All language subtitles for 03 - The Call of the Wild_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,541 --> 00:00:45,044 Mr. Buchanan! Mr. Buchanan! 2 00:00:49,015 --> 00:00:52,084 Hello, George. I'm taking my breakfast on the run this morning. 3 00:00:52,086 --> 00:00:54,553 I've got it! 4 00:00:54,555 --> 00:00:56,889 - You've got what? - Your "veterinary record." 5 00:00:56,891 --> 00:00:58,891 Oh, good. 6 00:00:58,893 --> 00:01:01,994 Well, this one's got your article in it, hasn't it? 7 00:01:01,996 --> 00:01:04,163 You know, on foreign wildlife. 8 00:01:04,165 --> 00:01:06,331 Oh, you're right. It probably has. 9 00:01:06,333 --> 00:01:08,333 You said it'd be last week or this, 10 00:01:08,335 --> 00:01:10,736 - And it weren't in last, were it? - No, it wasn't. 11 00:01:10,738 --> 00:01:12,437 Let's have a look. 12 00:01:16,910 --> 00:01:19,144 Oh, mr. Buchanan, in black and white. 13 00:01:19,146 --> 00:01:21,914 May I have a look, if you don't mind? 14 00:01:21,916 --> 00:01:24,750 Keep it if you like. We each get our own copy in the surgery, 15 00:01:24,752 --> 00:01:27,753 - So I'll borrow one of the others. - Nay, you can't mean that. 16 00:01:27,755 --> 00:01:29,888 I do. Here you are. 17 00:01:29,890 --> 00:01:33,092 Right. Sorry, George. I must dash. 18 00:01:33,094 --> 00:01:35,227 There's a calf due up at Margadale. 19 00:01:35,229 --> 00:01:37,529 I'll see you later, eh? 20 00:01:51,310 --> 00:01:53,879 "'north american wild animals,' 21 00:01:53,881 --> 00:01:56,448 By Calum Buchanan." 22 00:01:58,584 --> 00:02:01,186 - Morning. - Hello, James. 23 00:02:01,188 --> 00:02:03,255 Oh, is Calum's article in it? 24 00:02:03,257 --> 00:02:05,924 Well, is it? 25 00:02:05,926 --> 00:02:08,961 Good heavens. Look at his name. Huge print, isn't it? 26 00:02:08,963 --> 00:02:12,097 - Is it, James? I honestly didn't notice. - Almost the whole page. 27 00:02:12,099 --> 00:02:15,567 Well, I only had time to skim through it. 28 00:02:15,569 --> 00:02:17,535 Extremely well written, Siegfried. 29 00:02:17,537 --> 00:02:20,773 He'll be a household name in every practice in great britain, won't he? 30 00:02:20,775 --> 00:02:23,142 - Yes, it is very good, James. - Mm! 31 00:02:23,144 --> 00:02:25,443 But don't you find it the slightest bit galling 32 00:02:25,445 --> 00:02:28,847 That a veterinary assistant should have an entire article published, 33 00:02:28,849 --> 00:02:31,950 Whereas you and I have never even had the slightest mention 34 00:02:31,952 --> 00:02:33,952 In that blessed publication? 35 00:02:33,954 --> 00:02:37,823 Siegfried, have you ever submitted an article to this "blessed publication"? 36 00:02:37,825 --> 00:02:39,524 No, I haven't, but-- 37 00:02:39,526 --> 00:02:42,161 I think it reflects very well on the whole practice. 38 00:02:42,163 --> 00:02:44,296 Of course it does. That goes without saying. 39 00:02:44,298 --> 00:02:46,631 I'm extremely proud of him. It's just that-- 40 00:02:46,633 --> 00:02:49,601 It's just what? 41 00:02:49,603 --> 00:02:51,736 Oh, you've read it, then? 42 00:02:51,738 --> 00:02:53,772 Well, tell me, what do you think? 43 00:02:53,774 --> 00:02:57,242 Good god, Calum, do you think we've got nothing better to do with our time 44 00:02:57,244 --> 00:03:00,179 Than to read every line of the "record"? 45 00:03:00,181 --> 00:03:02,414 Oh. 46 00:03:02,416 --> 00:03:04,983 Well, I've only just got in, myself. 47 00:03:04,985 --> 00:03:09,087 Haven't even had time to read the, uh, "beano." 48 00:03:09,089 --> 00:03:11,290 Oh, I see. 49 00:03:11,292 --> 00:03:13,358 ( phone ringing ) 50 00:03:13,360 --> 00:03:17,462 I suppose it falls to the less literary members of this practice 51 00:03:17,464 --> 00:03:20,699 To attend to such menial tasks as the telephone. 52 00:03:20,701 --> 00:03:22,267 Thank you, James. 53 00:03:22,269 --> 00:03:24,837 Don't worry, Calum. We'll get around to it. 54 00:03:24,839 --> 00:03:27,439 - Darrowby-385. - I'm sure it's a very fine piece of work. 55 00:03:27,441 --> 00:03:31,376 - I hope you'll think so. - Do our best. Bye, mrs. Bond. 56 00:03:31,378 --> 00:03:35,447 I'm sure we'll get a chance to glance through it during the next couple of days. 57 00:03:35,449 --> 00:03:39,084 Well now, Calum, if you've had your fill 58 00:03:39,086 --> 00:03:41,854 Of otters and lemmings and god alone knows what, 59 00:03:41,856 --> 00:03:44,022 Perhaps it's time you turned your attention 60 00:03:44,024 --> 00:03:46,959 To animalis domesticus britannicus. 61 00:03:46,961 --> 00:03:48,793 Pardon? 62 00:03:48,795 --> 00:03:51,696 I suppose even shakespeare had little latin and less greek. 63 00:03:51,698 --> 00:03:54,566 The british domestic animal-- in this case, 64 00:03:54,568 --> 00:03:58,170 - The cat. - Of course. Mrs. Bond. 65 00:03:58,172 --> 00:04:00,705 Who's mrs. Bond? 66 00:04:00,707 --> 00:04:03,708 She's a magnificent woman, Calum. 67 00:04:03,710 --> 00:04:05,844 Absolutely. 68 00:04:05,846 --> 00:04:08,347 Femina magnificat… 69 00:04:08,349 --> 00:04:10,515 Et Felix insanus. 70 00:04:10,517 --> 00:04:13,085 Mm. She is also inordinately fond 71 00:04:13,087 --> 00:04:15,153 Of cats of all descriptions. 72 00:04:15,155 --> 00:04:18,090 - And temperaments. - Uh, yes, thank you, James. 73 00:04:18,092 --> 00:04:21,493 It's precisely because of your inability to handle things solo in the past 74 00:04:21,495 --> 00:04:24,129 That I'm requesting Calum to accompany me this morning. 75 00:04:24,131 --> 00:04:26,865 Mrs. Bond has made it abundantly clear that she requires 76 00:04:26,867 --> 00:04:30,102 The physical reassurance of two vets before she's prepared to let 77 00:04:30,104 --> 00:04:32,804 The practice loose again on her beloved menagerie. 78 00:04:32,806 --> 00:04:36,108 Yes, of course. Did she say how Boris was? 79 00:04:36,110 --> 00:04:39,044 James, how many times do I have to tell you? Boris is dead. 80 00:04:39,046 --> 00:04:41,613 Oh! I keep forgetting. 81 00:04:41,615 --> 00:04:44,116 - Who's Boris? - James: Oh, her monster of a Tom. 82 00:04:44,118 --> 00:04:46,919 Mrs. Bond has two types of cats, you see: 83 00:04:46,921 --> 00:04:49,388 The tamer indoor ones and the wilder outdoor ones. 84 00:04:49,390 --> 00:04:51,656 And Boris… He was the wildest. 85 00:04:51,658 --> 00:04:53,591 He looked more like a panther. 86 00:04:53,593 --> 00:04:56,128 Almost had Siegfried's eye out on several occasions. 87 00:04:56,130 --> 00:04:58,763 I don't think there's much point in going into that, James. 88 00:04:58,765 --> 00:05:02,200 - Calum, are you ready? - Festinamus ad periculum instanta. 89 00:05:04,570 --> 00:05:07,005 One more thing, Calum. 90 00:05:07,007 --> 00:05:09,674 When you go in, take a very deep breath. 91 00:05:09,676 --> 00:05:11,876 The aroma, you see: Boiling tripe 92 00:05:11,878 --> 00:05:15,747 Mingled with the spray of unneutered toms… It's intoxicating. 93 00:05:15,749 --> 00:05:17,916 Thank you, James. 