Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,040 --> 00:00:39,396
Bodie! This is the last one.
2
00:00:48,600 --> 00:00:50,556
Hello, boy.
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,636
Nip?
4
00:00:52,760 --> 00:00:55,638
Nip, what are you doing here?
Are you lost?
5
00:00:55,760 --> 00:00:58,320
(man) Oh, Nip ain't lost, Mr Herriot.
6
00:01:04,360 --> 00:01:08,990
Good Lord. Mr Potts. What are you doing
in this part of the world?
7
00:01:09,120 --> 00:01:12,112
- Margadale's miles away.
- I'm retired now, Mr Herriot.
8
00:01:12,240 --> 00:01:14,231
- You've given up the farm?
- Aye.
9
00:01:14,360 --> 00:01:19,195
That yonder's our abode now. Yon
cottage. Moved in a couple of weeks ago.
10
00:01:19,320 --> 00:01:21,117
Well, it looks very nice.
11
00:01:21,240 --> 00:01:25,279
Well, it's a bit of a change from Margadale
but it does us all right.
12
00:01:25,400 --> 00:01:28,631
Come in and have a look
if you've got a moment to spare.
13
00:01:28,760 --> 00:01:32,719
- I can't stay too long.
- Madge'll be right glad to see you.
14
00:01:32,840 --> 00:01:35,195
Yes, all right. Lead the way.
15
00:01:39,040 --> 00:01:41,873
- How are you keeping, Mr Potts?
- Oh, champion.
16
00:01:42,000 --> 00:01:44,798
(coughs) Not getting any younger, mind,
17
00:01:44,920 --> 00:01:49,152
but I still manage to give Nip his walk
over t' fields of a morning.
18
00:01:49,280 --> 00:01:54,673
- What have you been doing this morning?
- The usual things. Torn teats. Cleansing.
19
00:01:54,800 --> 00:01:58,634
- And yesterday?
- Yesterday I saw a lame bullock,
20
00:01:58,760 --> 00:02:01,877
I treated two cows for mastitis
and one for milk fever.
21
00:02:02,000 --> 00:02:05,151
Oh, it's a beggar, that milk fever.
22
00:02:05,280 --> 00:02:09,239
When I were a lad,
good cows used to die like flies with it.
23
00:02:09,360 --> 00:02:14,514
Always good milkers after the third or
fourth calf. They couldn't get to their feet.
24
00:02:14,640 --> 00:02:20,749
We used to dose 'em with all sorts
but they died, every one of 'em.
25
00:02:20,880 --> 00:02:23,519
It must have been heartbreaking
in those days.
26
00:02:23,640 --> 00:02:27,633
But then we started blowing up
their udders with t' bicycle pump.
27
00:02:27,760 --> 00:02:29,079
(both laugh)
28
00:02:29,200 --> 00:02:33,432
And do you know, they jumped up and
they walked away. Like magic, it were.
29
00:02:33,560 --> 00:02:39,237
I know. I've blown up my share of udders,
Mr Potts. But never with a bicycle pump.
30
00:02:39,360 --> 00:02:45,674
I had an inflation apparatus. It was a little
black box with shiny cylinders and a filter.
31
00:02:45,800 --> 00:02:47,870
- That'll be summat new.
- Oh, yes.
32
00:02:48,000 --> 00:02:50,389
I was worried
about spreading tuberculosis.
33
00:02:50,520 --> 00:02:54,832
And then we started using
calcium borogluconate.
34
00:02:54,960 --> 00:02:57,872
Tell me more.
It's good to hear news from up t' Dales.
35
00:02:58,000 --> 00:03:01,037
How they're all getting on without me.
36
00:03:01,160 --> 00:03:05,392
I had a stinker of a foaling last week.
Took me more than two hours.
37
00:03:05,520 --> 00:03:09,513
- I'm still aching from head to toe.
- The foal would be laid wrong, I reckon.
38
00:03:09,640 --> 00:03:12,712
That's right. Crossways on.
39
00:03:12,840 --> 00:03:15,274
Had a struggle to turn it.
40
00:03:15,400 --> 00:03:21,873
Dost tha remember that Clydesdale mare
you foaled up at my place 15 year ago?
41
00:03:22,000 --> 00:03:26,073
It must've been one of the first jobs
you did when you come to Darrowby.
42
00:03:26,200 --> 00:03:29,317
It was, almost.
I remember it very well, Mr Potts.
43
00:03:29,440 --> 00:03:31,874
- I was most grateful to you.
- You were?
44
00:03:32,000 --> 00:03:34,070
For putting me at my ease.
45
00:03:34,200 --> 00:03:38,079
I was pretty green
and most unsure of myself.
46
00:03:38,200 --> 00:03:44,196
It were a Sunday night as I recall. Quite
late. We had a right tussle with that one.
47
00:03:44,320 --> 00:03:48,074
- Yes, we did.
- Oh, they were good days, Mr Herriot.
48
00:03:48,200 --> 00:03:53,911
They were. Indeed, they were. You've got
a nice bit of ground for your vegetables.
49
00:03:54,040 --> 00:03:56,634
It's about all we can manage now.
50
00:03:56,760 --> 00:03:58,716
(coughs)
51
00:04:02,600 --> 00:04:05,353
Thanks. Stay there, Bodie.
52
00:04:09,360 --> 00:04:12,511
(MrPotts) Come in,
if you can squeeze in.
53
00:04:15,600 --> 00:04:19,036
- Hello, Mrs Potts.
- Nice to see you again, Mr Herriot.
54
00:04:19,160 --> 00:04:21,390
- Nice to see you.
- Can I get you a cup of tea?
55
00:04:21,520 --> 00:04:25,433
I don't have time at the moment. Thanks
all the same. How are you settling in?
56
00:04:25,560 --> 00:04:29,075
Well, I'm sure you'll remember
my kitchen at Margadale.
57
00:04:29,200 --> 00:04:31,430
Yes, I do. But this is very cosy.
58
00:04:31,560 --> 00:04:33,596
Aye, well, it can't be helped.
59
00:04:33,720 --> 00:04:36,757
It were getting a bit too much for us,
the old place.
60
00:04:36,880 --> 00:04:40,509
Aye, it were. You'll forgive me
if I sit meself down, Mr Herriot.
61
00:04:40,640 --> 00:04:43,393
Yes, yes, of course. Please.
62
00:04:45,800 --> 00:04:49,873
We handed over to young Giles.
You remember our boy Giles?
63
00:04:50,000 --> 00:04:52,753
- Indeed I do.
- And his wife Peggy.
64
00:04:52,880 --> 00:04:55,599
They're in charge there now.
65
00:04:55,720 --> 00:04:58,678
Best get out from under their feet,
we reckoned.
66
00:04:58,800 --> 00:05:00,870
Lead a quieter life.
67
00:05:01,000 --> 00:05:03,309
Leave it to the younger ones to carry on.
68
00:05:03,440 --> 00:05:08,673
Absolutely. I'd better be off now.
I have to be back at surgery, you see.
69
00:05:08,800 --> 00:05:11,712
Oh. Work to be done, eh?
70
00:05:12,880 --> 00:05:15,872
Look, I'm often up here with Bodie.
71
00:05:16,000 --> 00:05:18,560
Next time I'm passing,
why don't I pop in?
72
00:05:18,680 --> 00:05:22,639
Oh, do that. It were grand
talking about old days.
73
00:05:22,760 --> 00:05:26,673
Time lays a bit heavy on your hands
when you get to my age, Mr Herriot.
74
00:05:26,800 --> 00:05:29,553
Yes. Yes, I expect it does.
75
00:05:30,400 --> 00:05:32,709
Well, please don't get up, Mr Potts.
76
00:05:32,840 --> 00:05:34,990
I'll see myself out.
77
00:05:35,120 --> 00:05:37,076
Bye.
78
00:05:57,320 --> 00:06:00,312
(Calum) Oh, darling, so do I.
79
00:06:00,440 --> 00:06:03,000
Oh, God, so do I.
80
00:06:04,120 --> 00:06:05,394
Yes.
81
00:06:08,520 --> 00:06:11,637
Do you think about me
at work sometimes?
