 --> 00:01:58,990 - Oh, they're grand beasts. - (Bert) You get what you pay for. 19 00:01:59,120 --> 00:02:01,998 - Uh-huh. - Money can't buy breeding, Bert. 20 00:02:02,120 --> 00:02:04,714 Best beasts are them as born here on t' farm. 21 00:02:04,840 --> 00:02:08,435 - You're talking daft. - Give over. I know a thing or two about it. 22 00:02:08,560 --> 00:02:11,199 So now tha knows it all, dost tha? 23 00:02:12,320 --> 00:02:15,073 I'll get tha money for thee first. 24 00:02:15,200 --> 00:02:18,351 All the same, that Bert Longshaw, you know. 25 00:02:18,480 --> 00:02:22,598 - That stiff neck of his. - He's trying to improve his herd, that's all. 26 00:02:22,720 --> 00:02:25,359 He's paying through t' nose. He's buying trouble. 27 00:02:25,480 --> 00:02:28,119 Oh, come on. We can't teach him how to run his farm. 28 00:02:28,240 --> 00:02:32,756 Anyway, I'm not sure I agree, brought-in stock causing problems. 29 00:02:32,880 --> 00:02:35,269 Them as lives longest sees most, veterinary. 30 00:02:35,400 --> 00:02:38,392 I'm not far wrong with this. I'll see you, lad. 31 00:02:38,520 --> 00:02:40,476 Yes. Bye, Mr Mallock. 32 00:02:50,320 --> 00:02:54,279 We're not gonna get much further through that little lot. 33 00:02:59,480 --> 00:03:02,074 Well, I'm much obliged to you, Mr Farnon. 34 00:03:02,200 --> 00:03:04,395 Give me that, love. 35 00:03:04,520 --> 00:03:06,670 Would you like a cup of tea? 36 00:03:06,800 --> 00:03:11,112 Well, I haven't really time for one now. I shall look forward to one on my next visit. 37 00:03:11,240 --> 00:03:15,995 And I have a delicious memory of a certain raspberry sponge cake. 38 00:03:16,120 --> 00:03:21,353 Right you are, then. Next time, raspberry sponge it is. (laughs) 39 00:03:24,120 --> 00:03:25,872 Is he a neighbour of yours? 40 00:03:26,000 --> 00:03:30,437 Well, he may live next door, Mr Farnon, but he's no neighbour of mine. 41 00:03:30,560 --> 00:03:32,516 Come on, Mary. 42 00:03:46,800 --> 00:03:49,268 Siegfried Farnon. How do you do? 43 00:03:49,400 --> 00:03:53,678 - Pedretti, Franco. - Ah, yes. Lord Halton told me about you. 44 00:03:53,800 --> 00:03:55,916 He also tells me of you, Mr Farnon. 45 00:03:56,040 --> 00:04:01,160 He said that you're making a very fine job of his sheep. 46 00:04:01,280 --> 00:04:04,636 - Thank you. - It's good to meet you. 47 00:04:05,600 --> 00:04:10,390 Ah, now, um, andiamo, signorPedretti. 48 00:04:10,520 --> 00:04:12,715 Allora, arrivederci. 49 00:04:13,760 --> 00:04:15,557 Right. 50 00:04:24,320 --> 00:04:27,471 (James) It's hard to imagine Grandma Clarke being hostile. 51 00:04:27,600 --> 00:04:29,636 (Siegfried) Odd, certainly. 52 00:04:29,760 --> 00:04:36,279 Especially when… What's his name? ..Pedretti was so anxious to be friendly. 53 00:04:36,400 --> 00:04:38,356 - Mm. - Do you know anything about him? 54 00:04:38,480 --> 00:04:42,917 Italian prisoner of war. When it was all over, he stayed. 55 00:04:43,040 --> 00:04:45,395 He's worked in Yorkshire ever since. 56 00:04:45,520 --> 00:04:49,195 When Halton's old shepherd died, he got the job. 57 00:04:49,320 --> 00:04:52,517 Only been here a couple of months. 58 00:04:52,640 --> 00:04:54,631 - That's it. - Very neat, James. 59 00:04:54,760 --> 00:04:56,637 (trickling) 60 00:04:57,200 --> 00:04:59,270 Oh, God almighty! 61 00:05:00,040 --> 00:05:01,553 Oh, dear. 62 00:05:01,680 --> 00:05:04,752 Oh, damn and blast! That's the third time in as many weeks. 63 00:05:04,880 --> 00:05:08,839 A perfectly good pair of trousers been absolutely ruined. Look at my shoe! 64 00:05:08,960 --> 00:05:11,554 (James) It happens, Siegfried. 65 00:05:11,680 --> 00:05:15,559 - Bad luck, that's all. - Luck has got nothing to do with it! 66 00:05:15,680 --> 00:05:19,559 Come on. Well, you certainly can't blame this poor dog. Come on. 67 00:05:19,680 --> 00:05:22,240 But of course I don't blame him! 68 00:05:22,360 --> 00:05:25,557 It's this infernal table of ours. I mean, just look at it! 69 00:05:25,680 --> 00:05:27,557 - What's wrong with it? - Look at it! 70 00:05:27,680 --> 00:05:33,198 It's fixed, immutable, it's utterly… it's too… it's too… 71 00:05:33,320 --> 00:05:37,677 Every time an animal's bladder relaxes we're inundated with urine. 72 00:05:37,800 --> 00:05:41,873 - This table is how it's always been. - Well, that's precisely our problem! 73 00:05:42,000 --> 00:05:45,709 We make do with the damn thing just because that's how it's always been. 74 00:05:45,840 --> 00:05:47,990 - (knock at door) - Come in! 75 00:05:49,240 --> 00:05:53,677 Oh, I'm so glad you're here, Mr Herriot, and you too, Mr Farnon. 76 00:05:53,800 --> 00:05:55,836 - Hello, Mrs Pumphrey. - Do come in. 77 00:05:55,960 --> 00:05:58,394 And how is the excellent Tricki? 78 00:05:58,520 --> 00:06:01,637 In need of some urgent advice, I'm afraid. 79 00:06:01,760 --> 00:06:07,232 Oh, well, in that case I can't possibly do better than leave you in the expert hands 80 00:06:07,360 --> 00:06:10,989 of my good friend and partner James. 81 00:06:11,120 --> 00:06:13,475 Here. Thank you, James. 82 00:06:14,400 --> 00:06:16,789 Hello, Tricki. 83 00:06:19,600 --> 00:06:23,070 - Let's have a look at Tricki, shall we? - Oh, thank you so much. 84 00:06:23,200 --> 00:06:25,919 - My bag. - That's my bag, actually, Siegfried. 85 00:06:26,920 --> 00:06:29,798 Sorry, James. 86 00:06:29,920 --> 00:06:31,990 - Goodbye. - (James) Bye. 87 00:06:32,840 --> 00:06:35,877 Dear Mr Farnon. So dedicated. 88 00:06:36,000 --> 00:06:38,992 Hm. So, what's the problem, Mrs Pumphrey? 89 00:06:39,120 --> 00:06:42,237 He seems to have gone flop-bott again, poor darling. 90 00:06:42,360 --> 00:06:44,874 Oh, dear. Right. 91 00:06:45,000 --> 00:06:47,719 Come on, Tricki. There's a good boy. 92 00:06:49,240 --> 00:06:52,676 Well, the anal glands don't seem to be impacted. 93 00:06:52,800 --> 00:06:57,157 I don't think it is flop-bott. Any other symptoms? 94 00:06:57,280 --> 00:07:00,431 - He appears to be straining. - What, when he…? 95 00:07:00,560 --> 00:07:01,675 - Yes. - Yes. 96 00:07:01,800 --> 00:07:05,270 Hodgekin complains he has to wait an age for him to finish his… 97 00:07:05,400 --> 00:07:07,550 Yes, of course. Of course. 