94 00:05:18,985 --> 00:05:20,953 ( humming ) 95 00:05:36,468 --> 00:05:39,437 - Calum: What a spectacular place. - Siegfried: Isn't it? 96 00:05:39,439 --> 00:05:43,041 Pity its inhabitants don't live up to it. 97 00:05:43,043 --> 00:05:46,511 Don't take any notice of what James says. 98 00:05:46,513 --> 00:05:50,682 It's just that he's had one or two unfortunate experiences here. 99 00:05:52,852 --> 00:05:56,220 I've always found that if you treat both client and patient with courtesy, 100 00:05:56,222 --> 00:05:59,090 Success will undoubtedly follow. 101 00:05:59,092 --> 00:06:01,459 ( bell ringing ) 102 00:06:03,729 --> 00:06:06,765 Oh. There you are, at last. 103 00:06:06,767 --> 00:06:08,867 I was expecting you sooner than this. 104 00:06:08,869 --> 00:06:10,869 Good day to you, mrs. Bond. 105 00:06:10,871 --> 00:06:14,839 - And this charming little creature is-- - ( snarls ) 106 00:06:17,643 --> 00:06:20,411 Mrs. Bond, may I introduce my colleague, Calum Buchanan? 107 00:06:20,413 --> 00:06:22,413 How do you do, mrs. Bond? 108 00:06:22,415 --> 00:06:24,649 That rather remains to be seen, young man. 109 00:06:24,651 --> 00:06:27,318 I can't stand here talking all day. You'd better come in. 110 00:06:33,826 --> 00:06:36,327 - ( man talking on radio ) - ( cats meowing ) 111 00:06:44,837 --> 00:06:48,472 Siegfried: Good morning, mr. Bond. A nice soft morning. 112 00:06:48,474 --> 00:06:52,844 - This is Calum Buchanan. - Calum: Hello. 113 00:06:55,347 --> 00:06:58,750 Right, mrs. Bond. Where's the patient? 114 00:06:58,752 --> 00:07:01,485 Here he is, mr. Farnon. 115 00:07:01,487 --> 00:07:03,722 Felix is one of my outside boys. 116 00:07:03,724 --> 00:07:05,690 He will get into these fights. 117 00:07:08,060 --> 00:07:11,930 - Let's have a look. - ( snarls ) 118 00:07:12,998 --> 00:07:14,999 Oh, it's a torn ear. 119 00:07:15,001 --> 00:07:17,869 - Is that it? - Yes. 120 00:07:17,871 --> 00:07:20,939 Well, we'll soon see to that, mrs. Bond. 121 00:07:20,941 --> 00:07:23,541 - Um… - They're over there. 122 00:07:23,543 --> 00:07:25,710 ( cat yowling ) 123 00:07:27,146 --> 00:07:29,114 Thank you, mrs. Bond. 124 00:07:34,686 --> 00:07:37,388 Excuse me, pussycat. 125 00:07:40,492 --> 00:07:43,394 Now then, Calum, I know that wrapping up cats 126 00:07:43,396 --> 00:07:45,864 With external injuries to stop them struggling, 127 00:07:45,866 --> 00:07:49,433 Leaving the affected part uncovered for treatment 128 00:07:49,435 --> 00:07:51,936 Is a very old method, but I do rather pride myself 129 00:07:51,938 --> 00:07:54,939 That it's a method which I've brought 130 00:07:54,941 --> 00:07:58,276 To a degree of perfection. 131 00:07:58,278 --> 00:08:01,512 All right then, Felix. 132 00:08:01,514 --> 00:08:03,648 Good fellow. 133 00:08:07,419 --> 00:08:09,854 I call this my winding sheet. 134 00:08:11,423 --> 00:08:15,493 ( singing quietly ) 135 00:08:20,232 --> 00:08:22,700 ( Felix growling ) 136 00:08:22,702 --> 00:08:25,837 ( hisses, struggling ) 137 00:08:30,509 --> 00:08:32,643 It works very well. 138 00:08:35,281 --> 00:08:37,448 James: There you are, Janet. He'll be fine now. 139 00:08:43,956 --> 00:08:46,424 - Thank you. - It's a pleasure. Bye. 140 00:08:48,360 --> 00:08:50,361 - Morning. - Morning. 141 00:08:50,363 --> 00:08:52,530 - Like to go through? - Thank you. 142 00:08:58,337 --> 00:09:00,805 - Well, what a smashing dog. - He is, isn't he? 143 00:09:00,807 --> 00:09:03,674 - Mm. - Name of Shep. And I'm Barbara Hazlitt. 144 00:09:03,676 --> 00:09:06,044 And I'm James Herriot. Pleased to meet you. 145 00:09:06,046 --> 00:09:08,079 So what's wrong with you, old boy, eh? 146 00:09:08,081 --> 00:09:11,883 There's nothing wrong with him. It's me. I want your advice. 147 00:09:11,885 --> 00:09:14,518 Oh. I'll get you a chair. 148 00:09:18,991 --> 00:09:21,359 There we are. 149 00:09:21,361 --> 00:09:24,295 Sit. Thank you. 150 00:09:24,297 --> 00:09:28,166 Well, how can I help you, mrs. Hazlitt? 151 00:09:28,168 --> 00:09:30,835 Ah. My ring. 152 00:09:30,837 --> 00:09:33,637 My husband was killed in a car crash 153 00:09:33,639 --> 00:09:35,806 18 months ago. 154 00:09:35,808 --> 00:09:38,276 He bought Shep just before he died, 155 00:09:38,278 --> 00:09:40,478 And Shep helped me through a bad time. 156 00:09:40,480 --> 00:09:43,014 Didn't you? 157 00:09:43,016 --> 00:09:45,984 The worst I've ever known. 158 00:09:45,986 --> 00:09:49,653 We were living in Brawton, which wasn't Shep's style at all. 159 00:09:49,655 --> 00:09:51,956 He was always trying to round up pedestrians, 160 00:09:51,958 --> 00:09:54,893 Cyclists, even cars. 161 00:09:54,895 --> 00:09:57,161 What he needed was sheep. 162 00:09:57,163 --> 00:09:59,964 So I put the house on the market 163 00:09:59,966 --> 00:10:03,634 And bought a small farm with a few acres on the other side of Darrowby. 164 00:10:03,636 --> 00:10:06,570 - Feathercombe farm. - Right, first time. 165 00:10:06,572 --> 00:10:09,007 Shep and I only moved in last week. 166 00:10:10,509 --> 00:10:12,610 And you've done all this for Shep's sake? 167 00:10:12,612 --> 00:10:14,913 At the beginning, yes. 168 00:10:14,915 --> 00:10:17,715 But I'm beginning to realize 169 00:10:17,717 --> 00:10:21,286 It's exactly right for me too, making a complete break with the past. 170 00:10:21,288 --> 00:10:23,788 Hmm. 171 00:10:23,790 --> 00:10:26,224 Right. How can I advise you? 172 00:10:26,226 --> 00:10:29,593 Well, of course, Shep's got to have his sheep. 173 00:10:29,595 --> 00:10:31,162 Just a few. 174 00:10:31,164 --> 00:10:33,031 But before I buy them, I want to find out 175 00:10:33,033 --> 00:10:35,266 If he's a properly-trained sheepdog. 176 00:10:35,268 --> 00:10:39,170 If he is, then I want to learn the signals myself. 177 00:10:39,172 --> 00:10:42,473 Do you know anyone who could teach me? 178 00:10:42,475 --> 00:10:46,911 Well, I'll, uh… I'll have a think, mrs. Hazlitt. 179 00:10:46,913 --> 00:10:50,949 - ( meowing ) - quite a deep scratch, mrs. Bond. 180 00:10:52,784 --> 00:10:55,753 But it should mend perfectly all right. 181 00:10:55,755 --> 00:10:59,824 Tell you what, if you keep him in the house, I'll take another look at him in a week's time. 182 00:10:59,826 --> 00:11:03,627 All right? Now, I'm… 183 00:11:05,630 --> 00:11:07,598 I'm going to release him. 184 00:11:12,671 --> 00:11:14,705 ( purring ) 185 00:11:19,711 --> 00:11:22,347 Did the nasty man hurt you, then? 186 00:11:24,816 --> 00:11:28,819 - Good grief. - Calum: What is it, Siegfried? 187 00:11:28,821 --> 00:11:31,522 Boris! 188 00:11:32,924 --> 00:11:35,493 My god, he's enormous. 189 00:11:35,495 --> 00:11:38,096 But I thought you said he was dead. 190 00:11:38,098 --> 00:11:41,232 He is, he is. Mrs. Bond, 191 00:11:41,234 --> 00:11:43,234 He died last year, and I buried him. 192 00:11:43,236 --> 00:11:45,236 Of course you did, mr. Farnon. 193 00:11:45,238 --> 00:11:48,906 That's not Boris. That's son of Boris. 194 00:11:48,908 --> 00:11:52,310 Far worse than his father. He is a real tyrant. 195 00:11:52,312 --> 00:11:55,179 And I trust he's in excellent health 196 00:11:55,181 --> 00:11:57,181 At the moment, mrs. Bond, is he? 197 00:11:57,183 --> 00:11:59,417 Oh, yes. Fit as a fiddle. 