82
00:06:12,520 --> 00:06:14,670
Oh. I tell you what, Deirdre.
83
00:06:14,800 --> 00:06:18,554
Why don't you come over tomorrow night
and I'll cook us something to eat?
84
00:06:18,680 --> 00:06:21,638
No, I promise it won't be Buchanan duck.
85
00:06:21,760 --> 00:06:26,390
I know the food doesn't matter, but I want
to make something special just for you.
86
00:06:26,520 --> 00:06:30,149
Get yourself on a bus that'll get you here
by about half past seven…
87
00:06:31,200 --> 00:06:33,430
Ah, dear.
88
00:06:33,560 --> 00:06:38,350
I had thought our friend and colleague's
passion for the delightful Deirdre
89
00:06:38,480 --> 00:06:42,758
might assume reasonable proportions
once she'd moved back to Manorton.
90
00:06:42,880 --> 00:06:45,633
- It seems I was mistaken.
- What makes you think that?
91
00:06:45,760 --> 00:06:49,150
He's out there on the telephone now
at the expense of the practice
92
00:06:49,280 --> 00:06:51,510
whispering sweet nothings,
93
00:06:51,640 --> 00:06:55,918
inviting her over
to a tete-a-tete tomorrow evening.
94
00:06:56,040 --> 00:06:58,508
You shouldn't eavesdrop, Siegfried.
95
00:06:58,640 --> 00:07:02,713
My dear James, you cannot eavesdrop
a public announcement.
96
00:07:02,840 --> 00:07:04,876
Thank you.
97
00:07:05,000 --> 00:07:09,198
His mind cannot possibly
be concentrated 100% on his work.
98
00:07:09,320 --> 00:07:10,992
- Why not?
- You've heard him.
99
00:07:11,120 --> 00:07:15,352
He's hopelessly in love,
like a moonstruck housemaid.
100
00:07:15,480 --> 00:07:18,313
- Oh, Lord, no.
- What now?
101
00:07:19,080 --> 00:07:24,712
James, look here. You know how fond
I am of Bodie and of dogs in general
102
00:07:24,840 --> 00:07:26,876
but the surgery is no place for them.
103
00:07:27,000 --> 00:07:31,118
I mean, think of the potential hazards.
Infection, disease.
104
00:07:31,240 --> 00:07:34,073
I know, but it's cold out there.
He'd freeze in the car.
105
00:07:34,200 --> 00:07:36,794
Really no excuse, James.
106
00:07:36,920 --> 00:07:40,469
If only you'd given yourself more time,
thought ahead for once,
107
00:07:40,600 --> 00:07:45,037
you could have easily
dropped him off at Rowangarth
108
00:07:45,160 --> 00:07:48,391
and he'd now be happily installed
in front of the fire
109
00:07:48,520 --> 00:07:52,399
instead of getting under our feet here.
110
00:07:52,520 --> 00:07:55,512
I really don't know
why you have a dog at all.
111
00:07:55,640 --> 00:08:00,077
I mean, what's the earthly use of a pet
to people in our position?
112
00:08:00,200 --> 00:08:04,079
Sheepdogs, hounds, working dogs
are one thing, but a lap dog?
113
00:08:04,200 --> 00:08:08,273
I don't know why you got
another dog after Dan died.
114
00:08:08,400 --> 00:08:11,870
It's the wisest decision I ever made.
Don't you ever miss Gemma?
115
00:08:12,000 --> 00:08:16,391
Well, of course we miss her, don't we?
Wonderful little bitch.
116
00:08:16,520 --> 00:08:17,953
- Affectionate?
- Yes.
117
00:08:18,080 --> 00:08:19,911
- Undemanding?
- Yes, yes.
118
00:08:20,040 --> 00:08:22,315
- Marvellous company.
- Yes, yes.
119
00:08:22,440 --> 00:08:26,592
- Encourages exercise.
- We know all that, James. But…
120
00:08:26,720 --> 00:08:28,950
You don't know what you're missing.
121
00:08:29,080 --> 00:08:33,119
- Everything all right, Calum?
- Oh, aye. Everything's just fine.
122
00:08:33,240 --> 00:08:35,310
Now, look here, Calum.
123
00:08:35,440 --> 00:08:38,830
Giving Bodie a cuddle, are you?
That's nice.
124
00:08:38,960 --> 00:08:42,873
I'm simply keeping him off the ground
and out of our way,
125
00:08:43,000 --> 00:08:46,356
since James insists on
cluttering the place up with him.
126
00:08:46,480 --> 00:08:50,109
And since it is imperative
that at least one member of this practice
127
00:08:50,240 --> 00:08:52,595
turns his attention to the larger animals
128
00:08:52,720 --> 00:08:56,076
upon which the nation
depends for its food,
129
00:08:56,200 --> 00:08:58,509
I suppose that person had better be me.
130
00:09:00,440 --> 00:09:02,396
(hums)
131
00:09:04,440 --> 00:09:07,557
Well, they don't look at all healthy,
I must say.
132
00:09:07,680 --> 00:09:12,390
Neonatal scour would seem
to be your problem, Mr Bush.
133
00:09:12,520 --> 00:09:17,799
It's a severe form of diarrhoea. All too
common in newborn piglets, I'm afraid.
134
00:09:17,920 --> 00:09:20,434
When did they start with it?
135
00:09:20,560 --> 00:09:25,156
Pretty near just after they were born
three days ago.
136
00:09:25,280 --> 00:09:28,716
I wish I'd seen them sooner.
I might have been able to do something.
137
00:09:28,840 --> 00:09:33,755
I thought it was nowt.
Maybe t' milk were too rich for 'em.
138
00:09:41,200 --> 00:09:43,156
(piglet squeals)
139
00:09:55,680 --> 00:09:59,116
They're in a bad way.
There's really not much I can do for them.
140
00:09:59,240 --> 00:10:03,916
I've got some new antibiotic mixture in
the car but I doubt it'll work at this stage.
141
00:10:04,040 --> 00:10:05,996
However…
142
00:10:14,200 --> 00:10:17,988
I can't see t' point in all this, Veterinary.
143
00:10:18,120 --> 00:10:21,078
We can but try, Mr Bush.
144
00:10:24,600 --> 00:10:26,670
Thank you.
145
00:10:31,360 --> 00:10:33,794
It'll never do any good, you know.
146
00:10:33,920 --> 00:10:37,708
No, well, I've already explained
my doubts on that one, Mr Bush.
147
00:10:37,840 --> 00:10:41,150
- But I should have thought it was still…
- I'd best get on.
148
00:10:41,280 --> 00:10:44,875
I am so sorry to drag you
from your work, Mr Bush,
149
00:10:45,000 --> 00:10:48,390
but if I could just perhaps possibly
explain what you should do
150
00:10:48,520 --> 00:10:52,991
if by the merest chance any of these
happens to be alive in the morning, right?
151
00:10:53,120 --> 00:10:54,872
Yeah.
152
00:10:55,000 --> 00:10:59,152
I suggest that you give each of them…
153
00:11:00,440 --> 00:11:05,992
another squirt of this stuff
on the toddle, all right?
154
00:11:06,120 --> 00:11:09,874
Aye, all right. Better be awake at t' time.
155
00:11:18,960 --> 00:11:22,270
- James, can you spare me a minute?
- What do you want?
156
00:11:22,400 --> 00:11:24,356
Well…
157
00:11:26,040 --> 00:11:30,158
- I've decided to give her turbot.
- Give who what?
158
00:11:30,280 --> 00:11:35,149
Deirdre, tonight, for dinner. I got a lovely
piece of turbot from the fishmonger.
159
00:11:35,280 --> 00:11:39,592
- But I'm not very sure about the sauce.
- Must you have sauce?
160
00:11:39,720 --> 00:11:42,996
- Oh, aye. I'm going to poach it.
- Oh, yes, of course.
161
00:11:43,120 --> 00:11:47,591
You see, I recalled a fine sauce that Helen
made the last time we had poached turbot
162
00:11:47,720 --> 00:11:51,315
and I was just wondering if you might
be able to remember the recipe.
163
00:11:51,440 --> 00:11:55,433
Do you know, Calum,
I do believe it's slipped my mind.