98 00:07:07,680 --> 00:07:09,875 Well, I think I know what it might be, 99 00:07:10,000 --> 00:07:13,595 but it means that I'll have to, um… Would you mind holding his head? 100 00:07:13,720 --> 00:07:16,075 - Of course. - Thanks so much. 101 00:07:18,800 --> 00:07:20,791 Right. 102 00:07:20,920 --> 00:07:25,675 Hold tight, Tricki. There's a good dog. It's all right. It's all right. 103 00:07:26,760 --> 00:07:28,034 Yes. 104 00:07:28,160 --> 00:07:30,037 Confirmed. 105 00:07:30,160 --> 00:07:31,912 It's his prostate. 106 00:07:32,040 --> 00:07:33,871 Oh, dear. 107 00:07:34,000 --> 00:07:37,436 Absolutely nothing to be alarmed about, Mrs Pumphrey. 108 00:07:37,560 --> 00:07:40,120 It's perfectly normal in a dog of Tricki's age. 109 00:07:40,240 --> 00:07:44,153 - There is something you can do to help? - Yes. Yes. 110 00:07:44,280 --> 00:07:46,236 Um… 111 00:07:46,360 --> 00:07:49,875 Might I suggest surgery? 112 00:07:50,000 --> 00:07:51,592 Surgery? 113 00:07:51,720 --> 00:07:55,269 Well, um, clear up the problem at source? 114 00:07:56,360 --> 00:08:00,239 - I'm afraid I don't understand. - Castrate… Cut it… 115 00:08:00,360 --> 00:08:02,590 Neuter, that's it. Neuter Tricki. 116 00:08:02,720 --> 00:08:05,678 Render him betwixt and between? 117 00:08:05,800 --> 00:08:08,155 Mrs Pumphrey, it is absolutely painless, 118 00:08:08,280 --> 00:08:11,033 and it will clear up the problem once and for all. 119 00:08:11,160 --> 00:08:13,310 You can't possibly be serious. 120 00:08:13,440 --> 00:08:15,476 Un-man dear Tricki? 121 00:08:15,600 --> 00:08:18,319 We have performed this operation on many dogs 122 00:08:18,440 --> 00:08:20,635 who have all gone on to lead normal lives. 123 00:08:20,760 --> 00:08:24,070 Tricki isn't an any dog. He's an only dog. 124 00:08:24,200 --> 00:08:28,637 - What about his pride, his dignity? - It won't change him at all. 125 00:08:28,760 --> 00:08:30,910 And it will make him feel a lot better. 126 00:08:31,040 --> 00:08:35,591 Isn't there something else you can do to help him? A medicine, perhaps? 127 00:08:36,160 --> 00:08:41,188 - Well, there is a drug, Stilboestrol, but… - You see, there is another way. 128 00:08:41,320 --> 00:08:44,232 There's no guarantee it'll work and there are side effects. 129 00:08:44,360 --> 00:08:49,718 Tricki and I have every confidence in you. The drug it is, then. Yes. 130 00:08:49,840 --> 00:08:52,718 Right. I'll certainly try that. I ought to warn you… 131 00:08:52,840 --> 00:08:54,796 Thank you. You hear that, Tricki? 132 00:08:54,920 --> 00:08:58,959 Once again, Uncle Herriot has come to the rescue. 133 00:09:03,240 --> 00:09:08,109 It could be my imagination. Some of those coats look duller than they did last time. 134 00:09:08,600 --> 00:09:10,955 Aye. 135 00:09:11,080 --> 00:09:13,719 Well, they're bound to lose condition at first. 136 00:09:13,840 --> 00:09:16,479 Well, perhaps a change of pasture, eh? 137 00:09:16,600 --> 00:09:20,513 - I don't see the need, Mr Herriot. - It might be advisable. 138 00:09:20,640 --> 00:09:24,758 - All right. I do know me job, you know. - Yes, I know. 139 00:09:24,880 --> 00:09:28,668 Look, I've just about had it up to here with free advice lately. 140 00:09:28,800 --> 00:09:33,828 It seems folk have nowt better to do than to poke their noses into others' business. 141 00:09:33,960 --> 00:09:39,239 Look, Mr Herriot. You come here today in order to examine my shorthorns. 142 00:09:39,360 --> 00:09:42,909 Well, if you've done, I've got a farm to look after. 143 00:09:50,920 --> 00:09:52,876 - (bleats) - All right. 144 00:09:55,520 --> 00:09:57,476 All right, lovey. 145 00:10:16,040 --> 00:10:19,999 - Here you are, Mr Farnon. - Oh, thank you, my dear. 146 00:10:21,320 --> 00:10:24,630 You are a wonder. You manage to surprise me every time. 147 00:10:26,520 --> 00:10:28,158 Thank you, Mary. 148 00:10:28,280 --> 00:10:32,159 Well, there's nowt special about a drop of hot water, Mr Farnon. 149 00:10:32,280 --> 00:10:35,875 Well, you know, quite a lot of your Dales neighbours might disagree. 150 00:10:36,000 --> 00:10:39,356 What I'm usually given is a nasty old bucket of cold water 151 00:10:39,480 --> 00:10:41,755 along with a piece of gritty soap, 152 00:10:41,880 --> 00:10:44,155 and if I'm very fortunate, 153 00:10:44,280 --> 00:10:47,033 a scrap of old sacking to dry my hands on. 154 00:10:47,160 --> 00:10:49,628 This is… this is more like it. 155 00:10:50,840 --> 00:10:55,197 Now, if you'll be kind and put some of this ointment on that sore teat twice a day, 156 00:10:55,320 --> 00:10:57,788 she'll be milking comfortably again in no time. 157 00:10:57,920 --> 00:10:59,876 Oh, thank you, Mr Farnon. 158 00:11:00,000 --> 00:11:01,956 She's a grand old lass, is Ruth. 159 00:11:02,080 --> 00:11:04,640 Always done us proud. 160 00:11:04,760 --> 00:11:08,878 Do you know, I have a suspicion that that applies both ways. 161 00:11:09,000 --> 00:11:13,073 If you've done, why don't you come up to t' house for a bite of tea? 162 00:11:13,200 --> 00:11:15,156 I will. I will. 163 00:11:16,200 --> 00:11:18,156 Thank you. 164 00:11:31,720 --> 00:11:33,676 (Siegfried) Mm! 165 00:11:35,240 --> 00:11:38,437 My dear Mrs Clarke, I thought you'd scaled the heights last time 166 00:11:38,560 --> 00:11:41,711 but this is beyond words. 167 00:11:41,840 --> 00:11:46,550 - It's a pleasure to see you shift it. - Well, a pleasure it is to shift it. 168 00:11:46,680 --> 00:11:49,194 You know my weaknesses only too well. 169 00:11:49,320 --> 00:11:53,518 Well, you need a change now and again from seeing to t' stock. 170 00:11:53,640 --> 00:11:56,598 And I want you to have a little look at my tup before you go. 171 00:11:56,720 --> 00:11:58,153 I certainly will. 172 00:11:58,280 --> 00:12:01,795 Are you sending any more of your ewes over to Lord Halton's tup? 173 00:12:01,920 --> 00:12:04,036 - He's agreed to take half a dozen. - Good. 174 00:12:04,160 --> 00:12:09,154 Mind, the lambs I had by him were t' best in me flock. It's very good of His Lordship. 175 00:12:09,280 --> 00:12:14,434 Well, I'm sure he's mightily impressed by all that you're doing here as his tenant. 176 00:12:14,560 --> 00:12:17,916 The whole place is a credit to you. It can't be easy doing it alone. 177 00:12:18,040 --> 00:12:22,636 Well, anything as is worth doing is never easy, Mr Farnon. 