198 00:12:01,320 --> 00:12:03,321 ( softly ) well, thank god for that. 199 00:12:03,323 --> 00:12:05,523 Helen: What sort of wedding did you have in mind? 200 00:12:05,525 --> 00:12:07,825 Deirdre: I really wanted the actual wedding to be 201 00:12:07,827 --> 00:12:10,494 A small, quiet affair, but I've got a sneaking suspicion 202 00:12:10,496 --> 00:12:12,931 That Calum is secretly hankering after a big event 203 00:12:12,933 --> 00:12:15,166 With dozens of people and lots of bubbly. 204 00:12:15,168 --> 00:12:17,368 That's a slight reversal of the usual roles. 205 00:12:17,370 --> 00:12:20,238 If he is, why not go along with it? 206 00:12:20,240 --> 00:12:23,474 I probably will. 207 00:12:23,476 --> 00:12:26,710 After you're married, how do you see your future? 208 00:12:26,712 --> 00:12:28,712 I'm not with you. 209 00:12:28,714 --> 00:12:31,082 Calum's a very special kind of person, isn't he? 210 00:12:31,084 --> 00:12:33,751 I mean, will he still want to stay on in the practice? 211 00:12:33,753 --> 00:12:35,987 Goodness, yes. We love it here. 212 00:12:35,989 --> 00:12:39,223 You know how fond we are of all of you, and he loves the work. 213 00:12:39,225 --> 00:12:41,592 Well, that is, unless Siegfried wants us out. 214 00:12:41,594 --> 00:12:44,562 I think that's highly unlikely. Where's Calum now? 215 00:12:44,564 --> 00:12:47,798 He's gone fishing. When I told him we were going to plan the wedding, 216 00:12:47,800 --> 00:12:50,368 He asked very sweetly if he had to come. When I said no, 217 00:12:50,370 --> 00:12:53,471 He got his rods out and disappeared before I could change my mind. 218 00:12:53,473 --> 00:12:55,739 Very good. Right. Let's get down to business. 219 00:12:55,741 --> 00:12:58,209 - Now, when's the date? - Well, I thought may. 220 00:12:58,211 --> 00:13:00,711 - It's a beautiful month to get married in. - Good. 221 00:13:00,713 --> 00:13:02,713 - Gives us two months. - Mm. 222 00:13:02,715 --> 00:13:05,749 I'll talk to the vicar. How about the reception? 223 00:13:05,751 --> 00:13:08,386 Oh, anywhere but the drovers. 224 00:13:08,388 --> 00:13:10,521 Well, there's the grand. 225 00:13:10,523 --> 00:13:13,791 That would be great. It's what Calum has in mind anyway. 226 00:13:13,793 --> 00:13:17,295 All right, I'll book it. Now, bridesmaids? 227 00:13:17,297 --> 00:13:21,232 No, Helen, I really want the actual wedding to be quiet. 228 00:13:21,234 --> 00:13:23,934 With dad dying, I'm not sure mom's gonna be strong enough-- 229 00:13:23,936 --> 00:13:26,270 No, I understand. Of course. 230 00:13:26,272 --> 00:13:29,440 Oh, I am so glad that you and Calum will be staying in Darrowby. 231 00:13:29,442 --> 00:13:33,444 It means… It means that we can have lots of vets' wives' talks. 232 00:13:33,446 --> 00:13:35,946 We do already. 233 00:14:02,508 --> 00:14:05,743 Oh, you poor wee thing. 234 00:14:07,946 --> 00:14:10,614 Where's your mother, eh? 235 00:14:19,991 --> 00:14:22,326 ( animal keening ) 236 00:14:47,719 --> 00:14:50,488 Don't worry. I'll soon have you right. 237 00:15:16,881 --> 00:15:18,983 Good Lord. 238 00:15:18,985 --> 00:15:21,986 Now, where on earth… 239 00:15:21,988 --> 00:15:24,922 James, I'm in the most awful rush. 240 00:15:24,924 --> 00:15:27,225 You haven't seen that-- 241 00:15:27,227 --> 00:15:29,860 Chloroform muzzle anywhere, have you? 242 00:15:31,396 --> 00:15:33,764 What in the name of god is that? 243 00:15:33,766 --> 00:15:37,001 Nothing to do with me, Siegfried. 244 00:15:37,003 --> 00:15:39,403 I've only just got here. 245 00:15:39,405 --> 00:15:42,473 It must be that damn boy! I thought we'd cured him! 246 00:15:42,475 --> 00:15:44,609 Not content with wild animals on paper, 247 00:15:44,611 --> 00:15:47,645 He's now bringing his specimens into the surgery. 248 00:15:47,647 --> 00:15:49,647 Ah, you're a genius. Thank you, James. 249 00:15:49,649 --> 00:15:52,483 - I don't even know what it is. - It's obvious, James, isn't it? 250 00:15:52,485 --> 00:15:54,585 Is it? Well, it's obvious it's dead. 251 00:15:54,587 --> 00:15:58,456 Yes, I've managed to ascertain that, James. 252 00:15:58,458 --> 00:16:02,527 It's… It's… What do you call it? It's a polecat kitten? 253 00:16:02,529 --> 00:16:04,529 Oh. Yes. 254 00:16:04,531 --> 00:16:07,931 As our wildlife expert will undoubtedly verify. 255 00:16:07,933 --> 00:16:09,900 Calum! 256 00:16:11,403 --> 00:16:14,305 - Calum! - It is his day off, you know? 257 00:16:14,307 --> 00:16:17,841 That entitles him not only to scour the countryside for dead specimens, 258 00:16:17,843 --> 00:16:21,179 But to leave them in surgery until he returns at god knows what hour? 259 00:16:21,181 --> 00:16:23,314 He'll be back soon, I expect. 260 00:16:23,316 --> 00:16:26,817 I look forward to discussing the finer points of conservation with him then. 261 00:16:26,819 --> 00:16:28,686 Goodbye, James. 262 00:17:08,427 --> 00:17:11,829 - ( whimpering ) - right, my beauty. 263 00:17:11,831 --> 00:17:15,099 Just put you in this, 264 00:17:15,101 --> 00:17:18,469 Take you back to the surgery. You'll be all right there. 265 00:17:24,476 --> 00:17:26,444 ( door opens ) 266 00:17:28,113 --> 00:17:31,415 Oh, thanks, James. 267 00:17:31,417 --> 00:17:33,784 - What is it? - Just a minute. Her supper. 268 00:17:33,786 --> 00:17:35,752 Supper? Calum-- 269 00:17:36,854 --> 00:17:39,156 What the hell's going on? 270 00:17:39,158 --> 00:17:41,658 Now, look here, Calum! What in god's-- 271 00:17:41,660 --> 00:17:46,197 Oh, Siegfried, I'm sorry. I shouldn't have left it in your way. 272 00:17:46,199 --> 00:17:48,031 In my way?! 273 00:17:48,033 --> 00:17:51,068 Good gracious, Calum, whatever gave you the slightest inkling 274 00:17:51,070 --> 00:17:53,070 That I might wish to enter this room? 275 00:17:53,072 --> 00:17:56,207 It's obviously ceased to be a surgery and turned overnight 276 00:17:56,209 --> 00:18:00,411 Into an aquarium. Perhaps I should telephone the editor of "the record." 277 00:18:00,413 --> 00:18:03,280 Doubtless he'll wish to run an entire series of articles 278 00:18:03,282 --> 00:18:07,351 On the precedence of predators over domestic animals in the north riding. 279 00:18:07,353 --> 00:18:11,288 - Siegfried-- - just what is in that crate, Calum? 280 00:18:11,290 --> 00:18:13,824 - His mother, of course. - His mother. 281 00:18:15,860 --> 00:18:18,262 - Not the polecat? - No, the otter. 282 00:18:18,264 --> 00:18:20,264 Ah, of course! It's an otter cub! 283 00:18:20,266 --> 00:18:23,601 - And we thought it was a polecat kitten. - Whatever gave you that idea? 284 00:18:23,603 --> 00:18:27,304 - Siegfried, actually. - Well, Siegfried, 285 00:18:27,306 --> 00:18:29,373 They are very difficult to tell apart, 286 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 But if you look at the feet, you see they're webbed. 287 00:18:31,877 --> 00:18:34,845 Anybody can see that they're webbed. But polecats or otters, 288 00:18:34,847 --> 00:18:37,581 Webbed or padded has nothing to do with the point at issue, 289 00:18:37,583 --> 00:18:39,650 Which is, what are they doing in the surgery? 290 00:18:39,652 --> 00:18:43,420 - Well-- - I don't wish to hear any explanation! 