164
00:11:55,560 --> 00:11:58,074
- Why don't you ring her up and ask her?
- Thanks.
165
00:11:58,200 --> 00:12:02,398
- Oh, you're both in.
- Hello. Dropped in from the North Pole?
166
00:12:02,520 --> 00:12:05,717
- What? No, it's damn cold outside.
- Uh-huh.
167
00:12:05,840 --> 00:12:08,718
Oughtn't you both to be out and about?
It's my surgery.
168
00:12:08,840 --> 00:12:10,592
I've got this lot to catch up with.
169
00:12:10,720 --> 00:12:16,033
Calum is preparing tonight's culinary
masterpiece. We'll be here for ages yet.
170
00:12:16,160 --> 00:12:19,391
You've not been out after rabbits,
have you?
171
00:12:19,520 --> 00:12:21,988
No, Calum,
I've not been out after rabbits.
172
00:12:22,120 --> 00:12:25,317
I'm a respectable veterinary surgeon,
not a common poacher.
173
00:12:25,440 --> 00:12:28,716
I've brought something in
for an injection, that's all.
174
00:12:28,840 --> 00:12:31,400
- Something?
- Yes.
175
00:12:32,720 --> 00:12:33,948
There.
176
00:12:35,640 --> 00:12:41,033
If one of you could oblige me
by holding her steady on the table…
177
00:12:41,160 --> 00:12:43,230
- Yes, of course.
- Thank you, James.
178
00:12:43,360 --> 00:12:46,318
Well. Whose is she?
179
00:12:46,440 --> 00:12:48,795
Whose, James? Well…
180
00:12:50,040 --> 00:12:53,510
Until about half an hour ago
181
00:12:53,640 --> 00:12:58,998
she belonged to old Joe Walters,
you know, over at East Garsby.
182
00:12:59,120 --> 00:13:01,270
Ah. And now?
183
00:13:01,400 --> 00:13:03,914
Now, James?
184
00:13:04,040 --> 00:13:06,395
Um, actually she belongs…
185
00:13:08,480 --> 00:13:10,277
to me.
186
00:13:10,400 --> 00:13:12,356
You, Siegfried?
187
00:13:15,000 --> 00:13:16,831
- Yes.
- A pet?
188
00:13:16,960 --> 00:13:19,838
- (Siegfried) Certainly not.
- A lap dog?
189
00:13:20,480 --> 00:13:22,630
Sometimes I really don't understand you.
190
00:13:22,760 --> 00:13:27,595
Why should a simple addition to
my household cause you such concern?
191
00:13:27,720 --> 00:13:31,759
Yes, absolutely right, Siegfried.
So, what are you gonna call her?
192
00:13:31,880 --> 00:13:35,190
Isolde? Eva? Brunnhilde?
193
00:13:35,320 --> 00:13:38,198
Woglinde? Wellgunde? Flosshilde?
194
00:13:38,320 --> 00:13:40,197
(laughter)
195
00:13:40,320 --> 00:13:43,790
For once, this latest addition
to the Farnon family
196
00:13:43,920 --> 00:13:47,435
will not be saddled
with a Wagnerian name.
197
00:13:47,560 --> 00:13:51,633
She will be known to all and sundry as…
198
00:13:52,480 --> 00:13:56,075
- Polly. There.
- Polly. That's a nice name.
199
00:13:56,200 --> 00:13:58,509
No, no, no, no. Steady, Bodie.
Be careful.
200
00:13:58,640 --> 00:14:03,191
He won't harm her, Siegfried.
He's curious, that's all.
201
00:14:03,320 --> 00:14:07,359
Well, gentlemen,
I diagnose a case of love at first sight.
202
00:14:07,480 --> 00:14:10,392
The trouble with you
is you've got love on the brain.
203
00:14:10,520 --> 00:14:15,116
Well, you know what they say. When
you're in love, you see it everywhere.
204
00:14:15,240 --> 00:14:18,915
I suppose so. James, since you're here,
would you mind taking surgery?
205
00:14:19,040 --> 00:14:24,398
I've got a couple of important calls
that I really ought to make this morning.
206
00:14:24,520 --> 00:14:30,277
And I'd be awfully pleased
if you could keep an eye on her.
207
00:14:30,400 --> 00:14:32,789
She looks capable
of looking after herself.
208
00:14:32,920 --> 00:14:37,789
Yes. She's only been in the place five
minutes and she's got an admirer already.
209
00:14:37,920 --> 00:14:40,070
Shows initiative, at least.
210
00:14:41,080 --> 00:14:42,069
(chuckles)
211
00:14:42,200 --> 00:14:43,952
For God's sake, you two.
212
00:14:45,480 --> 00:14:48,233
(laughs)
213
00:14:49,160 --> 00:14:52,391
- Would you like some cheese?
- I couldn't eat anything else.
214
00:14:52,520 --> 00:14:54,476
It was lovely, though.
215
00:14:54,600 --> 00:14:58,752
Look, why don't we just have some coffee
and talk for a while?
216
00:14:58,880 --> 00:15:02,236
All right. I'll just take these through.
217
00:15:14,800 --> 00:15:16,756
(sighs)
218
00:15:20,680 --> 00:15:23,148
Like to sit somewhere
more comfortable?
219
00:15:23,280 --> 00:15:26,716
- We can talk here.
- We can talk on the couch.
220
00:15:26,840 --> 00:15:29,673
- All right.
- Don't forget your wine.
221
00:15:45,280 --> 00:15:47,953
It was sweet of you
to go to so much trouble.
222
00:15:48,080 --> 00:15:50,958
Nothing but the best for you.
223
00:15:51,080 --> 00:15:53,799
- Calum…
- Mm-hm?
224
00:15:53,920 --> 00:15:57,151
Do you ever see us
doing this sort of thing in the future?
225
00:15:57,280 --> 00:15:59,271
I rarely think about anything else.
226
00:15:59,400 --> 00:16:05,032
No, I mean, eating together and cooking
for one another. That sort of thing.
227
00:16:05,160 --> 00:16:08,436
And cuddling up together afterwards.
228
00:16:08,560 --> 00:16:11,472
- Oh! Oh, no. I'll get a cloth.
- No, it doesn't matter.
229
00:16:11,600 --> 00:16:15,912
A drop of wine won't make any difference.
I'll put it down there in case you spill it.
230
00:16:16,040 --> 00:16:18,998
I won't spill it. Look, Calum…
231
00:16:20,200 --> 00:16:22,919
Calum, don't do that.
232
00:16:23,040 --> 00:16:25,918
Please, Calum, don't do that.
Calum, don't do that!
233
00:16:26,040 --> 00:16:29,476
- What's the matter? Don't you trust me?
- Och, it isn't that…
234
00:16:29,600 --> 00:16:33,991
If you can't trust me to respect you, then
you can't have a very high opinion of me.
235
00:16:34,120 --> 00:16:37,874
Calum, it isn't that.
236
00:16:38,000 --> 00:16:40,230
Look.
237
00:16:40,360 --> 00:16:43,955
This is just as hard for me
as it is for you.
238
00:16:44,080 --> 00:16:48,710
Can't you see that?
The wine and the dinner and everything.
239
00:16:48,840 --> 00:16:52,150
Look, just don't try to force things.
I just want to talk to you.
240
00:16:52,280 --> 00:16:54,589
Force things?
241
00:16:54,720 --> 00:16:59,271
All I want to do is to kiss you as any man
would expect to kiss the woman he loves,
242
00:16:59,400 --> 00:17:03,552
- and you lecture me about it?
- I'm not lecturing you.
243
00:17:03,680 --> 00:17:07,639
Deirdre, I did not invite you here
this evening to sit and hold hands
244
00:17:07,760 --> 00:17:10,877
and listen to a sermon
on the sins of the flesh.
245
00:17:11,000 --> 00:17:14,117
I don't think you intended
to listen to me at all.
246
00:17:14,240 --> 00:17:17,949
For God's sake, Deirdre,
what is there to talk about?
247
00:17:19,880 --> 00:17:21,836
It doesn't matter.
248
00:17:24,800 --> 00:17:26,756
(both sigh)
249
00:17:28,760 --> 00:17:30,910
It obviously does matter.