178 00:12:22,760 --> 00:12:25,832 And I try to keep t' place as our Frank would have wanted. 179 00:12:25,960 --> 00:12:29,748 Well, for young Mary's sake, when she comes of age. 180 00:12:29,880 --> 00:12:32,952 Well, it's what Frank would have done if he'd been here. 181 00:12:33,080 --> 00:12:36,834 But since he isn't, well, it's up to me. 182 00:12:37,320 --> 00:12:40,471 He was a very fine young man, Mrs Clarke. 183 00:12:40,600 --> 00:12:44,434 - He'd be so proud of all that you're doing. - Maybe. 184 00:12:44,560 --> 00:12:47,950 He joined up after Dunkirk, you know. 185 00:12:48,080 --> 00:12:50,992 He didn't have to go, being on t' land, like. 186 00:12:51,120 --> 00:12:55,398 Yes, I know. There were many like him who volunteered when they didn't have to. 187 00:12:55,520 --> 00:12:57,795 An honourable company, Mrs Clarke. 188 00:12:57,920 --> 00:13:00,070 And many came home, too. 189 00:13:01,200 --> 00:13:03,555 They gave him a medal and all. 190 00:13:08,760 --> 00:13:13,470 Not much consolation in that for a young wife coming to term with her first child. 191 00:13:14,680 --> 00:13:18,116 Truth is, t' shock killed her, Mr Farnon. 192 00:13:21,400 --> 00:13:25,359 But they left summat behind, didn't they, Mary? 193 00:13:34,760 --> 00:13:36,751 (James) Bert? 194 00:13:36,880 --> 00:13:39,474 Just stay there, Alan. 195 00:13:39,600 --> 00:13:41,989 Hello, Mr Herriot. 196 00:13:42,120 --> 00:13:44,714 You were right. 197 00:13:44,840 --> 00:13:47,308 I don't like the look of these. 198 00:13:47,440 --> 00:13:49,715 - There's only four. - Aye. 199 00:13:50,560 --> 00:13:53,757 T' other's still up in t' field where I found her this morning. 200 00:13:53,880 --> 00:13:56,838 - You won't be able to do owt for her. - What? 201 00:13:59,920 --> 00:14:03,879 Well, I'll have to see her. Let's hope I can save this one, eh? 202 00:14:05,120 --> 00:14:07,236 Morning, Alan. 203 00:14:08,120 --> 00:14:10,076 Thanks. 204 00:14:12,680 --> 00:14:16,389 - Any scouring? - Nay, nowt like that. 205 00:14:18,280 --> 00:14:21,829 - Anything else? - Ah, this were shivering 206 00:14:21,960 --> 00:14:24,394 and staggering about a bit, like. 207 00:14:42,040 --> 00:14:45,077 - What about the urine? - Aye, it were a bit reddish. 208 00:14:45,200 --> 00:14:47,589 But I didn't take much notice of that. 209 00:14:47,720 --> 00:14:52,555 Well, you often get that on calves, like. It usually clears itself up. 210 00:14:52,680 --> 00:14:56,434 Well, it might clear itself up in your calves. 211 00:14:57,480 --> 00:15:00,756 - But I'd say it killed your cow. - You what? 212 00:15:02,120 --> 00:15:04,395 - They're nowt but ticks. - That's right. 213 00:15:04,520 --> 00:15:08,399 You get them all t' time on beasts, especially at t' back end of summer. 214 00:15:08,520 --> 00:15:12,229 - No harm in them. - These ones carry redwater fever. 215 00:15:12,360 --> 00:15:15,591 Well, these looked a right picture when I bought 'em. 216 00:15:15,720 --> 00:15:17,995 I shall claim for t' vendor through t' mart. 217 00:15:18,120 --> 00:15:22,477 You'd be wasting your time. They were healthy when you bought them. 218 00:15:22,600 --> 00:15:24,477 The infection isn't in the cows. 219 00:15:24,600 --> 00:15:27,239 It's been here in your farm all the time. 220 00:15:27,360 --> 00:15:29,396 What about me shorthorns? 221 00:15:29,520 --> 00:15:32,478 Immune, probably since they were born. 222 00:15:33,840 --> 00:15:36,400 So Mallock were right. 223 00:15:37,880 --> 00:15:39,836 Aye. 224 00:15:41,240 --> 00:15:45,472 I shall be a right laughing stock when this gets out. 225 00:15:58,440 --> 00:16:02,399 - Thanks, Jeff. - Morning, veterinary. Bonny morning. 226 00:16:02,520 --> 00:16:05,830 You don't waste much time. I didn't know Bert had called you out. 227 00:16:05,960 --> 00:16:07,951 Oh, Mr… Mr Longshaw at High Top? 228 00:16:08,080 --> 00:16:10,674 Oh. Oh, aye. Aye. 229 00:16:10,800 --> 00:16:12,711 He's all yours, Jeff. 230 00:16:18,560 --> 00:16:21,472 (Siegfried grunts) Two and a quarter… 231 00:16:21,600 --> 00:16:24,114 - It's a special delivery, Siegfried. - Uh-huh. 232 00:16:24,240 --> 00:16:27,391 (Helen) Stomach powders. We were running low. Remember? 233 00:16:27,520 --> 00:16:31,593 - Yes, yes, yes, yes. - Er, yes. Siegfried, excuse me? 234 00:16:32,200 --> 00:16:36,159 Oh, sorry. I beg your pardon, Helen. So sorry. Let me do it. 235 00:16:38,200 --> 00:16:40,873 (mutters) 236 00:16:43,720 --> 00:16:46,632 One, two, three and three quarters… 237 00:16:46,760 --> 00:16:49,399 - Helen, let me do that. - Thank you. 238 00:16:54,960 --> 00:16:57,599 Siegfried, what on earth are you doing? 239 00:16:57,720 --> 00:17:03,511 I'm measuring, Helen. Calculating. Eliminating the impractical. 240 00:17:04,040 --> 00:17:07,112 Clarifying the essential. 241 00:17:07,240 --> 00:17:09,390 Oh, a new desk chair. 242 00:17:09,520 --> 00:17:10,873 What? 243 00:17:11,000 --> 00:17:13,594 Just one second, would you? 244 00:17:13,720 --> 00:17:15,676 Er… 245 00:17:17,400 --> 00:17:19,356 (mutters) 246 00:17:20,360 --> 00:17:25,753 A momentary lapse of concentration, hours of work can be lost. 247 00:17:25,880 --> 00:17:29,589 - A dentist's chair? - Yes. Wonderfully ingenious, aren't they? 248 00:17:29,720 --> 00:17:32,029 "Wonderful" is hardly the word I'd use, 249 00:17:32,160 --> 00:17:35,038 especially in connection with Mr Glover's. 250 00:17:35,160 --> 00:17:37,469 The beauty of the construction. 251 00:17:37,600 --> 00:17:39,113 (Helen) Hm. 252 00:17:39,240 --> 00:17:41,151 (phone rings) 253 00:17:41,280 --> 00:17:43,555 I'll get it. 254 00:17:43,680 --> 00:17:47,116 32 and a half. 255 00:17:47,240 --> 00:17:48,195 Darrowby 385. 256 00:17:58,160 --> 00:18:00,116 (horn blares) 257 00:18:30,080 --> 00:18:33,629 - I bet tha thought that were a good joke! - Sorry? 258 00:18:33,760 --> 00:18:36,320 - Tried to make a right fool out of me. - Who, me? 259 00:18:36,440 --> 00:18:40,274 - You've had me on a wild goose chase. - I don't know what you mean. 260 00:18:40,400 --> 00:18:42,436 - With that Bert Longshaw. - Oh. 261 00:18:42,560 --> 00:18:46,189 Aye, and being chucked off t' farm with a flea in me ear for me trouble. 262 00:18:46,320 --> 00:18:48,709 He didn't call you? Which knacker is he using? 263 00:18:48,840 --> 00:18:51,308 How can he use a knacker at all, veterinary? 