291 00:18:43,422 --> 00:18:45,322 I just want them out of here pronto, 292 00:18:45,324 --> 00:18:47,691 Or you'll be searching the pages of "the record" 293 00:18:47,693 --> 00:18:49,760 For a wild-animal job in north america! 294 00:18:52,430 --> 00:18:56,066 - He didn't mean it. - Well, maybe not, but… 295 00:18:56,068 --> 00:18:58,402 That article's really bothered him, hasn't it? 296 00:18:58,404 --> 00:19:00,971 Yes, he was a bit miffed, wasn't he? 297 00:19:00,973 --> 00:19:02,973 What's the matter with her? 298 00:19:02,975 --> 00:19:06,277 Well, my guess is she's aborted that cub early 299 00:19:06,279 --> 00:19:08,612 And there's another dead one still inside her. 300 00:19:08,614 --> 00:19:10,781 She's in considerable pain. 301 00:19:10,783 --> 00:19:14,851 - Would you help me examine her, James? - Absolutely. 302 00:19:27,999 --> 00:19:30,100 ( squealing ) 303 00:19:36,741 --> 00:19:39,743 There you go, lass. 304 00:19:39,745 --> 00:19:42,346 Go on, go on. 305 00:19:42,348 --> 00:19:44,515 That's right. 306 00:19:46,117 --> 00:19:48,085 In you go. 307 00:20:12,810 --> 00:20:15,045 So when's the great day? 308 00:20:15,047 --> 00:20:18,716 11th of may. We only decided last night. 309 00:20:18,718 --> 00:20:21,385 Do I hear wedding bells? 310 00:20:21,387 --> 00:20:25,122 - Yes. - Oh, splendid! 311 00:20:25,124 --> 00:20:27,625 I hope it's gonna be a big occasion! 312 00:20:27,627 --> 00:20:30,227 Oh, I don't think Calum will settle for anything less. 313 00:20:30,229 --> 00:20:33,264 Good for him. I utterly enjoy weddings. 314 00:20:33,266 --> 00:20:36,833 Good. Because I'd like to ask you to do me a favor, Siegfried. 315 00:20:36,835 --> 00:20:39,370 - Anything, anything. - Will you give me away? 316 00:20:41,606 --> 00:20:44,174 Oh my dear dear Deirdre. 317 00:20:44,176 --> 00:20:46,943 I'm not only flattered but enchanted. 318 00:20:49,447 --> 00:20:52,149 It's only fair, James. After all, I do regard myself 319 00:20:52,151 --> 00:20:54,585 As the father figure of this little alliance. 320 00:20:54,587 --> 00:20:58,121 Yes, very properly. Siegfried, one other item on the agenda. 321 00:20:58,123 --> 00:21:01,191 - What's that, James? - Calum misses old tris quite a lot, 322 00:21:01,193 --> 00:21:03,193 I thought he could be best man. 323 00:21:03,195 --> 00:21:05,296 Tristan? Well, he's in Ireland. 324 00:21:05,298 --> 00:21:07,564 Well, he could pop over for a couple of days. 325 00:21:07,566 --> 00:21:11,902 Oh, I think that's a wonderful idea. You must be missing him too. 326 00:21:11,904 --> 00:21:14,004 Well, I… I suppose 327 00:21:14,006 --> 00:21:16,507 We might get used to each other again. 328 00:21:29,721 --> 00:21:32,556 - What a lovely old place. - Yes, it is, isn't it? 329 00:21:32,558 --> 00:21:35,426 - He does know we're coming. - It's all arranged. 330 00:21:35,428 --> 00:21:38,629 He'll be here presently. We're just a bit early, mrs. Hazlitt, that's all. 331 00:21:38,631 --> 00:21:42,098 - Please, call me Barbara. - All right, Barbara. You call me James. 332 00:21:42,100 --> 00:21:44,501 I'm beginning to feel quite nervous, James. 333 00:21:44,503 --> 00:21:46,903 For yourself or for Shep? 334 00:21:46,905 --> 00:21:49,473 - Both, I suppose. - Well, there's no need to. 335 00:21:49,475 --> 00:21:51,308 I've explained everything. 336 00:21:51,310 --> 00:21:54,010 Either Shep can do it or he can't. We have to wait and see. 337 00:21:54,012 --> 00:21:58,081 - What's mr. Skipton like? - He's a living legend, really. 338 00:21:58,083 --> 00:22:00,851 Pushing 70. Tough as old boots. 339 00:22:00,853 --> 00:22:04,555 He started off as an uneducated laborer, and now he's a very rich landowner. 340 00:22:04,557 --> 00:22:06,590 Mind you, you'd never know to look at him. 341 00:22:06,592 --> 00:22:09,360 They say his poorest workers live better than he does. 342 00:22:09,362 --> 00:22:11,729 - Morning, mr. Herriot. - This is mrs. Hazlitt. 343 00:22:11,731 --> 00:22:14,565 Oh, how do, young lady? 344 00:22:14,567 --> 00:22:17,100 Now then, you're a lively looking young beggar. 345 00:22:17,102 --> 00:22:19,470 - Shep. - Shep, is it? 346 00:22:19,472 --> 00:22:23,440 Well, Shep, I've got some sheep in t'back meadow for thee, 347 00:22:23,442 --> 00:22:25,442 And you've me to guide you-- 348 00:22:25,444 --> 00:22:27,578 That's if you've learned your business. 349 00:22:29,080 --> 00:22:32,249 Come on, Shep. Here we are. Come on, boy. 350 00:22:39,557 --> 00:22:41,525 Come on, boy. Come on. 351 00:22:43,227 --> 00:22:45,128 ( whistles ) 352 00:22:49,768 --> 00:22:52,068 ( whistling ) 353 00:22:56,140 --> 00:22:58,542 ( whistling continues throughout ) 354 00:23:48,526 --> 00:23:52,262 Shep! Shep, I knew you could do it! Good boy! 355 00:23:52,264 --> 00:23:55,231 By god, she's gotten a champion there. Knows it all. 356 00:23:55,233 --> 00:23:58,702 - Mr. Skipton, I can't thank you enough. - Oh. 357 00:23:58,704 --> 00:24:02,305 - I want to ask you the most tremendous favor. - Aye? 358 00:24:02,307 --> 00:24:05,843 Will you teach me those signals? 359 00:24:05,845 --> 00:24:07,845 Well, uh… 360 00:24:07,847 --> 00:24:10,514 Has thou got a whistle, lass? 361 00:24:11,916 --> 00:24:13,584 ( whistles loudly ) 362 00:24:14,752 --> 00:24:16,854 Oh. Well, that'll do for starters. 363 00:24:19,824 --> 00:24:22,226 - James. - Yes. Hello, Calum. 364 00:24:22,228 --> 00:24:24,561 - I've just been talking to Tristan. - Tristan? 365 00:24:24,563 --> 00:24:27,064 - Uh-huh. - Damn. I'd have liked a word with him. 366 00:24:27,066 --> 00:24:29,900 You know, I even persuaded Deirdre to honeymoon in Ireland 367 00:24:29,902 --> 00:24:32,635 So we could clap eyes on the old rogue as soon as possible? 368 00:24:32,637 --> 00:24:35,339 I thought you might be able to tolerate him in Yorkshire 369 00:24:35,341 --> 00:24:37,474 For a couple of days-- say, around may 11th? 370 00:24:37,476 --> 00:24:39,776 - Do you mean he's coming to the wedding? - Mm-hmm. 371 00:24:39,778 --> 00:24:41,778 Wonderful. It'd be great to see him again. 372 00:24:41,780 --> 00:24:44,214 I even dared suggest you might find it in your heart 373 00:24:44,216 --> 00:24:46,049 To bestow a significant role upon him. 374 00:24:46,051 --> 00:24:48,051 - As best man. - Well… 375 00:24:48,053 --> 00:24:50,053 - What did he say? - He was tickled pink. 376 00:24:50,055 --> 00:24:54,291 - Well done, James. - Oh, this came for you. 377 00:24:54,293 --> 00:24:56,860 - There it is. - Thank you. 378 00:25:06,837 --> 00:25:10,473 I don't believe it! I simply don't believe it! 379 00:25:10,475 --> 00:25:12,509 What is it? 380 00:25:12,511 --> 00:25:16,679 - James, you know that article? - Could I ever forget it? 381 00:25:16,681 --> 00:25:19,716 Well, on the strength of it, the canadian government 382 00:25:19,718 --> 00:25:23,520 Have offered me a job in Nova Scotia. Look. 383 00:25:23,522 --> 00:25:25,655 It's a straight offer. 384 00:25:25,657 --> 00:25:28,125 "no other candidates being considered. 385 00:25:28,127 --> 00:25:30,928 Veterinary surgeon at a wild animal reservation." 386 00:25:30,930 --> 00:25:32,930 Calum, just think of it-- 387 00:25:32,932 --> 00:25:35,598 Beaver, moose, fox, otter. 