250
00:17:35,640 --> 00:17:39,269
- What do you want to talk about?
- The future.
251
00:17:39,400 --> 00:17:41,197
The future?
252
00:17:42,480 --> 00:17:46,632
Well, a fine future we're going to have
if you think I'm trying to force things!
253
00:17:46,760 --> 00:17:50,878
Right! lf you can't understand
my feelings better than that
254
00:17:51,000 --> 00:17:53,036
then we'd better just call this a day.
255
00:17:53,160 --> 00:17:56,391
You can take me right back to Manorton
256
00:17:56,520 --> 00:18:00,274
before we say something
that we might just regret.
257
00:18:00,400 --> 00:18:02,834
Right.
258
00:18:02,960 --> 00:18:04,916
We'll go now, then.
259
00:18:13,760 --> 00:18:15,716
Thank you.
260
00:18:23,280 --> 00:18:25,236
Hi, Calum.
261
00:18:27,120 --> 00:18:30,795
You look like the wrath of God.
Anything wrong?
262
00:18:30,920 --> 00:18:35,118
I hope Deirdre enjoyed her dinner
last night, her boiled halibut.
263
00:18:35,240 --> 00:18:37,959
- Poached turbot.
- I tell you what it is.
264
00:18:38,080 --> 00:18:40,594
With a special sauce of Helen's.
265
00:18:40,720 --> 00:18:43,234
Aye.
266
00:18:43,360 --> 00:18:45,715
What happened?
267
00:18:47,440 --> 00:18:52,230
- They write all these songs, don't they?
- Who writes all what songs?
268
00:18:52,360 --> 00:18:55,113
"The touch of your lips.
A kiss in the dark."
269
00:18:55,240 --> 00:18:57,834
"Press your lips to mine, baby."
270
00:18:57,960 --> 00:19:00,599
- And all that nonsense.
- Is it?
271
00:19:00,720 --> 00:19:06,078
Yes. Try putting it into practice with a girl
you're supposed to be going steady with
272
00:19:06,200 --> 00:19:11,228
and she'll scream the place down as if you
were trying to drag her into your bed.
273
00:19:11,360 --> 00:19:17,310
Oh, well, women, you see, now, Calum,
they're very sensitive creatures.
274
00:19:17,440 --> 00:19:22,958
They're vulnerable and anxious and have
to be treated with the utmost delicacy.
275
00:19:23,080 --> 00:19:27,915
Och, in the name of God, what did she
expect after a dinner and a bottle of wine?
276
00:19:28,040 --> 00:19:32,113
- A game of draughts?
- Well, I haven't a notion, my dear chap.
277
00:19:32,240 --> 00:19:36,313
You plainly went too far.
It's a common mistake.
278
00:19:36,440 --> 00:19:39,432
My advice to you, take it or leave it,
279
00:19:39,560 --> 00:19:42,677
is write her a conciliatory letter.
280
00:19:42,800 --> 00:19:46,349
Admit you were wrong. Apologise.
281
00:19:47,560 --> 00:19:50,028
Well, it's up to you.
282
00:19:50,160 --> 00:19:52,116
Think about it.
283
00:19:55,200 --> 00:19:59,671
I didn't want to ruin it after he'd gone to
so much trouble, but I just wanted to talk.
284
00:19:59,800 --> 00:20:02,712
And he didn't?
What did you want to say?
285
00:20:02,840 --> 00:20:05,229
I was trying to get him to set a date.
286
00:20:05,360 --> 00:20:08,079
Since he asked me to marry him
he hasn't mentioned it.
287
00:20:08,200 --> 00:20:10,031
He thinks that's all there is to it.
288
00:20:10,160 --> 00:20:13,914
Yes, but I didn't want him to think
I was trying to drag him to the altar.
289
00:20:14,040 --> 00:20:17,749
(sighs) Deirdre, men can be
very obtuse, you know.
290
00:20:17,880 --> 00:20:20,599
He hasn't given a thought
to all the preparations.
291
00:20:20,720 --> 00:20:23,314
He hasn't said anything.
292
00:20:23,440 --> 00:20:27,558
I was beginning to wonder
if he still wanted to go through with it.
293
00:20:27,680 --> 00:20:29,159
How far did you get?
294
00:20:29,280 --> 00:20:32,556
Absolutely nowhere.
He just thought I didn't want to kiss him.
295
00:20:32,680 --> 00:20:35,274
- Oh, no, Deirdre!
- Exactly.
296
00:20:35,400 --> 00:20:38,437
And then we both lost our tempers
and I threatened to go home
297
00:20:38,560 --> 00:20:40,630
and he said, "Right, we're going now."
298
00:20:40,760 --> 00:20:44,799
- A bit of an awkward journey home?
- Oh, it was terrible.
299
00:20:44,920 --> 00:20:48,674
We didn't say a word all the way there
in the car and then he opened the door
300
00:20:48,800 --> 00:20:51,792
and he said goodbye really coldly,
so I just ran for it.
301
00:20:51,920 --> 00:20:54,878
- I'm waiting for him to apologise.
- Do you think he will?
302
00:20:55,000 --> 00:20:58,709
I don't know. Oh, Helen, I'm sorry.
303
00:20:58,840 --> 00:21:03,231
I didn't feel like going home after work
today and now I'm barging in on you…
304
00:21:03,360 --> 00:21:05,715
Deirdre, Deirdre, please, don't worry.
305
00:21:05,840 --> 00:21:08,912
The children are doing their homework,
or should be.
306
00:21:09,040 --> 00:21:12,430
James will probably be late back.
Have another cuppa.
307
00:21:12,560 --> 00:21:16,678
No, thank you. Look, you've been
so kind and helpful already.
308
00:21:16,800 --> 00:21:22,318
- Well, I only wish I knew what to say.
- Well, it was sweet of you to listen.
309
00:21:23,360 --> 00:21:25,351
- Hello.
- Hot bath, stiff whisky.
310
00:21:25,480 --> 00:21:27,436
- Yes.
- Oh, hello, Deirdre.
311
00:21:27,560 --> 00:21:30,438
Deirdre's popped in for a chat.
Supper's nearly ready.
312
00:21:30,560 --> 00:21:33,074
Why don't you go upstairs
and have a hot bath?
313
00:21:33,200 --> 00:21:36,317
There's no hurry.
I think I know why you're here, Deirdre.
314
00:21:36,440 --> 00:21:38,635
- I'm really sorry.
- How did you guess?
315
00:21:38,760 --> 00:21:42,719
He looked like an undertaker with a bad
cold and we guessed you'd had a tiff.
316
00:21:42,840 --> 00:21:45,673
A tiff? It was more like a blazing row.
317
00:21:45,800 --> 00:21:48,553
- I'd better get back to Manorton.
- I'll run you back.
318
00:21:48,680 --> 00:21:50,750
- Are you sure?
- Yes, of course. Come on.
319
00:21:50,880 --> 00:21:53,713
Oh, Helen, it was sweet of you,
it really was.
320
00:21:53,840 --> 00:21:58,630
- I just wish I knew how to advise you.
- I know what I'd advise, if I were asked.
321
00:21:58,760 --> 00:22:01,513
- What?
- Give him a couple of days to telephone…
322
00:22:01,640 --> 00:22:03,517
- Then what?
- You go and see him.
323
00:22:03,640 --> 00:22:07,474
Ask him does he want to see you again
or not? Take it or leave it.
324
00:22:07,600 --> 00:22:10,160
- Take me or leave me.
- Well, yes.
325
00:22:10,280 --> 00:22:13,829
- James, that's a bit drastic.
- It is no good shilly-shallying.
326
00:22:13,960 --> 00:22:17,999
You've got to be positive.
Grasp the nettle by the horns.
327
00:22:18,120 --> 00:22:20,475
Come on, Deirdre.
328
00:22:20,600 --> 00:22:22,238
Good luck.
329
00:22:22,360 --> 00:22:24,316
I mean it.
330
00:22:25,840 --> 00:22:28,274
- (sighs) Oh, no.
- (boiling over)
331
00:22:29,640 --> 00:22:32,029
- Are you gonna be here?
- (Siegfried) I am.