264 00:18:51,440 --> 00:18:54,432 There were no dead cow, was there? 265 00:19:00,080 --> 00:19:04,551 - What the devil has he done with it? - No idea. What a morning. 266 00:19:04,680 --> 00:19:06,989 Mallock thinks I've played a practical joke 267 00:19:07,120 --> 00:19:10,032 and those cows are dying of something I could've prevented. 268 00:19:10,160 --> 00:19:14,950 Your habit of blaming yourself for other people's misfortunes amounts to a vice. 269 00:19:15,080 --> 00:19:18,311 I knew something was wrong. I didn't know what. 270 00:19:18,440 --> 00:19:20,396 I should have warned him. 271 00:19:20,520 --> 00:19:24,877 Our job is to help when asked, and when not, to shut up. 272 00:19:28,560 --> 00:19:33,111 All the same, you ought to try and find out what happened to that infected carcass. 273 00:19:33,240 --> 00:19:35,196 Yes. 274 00:19:37,240 --> 00:19:38,719 (sighs) 275 00:19:54,640 --> 00:19:56,596 Bert? 276 00:20:05,040 --> 00:20:07,759 What the hell are you doing back here? 277 00:20:09,480 --> 00:20:13,871 It's a good thing I'm here. What happened to that one I examined this morning? 278 00:20:14,000 --> 00:20:18,312 Ah, died, Mr Herriot, not longer after you'd gone. 279 00:20:18,440 --> 00:20:20,908 - Well, why didn't you call me? - Nay. 280 00:20:21,040 --> 00:20:23,270 You'd done all you could. You know that. 281 00:20:23,400 --> 00:20:25,595 Where's the carcass? 282 00:20:25,720 --> 00:20:27,995 - What? - The dead cow. Where is she? 283 00:20:28,120 --> 00:20:32,830 With respect, veterinary, I don't think that's owt to do with you. 284 00:20:32,960 --> 00:20:37,636 I'm concerned about the one that died yesterday. You didn't let Mallock have it. 285 00:20:37,760 --> 00:20:40,149 No. I'll not have that man on me land. 286 00:20:40,280 --> 00:20:44,273 - I know what he says behind me back. - You've had two animals die. 287 00:20:44,400 --> 00:20:47,870 There are regulations about the disposal of carcasses. 288 00:20:48,000 --> 00:20:52,278 - You haven't answered my question. - Well, what do you think I did with 'em? 289 00:20:52,400 --> 00:20:54,356 The right thing, I hope. 290 00:20:56,560 --> 00:20:58,516 Come on, Mr Herriot. 291 00:21:00,040 --> 00:21:02,600 I've got something to show you. 292 00:21:11,640 --> 00:21:13,631 Well, there they are, Mr Herriot. 293 00:21:13,760 --> 00:21:15,876 - I buried 'em. - You did what? 294 00:21:16,000 --> 00:21:19,675 - I buried 'em, with a pick and a shovel. - How'd you get 'em up here? 295 00:21:19,800 --> 00:21:22,473 I dragged 'em on me tractor. 296 00:21:22,600 --> 00:21:25,034 I thought I'd seen everything. 297 00:21:25,160 --> 00:21:26,957 Why, Bert? 298 00:21:27,080 --> 00:21:31,835 - I think that's my business, Mr Herriot. - Because of what people might say? 299 00:21:31,960 --> 00:21:35,270 I'm not having Jeff Mallock laughing at me all over t' Dales. 300 00:21:35,400 --> 00:21:39,552 I know what you're thinking. Wondering when t' other three's gonna join 'em. 301 00:21:39,680 --> 00:21:42,035 They won't end up here, not if I can help it. 302 00:21:42,160 --> 00:21:44,993 Ah, you say that. It's nowt but a matter of time. 303 00:21:45,120 --> 00:21:47,554 Listen. One, they're showing no symptoms, 304 00:21:47,680 --> 00:21:51,195 which means that they are immune or they've escaped the infection. 305 00:21:51,320 --> 00:21:54,596 - Yeah? - Two, I've inoculated them. 306 00:21:54,720 --> 00:21:58,190 Three, I'm gonna check 'em every day to make sure they stay healthy. 307 00:21:58,320 --> 00:22:03,997 I don't know, Mr Herriot. It's all them folks saying, "I told you so" that I can't stand. 308 00:22:04,120 --> 00:22:07,590 There's no need to blame yourself. You've just been unlucky. 309 00:22:07,720 --> 00:22:11,599 - I think I might cut me losses, though. - Sell 'em, you mean? 310 00:22:11,720 --> 00:22:13,039 Aye. 311 00:22:13,160 --> 00:22:15,799 You'll be turning misfortune into disaster. 312 00:22:15,920 --> 00:22:18,912 Well, that's my decision, ain't it? 313 00:22:19,040 --> 00:22:20,996 Yes. 314 00:22:32,280 --> 00:22:34,271 (front door opens) 315 00:22:38,880 --> 00:22:41,394 - Morning. - Hello, James. 316 00:22:44,240 --> 00:22:47,038 - Siegfried? - Mm? 317 00:22:47,160 --> 00:22:49,116 (laughing) Well… 318 00:22:50,840 --> 00:22:52,751 How'd you do it? 319 00:22:52,880 --> 00:22:59,035 All right, James, I'll tell you. I just drew a couple of designs, you see, and… 320 00:22:59,160 --> 00:23:01,435 Uh-huh? What about this? 321 00:23:01,560 --> 00:23:05,075 That comes by courtesy of our generous dentist Mr Glover. 322 00:23:05,200 --> 00:23:07,316 - That's a brilliant idea. - You think so? 323 00:23:07,440 --> 00:23:09,396 Yes, I do. All right, Siegfried. 324 00:23:10,720 --> 00:23:13,314 - How does it work? - Well, I'll tell you. 325 00:23:13,440 --> 00:23:15,874 Many advantages, James. 326 00:23:16,000 --> 00:23:19,788 It is absolutely rock solid. 327 00:23:19,920 --> 00:23:24,789 Large working surface. The retaining ropes are infinitely adjustable 328 00:23:24,920 --> 00:23:30,552 to accommodate anything from a Yorkshire terrier to a Wensleydale tup. 329 00:23:30,680 --> 00:23:32,989 Large, firm surface, 330 00:23:33,120 --> 00:23:37,079 but easily detachable for cleaning… 331 00:23:38,440 --> 00:23:43,150 and either side of which can be tilted 332 00:23:43,280 --> 00:23:46,989 to impel the patient towards the centre and safety. 333 00:23:47,120 --> 00:23:53,559 And down the centre runs what you might call the irrigation or drainage channel, 334 00:23:53,680 --> 00:23:55,910 so that all excess fluids 335 00:23:56,040 --> 00:23:59,919 run into this tray… 336 00:24:00,040 --> 00:24:01,996 (chuckles) 337 00:24:03,200 --> 00:24:07,591 ..and then, James, through this little hole here, 338 00:24:07,720 --> 00:24:10,632 into the neat receptacle at the end 339 00:24:10,760 --> 00:24:12,955 instead of down our trouser legs. 340 00:24:13,080 --> 00:24:17,870 - That is perfect craftsmanship, Siegfried. - Glad you think so, James. 341 00:24:18,000 --> 00:24:19,353 - Tilt? - Hm? 342 00:24:19,480 --> 00:24:22,074 No problem. 343 00:24:24,360 --> 00:24:28,638 Perhaps the surface is too low for a long backbreaking operation? 344 00:24:28,760 --> 00:24:34,232 Place your foot here and simply pump until the desired height is reached. 