388 00:25:35,600 --> 00:25:38,302 Only two conditions: One, you have to present yourself 389 00:25:38,304 --> 00:25:40,770 At the canadian high commission at your convenience. 390 00:25:40,772 --> 00:25:43,773 That's presumably to make sure you're not a confirmed alcoholic. 391 00:25:43,775 --> 00:25:45,976 And providing you accept, 392 00:25:45,978 --> 00:25:49,846 You can take up the appointment by April 15th. 393 00:25:49,848 --> 00:25:52,549 Well, it's an opportunity too good to miss. 394 00:25:52,551 --> 00:25:55,252 You can't possibly turn it down. 395 00:25:55,254 --> 00:25:58,855 Well, there's Deidre to consider. 396 00:25:58,857 --> 00:26:02,459 Oh, come on. She would follow you to the ends of the earth. 397 00:26:02,461 --> 00:26:05,562 Aye, that's just it-- she would. 398 00:26:05,564 --> 00:26:08,465 But what with her mother recently widowed 399 00:26:08,467 --> 00:26:11,068 And not at all well, and… 400 00:26:11,070 --> 00:26:13,636 Well, Nova Scotia's an awful long way from Scotland. 401 00:26:13,638 --> 00:26:17,007 There are things called airplanes these days, you know? 402 00:26:17,009 --> 00:26:19,109 Calum, all you've got to do is talk to Deidre 403 00:26:19,111 --> 00:26:21,411 And get things sorted out, right? 404 00:26:21,413 --> 00:26:25,315 Right. Not a word to Siegfried yet. 405 00:26:25,317 --> 00:26:27,384 All right. 406 00:26:27,386 --> 00:26:29,719 Nova Scotia. 407 00:26:29,721 --> 00:26:32,489 "new Scotland"? 408 00:26:37,661 --> 00:26:40,998 I've, uh… I've never been to Canada. 409 00:26:41,000 --> 00:26:44,534 Neither have I. It would be a great adventure. 410 00:26:44,536 --> 00:26:47,904 Oh, Calum, there are other things. 411 00:26:47,906 --> 00:26:51,808 - Your mother. - She's one of them. I'm very concerned about her. 412 00:26:53,044 --> 00:26:55,312 - We could take her with us. - Och, no. 413 00:26:55,314 --> 00:26:58,982 She'd never leave Scotland. 414 00:26:58,984 --> 00:27:01,385 It would mean you couldn't have a big wedding. 415 00:27:01,387 --> 00:27:03,853 But that wouldn't matter. We'd have the whole 416 00:27:03,855 --> 00:27:06,390 Of new Scotland at our feet! 417 00:27:06,392 --> 00:27:09,059 Calum, Nova Scotia's very different 418 00:27:09,061 --> 00:27:11,794 From Scotland, old or new. 419 00:27:11,796 --> 00:27:15,165 It's got to be wherever you feel happiest. 420 00:27:15,167 --> 00:27:18,402 It's not where, it's who with. You know that. 421 00:27:20,004 --> 00:27:22,906 Let's go out and celebrate this wonderful offer anyway. 422 00:27:22,908 --> 00:27:25,642 - Right. - Calum, 423 00:27:25,644 --> 00:27:27,644 I just need some time to think it through. 424 00:27:27,646 --> 00:27:31,181 All the time in the world, my darling. 425 00:27:31,183 --> 00:27:33,917 Well, a couple of weeks, anyway. 426 00:27:33,919 --> 00:27:35,885 All right. 427 00:27:40,591 --> 00:27:43,060 - Calum: Where should we go? - Somewhere special. 428 00:27:43,062 --> 00:27:44,894 It's my treat. 429 00:27:47,498 --> 00:27:49,499 Now, mrs. Galloway, 430 00:27:49,501 --> 00:27:51,501 One of those every night for a week, I'm sure he'll be fine. 431 00:27:51,503 --> 00:27:53,904 - Thanks very much. - It's a pleasure. 432 00:27:53,906 --> 00:27:56,573 Bye bye. 433 00:27:56,575 --> 00:27:58,575 - James? - Yes. 434 00:27:58,577 --> 00:28:01,945 James, I swear to you that I was not eavesdropping. 435 00:28:01,947 --> 00:28:05,649 I simply happened to overhear what they said to each other. 436 00:28:05,651 --> 00:28:07,951 - Who? - Calum and Deirdre. 437 00:28:07,953 --> 00:28:11,788 He's thinking of applying for a job in Nova Scotia. 438 00:28:11,790 --> 00:28:13,991 Oh, yes, that. Mm. 439 00:28:13,993 --> 00:28:18,361 You know about it? You've known all this time, and you've not said anything? 440 00:28:18,363 --> 00:28:21,665 - It's only just happened. He wanted to tell you himself. - Yes, but James, 441 00:28:21,667 --> 00:28:23,533 You don't see it. It's entirely my fault. 442 00:28:23,535 --> 00:28:25,636 - I've driven him to it. - I'm not quite with you. 443 00:28:25,638 --> 00:28:28,872 It's that blasted otter! I know I've got a quick temper on occasions, 444 00:28:28,874 --> 00:28:30,941 And sometimes it's quite unjustified. 445 00:28:30,943 --> 00:28:33,810 In this particular instance, I simply blew up. 446 00:28:33,812 --> 00:28:36,980 Well, why not? He does take things for granted sometimes, doesn't he? 447 00:28:36,982 --> 00:28:39,382 - I must have wounded him to the quick. - Calum? 448 00:28:39,384 --> 00:28:41,551 He's taken me at my word, and he's applied 449 00:28:41,553 --> 00:28:44,054 For this wretched job in Nova Scotia. 450 00:28:44,056 --> 00:28:47,457 - Siegfried! - I'll never forgive myself, James. 451 00:28:47,459 --> 00:28:50,727 Such a good-hearted boy. Such a fine, young vet. 452 00:28:50,729 --> 00:28:53,630 - For heaven's sake! - Ah, quick-tempered I may be, 453 00:28:53,632 --> 00:28:55,632 But I hope I also have some manners. 454 00:28:55,634 --> 00:28:58,068 I shall apologize. 455 00:28:58,070 --> 00:29:01,371 I shall make him reconsider. 456 00:29:05,409 --> 00:29:08,145 ( door opens, closes ) 457 00:29:10,381 --> 00:29:12,348 Next, please. 458 00:29:13,517 --> 00:29:16,920 It's fabulous. Absolutely fabulous. 459 00:29:16,922 --> 00:29:20,023 If ever a job was invented for a man, that was invented for Calum. 460 00:29:20,025 --> 00:29:23,827 - Yes, but there's you and James and Siegfried-- - ah, no buts about it. 461 00:29:23,829 --> 00:29:25,829 Come on. 462 00:29:25,831 --> 00:29:28,165 I know how much you and Calum like it here, 463 00:29:28,167 --> 00:29:30,167 And we will hate to see you go. 464 00:29:30,169 --> 00:29:32,302 But you mustn't let anything stand in his way. 465 00:29:32,304 --> 00:29:35,105 It's a giant stride forward for him. 466 00:29:35,107 --> 00:29:38,975 - There's mother. - Yes, I know. 467 00:29:38,977 --> 00:29:41,244 I know you're worried about her. 468 00:29:41,246 --> 00:29:43,747 Hasn't she got any friends? 469 00:29:43,749 --> 00:29:46,750 Oh, yes. Lots of them. 470 00:29:46,752 --> 00:29:48,985 And they're all good, kind, caring folk. 471 00:29:48,987 --> 00:29:51,021 Well, there you are, then. 472 00:29:51,023 --> 00:29:54,725 Parents have to learn to accept being parted from their children, you know? 473 00:29:54,727 --> 00:29:57,060 You don't see much of her these days anyway. 474 00:29:57,062 --> 00:30:00,731 No, that's true. But she's always been within reach. 475 00:30:00,733 --> 00:30:02,733 Yes, I know. 476 00:30:02,735 --> 00:30:04,835 Deirdre, I think you should go to Scotland, 477 00:30:04,837 --> 00:30:07,070 Break the news to her yourself. 478 00:30:07,072 --> 00:30:09,172 She'll understand. 479 00:30:09,174 --> 00:30:13,110 You're right, Helen. I'll go first thing tomorrow. 480 00:30:16,147 --> 00:30:18,281 Siegfried: Ah, Calum. 481 00:30:20,618 --> 00:30:24,955 Uh, the other day… That otter… 482 00:30:24,957 --> 00:30:27,624 What about that otter? 483 00:30:27,626 --> 00:30:30,460 I have to apologize, Calum. 484 00:30:30,462 --> 00:30:32,662 I was unreasonably cross. 