332
00:22:32,160 --> 00:22:35,789
- I've got to go check Seth Pilling's puppy.
- Oh, yes.
333
00:22:35,920 --> 00:22:39,515
Then to Mrs Furly where there's
a bull terrier Bodie doesn't care for.
334
00:22:39,640 --> 00:22:42,359
Is there, now? So?
335
00:22:42,480 --> 00:22:45,358
I thought you wouldn't mind
keeping an eye on him for me.
336
00:22:45,480 --> 00:22:47,914
- I thought so.
- Well, just till I get back.
337
00:22:48,040 --> 00:22:50,634
Then I'll take him for a walk. Oh, thanks.
338
00:22:50,760 --> 00:22:53,797
Behave yourself for Uncle Siegfried.
There's a good dog.
339
00:22:53,920 --> 00:22:55,478
- (phone rings)
- I'll get it.
340
00:22:55,600 --> 00:23:00,037
No, James, I'll deal with that.
You go on. On you go.
341
00:23:02,280 --> 00:23:04,430
Darrowby 385.
342
00:23:04,560 --> 00:23:06,915
No, I'm afraid Mr Buchanan's out.
343
00:23:07,040 --> 00:23:09,190
Can I give him a message?
344
00:23:10,840 --> 00:23:13,798
Oh, good, she's eating better.
345
00:23:13,920 --> 00:23:16,673
I'll tell him. He'll be pleased.
346
00:23:16,800 --> 00:23:18,756
Monday morning.
347
00:23:18,880 --> 00:23:20,871
Goodbye.
348
00:23:21,000 --> 00:23:22,797
(phone rings)
349
00:23:24,160 --> 00:23:26,196
Darrowby 385.
350
00:23:26,320 --> 00:23:28,231
Mrs Who?
351
00:23:28,360 --> 00:23:30,920
Oh, Mrs Blythe. Yes.
352
00:23:32,320 --> 00:23:34,515
I'll go and see. Hold on, will you?
353
00:23:34,640 --> 00:23:40,033
I'll have to get your card out of
the index file. Would you please hold?
354
00:23:48,720 --> 00:23:50,711
Hello, there, Bodie. Right.
355
00:23:50,840 --> 00:23:53,400
I've got your card in front of me,
Mrs Blythe.
356
00:23:53,520 --> 00:23:56,034
It's about your red setter, I take it? Max?
357
00:23:56,160 --> 00:24:00,870
Well, he had his last distemper injection
in March 1949, so you're quite right.
358
00:24:01,000 --> 00:24:04,515
He's due for a booster.
Would you like to bring him in?
359
00:24:04,640 --> 00:24:07,473
Er, tomorrow morning about nine?
360
00:24:07,600 --> 00:24:10,558
- Right you are, Mrs Blythe. Goodbye.
- (Bodie growls)
361
00:24:10,680 --> 00:24:12,557
No, Bodie, you're being a bore.
362
00:24:15,320 --> 00:24:18,471
- (ringing)
- I don't believe it.
363
00:24:18,600 --> 00:24:20,636
- Darrowby 385.
- (ringing)
364
00:24:20,760 --> 00:24:22,830
Hello? Oh.
365
00:24:25,840 --> 00:24:29,389
Bodie, go off and pester
somebody else. Go on.
366
00:24:29,520 --> 00:24:32,193
- Oh, my God, Deirdre.
- Is Calum in?
367
00:24:32,320 --> 00:24:34,914
No, my dear. Nobody's in.
368
00:24:35,040 --> 00:24:39,352
- Oh, Siegfried! (sobs)
- Oh, lovey, what is it?
369
00:24:39,480 --> 00:24:41,835
What is it?
370
00:24:47,560 --> 00:24:49,869
It's not as if he never proposed.
371
00:24:50,000 --> 00:24:53,197
He asked me to marry him
before I went back to Scotland.
372
00:24:53,320 --> 00:24:56,471
So I suppose we are engaged,
well, technically.
373
00:24:56,600 --> 00:24:59,956
There's no "technically" about it, my dear.
374
00:25:00,080 --> 00:25:04,312
- You're either engaged or you're not.
- Well, I suppose we are, then.
375
00:25:04,440 --> 00:25:08,035
Oh, I just didn't want to force him
into naming the day
376
00:25:08,160 --> 00:25:10,993
until I was quite sure he was quite sure.
377
00:25:11,120 --> 00:25:14,476
I don't think he'd have got to the point
of popping the question
378
00:25:14,600 --> 00:25:16,397
unless he'd been pretty sure.
379
00:25:16,520 --> 00:25:19,080
Yes, but I don't think he's sure now.
380
00:25:19,200 --> 00:25:23,910
- Well, I believe…
- I just wish I'd never tried to talk about it.
381
00:25:24,040 --> 00:25:28,238
I just felt that marriage to Calum
had to be the ultimate aim.
382
00:25:28,360 --> 00:25:31,796
Otherwise the relationship's
got nowhere to go.
383
00:25:31,920 --> 00:25:36,755
Well, it's not gonna go anywhere unless
somebody takes the bull by the horns
384
00:25:36,880 --> 00:25:40,077
and mentions the little question
of a wedding date.
385
00:25:42,480 --> 00:25:46,155
I mean, you two can't go on pussyfooting
around each other much longer.
386
00:25:46,280 --> 00:25:50,034
- You take it from me.
- Oh, I know you're right.
387
00:25:51,360 --> 00:25:53,555
The trouble with Calum at the moment
388
00:25:53,680 --> 00:25:56,877
is he's so absent-minded
and up in the clouds,
389
00:25:57,000 --> 00:26:00,709
probably because he's in love
for the very first time,
390
00:26:00,840 --> 00:26:06,119
and it simply hasn't occurred to him
to discuss a date for the wedding.
391
00:26:07,160 --> 00:26:09,515
Well, it never will now. (sniffs)
392
00:26:22,640 --> 00:26:24,596
Bodie! Bodie! Bodie!
393
00:26:27,880 --> 00:26:30,030
Hello, Nip. Hello.
394
00:26:31,880 --> 00:26:34,155
Come on. How are you?
395
00:26:36,480 --> 00:26:38,596
Nip, fetch. Go on.
396
00:26:39,400 --> 00:26:42,472
- Morning, Mr Potts.
- Mr Herriot. A bit milder today.
397
00:26:42,600 --> 00:26:45,034
Yes, it is. Glass is up a touch.
398
00:26:46,800 --> 00:26:51,476
We… we were recalling summat
t' other day when you had to go.
399
00:26:51,600 --> 00:26:55,832
- What was that?
- Blessed if I can remember.
400
00:26:55,960 --> 00:26:57,996
Oh, I know.
401
00:26:58,120 --> 00:27:03,353
It were the time old Ramsden's bullock
jumped out of t' truck on market day
402
00:27:03,480 --> 00:27:07,473
- and ran down t' street in Darrowby.
- (laughs)
403
00:27:07,600 --> 00:27:08,589
(coughs)
404
00:27:08,720 --> 00:27:13,430
Come on, Mr Potts. Over here.
You rest for a moment, eh?
405
00:27:13,560 --> 00:27:16,472
- Oh, it'll pass.
- All right.
406
00:27:16,600 --> 00:27:19,876
I've got a bit of bother
with one of me lungs, Mr Herriot.
407
00:27:20,000 --> 00:27:21,956
Like the old king.
408
00:27:23,360 --> 00:27:28,992
I reckon t' surgeons will best take
a piece out of mine, too. (coughs)
409
00:27:29,960 --> 00:27:33,396
- Would you like to move on a bit?
- Aye, a mite further. I'll manage.
410
00:27:33,520 --> 00:27:35,476
- Sure?
- Oh, aye.
411
00:27:38,480 --> 00:27:42,758
As I was saying, old Ramsden,
he chased after that bullock
412
00:27:42,880 --> 00:27:46,793
all t' way down Norgate Street
and into t' public car park.
413
00:27:46,920 --> 00:27:49,480
Yes. Yes, I heard about it.