345 00:24:34,360 --> 00:24:39,309 Or perhaps it's time to remove a large comatose creature from the work surface 346 00:24:39,440 --> 00:24:42,193 to, say, its basket? 347 00:24:49,840 --> 00:24:54,994 A man-killing task, James, reduced to a gentle heave-ho. 348 00:24:55,120 --> 00:24:59,432 Although, as I say, it is absolutely as solid 349 00:24:59,560 --> 00:25:02,154 as the Rock of Gibraltar, 350 00:25:02,280 --> 00:25:06,478 gentle pressure on this lever at either end 351 00:25:06,600 --> 00:25:12,550 and the whole contraption becomes as mobile as a dancing partner, James. 352 00:25:16,400 --> 00:25:21,110 - Siegfried, you're a genius. - One tries to do one's best, James. 353 00:25:21,240 --> 00:25:24,357 - (Mrs Pumphrey) Go away! Get away! - (dogs barking) 354 00:25:24,480 --> 00:25:26,232 - No! - (doorbell) 355 00:25:27,640 --> 00:25:30,552 (sobs) Oh, Mr Herriot, thank heavens. That beast… 356 00:25:30,680 --> 00:25:34,070 (James) Out, you! Out! Out! Mrs Pumphrey, please, go through. 357 00:25:34,200 --> 00:25:36,555 - Go on, off! Shoo! - (sobs) 358 00:25:37,640 --> 00:25:39,517 - Siegfried. - Mrs Pumphrey. 359 00:25:39,640 --> 00:25:42,712 - (sobbing) Oh, thank you. - Come and sit down. 360 00:25:42,840 --> 00:25:46,833 - What's wrong, Mrs Pumphrey? - Dreadful. Quite dreadful. 361 00:25:46,960 --> 00:25:50,748 - Let me relieve you of Tricki-Woo. - It's all right. It's Uncle Herriot. 362 00:25:50,880 --> 00:25:53,713 - You'll be quite safe with him. - Come on, Tricki. 363 00:25:53,840 --> 00:25:57,150 - What on earth has happened? - You heard those brutes outside. 364 00:25:57,280 --> 00:26:02,149 - (Siegfried) Those dogs? - Those horrid brutes ganged up on Tricki. 365 00:26:02,280 --> 00:26:06,319 - You mean they attacked him? - Yes, in the most indescribable away. 366 00:26:06,440 --> 00:26:09,750 - Oh. - I'm not quite sure that I follow you. 367 00:26:09,880 --> 00:26:13,793 Well, they… they tried to… I can't bear to think of it. 368 00:26:13,920 --> 00:26:17,117 I thought Tricki was the least aggressive dog in the world. 369 00:26:17,240 --> 00:26:20,994 - Well, actually… - It's not Tricki's fault. 370 00:26:22,080 --> 00:26:26,835 The-the moment I let him out of the car they just converged on him, all trying to… 371 00:26:26,960 --> 00:26:30,430 - Well, that's because… - No, James, hold hard for one moment. 372 00:26:30,560 --> 00:26:34,235 - All tried to do what, Mrs Pumphrey? - Awful, awful things. 373 00:26:34,360 --> 00:26:37,238 Treating Tricki as though… as though he were… 374 00:26:37,360 --> 00:26:40,591 - (Siegfried) What? - ..female, Mr Farnon. 375 00:26:40,720 --> 00:26:42,597 Do you mean they were trying to…? 376 00:26:42,720 --> 00:26:46,952 Yes, and all at the same time. Had I not found refuge here, 377 00:26:47,080 --> 00:26:50,629 Darrowby High Street would have become a canine bacchanal. 378 00:26:50,760 --> 00:26:53,228 That's dreadful. Can you account for this? 379 00:26:53,360 --> 00:26:55,954 Stilboestrol, Siegfried. 380 00:26:56,080 --> 00:27:00,676 You mean that you discovered Tricki had an enlarged prostate? 381 00:27:00,800 --> 00:27:03,598 And Mrs Pumphrey plumped for nonsurgical treatment. 382 00:27:03,720 --> 00:27:06,314 - Yes. - I'm afraid I don't understand. 383 00:27:06,440 --> 00:27:10,592 Well, you see, Mrs Pumphrey, this drug Stilboestrol is a female hormone 384 00:27:10,720 --> 00:27:13,678 so male dogs would be bound to find Tricki interesting 385 00:27:13,800 --> 00:27:15,711 until the side effects wore off. 386 00:27:15,840 --> 00:27:18,513 Oh, dear. What have I done? 387 00:27:18,640 --> 00:27:22,269 I'll examine him. We'll see whether we need to continue with the drug. 388 00:27:22,400 --> 00:27:26,632 - Please, whatever you think best. - Right you are. I'll prepare the table. 389 00:27:26,760 --> 00:27:28,716 (James) Thanks, Siegfried. 390 00:27:30,800 --> 00:27:32,995 Oh. Oh. 391 00:27:33,120 --> 00:27:35,509 Ah. Ah. 392 00:27:35,640 --> 00:27:38,518 - Thank you. - Isn't that a new table? 393 00:27:39,040 --> 00:27:42,316 Entirely new, Mrs Pumphrey. 394 00:27:42,440 --> 00:27:45,000 I think that's fine, Siegfried. 395 00:27:45,120 --> 00:27:48,078 Thanks. Come on, Tricki. Here we go. 396 00:27:49,320 --> 00:27:53,552 This won't take a moment, Mrs Pumphrey. Oh, thanks. 397 00:27:55,080 --> 00:27:57,514 Oh, I know. Tilt. 398 00:27:57,640 --> 00:28:00,200 - (Mrs Pumphrey) Oh! - (Tricki barks) 399 00:28:02,520 --> 00:28:04,795 There, there. 400 00:28:05,640 --> 00:28:07,392 Thank you. 401 00:28:07,520 --> 00:28:09,750 Tricki. 402 00:28:09,880 --> 00:28:12,075 There we go. There's a good boy. 403 00:28:12,200 --> 00:28:14,156 All right. 404 00:28:17,120 --> 00:28:20,590 It's worked. It's considerably reduced. 405 00:28:20,720 --> 00:28:23,029 Oh, that's marvellous. 406 00:28:23,160 --> 00:28:26,311 And, er, his problem with other dogs? 407 00:28:26,440 --> 00:28:30,877 Oh, it's just a temporary side effect. He'll be his own manly self in no time at all. 408 00:28:31,000 --> 00:28:33,150 Oh, thank you, thank you. 409 00:28:33,280 --> 00:28:39,628 You hear that, Tricki? Now, what do you say to dear Uncle Herriot and Mr Farnon? 410 00:28:43,480 --> 00:28:44,833 Siegfried… 411 00:28:44,960 --> 00:28:46,916 - (phone rings) - James? 412 00:28:50,440 --> 00:28:52,874 Darrowby 385. 413 00:28:53,000 --> 00:28:55,434 Oh, hello, Mrs Clarke. 414 00:28:55,560 --> 00:28:57,551 Yeah. Yeah. 415 00:28:57,680 --> 00:28:59,636 Yep. 416 00:29:00,800 --> 00:29:03,394 Oh, Lord. Yeah. 417 00:29:03,520 --> 00:29:04,509 Yes. 418 00:29:04,640 --> 00:29:07,598 No, no, no, no. Don't do anything. Just stay with him. 419 00:29:07,720 --> 00:29:10,075 I'm leaving absolutely now. 420 00:29:10,200 --> 00:29:12,919 Right? Goodbye. 421 00:29:13,040 --> 00:29:17,033 - That sounds bad. - Young Mary Clarke left the gate open. 422 00:29:17,160 --> 00:29:19,276 Lord Halton's tup got in, 423 00:29:19,400 --> 00:29:22,392 got mixed up with Grandma Clarke's tup. 424 00:29:22,520 --> 00:29:25,239 - Oh, hell, not his prize tup? - Apparently, yes. 425 00:29:25,360 --> 00:29:29,478 Grandma Clarke feels responsible, as she would, of course. It's right she should. 