485 00:30:32,664 --> 00:30:35,098 Oh, not unreasonably, given the circumstances. 486 00:30:35,100 --> 00:30:37,500 Oh yes, I was, Calum. 487 00:30:37,502 --> 00:30:41,537 - I said some very hurtful things to you. - No, you didn't. 488 00:30:41,539 --> 00:30:44,241 Yes, I did! 489 00:30:44,243 --> 00:30:48,211 I-I-- what I'm really trying to say is that… 490 00:30:48,213 --> 00:30:51,248 I value your services very highly, and there was absolutely no need 491 00:30:51,250 --> 00:30:53,283 For you to rush off and apply for some 492 00:30:53,285 --> 00:30:55,318 Totally unsuitable job in Nova Scotia. 493 00:30:55,320 --> 00:30:59,256 I, uh, think I'm beginning to understand. 494 00:30:59,258 --> 00:31:01,591 Has somebody been speaking out of turn? 495 00:31:01,593 --> 00:31:03,860 No no, they haven't. It's not like that at all. 496 00:31:03,862 --> 00:31:05,862 No, it isn't, Siegfried. 497 00:31:05,864 --> 00:31:08,865 You see, I haven't applied for any other job anywhere. 498 00:31:08,867 --> 00:31:11,601 You haven't? Are you certain? 499 00:31:11,603 --> 00:31:15,005 I'm positive. But there is a job, 500 00:31:15,007 --> 00:31:18,175 A plum job, and it's been offered to me on a plate 501 00:31:18,177 --> 00:31:20,177 By the canadian government. 502 00:31:20,179 --> 00:31:23,379 Now, whether I take it or not depends entirely upon Deidre, 503 00:31:23,381 --> 00:31:26,716 And I shan't know until she gets back from Edinburgh. 504 00:31:28,953 --> 00:31:32,889 Oh, Siegfried, I owe you a great deal, 505 00:31:32,891 --> 00:31:36,659 And I would never dream of doing anything behind your back, 506 00:31:36,661 --> 00:31:39,495 But I just wanted to bide my time 507 00:31:39,497 --> 00:31:42,565 Until I was certain how things stood. 508 00:31:56,613 --> 00:31:58,581 ( phone ringing ) 509 00:32:08,226 --> 00:32:10,260 Hello, Darrowby-385. 510 00:32:12,263 --> 00:32:15,865 I'm afraid mr. Farnon's out at the moment. 511 00:32:15,867 --> 00:32:18,735 This is Calum Buchanan. We met the other day. 512 00:32:18,737 --> 00:32:21,938 Mr. Buchanan, I want you here immediately. 513 00:32:21,940 --> 00:32:25,408 Well, um, what seems to be the trouble? 514 00:32:25,410 --> 00:32:29,479 One of my cats has got the most dreadful abscess on his front paw. 515 00:32:29,481 --> 00:32:31,481 He really is in great distress. 516 00:32:31,483 --> 00:32:34,017 An abscess? 517 00:32:34,019 --> 00:32:36,153 Well, I think I can just about manage that. 518 00:32:36,155 --> 00:32:38,288 Can you give me half an hour? 519 00:32:38,290 --> 00:32:41,525 Right. I'll come over then. Oh, hold on, mrs. Bond. 520 00:32:41,527 --> 00:32:45,462 Can you find me an old piece of sheeting to wrap him in? 521 00:32:45,464 --> 00:32:48,765 - Yes. - Excellent. 522 00:32:48,767 --> 00:32:50,767 Goodbye. 523 00:33:03,414 --> 00:33:05,248 ( bell ringing ) 524 00:33:09,387 --> 00:33:12,322 Well, come in, come in. 525 00:33:12,324 --> 00:33:15,058 Thanks. 526 00:33:16,894 --> 00:33:18,995 ( cats meowing ) 527 00:33:18,997 --> 00:33:22,131 - Everything's ready. - Marvelous. 528 00:33:22,133 --> 00:33:24,301 Good morning, mr. Bond. 529 00:33:24,303 --> 00:33:26,303 ( radio blaring ) 530 00:33:26,305 --> 00:33:28,871 Right. Let's have a look at this abscess. 531 00:33:28,873 --> 00:33:31,541 It's this wee chappy here, is it? 532 00:33:31,543 --> 00:33:33,510 Oh, no. 533 00:33:40,284 --> 00:33:42,919 Don't just stand there. Put yours on. 534 00:33:48,826 --> 00:33:51,928 - ( cat snarling ) - ( objects clattering ) 535 00:33:51,930 --> 00:33:54,931 Don't… Don't do that! 536 00:33:55,999 --> 00:33:58,702 Son of, uh, Boris? 537 00:33:58,704 --> 00:34:01,404 Yes, of course it is! 538 00:34:01,406 --> 00:34:05,007 You can't imagine the struggle I had catching him. 539 00:34:05,009 --> 00:34:08,111 He is very very angry! 540 00:34:08,113 --> 00:34:11,114 Very angry. 541 00:34:11,116 --> 00:34:14,351 - ( clattering ) - ( mrs. Bond exclaiming ) 542 00:34:14,353 --> 00:34:16,853 Now, you just keep a good tight hold 543 00:34:16,855 --> 00:34:19,122 On him, please, mrs. Bond. 544 00:34:19,124 --> 00:34:21,224 And if you bring him over to the table, 545 00:34:21,226 --> 00:34:23,393 I'll have a look at that paw. 546 00:34:23,395 --> 00:34:25,729 - Oh! - Don't let go yet. 547 00:34:25,731 --> 00:34:27,964 Got it! 548 00:34:27,966 --> 00:34:30,933 Put him on the table. 549 00:34:30,935 --> 00:34:33,069 ( low growling ) 550 00:34:33,071 --> 00:34:36,406 Oh yes, that's really very nasty. 551 00:34:36,408 --> 00:34:38,841 No wonder he was in a bad mood. 552 00:34:38,843 --> 00:34:42,011 ( hissing, snarling ) 553 00:34:42,013 --> 00:34:45,114 Poor old Boris. Oh! 554 00:34:45,116 --> 00:34:48,652 Don't worry. We'll soon put you to rights, laddie. 555 00:34:48,654 --> 00:34:52,088 Don't let go yet. 556 00:34:52,090 --> 00:34:55,825 I'll just grab the scruff of the neck. 557 00:34:55,827 --> 00:34:59,028 Let go… Now! 558 00:34:59,030 --> 00:35:02,064 ( yowling ) 559 00:35:03,867 --> 00:35:06,002 Winding sheet. 560 00:35:17,348 --> 00:35:19,582 Aah! 561 00:35:33,864 --> 00:35:37,334 I'm sorry, mrs. Bond. I'm terribly sorry. 562 00:35:39,837 --> 00:35:43,673 Boris? Boris! Come here! 563 00:35:48,879 --> 00:35:50,847 Boris? 564 00:35:52,750 --> 00:35:55,652 Boris? 565 00:35:55,654 --> 00:35:58,455 Boris, come here! 566 00:36:05,863 --> 00:36:09,065 - ( clattering ) - ( cat meowing ) 567 00:36:11,369 --> 00:36:14,804 - ( mrs. Bond exclaiming ) - you're a good man. 568 00:36:14,806 --> 00:36:17,540 - You're a savior. - Don't do it! 569 00:36:21,311 --> 00:36:23,346 Boris? 570 00:36:25,449 --> 00:36:27,717 Don't worry, mrs. Bond. 571 00:36:27,719 --> 00:36:29,952 I'll get mr. Farnon to do it. 572 00:36:29,954 --> 00:36:32,021 No need, mr. Buchanan. 573 00:36:32,023 --> 00:36:35,324 He burst the abscess himself in the struggle. 574 00:36:35,326 --> 00:36:38,795 There's pus all over the sheet. 575 00:36:38,797 --> 00:36:40,930 You were heroic, 576 00:36:40,932 --> 00:36:42,932 Mr. Buchanan. 577 00:36:42,934 --> 00:36:45,602 Heroic! 578 00:36:52,209 --> 00:36:55,378 - Deidre: Calum. - Oh! 579 00:36:55,380 --> 00:36:59,348 - Oh, it's so good to see you! - Oh, it's good to see you too. 580 00:36:59,350 --> 00:37:01,851 - How'd it go? - Fine. 581 00:37:01,853 --> 00:37:04,754 It was just fine. 582 00:37:04,756 --> 00:37:06,890 - How's your mom? - Oh, she's fine. 583 00:37:06,892 --> 00:37:08,892 She's getting a bit better, actually. 584 00:37:08,894 --> 00:37:11,394 Mm-hmm. What did she say? 585 00:37:11,396 --> 00:37:14,431 - Do you want to know? - Yes. 586 00:37:14,433 --> 00:37:16,433 Right, I'll tell you, then. 587 00:37:16,435 --> 00:37:19,368 She said, Calum Buchanan, 588 00:37:19,370 --> 00:37:23,540 That if you don't take up the post then she'd disown you, and the same goes for me. 589 00:37:23,542 --> 00:37:26,609 And now all I can think about is setting up home in Nova Scotia. 590 00:37:26,611 --> 00:37:29,178 Deidre, you are wonderful. 