414
00:27:50,400 --> 00:27:55,030
Talking of bullocks, we had one up at
Margadale got summat stuck in its throat,
415
00:27:55,160 --> 00:27:59,517
so Mr Farnon come over -
Mr Siegfried, that were -
416
00:27:59,640 --> 00:28:04,555
and somehow he got some pliers
down into that young bullock's gullet
417
00:28:04,680 --> 00:28:06,830
and the torch, so he could see.
418
00:28:06,960 --> 00:28:09,315
- He got hold of it.
- (laughs)
419
00:28:14,760 --> 00:28:18,389
- So, how's Nip adjusting?
- Oh, I think he misses it.
420
00:28:18,520 --> 00:28:22,513
Especially at milking. He used to skulk
around t' yard when I were doing it
421
00:28:22,640 --> 00:28:26,633
and suddenly I'd feel summat
fall on me boot.
422
00:28:26,760 --> 00:28:29,115
There was old Nip stood there
looking up at me.
423
00:28:29,240 --> 00:28:33,597
He'd fetched a stone in, you see,
and put it on me foot.
424
00:28:33,720 --> 00:28:38,669
So, I'd reach down, pick up t' stone and
chuck it out at t' cow shed across the yard
425
00:28:38,800 --> 00:28:43,078
and old Nip, he'd scamper off after it
and fetch it back in again.
426
00:28:43,200 --> 00:28:45,156
Really? Er, Mr Potts?
427
00:28:46,240 --> 00:28:48,879
I'm sure, as an old farmer,
you understand
428
00:28:49,000 --> 00:28:51,594
how important it is
to stick to a regular schedule.
429
00:28:51,720 --> 00:28:53,597
You've got to go, haven't you?
430
00:28:53,720 --> 00:28:57,998
I have enjoyed chatting about the old
days. It really has been fascinating.
431
00:28:58,120 --> 00:29:01,237
- But I have to get back, you see.
- You go, Mr Herriot.
432
00:29:01,360 --> 00:29:04,909
You're a busy young fellow.
I'm just an old retired farmer
433
00:29:05,040 --> 00:29:08,316
with nowt to do with himself all day.
I won't keep you.
434
00:29:08,440 --> 00:29:10,590
I'll be up this way again soon, I promise.
435
00:29:10,720 --> 00:29:13,188
Good. Then we'll have
another good old chat, eh?
436
00:29:13,320 --> 00:29:15,595
- Yes. Right.
- All right.
437
00:29:15,720 --> 00:29:17,870
- Goodbye, Mr Potts.
- Bye.
438
00:29:31,480 --> 00:29:33,436
Come on, Bodie.
439
00:29:36,760 --> 00:29:39,194
- How's Calum this morning?
- The same.
440
00:29:39,320 --> 00:29:42,995
When's he gonna stop moping around
the surgery? It gets depressing.
441
00:29:43,120 --> 00:29:45,759
It is a shame
those two can't make it up.
442
00:29:45,880 --> 00:29:48,758
As far as I know
they haven't spoken a word to each other.
443
00:29:48,880 --> 00:29:51,348
Both too proud to give in, I suppose.
444
00:29:51,480 --> 00:29:53,835
(radio pips signal the hour)
445
00:29:57,760 --> 00:30:00,672
(newsreader) This is London.
446
00:30:00,800 --> 00:30:06,238
It is with the greatest sorrow that
we make the following announcement.
447
00:30:06,360 --> 00:30:10,558
It was announced from Sandringham
at 10:45 today,
448
00:30:10,680 --> 00:30:13,752
February 6, 1952,
449
00:30:13,880 --> 00:30:18,590
that the king, who retired to rest
last night in his usual health,
450
00:30:19,240 --> 00:30:24,075
passedpeacefully away in his sleep
earlier this morning.
451
00:30:26,640 --> 00:30:31,475
The BBC offers profound sympathy to Her
Majesty the Queen and the royal family.
452
00:30:37,360 --> 00:30:40,477
Well, he certainly did a magnificent job
453
00:30:40,600 --> 00:30:43,433
when you consider
that he never expected to be king.
454
00:30:43,560 --> 00:30:47,030
- Just as well he was.
- Oh, absolutely.
455
00:30:47,160 --> 00:30:50,994
Such a good man, wasn't he?
A simple man.
456
00:30:51,120 --> 00:30:52,872
Bertie.
457
00:30:53,000 --> 00:30:56,197
An extraordinary sense of duty
458
00:30:56,320 --> 00:30:58,276
and a sense of honour.
459
00:30:58,400 --> 00:31:02,951
In fairness the same could have been said
about his elder brother in the beginning,
460
00:31:03,080 --> 00:31:08,108
but not, alas, after he took up
with that lady from Baltimore.
461
00:31:08,240 --> 00:31:13,553
Aye, that's true.
He put the lady before his duty, didn't he?
462
00:31:13,680 --> 00:31:16,353
Yes, he did.
463
00:31:16,480 --> 00:31:20,519
Well, we must all look forward
to a new reign now.
464
00:31:20,640 --> 00:31:24,553
A second Elizabethan age. It's curious.
465
00:31:24,680 --> 00:31:29,151
This country's always done well
under our queens. Queen Elizabeth l,
466
00:31:29,280 --> 00:31:33,910
Queen Anne, Queen Victoria,
and now Queen Elizabeth ll.
467
00:31:35,400 --> 00:31:41,509
Will it be a new golden age of
good poetry, music, discovery, I wonder?
468
00:31:41,640 --> 00:31:43,596
Who can tell?
469
00:31:45,480 --> 00:31:48,677
Well, the nation may have lost a sovereign
but life goes on.
470
00:31:48,800 --> 00:31:53,112
The sick animals must be treated and l,
for one, must face another minor tragedy
471
00:31:53,240 --> 00:31:58,155
at the farm of that surly, ill-mannered
and humourless creature Frank Bush.
472
00:31:58,280 --> 00:32:01,033
- Those wretched piglets.
- Those wretched piglets,
473
00:32:01,160 --> 00:32:04,232
not a single one of which
I expect to have survived.
474
00:32:04,360 --> 00:32:06,430
However, I must set forth.
475
00:32:06,560 --> 00:32:10,109
And so, my friends, adieu.
476
00:32:14,720 --> 00:32:17,951
The Elizabethan age
is upon us already.
477
00:33:03,320 --> 00:33:07,916
Is this the same litter
that I treated last week?
478
00:33:09,280 --> 00:33:11,157
Because if it is, and the same sow,
479
00:33:11,280 --> 00:33:16,513
then all I can say is that a miracle
has taken place here, Mr Bush.
480
00:33:18,000 --> 00:33:20,958
A miracle of veterinary science.
481
00:33:22,960 --> 00:33:25,520
Are you not as amazed as I am?
482
00:33:26,680 --> 00:33:29,956
Aye. But I've lost a bit of ground.
483
00:33:35,040 --> 00:33:36,712
(laughter)
484
00:33:36,840 --> 00:33:40,435
(James) They seem to be getting on
extremely well, don't they?
485
00:33:40,560 --> 00:33:43,154
(Siegfried) It's more than just getting on.
486
00:33:43,280 --> 00:33:45,953
He's in love with her
and she's in love with him.
487
00:33:46,080 --> 00:33:48,355
(James) They appear
to worship each other.
488
00:33:48,480 --> 00:33:51,392
(Siegfried) I'm not surprised.
She's a dear thing.
489
00:33:51,520 --> 00:33:54,398
(James) No wonder
he can't resist sniffing around her.
490
00:33:54,520 --> 00:33:58,115
If you two are talking about Deirdre and l,
which I assume you are…
491
00:33:58,240 --> 00:34:00,595
- We're not, actually.
- Oh.
492
00:34:02,160 --> 00:34:05,755
We were talking about
our respective dogs, actually, Calum.
493
00:34:05,880 --> 00:34:10,556
Polly and Bodie and the passion they
seem to have developed for each other.
494
00:34:12,080 --> 00:34:16,278
Actually, I'm delighted that
you're both here, the pair of you,
495
00:34:16,400 --> 00:34:20,075
because I was planning…
496
00:34:20,200 --> 00:34:23,636
- Ah, James.
- Oh, sorry, Siegfried. Sorry.
497
00:34:23,760 --> 00:34:25,557
- Thanks very much.
- Sorry.