426 00:29:29,600 --> 00:29:33,991 I honestly don't think there's going to be very much I can do, even if the best… 427 00:29:34,120 --> 00:29:36,076 - (door closes) - What? 428 00:29:40,640 --> 00:29:44,349 - (Siegfried) Did you see them fighting? - No. I found him like this, 429 00:29:44,480 --> 00:29:48,029 but my old tup won't have another anywhere near. 430 00:29:51,960 --> 00:29:54,269 - There are no bones broken. - Do you mean…? 431 00:29:54,400 --> 00:29:59,076 - But as to the damage in the head… - Is it unconscious, like? 432 00:29:59,200 --> 00:30:01,077 He's profoundly concussed. 433 00:30:02,400 --> 00:30:05,437 Don't worry, Mary. I'll do everything I can to save him. 434 00:30:05,560 --> 00:30:09,633 So would you please try and find Mr Pedretti? 435 00:30:09,760 --> 00:30:12,672 No, Mr Farnon. No, I'm sorry. 436 00:30:12,800 --> 00:30:15,075 That man is not welcome here. 437 00:30:15,200 --> 00:30:18,112 - Why on earth not? - Why not? 438 00:30:18,240 --> 00:30:23,633 You ask me why not, when it was one from his country as killed my son? 439 00:30:24,600 --> 00:30:27,717 But, Mrs Clarke, that was the war. It's all over and done with. 440 00:30:27,840 --> 00:30:31,833 But not forgotten, Mr Farnon. No, not forgotten by me, any road. 441 00:30:31,960 --> 00:30:34,520 Not now, not ever. 442 00:30:34,640 --> 00:30:37,518 Mrs Clarke, your responsibility lies for this animal. 443 00:30:37,640 --> 00:30:40,438 - Aye, I know that, Mr Farnon. - And I need help. 444 00:30:40,560 --> 00:30:46,556 Unless you feel up to helping me carry this 200lb ram into that barn of yours. 445 00:30:46,680 --> 00:30:49,672 So please, let Mary go and find Mr Pedretti. 446 00:30:49,800 --> 00:30:52,234 Well… 447 00:30:52,360 --> 00:30:54,316 Go on. 448 00:30:55,720 --> 00:30:57,676 Thank you. 449 00:31:15,440 --> 00:31:16,793 Bert? 450 00:31:16,920 --> 00:31:19,753 Over here, Mr Herriot. 451 00:31:22,920 --> 00:31:26,674 - Why didn't you wait? - You just hang on a minute. 452 00:31:28,560 --> 00:31:30,312 You're replacing them. 453 00:31:30,440 --> 00:31:32,192 Aye. 454 00:31:33,600 --> 00:31:36,672 There's such a thing as chucking good money after bad. 455 00:31:36,800 --> 00:31:39,678 There's also such a thing as refusing to knuckle under. 456 00:31:39,800 --> 00:31:43,076 Well, I don't know. I mean, all this coming and going… 457 00:31:43,200 --> 00:31:46,875 That's enough of your gossip, Jeff Mallock. I'm not beat yet. 458 00:31:47,000 --> 00:31:51,551 And you can tell your pals down t' Drovers I said that and all. 459 00:31:53,040 --> 00:31:55,554 Well, we've got some work to do, Mr Herriot. 460 00:31:55,680 --> 00:31:58,148 We have, Bert. Vaccination, for a start. 461 00:31:58,280 --> 00:32:00,874 Yeah. What are we waiting for, then? 462 00:32:01,000 --> 00:32:03,514 Oh, yes. Sorry. 463 00:32:04,560 --> 00:32:07,313 - Mr Mallock. - Ta-ra, veterinary. 464 00:32:19,760 --> 00:32:22,194 Oh, thank you. That's exactly what we need. 465 00:32:22,320 --> 00:32:24,276 I'm glad to help. 466 00:32:26,520 --> 00:32:29,876 Mrs Clarke, I'm so sorry for you. 467 00:32:30,960 --> 00:32:33,679 Mary, she tell me what happened. 468 00:32:38,120 --> 00:32:40,315 Settle him comfortably. 469 00:32:40,440 --> 00:32:43,193 OK. All right. Yes. 470 00:32:43,320 --> 00:32:45,754 Up we go. Good. 471 00:32:56,720 --> 00:32:59,109 Come on. Come on. That's it. 472 00:32:59,240 --> 00:33:01,196 There's about the place. 473 00:33:02,280 --> 00:33:06,159 Watch it. Keep him on his brisket. Don't tuck him underneath. 474 00:33:06,280 --> 00:33:09,716 That's it, so he can breathe. That's a good position. Good. 475 00:33:09,840 --> 00:33:11,796 A couple of bales. 476 00:33:13,320 --> 00:33:15,390 Ideal. Perfect. 477 00:33:15,520 --> 00:33:17,476 Perfect. 478 00:33:19,720 --> 00:33:21,950 There we are. 479 00:33:22,080 --> 00:33:25,311 There's really not much more we can do for the moment. 480 00:33:25,440 --> 00:33:29,319 I have a feeling we're keeping you from your work, so thank you very much. 481 00:33:29,440 --> 00:33:31,192 We're very grateful. 482 00:33:31,960 --> 00:33:33,837 Aye. Thank you. 483 00:33:35,000 --> 00:33:37,514 Ah, it's no matter. 484 00:33:39,280 --> 00:33:41,874 It's long work, I think. 485 00:33:42,000 --> 00:33:44,275 You need me again, you call. 486 00:33:50,080 --> 00:33:53,868 What did he mean, "Iong work", Mr Farnon? 487 00:33:54,000 --> 00:33:59,472 Well, he meant there's really nothing to be done except wait and see. 488 00:33:59,600 --> 00:34:02,353 What are his chances? 489 00:34:03,400 --> 00:34:07,393 I have to know. I mean, apart from anything else I must tell his lordship. 490 00:34:07,520 --> 00:34:09,476 He has a right to know. 491 00:34:10,880 --> 00:34:13,872 Yes. Well, he may die in his sleep, 492 00:34:14,000 --> 00:34:18,198 or he may wake up with irreversible brain damage. 493 00:34:18,320 --> 00:34:22,950 - And that would mean…? - That we'd have to put him down. 494 00:34:44,880 --> 00:34:46,836 (dog barks) 495 00:35:00,600 --> 00:35:03,558 - (Franco) Scusi. - Ah, Pedretti. 496 00:35:03,680 --> 00:35:07,639 - I don't disturb you? - No, no, no, of course not. 497 00:35:11,680 --> 00:35:15,753 - He have strong sleep, Mr Farnon. - Indeed, he has. 498 00:35:15,880 --> 00:35:19,475 I've a nasty suspicion it's a sleep he may never come out of. 499 00:35:19,600 --> 00:35:21,556 But you give him drug? 500 00:35:21,680 --> 00:35:24,399 There's really nothing I can give him. 501 00:35:24,520 --> 00:35:27,717 It's not easy to find drug to help, Mr Farnon. 502 00:35:27,840 --> 00:35:31,469 In my country, we make drugs ourselves. 503 00:35:31,600 --> 00:35:33,556 Uh-huh? 504 00:35:38,640 --> 00:35:41,757 It's mixed from the nature, Mr Farnon. 505 00:35:41,880 --> 00:35:47,512 Yes, I fancy I recognise some of the ingredient herbs. 506 00:35:50,880 --> 00:35:53,838 - How do you give it? - Nella bocca. Um… 507 00:35:53,960 --> 00:35:56,030 Through the mouth, sir. 508 00:35:56,160 --> 00:35:58,196 Ah. 509 00:35:58,320 --> 00:36:01,756 There's nothing we can lose, so you might as well give it a try. 510 00:36:01,880 --> 00:36:06,237 We'll just have to be very careful. He mustn't choke. 511 00:36:08,640 --> 00:36:10,596 All right? Let's see. 512 00:36:14,800 --> 00:36:17,792 All right? Hello, Mrs Clarke. 