591 00:37:29,180 --> 00:37:32,982 - I know. So we can get married on the 20th, then? - Fine. 592 00:37:32,984 --> 00:37:36,218 You see, the timing is perfect if we're sailing to new york. 593 00:37:36,220 --> 00:37:38,588 - Sailing? - Yes. 594 00:37:38,590 --> 00:37:41,791 I thought it out all rather beautifully when I was in Edinburgh. 595 00:37:41,793 --> 00:37:44,828 You see, the queen Elizabeth leaves southampton two days later, 596 00:37:44,830 --> 00:37:46,830 And we are going to be on her. 597 00:37:46,832 --> 00:37:49,398 We can have out honeymoon crossing the atlantic. 598 00:37:49,400 --> 00:37:52,769 Now, wait a minute. How do you know all this about dates of sailing? 599 00:37:52,771 --> 00:37:56,706 Oh, it's very difficult. I just walked into a travel agent, 600 00:37:56,708 --> 00:37:58,675 And I asked. 601 00:38:04,515 --> 00:38:07,951 First class! Why, these must've cost a fortune! 602 00:38:07,953 --> 00:38:10,186 They did, an arm and a leg. 603 00:38:10,188 --> 00:38:12,789 It's mother's wedding present to us. 604 00:38:12,791 --> 00:38:16,593 ( gasps ) oh, the old darling. 605 00:38:20,764 --> 00:38:23,366 ( humming ) 606 00:38:23,368 --> 00:38:25,568 You sound very cheerful, Siegfried. 607 00:38:25,570 --> 00:38:29,439 Well, it's a beautiful morning, James! 608 00:38:29,441 --> 00:38:32,442 And I'm so happy for those two. 609 00:38:32,444 --> 00:38:34,677 Can you imagine it? The queen Elizabeth 610 00:38:34,679 --> 00:38:37,347 To new york then Nova Scotia? 611 00:38:37,349 --> 00:38:40,049 - I mean to say-- - look, Siegfried, I'm happy for them too, 612 00:38:40,051 --> 00:38:42,918 But have you thought about us? 613 00:38:42,920 --> 00:38:45,855 - Us? - Well, not long ago we were four, 614 00:38:45,857 --> 00:38:47,857 And very soon we're gonna be two. 615 00:38:47,859 --> 00:38:50,860 I see what you mean. It'll be just like old times. 616 00:38:50,862 --> 00:38:52,862 The practice has doubled since then. 617 00:38:52,864 --> 00:38:54,697 So I should hope. We're damn fine vets. 618 00:38:54,699 --> 00:38:57,200 Don't you worry, James. We'll be able to handle it. 619 00:38:57,202 --> 00:38:59,035 It'll mean longer hours, harder work, 620 00:38:59,037 --> 00:39:01,804 But it'll also mean more money for both of us. 621 00:39:01,806 --> 00:39:04,807 You must look on the positive side of these things, James. 622 00:39:04,809 --> 00:39:07,410 Ah, Deidre, my dear, good morning to you. 623 00:39:07,412 --> 00:39:10,513 I must say I admire your style. 624 00:39:10,515 --> 00:39:13,316 Well, thank you. And now all we've got to worry about 625 00:39:13,318 --> 00:39:15,318 Are the arrangements for the wedding. 626 00:39:15,320 --> 00:39:17,686 - Isn't it exciting? - It is, it is. 627 00:39:17,688 --> 00:39:20,390 Now this is where you must allow me to intervene. 628 00:39:20,392 --> 00:39:22,925 When do you go to London for your interview? 629 00:39:22,927 --> 00:39:25,495 - Two days' time. - Oh, that fits very well. 630 00:39:25,497 --> 00:39:28,398 Deirdre, Calum has never been exactly noted 631 00:39:28,400 --> 00:39:30,766 For his sartorial elegance, has he? 632 00:39:30,768 --> 00:39:35,271 So I'm going to telephone my tailors in sackfield street. 633 00:39:35,273 --> 00:39:37,907 - What are you talking about? - My dear boy, 634 00:39:37,909 --> 00:39:39,909 I'm not gonna have you letting the side down 635 00:39:39,911 --> 00:39:42,645 Either in Nova Scotia or on the queen Elizabeth. 636 00:39:42,647 --> 00:39:46,149 You're gonna need the morning suit to be married in-- 637 00:39:46,151 --> 00:39:48,984 A good formal suit, one decent tweed suit, 638 00:39:48,986 --> 00:39:50,986 And a dinner jacket. 639 00:39:50,988 --> 00:39:54,890 - A dinner jacket? - You'll probably be invited to dine on the captain's table. 640 00:39:54,892 --> 00:39:58,061 - Siegfried! - And then you will have to go to jermyn street 641 00:39:58,063 --> 00:40:01,197 And pick up a dozen decent shirts and some wearable ties. 642 00:40:01,199 --> 00:40:04,833 Now, wait a wee minute. If you think I'm going overboard-- 643 00:40:04,835 --> 00:40:08,571 No, Calum, not overboard. You are simply embarking on a new life. 644 00:40:08,573 --> 00:40:11,907 That's all very well, but have you any notion how much these things cost? 645 00:40:11,909 --> 00:40:13,909 Yes, Calum, I have indeed-- 646 00:40:13,911 --> 00:40:15,911 A very great deal. 647 00:40:15,913 --> 00:40:20,116 And they are my wedding present to a damn good vet. 648 00:40:20,118 --> 00:40:22,751 ( gasps ) Siegfried-- 649 00:40:22,753 --> 00:40:25,254 It's indelicate. 650 00:40:25,256 --> 00:40:29,125 We can all put up with a little indelicacy from time to time, can't we? 651 00:40:29,127 --> 00:40:32,595 Absolutely. Well, I'm not gonna be left out of this. 652 00:40:32,597 --> 00:40:34,730 I'm gonna buy you both thermal underwear. 653 00:40:34,732 --> 00:40:36,466 - Pardon? - Mm, lots of longjohns. 654 00:40:36,468 --> 00:40:39,135 And by golly, you're gonna need 'em where you're going. 655 00:40:39,137 --> 00:40:41,837 - Thank you, James. - Oh, you are both darling. 656 00:40:41,839 --> 00:40:45,141 - ( doorbell ringing ) - oh, excuse me. 657 00:40:45,143 --> 00:40:47,643 That is a wonderful idea… 658 00:40:50,647 --> 00:40:53,516 - Tris! - Good morning to ya, sir. 659 00:40:53,518 --> 00:40:56,419 - Is this where the happy event will be? - You're an old idiot. 660 00:40:56,421 --> 00:40:59,088 I didn't think you'd be here, with the date brought forward. 661 00:40:59,090 --> 00:41:02,191 - I wouldn't let that stop me. I'm not gonna miss the fun. - How's Ireland? 662 00:41:02,193 --> 00:41:04,594 Apart from the job and the weather, fantastic. 663 00:41:04,596 --> 00:41:06,862 I mean, lovely people, beautiful colleens, 664 00:41:06,864 --> 00:41:10,433 Lashings of cheap booze, and you can eat steak till it's coming out of your ears. 665 00:41:10,435 --> 00:41:13,669 You look marvelous. And speaking of booze, um, drovers, quick pint? 666 00:41:13,671 --> 00:41:16,705 - Thought you'd never ask. Let's go. - Hang on a minute, tris. 667 00:41:16,707 --> 00:41:18,707 - Siegfried? - Yes, James? 668 00:41:18,709 --> 00:41:21,444 I'm just slipping down to the drovers. Is that all right? 669 00:41:21,446 --> 00:41:25,714 A moment ago you were complaining about being shorthanded. 670 00:41:25,716 --> 00:41:27,950 Now you're sloughing off to the pu-- 671 00:41:27,952 --> 00:41:32,321 Tristan! My dear boy. I thought you couldn't get here! 672 00:41:34,491 --> 00:41:36,759 - Hello, Siegfried. - I see. 673 00:41:36,761 --> 00:41:39,995 30 seconds in the house, and you're in need of alcoholic refreshment. 674 00:41:39,997 --> 00:41:42,064 Perhaps you'd like to join us. 675 00:41:42,066 --> 00:41:44,567 I can't leave the surgery entirely unattended. 676 00:41:44,569 --> 00:41:47,936 - Tristan! Oh, Tristan! - Deirdre! 677 00:41:47,938 --> 00:41:51,774 - Tris! It's grand to see you! - Nice to see both of you. 678 00:41:51,776 --> 00:41:54,677 I'll take surgery, Siegfried. Off you go. 679 00:41:54,679 --> 00:41:56,612 Oh, maybe I could… 680 00:41:56,614 --> 00:41:58,847 Allow myself five minutes. 