498
00:34:25,680 --> 00:34:30,834
I was planning a little get-together
of the practice this evening,
499
00:34:30,960 --> 00:34:33,428
that is, if you're both free,
and Helen too.
500
00:34:33,560 --> 00:34:35,357
- A get-together?
- Yes.
501
00:34:35,480 --> 00:34:38,790
I thought here at Skeldale, about 7:30.
502
00:34:38,920 --> 00:34:41,070
Well, I'll be free, God knows.
503
00:34:41,200 --> 00:34:43,270
Yes, so will I.
504
00:34:43,400 --> 00:34:45,675
I… I already asked Helen, actually,
505
00:34:45,800 --> 00:34:49,475
and she said that she'd very kindly
provide some snacks for us
506
00:34:49,600 --> 00:34:51,556
and put a bottle of champagne on ice.
507
00:34:51,680 --> 00:34:54,638
- Who's paying for that?
- No one's paying for it, Calum.
508
00:34:54,760 --> 00:35:00,710
I happen to have a case left in the cellar
from the old days for just such occasions.
509
00:35:00,840 --> 00:35:02,717
What such occasions?
510
00:35:02,840 --> 00:35:05,274
(Siegfried) Wait and see.
511
00:35:05,400 --> 00:35:07,391
Is it somebody's birthday?
512
00:35:07,520 --> 00:35:09,636
(Siegfried) Calum, I've no idea.
513
00:35:09,760 --> 00:35:12,274
Well, I don't see anything to celebrate.
514
00:35:12,400 --> 00:35:16,439
Are we to drink to the miraculous
recovery of Frank Bush's piglets?
515
00:35:16,960 --> 00:35:20,430
- Wait and see.
- Right, well, I'm off on my rounds.
516
00:35:20,560 --> 00:35:24,997
And I'll take Bodie for a walk before lunch,
work off that surplus fat. Come on, Bodie.
517
00:35:25,120 --> 00:35:28,556
- 7:30, then?
- Yes, that's right, and don't you be late.
518
00:35:28,680 --> 00:35:30,557
I won't. Bye.
519
00:35:30,680 --> 00:35:32,159
Come on, Bodie. Come on.
520
00:35:36,680 --> 00:35:41,231
Did you… did you write that letter
I suggested to Deirdre?
521
00:35:41,360 --> 00:35:43,157
I did.
522
00:35:43,280 --> 00:35:45,555
You did? Good.
523
00:35:45,680 --> 00:35:47,193
When?
524
00:35:47,320 --> 00:35:51,996
Three days ago, and not a word from her.
She must have got it by now.
525
00:35:52,120 --> 00:35:55,999
Why on earth did you wait so long
before you wrote?
526
00:35:56,120 --> 00:35:58,759
Well, I couldn't think of anything to say.
527
00:35:58,880 --> 00:36:04,830
Yes, well, no doubt she's taking her time
thinking of a suitable response.
528
00:36:05,720 --> 00:36:10,191
- To hell with it. I'm gonna telephone her.
- No, no! I…
529
00:36:10,320 --> 00:36:12,390
No, don't, Calum.
530
00:36:12,520 --> 00:36:15,910
The telephone's no way
to effect a lasting reconciliation.
531
00:36:16,040 --> 00:36:19,112
Wait and see
what effect your letter has.
532
00:36:19,240 --> 00:36:23,028
Possess your self-impatience.
Give her time to reflect.
533
00:36:26,280 --> 00:36:29,352
Aye. Maybe you're right.
534
00:36:54,960 --> 00:36:57,679
Come on, Bodie. Come on.
535
00:36:57,800 --> 00:36:59,711
There's a good boy.
536
00:37:04,760 --> 00:37:07,354
Come on. Through. That's it.
537
00:37:37,960 --> 00:37:39,916
Come on, Bodie. Come on.
538
00:37:52,120 --> 00:37:54,793
Bodie, come on.
539
00:37:56,760 --> 00:37:58,716
Come on, Bodie. Come on.
540
00:38:06,160 --> 00:38:10,438
What's the matter, Nip?
You're looking very sorry for yourself.
541
00:38:10,560 --> 00:38:13,233
Are you going for a walk?
542
00:38:13,360 --> 00:38:15,669
Where's your master? Hm?
543
00:38:18,640 --> 00:38:20,710
Come on, Bodie. Come on.
544
00:38:35,040 --> 00:38:36,996
Good morning. It's about time…
545
00:38:38,520 --> 00:38:39,794
Oh, dear.
546
00:38:41,520 --> 00:38:44,318
I'm so sorry, Mrs Potts.
I didn't know.
547
00:38:54,520 --> 00:38:57,478
(Mrs Potts) He was a good man, my Jim.
548
00:38:57,600 --> 00:39:01,229
- He lived his life to the full.
- I'll say he did.
549
00:39:01,360 --> 00:39:04,955
He suffered, mind, these last months
with his lungs.
550
00:39:05,080 --> 00:39:07,674
But he never complained.
551
00:39:07,800 --> 00:39:11,873
I reckon he suffered
more than he let on.
552
00:39:12,000 --> 00:39:16,312
Didn't want to bother other folk
with his ailments, you see.
553
00:39:16,440 --> 00:39:19,034
He was that proud.
554
00:39:19,160 --> 00:39:21,549
That old cough
must have distressed him a lot.
555
00:39:21,680 --> 00:39:26,435
Oh, it did. And he hated
having to slow down.
556
00:39:26,560 --> 00:39:29,870
Only he couldn't manage
the long walks no more,
557
00:39:30,000 --> 00:39:32,798
nor do much about the place.
558
00:39:32,920 --> 00:39:35,753
Too much effort tired him, you see.
559
00:39:37,200 --> 00:39:39,270
Any road,
560
00:39:39,400 --> 00:39:41,436
he's at peace now.
561
00:39:42,080 --> 00:39:44,435
Yes.
562
00:39:44,560 --> 00:39:47,836
I'm going to miss him very much,
Mrs Potts.
563
00:39:47,960 --> 00:39:51,714
We had some good chats during
those few weeks about the old times.
564
00:39:51,840 --> 00:39:57,676
Oh, I know you did, and he enjoyed
himself no end talking to you, Mr Herriot.
565
00:39:57,800 --> 00:40:01,998
He used to look forward
to you coming by here with your dog
566
00:40:02,120 --> 00:40:05,715
and going off, him and old Nip here.
567
00:40:05,840 --> 00:40:07,796
He often told me so.
568
00:40:10,320 --> 00:40:14,996
I wish there was something
I could say to comfort you.
569
00:40:15,120 --> 00:40:18,237
It's funny you should say that, Mr Herriot,
570
00:40:18,360 --> 00:40:24,196
but I find it quite comforting to think
that my Jim was taken to his rest
571
00:40:24,320 --> 00:40:27,073
on the very same night as his king.
572
00:40:28,520 --> 00:40:32,229
He was a bit older, mind, Mr Potts was.
573
00:40:32,360 --> 00:40:34,999
Of course.
574
00:40:35,120 --> 00:40:36,758
Aye.
575
00:40:36,880 --> 00:40:41,396
My Jim would have liked to have known
that he was called to his Maker
576
00:40:41,520 --> 00:40:44,353
at the same time as His Majesty.
577
00:40:44,480 --> 00:40:46,198
Yes.
578
00:40:46,320 --> 00:40:48,675
Yes, I'm sure he would have.
579
00:40:49,840 --> 00:40:51,956
So you see, Mr Herriot,
580
00:40:52,080 --> 00:40:56,232
I feel I can share my grief
with Her Majesty the Queen,
581
00:40:56,360 --> 00:40:58,999
if you see what I mean.
582
00:40:59,120 --> 00:41:01,076
Such a lovely lady.
583
00:41:02,640 --> 00:41:06,918
We've both lost our husbands
at the same time.
584
00:41:07,040 --> 00:41:11,397
Something we can always share,
the two of us.
585
00:41:13,520 --> 00:41:14,873
Yes.
586
00:41:17,600 --> 00:41:20,478
I'm afraid Nip's gonna miss his walks.
587
00:41:20,600 --> 00:41:24,912
Oh, I know. That's something that's
worrying me, Mr Herriot, to be honest.