513 00:36:17,920 --> 00:36:22,675 - Mr Pedretti very kindly looked in to help. - So I see. 514 00:36:22,800 --> 00:36:26,076 In fact, it's one of his medicines that we're using on the tup. 515 00:36:26,200 --> 00:36:28,111 Is that wise, Mr Farnon? 516 00:36:29,320 --> 00:36:31,629 Well, I've nothing to offer. 517 00:36:31,760 --> 00:36:34,593 Well, you must do what you think best. 518 00:36:34,720 --> 00:36:38,952 Any road, there's a bite of food for you waiting in the kitchen. 519 00:36:39,080 --> 00:36:41,036 That's kind of you. 520 00:36:41,160 --> 00:36:43,390 I wonder if…? 521 00:36:44,640 --> 00:36:49,919 I suppose you're welcome too, mister, if you feel like it. 522 00:36:53,000 --> 00:36:55,195 How soon do you expect results? 523 00:36:55,320 --> 00:37:00,348 - It's a long time. It's OK. - Well, we might as well go and eat, then. 524 00:37:00,480 --> 00:37:06,430 There's an old saying in this country, "Never look a gift horse in the mouth." 525 00:37:26,840 --> 00:37:29,434 (Siegfried) That was magnificent, Mrs Clarke. 526 00:37:29,560 --> 00:37:34,475 It's little enough to do in return for all you do for me, Mr Farnon. 527 00:37:34,600 --> 00:37:36,556 (mumbles) 528 00:37:38,360 --> 00:37:42,239 You… you must have worked a long time with sheep, Mr Pedretti. 529 00:37:42,360 --> 00:37:44,112 Yes. 530 00:37:44,240 --> 00:37:45,992 First in ltalia, 531 00:37:46,120 --> 00:37:50,113 then here when I am prisoner, and now. 532 00:37:50,240 --> 00:37:54,995 So, you must find the Dales quite agreeable, do you? 533 00:37:55,120 --> 00:37:57,588 Is good, yes. 534 00:37:57,720 --> 00:37:59,915 And what part of ltaly do you come from? 535 00:38:00,040 --> 00:38:02,554 - Campania, signor Farnon. - Oh, yes. 536 00:38:02,680 --> 00:38:05,319 It's in the south of my country. 537 00:38:06,880 --> 00:38:10,555 It's, I imagine, very different sort of country from here, isn't it? 538 00:38:10,680 --> 00:38:12,033 Yes. 539 00:38:12,160 --> 00:38:14,515 Very hard country. 540 00:38:14,640 --> 00:38:16,631 But good. 541 00:38:16,760 --> 00:38:18,318 Very good. 542 00:38:18,440 --> 00:38:23,036 If it's so good, why don't you go there, Mr Pedretti? 543 00:38:25,440 --> 00:38:28,716 Well, I mean, you belong there, don't you? 544 00:38:28,840 --> 00:38:31,673 Once, yes. 545 00:38:31,800 --> 00:38:33,950 But not any more. 546 00:38:34,080 --> 00:38:38,710 You must have a home there, so why don't you go to it? 547 00:38:38,840 --> 00:38:41,877 At least you have a choice in t' matter. 548 00:38:42,000 --> 00:38:44,070 Not like some. 549 00:38:44,200 --> 00:38:48,159 Mrs Clarke's son was killed in the war, you see, Mr Pedretti. 550 00:38:48,280 --> 00:38:51,033 Yes. I know this. 551 00:38:52,920 --> 00:38:58,278 - They say he is killed in ltalia. - Aye. Your country, Mr Pedretti. 552 00:38:59,520 --> 00:39:03,559 I am sorry you have such a tragedy, Mrs Clarke. 553 00:39:03,680 --> 00:39:06,831 Being sorry won't bring my Frank back. 554 00:39:08,640 --> 00:39:11,154 (Franco) This is why you are angry. 555 00:39:11,800 --> 00:39:14,792 You blame Franco Pedretti. 556 00:39:14,920 --> 00:39:17,036 Yes, Mrs Clarke? 557 00:39:17,160 --> 00:39:20,869 Maybe I do. And who wouldn't, 558 00:39:21,000 --> 00:39:23,389 when you're here on his land 559 00:39:23,520 --> 00:39:26,193 and he's lying dead in yours? 560 00:39:26,320 --> 00:39:28,993 (sobs) 561 00:39:29,120 --> 00:39:32,954 I'm sorry to speak so plain to a visitor in me own house, 562 00:39:33,080 --> 00:39:35,594 but some things have to be said. 563 00:39:35,720 --> 00:39:37,358 (Franco) Yes. 564 00:39:37,480 --> 00:39:39,436 It's best to speak true. 565 00:39:40,720 --> 00:39:44,429 You think I don't understand, Mrs Clarke? 566 00:39:44,560 --> 00:39:46,357 I understand very well. 567 00:39:46,480 --> 00:39:49,199 Understand? You? 568 00:39:50,560 --> 00:39:55,395 Many people ask why Franco Pedretti stay here in your country, 569 00:39:55,520 --> 00:39:58,114 but I don't say. 570 00:39:58,240 --> 00:40:00,196 It's private for me. 571 00:40:01,760 --> 00:40:03,716 Always I feel like this. 572 00:40:05,720 --> 00:40:07,676 But now… 573 00:40:10,320 --> 00:40:12,197 I tell you both a story. 574 00:40:13,080 --> 00:40:14,957 A very ordinary story. 575 00:40:15,080 --> 00:40:17,435 Nothing special. 576 00:40:19,080 --> 00:40:22,117 In the war I am prisoner. Three years. 577 00:40:23,680 --> 00:40:28,549 When the fighting is finished, all the soldiers want same thing - 578 00:40:28,680 --> 00:40:30,636 to go home. 579 00:40:30,760 --> 00:40:33,194 I also want same thing. 580 00:40:36,000 --> 00:40:38,958 I tell you about my home, Mrs Clarke. 581 00:40:41,000 --> 00:40:43,355 It's a village in the mountain. 582 00:40:44,000 --> 00:40:46,514 Nobody ever hear of it. It's small. 583 00:40:46,640 --> 00:40:49,996 Not important, but for me it's my home. 584 00:40:53,200 --> 00:40:55,156 I have wife there. 585 00:40:56,520 --> 00:40:58,476 A little child. 586 00:40:59,680 --> 00:41:02,831 A girl. Same age Mary, Mrs Clarke. 587 00:41:05,040 --> 00:41:08,999 30 people there, all of my family blood. 588 00:41:11,080 --> 00:41:13,036 But I don't go there. 589 00:41:14,640 --> 00:41:16,596 Why? 590 00:41:19,000 --> 00:41:21,355 It's because one day, 591 00:41:21,840 --> 00:41:25,230 a letter come for me in prison camp. 592 00:41:26,760 --> 00:41:28,910 No more wife, it says. 593 00:41:30,480 --> 00:41:32,630 No more little girl. 594 00:41:34,440 --> 00:41:36,476 No more home, 595 00:41:36,600 --> 00:41:39,433 no family, village, 596 00:41:40,480 --> 00:41:42,630 nothing. 597 00:41:42,760 --> 00:41:45,558 Only knocked-down stone. 598 00:41:45,680 --> 00:41:47,636 No people. 599 00:41:47,760 --> 00:41:49,716 No life. 600 00:41:49,840 --> 00:41:51,592 Niente. 601 00:41:51,720 --> 00:41:54,109 What on earth had happened? 602 00:41:54,240 --> 00:41:58,711 It's war, Mr Farnon! Bombs! American, English, German bombs - who cares? 603 00:41:58,840 --> 00:42:01,752 All bombs speak same language, il linguaggio di morte. 604 00:42:01,880 --> 00:42:03,996 The language of death. 605 00:42:12,360 --> 00:42:14,316 So I stay here. 606 00:42:16,560 --> 00:42:19,313 Yes, this is good place. 607 00:42:20,240 --> 00:42:22,196 Good people. 608 00:42:23,600 --> 00:42:25,750 I can be shepherd again. 