681 00:41:58,849 --> 00:42:02,518 Nice to see nothing's changed. If we've only got five minutes, we'd better get a move on. 682 00:42:02,520 --> 00:42:05,054 Right, little brother. Lead on! 683 00:42:05,056 --> 00:42:07,022 Come on. 684 00:42:14,331 --> 00:42:16,399 This is not exactly a council of war. 685 00:42:16,401 --> 00:42:18,601 It's more what might be called, I suppose, 686 00:42:18,603 --> 00:42:21,304 A marriage council, tomorrow being the great day. 687 00:42:21,306 --> 00:42:24,173 Now then Deirdre, James, is spending the night with you, 688 00:42:24,175 --> 00:42:27,576 Helen having very sweetly said she'll help her dress for the wedding. 689 00:42:27,578 --> 00:42:32,081 I will collect her at 11:45 sharp and take her to the church, right? 690 00:42:32,083 --> 00:42:36,485 - Uh-huh. - You, Tristan, as best man, will precede us, 691 00:42:36,487 --> 00:42:39,188 Making sure you bring the bridegroom with you. 692 00:42:39,190 --> 00:42:42,025 - Is all clear so far? - Yes. 693 00:42:42,027 --> 00:42:45,528 The reception's here. We've plenty of room. We aren't all that numerous. 694 00:42:45,530 --> 00:42:48,431 I think I've dealt with all the points with the caterers. 695 00:42:48,433 --> 00:42:51,067 Now then, as for Calum… 696 00:42:54,038 --> 00:42:57,307 Oh, my dear boy. Look at that transformation! 697 00:42:57,309 --> 00:43:00,543 My goodness me, it's the latest edwardian trend. 698 00:43:00,545 --> 00:43:03,813 Will you look? Cuffs, turn-ups, 699 00:43:03,815 --> 00:43:07,317 - ( boisterous laughter ) - waistcoat with lapels. 700 00:43:07,319 --> 00:43:10,019 They really have done you proud. 701 00:43:10,021 --> 00:43:12,788 You look absolutely splendid. We were just talking of you. 702 00:43:12,790 --> 00:43:15,691 - Really? - Well, yes, of course. You are the man of the moment. 703 00:43:15,693 --> 00:43:19,295 Tonight is your last night of freedom. 704 00:43:19,297 --> 00:43:21,797 So tonight will be your stag night. 705 00:43:21,799 --> 00:43:24,500 Ah ah ah. I don't really think that's a very good idea. 706 00:43:24,502 --> 00:43:27,270 Rubbish, old chap. You've got to go along with tradition. 707 00:43:27,272 --> 00:43:30,206 - Besides, you can't let your friends down. - Yes, and I'll have 708 00:43:30,208 --> 00:43:32,241 My friends to thank for the great big hangover 709 00:43:32,243 --> 00:43:34,243 On the very day I can't afford it. 710 00:43:34,245 --> 00:43:37,680 Oh, don't worry, Calum. You see, I shall support you up the aisle, 711 00:43:37,682 --> 00:43:40,583 - And Deirdre can support you down again. - Oh, Tristan! 712 00:43:40,585 --> 00:43:43,853 - ( all laughing ) - Siegfried: Come on, Calum! 713 00:43:43,855 --> 00:43:46,155 Now then, through here. 714 00:43:47,858 --> 00:43:50,360 That's it. Put if over there, if you'd be kind enough. 715 00:43:50,362 --> 00:43:52,295 Champagne and glasses this end, 716 00:43:52,297 --> 00:43:54,530 Food we'll keep all the way down there. 717 00:43:54,532 --> 00:43:58,534 You all right and happy? Good morning, James. 718 00:43:58,536 --> 00:44:00,736 How are you this morning? 719 00:44:00,738 --> 00:44:03,272 Exactly as one might expect, Siegfried. 720 00:44:03,274 --> 00:44:06,309 - You look all right. - I am, James, I am. 721 00:44:06,311 --> 00:44:10,313 But then of course, I always did have the stamina. 722 00:44:10,315 --> 00:44:12,648 - That's one good thing. - What is that, James? 723 00:44:12,650 --> 00:44:14,917 I don't look as bad as Tristan. 724 00:44:16,586 --> 00:44:20,490 - Well, Tristan? - Not very, if you want to know. 725 00:44:20,492 --> 00:44:22,892 - Nor is the bridegroom. - ( chuckles ) 726 00:44:22,894 --> 00:44:26,195 This'll soon set you all to rights. 727 00:44:26,197 --> 00:44:30,366 There's nothing like champagne with a drop of brandy in it 728 00:44:30,368 --> 00:44:32,935 For getting the adrenaline going. 729 00:44:34,371 --> 00:44:36,805 You shouldn't have done it to me. 730 00:44:36,807 --> 00:44:39,375 You shouldn't have done it. 731 00:44:39,377 --> 00:44:41,777 Nonsense, Calum. Get this inside you. 732 00:44:41,779 --> 00:44:44,747 You'll soon be as right as rain. There you are, little brother. 733 00:44:44,749 --> 00:44:47,417 Could I not have a wee whiskey instead? 734 00:44:47,419 --> 00:44:51,454 Certainly not, Calum. This is the medicine for you. 735 00:44:52,789 --> 00:44:54,357 Good morning, everybody. 736 00:44:56,626 --> 00:44:59,328 - Mm! - Oh! 737 00:44:59,330 --> 00:45:01,864 I'm not saying it tastes bad. 738 00:45:01,866 --> 00:45:04,767 I'm very glad to hear that. Where-- where's your buttonhole? 739 00:45:04,769 --> 00:45:08,471 - My what? - Oh, my dear boy, I have to do everything for you. 740 00:45:09,973 --> 00:45:12,341 Luckily, here we are. 741 00:45:12,343 --> 00:45:15,078 Now then, Tristan, something sweet to wake you up. 742 00:45:16,480 --> 00:45:18,981 Come on there, Calum. 743 00:45:18,983 --> 00:45:22,085 Try and make you look as smart as you should on this important day. 744 00:45:22,087 --> 00:45:24,087 Right, you two. Time you were off. 745 00:45:24,089 --> 00:45:28,057 - Time for another quick one? - Certainly not, Tristan. Off! 746 00:45:29,993 --> 00:45:34,263 James, you and I have, I think, have a little time on our hands. 747 00:45:34,265 --> 00:45:36,232 Away! 748 00:45:39,803 --> 00:45:42,572 ( wedding music playing ) 749 00:46:01,691 --> 00:46:03,692 Hey! Now! 750 00:46:03,694 --> 00:46:06,729 ( all hum "the wedding March" ) 751 00:46:09,866 --> 00:46:12,668 ( chattering, singing ) 752 00:46:12,670 --> 00:46:15,104 Here you are, my darlings. Take one. 753 00:46:15,106 --> 00:46:17,540 Now, everybody, quickly, quickly. A toast. 754 00:46:17,542 --> 00:46:19,542 Hold on just one minute. 755 00:46:19,544 --> 00:46:22,411 Just before everybody else arrives… 756 00:46:22,413 --> 00:46:25,448 This is no time to be looking something up, Calum. 757 00:46:25,450 --> 00:46:28,050 You're gonna have to divide your time a little better 758 00:46:28,052 --> 00:46:30,753 Between work and home, you know, now that you're married. 759 00:46:30,755 --> 00:46:33,689 I think this may be of interest to you, Siegfried. 760 00:46:33,691 --> 00:46:37,826 - Lord alive, not another article. - Not exactly, no. 761 00:46:38,995 --> 00:46:41,063 Come on, James, let's humor the boy. 762 00:46:41,065 --> 00:46:43,366 - Yes, Siegfried. - Read it out. 763 00:46:51,275 --> 00:46:54,143 "to messrs. Farnon and Herriot, of Darrowby, north riding, 764 00:46:54,145 --> 00:46:56,546 Partners of the finest practice in England, 765 00:46:56,548 --> 00:46:58,548 Thank you, my mentors and friends, 766 00:46:58,550 --> 00:47:00,716 For the best three years of my life. 767 00:47:00,718 --> 00:47:04,153 Calum Buchanan." 768 00:47:04,155 --> 00:47:06,855 Our names in print at last, Siegfried. ( chuckles ) 769 00:47:12,296 --> 00:47:14,463 Well, my dear boy, I don't know what to say. 770 00:47:14,465 --> 00:47:18,067 Hush, Siegfried. Just drink to us, eh? 771 00:47:19,469 --> 00:47:22,205 To Calum and Deirdre. 772 00:47:22,207 --> 00:47:24,640 All: Calum and Deirdre. 773 00:47:29,879 --> 00:47:32,081 ( horn sounding ) 774 00:47:37,888 --> 00:47:40,255 ( theme music playing ) 58785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.