588
00:41:25,040 --> 00:41:28,430
Jim always took him out
along t' river most days.
589
00:41:28,560 --> 00:41:30,118
I know he did.
590
00:41:30,240 --> 00:41:35,917
And you see, with my arthritis
I doubt I'll be able to manage it.
591
00:41:36,040 --> 00:41:37,996
Not walks with Nip.
592
00:41:39,280 --> 00:41:42,317
Well, that's not a problem, Mrs Potts.
593
00:41:42,440 --> 00:41:46,877
I come up this way with Bodie
nearly every afternoon now.
594
00:41:47,000 --> 00:41:50,549
I'll collect Nip and he can come
for a walk with us. How would that be?
595
00:41:50,680 --> 00:41:54,639
Oh, that would be a kindness, Mr Herriot,
if you really mean it.
596
00:41:54,760 --> 00:41:58,230
Of course I mean it. It'd be a pleasure.
597
00:41:58,360 --> 00:42:01,158
He can come for a walk now if he likes.
Help cheer him up.
598
00:42:01,280 --> 00:42:05,273
Oh, I know he'd love a walk,
wouldn't you, Nip?
599
00:42:05,760 --> 00:42:09,435
He's not been out of the house
since the funeral.
600
00:42:09,560 --> 00:42:14,190
Go on, then. Go for a nice walk
with Mr Herriot.
601
00:42:14,320 --> 00:42:16,754
- Come on, Nip. Come on.
- Go on.
602
00:42:18,680 --> 00:42:21,353
- I'll have him back in about an hour.
- Aye.
603
00:42:21,880 --> 00:42:25,509
That'll be quite satisfactory, Mr Herriot.
604
00:42:36,200 --> 00:42:38,555
- (doorbell)
- Ah.
605
00:42:39,640 --> 00:42:43,713
Who's that at this time of night? Probably
somebody with a choking budgie.
606
00:42:43,840 --> 00:42:48,516
No, no, I shouldn't think so.
It's probably James and Helen.
607
00:42:51,960 --> 00:42:55,032
- It's you two. Well done.
- (Helen) I've made some nibbles.
608
00:42:55,160 --> 00:42:58,470
- I hope there's enough.
- I'm in charge of the salted almonds.
609
00:42:58,600 --> 00:43:01,990
We've come a bit early
so that I could put the champagne on ice
610
00:43:02,120 --> 00:43:05,157
and I could sort these out
if you were busy.
611
00:43:05,280 --> 00:43:07,999
- Thank you.
- Give me the salted almonds, darling.
612
00:43:08,120 --> 00:43:10,634
There you are.
613
00:43:10,760 --> 00:43:14,594
All right, Siegfried. What's it all about?
Are you gonna tell me?
614
00:43:14,720 --> 00:43:17,314
No. You'll find out soon enough.
615
00:43:17,440 --> 00:43:20,557
You go in and help, James.
616
00:43:20,680 --> 00:43:22,875
I'll just finish off in the surgery.
617
00:43:23,000 --> 00:43:26,470
He still won't tell me what this is all about.
Why the great mystery?
618
00:43:26,600 --> 00:43:28,431
We'll just have to wait and see.
619
00:43:28,560 --> 00:43:31,074
It's some anniversary
we've forgotten about.
620
00:43:31,200 --> 00:43:35,079
The first time Tris and I performed
a caesarean on a cow.
621
00:43:35,200 --> 00:43:39,512
I know. It's a year today since we got
drunk on vodka while examining sheep.
622
00:43:39,640 --> 00:43:44,634
- He'd hardly open champagne for that.
- No. Let's organise the ice for the bubbly.
623
00:43:44,760 --> 00:43:48,799
Oh, that's a good idea.
Just the thought of it's making me thirsty.
624
00:43:52,680 --> 00:43:55,513
(Calum) ls there anything
I can do to help?
625
00:43:55,640 --> 00:43:59,269
No, no, thank you, Calum. James
and Helen are coping with everything,
626
00:43:59,400 --> 00:44:01,994
getting ice from the fridge.
627
00:44:02,120 --> 00:44:06,398
No, you just, um… stay where you are,
finish what you're doing.
628
00:44:06,520 --> 00:44:09,193
No hurry. Not yet half past seven.
629
00:44:09,320 --> 00:44:11,276
Um…
630
00:44:11,400 --> 00:44:14,392
Cheer up, Calum. All is not lost.
631
00:44:14,520 --> 00:44:16,397
That's what you say.
632
00:44:16,520 --> 00:44:20,308
Well, l-l-l think I'll just go
and deal with the champagne.
633
00:44:20,440 --> 00:44:22,396
Righto.
634
00:44:49,520 --> 00:44:51,476
(doorbell)
635
00:44:55,400 --> 00:44:57,356
(car drives away)
636
00:44:58,560 --> 00:44:59,549
(door opens)
637
00:44:59,680 --> 00:45:01,636
(footsteps)
638
00:45:06,920 --> 00:45:11,118
(Siegfried) Ah. Well, it sounds
healthy enough. It's 1937 vintage.
639
00:45:11,240 --> 00:45:13,356
Ah, it's kept wonderfully.
640
00:45:13,480 --> 00:45:15,436
There. Just try it.
641
00:45:18,840 --> 00:45:22,389
Oh, it's delicious.
Oh, I adore champagne.
642
00:45:24,760 --> 00:45:27,752
- What are you doing?
- That keeps the bubbles in.
643
00:45:27,880 --> 00:45:28,995
(laughs)
644
00:45:29,120 --> 00:45:31,839
Well, now, bring the glasses.
645
00:45:31,960 --> 00:45:33,393
I'll carry that.
646
00:45:33,520 --> 00:45:36,318
You're a mine of information, aren't you?
647
00:45:36,440 --> 00:45:38,396
Quick, quick, quick.
648
00:45:59,520 --> 00:46:01,556
(clock chimes halfpast)
649
00:46:11,800 --> 00:46:14,030
(gasps) I don't believe it.
650
00:46:14,160 --> 00:46:17,038
Calum! Oh, God.
651
00:46:17,160 --> 00:46:20,470
- Oh, I've missed you.
- Oh, I've been so miserable.
652
00:46:20,600 --> 00:46:23,239
So have I.
653
00:46:23,360 --> 00:46:26,636
- Do you forgive me?
- Of course I forgive you.
654
00:46:26,760 --> 00:46:29,194
Do you forgive me?
655
00:46:29,320 --> 00:46:33,233
- Right. Let's get married right away.
- What about the banns?
656
00:46:33,360 --> 00:46:36,636
- Oh. Um, how long does that take?
- Three weeks.
657
00:46:36,760 --> 00:46:40,036
- Right. In three weeks, then.
- Oh!
658
00:46:40,160 --> 00:46:45,598
(Siegfried) Now that that matter appears
to be settled, I suggest we all have a drink.
659
00:46:45,720 --> 00:46:47,756
I need one.
660
00:46:47,880 --> 00:46:52,271
But first I would ask
Calum and Deirdre to appreciate
661
00:46:52,400 --> 00:46:57,838
that although the principal purpose of this
get-together is to see them reconciled
662
00:46:57,960 --> 00:47:01,794
and reunited under this roof,
there is a little matter of protocol.
663
00:47:01,920 --> 00:47:05,833
So before we raise our glasses to them,
let's drink a toast
664
00:47:05,960 --> 00:47:10,909
to the health and long life
of our new sovereign
665
00:47:11,040 --> 00:47:15,033
Her Majesty Queen Elizabeth ll.
666
00:47:15,160 --> 00:47:17,116
Thank you.
667
00:47:18,560 --> 00:47:21,120
There we are.
668
00:47:21,240 --> 00:47:23,390
- The queen.
- The queen.
669
00:47:27,960 --> 00:47:29,712
And now let's drink
670
00:47:29,840 --> 00:47:35,312
to the health and long life and success
of our dear friends Calum and Deirdre.
671
00:47:35,440 --> 00:47:39,956
May their marriage be blessed
with whole regiments of toddlers.
672
00:47:40,080 --> 00:47:42,640
Any number of them.
673
00:47:42,760 --> 00:47:44,716
(all) Calum and Deirdre.
53567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.