609 00:42:27,680 --> 00:42:29,636 Here is no bad memory. 610 00:42:31,640 --> 00:42:34,359 No past. 611 00:42:34,480 --> 00:42:37,631 Only present, and with grace of God… 612 00:42:40,280 --> 00:42:42,236 perhaps some future. 613 00:42:45,960 --> 00:42:48,394 You understand, signor Farnon? 614 00:42:48,920 --> 00:42:51,070 Indeed I do, Mr Pedretti. 615 00:42:52,960 --> 00:42:55,713 You understand also, Mrs Clarke? 616 00:43:19,240 --> 00:43:21,674 Mr Pedretti. 617 00:43:21,800 --> 00:43:23,950 Good morning, Mrs Clarke. 618 00:43:24,080 --> 00:43:28,232 Well, what are you doing here? You look as though you've been here all night. 619 00:43:28,360 --> 00:43:30,749 - I have. - Well, there was no need, 620 00:43:30,880 --> 00:43:33,030 because before he left, Mr Farnon said… 621 00:43:33,160 --> 00:43:35,310 He said to stay if I wished. 622 00:43:36,840 --> 00:43:38,990 And I did wish, Mrs Clarke. 623 00:43:40,840 --> 00:43:43,308 And the tup… 624 00:43:43,440 --> 00:43:45,590 Look. 625 00:43:55,080 --> 00:43:59,119 - Good morning, Mrs Clarke. - Tup's on t' mend, Mr Farnon. Thank you. 626 00:43:59,240 --> 00:44:00,593 - Mr Herriot. - Hello. 627 00:44:00,720 --> 00:44:02,870 I'll see you in a minute or two. 628 00:44:03,000 --> 00:44:04,638 (Franco) He's better. 629 00:44:04,760 --> 00:44:06,352 Good Lord, Franco. 630 00:44:06,480 --> 00:44:08,550 Well, that's wonderful. 631 00:44:08,680 --> 00:44:12,673 Franco, this is my partner James Herriot. Signor Pedretti. 632 00:44:12,800 --> 00:44:15,633 It's good to meet you at last. 633 00:44:15,760 --> 00:44:18,877 - He's a brilliant man, Mr Herriot. - Oh, no. 634 00:44:19,000 --> 00:44:22,595 I was only the nursemaid. The credit's due to Franco. 635 00:44:24,320 --> 00:44:27,437 Your treatment was undoubtedly the turning point. 636 00:44:28,680 --> 00:44:30,636 In such a sickness, it's hard to tell, 637 00:44:30,760 --> 00:44:36,710 but in my country, there is sometimes other hand that help the shepherd. 638 00:44:38,680 --> 00:44:41,478 I'd like to think so too, Franco. 639 00:44:42,960 --> 00:44:45,599 I leave you now. 640 00:44:45,720 --> 00:44:48,154 Mr Herriot. 641 00:44:48,280 --> 00:44:50,032 There is much work. 642 00:44:50,160 --> 00:44:53,391 Thank you for your invaluable help and your good company. 643 00:44:53,520 --> 00:44:55,715 Me too, Mr Farnon. Ciao. 644 00:44:55,840 --> 00:44:57,159 Ciao. 645 00:44:58,280 --> 00:45:01,033 - Goodbye, Mr Herriot. - Goodbye. 646 00:45:04,040 --> 00:45:06,474 A remarkable man, that, James. 647 00:45:09,320 --> 00:45:11,470 Mr Pedretti! 648 00:45:12,960 --> 00:45:14,359 Mrs Clarke. 649 00:45:18,400 --> 00:45:20,356 I just wanted to say… 650 00:45:21,280 --> 00:45:23,555 thank you, Mr Pedretti. 651 00:45:24,520 --> 00:45:27,432 I am glad he is well again. Goodbye. 652 00:45:27,560 --> 00:45:30,313 Just a minute, young man. Mary! 653 00:45:31,320 --> 00:45:34,357 There's something young Mary wants to ask you. 654 00:45:34,480 --> 00:45:37,040 You wanted to ask Mr Pedretti something. 655 00:45:37,160 --> 00:45:39,913 - Your name? - Franco. 656 00:45:40,040 --> 00:45:42,838 Is it t' same as Frank? 657 00:45:42,960 --> 00:45:45,235 The same, Mary. Yes. 658 00:45:46,640 --> 00:45:48,995 You've made her very happy. 659 00:45:50,280 --> 00:45:52,999 And she's not the only one. 660 00:45:53,120 --> 00:45:55,236 I also, Mrs Clarke. 661 00:45:55,920 --> 00:45:57,194 Goodbye. 662 00:45:57,320 --> 00:46:00,039 - Goodbye, Mary. - You will call by again? 663 00:46:00,160 --> 00:46:02,913 - Soon? - I promise. 664 00:46:07,800 --> 00:46:11,110 I'll look in again tomorrow, see how he's getting on. 665 00:46:11,240 --> 00:46:13,549 It'll be summat to look forward to. 666 00:46:13,680 --> 00:46:17,832 You know, Mr Farnon, we live and learn, and no mistake. 667 00:46:17,960 --> 00:46:20,349 - You've got children, haven't you? - I have. 668 00:46:20,480 --> 00:46:22,835 - And you, Mr Herriot? - Mm. Two. 669 00:46:22,960 --> 00:46:26,589 It's t' best time when they're young and they're growing up round you. 670 00:46:26,720 --> 00:46:30,713 Only some folks don't know that until it's too late. 671 00:46:30,840 --> 00:46:33,354 But that's people. 672 00:46:33,480 --> 00:46:35,630 Aye, and I include mysen. 673 00:46:36,760 --> 00:46:41,072 They don't know what they've got even on their own doorstep. 674 00:46:41,200 --> 00:46:42,952 (Mary) Mr Farnon? 675 00:46:43,080 --> 00:46:45,150 Oh, Mary, thank you. 676 00:46:45,280 --> 00:46:47,350 - Hello, Mary. - Hello. 677 00:46:47,480 --> 00:46:50,313 - They look after you very well. - Oh, well, yes. 678 00:46:50,440 --> 00:46:54,115 This happens every time. It's usually Mrs Clarke who does the honours. 679 00:46:54,240 --> 00:46:57,357 - Did your grandmother ask you to? - I thought of it meself. 680 00:46:57,480 --> 00:46:59,152 (Siegfried) Did you so? 681 00:46:59,280 --> 00:47:03,831 So, are you telling me, Mary, that even when you're running this farm yourself 682 00:47:03,960 --> 00:47:07,714 there'll still be a bucket of hot water, a fresh tablet of soap 683 00:47:07,840 --> 00:47:12,118 and a snowy clean towel for this poor old vet every time he comes to visit you? 684 00:47:12,240 --> 00:47:14,549 Aye, Mr Farnon. I promise. 685 00:47:14,680 --> 00:47:15,874 (chuckles) 686 00:47:16,000 --> 00:47:20,437 Well, I'd better get on feeding t' stock. And thank you, Mr Farnon. 687 00:47:21,640 --> 00:47:24,359 - Bye-bye, Mr Herriot. - Bye, Mrs Clarke. 688 00:47:24,480 --> 00:47:26,436 Come on, Mary, love. 689 00:47:27,560 --> 00:47:29,516 Mrs Clarke? 690 00:47:31,280 --> 00:47:33,236 Thank you. 691 00:47:37,760 --> 00:47:41,036 Well, now, James, what do you say to stretching our legs a bit? 692 00:47:41,160 --> 00:47:42,275 What? 693 00:47:42,400 --> 00:47:45,597 There's plenty of time before surgery. It's a beautiful morning. 694 00:47:45,720 --> 00:47:49,315 - You've been up half the night. - Don't worry about that, James. 695 00:47:49,440 --> 00:47:51,715 We've got all the rest of our lives to sleep. 696 00:47:51,840 --> 00:47:53,990 Come on, now. Step lively. 697 00:47:58,520 --> 00:48:00,750 - She's right, you know, James. - Who? 698 00:48:00,880 --> 00:48:05,032 (Siegfried) Old Grandma Clarke. Now is the best time. Always is. 52384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.