All language subtitles for 02 - The Course of True Love_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,040 --> 00:00:39,396 Bodie! This is the last one. 2 00:00:48,600 --> 00:00:50,556 Hello, boy. 3 00:00:50,680 --> 00:00:52,636 Nip? 4 00:00:52,760 --> 00:00:55,638 Nip, what are you doing here? Are you lost? 5 00:00:55,760 --> 00:00:58,320 (man) Oh, Nip ain't lost, Mr Herriot. 6 00:01:04,360 --> 00:01:08,990 Good Lord. Mr Potts. What are you doing in this part of the world? 7 00:01:09,120 --> 00:01:12,112 - Margadale's miles away. - I'm retired now, Mr Herriot. 8 00:01:12,240 --> 00:01:14,231 - You've given up the farm? - Aye. 9 00:01:14,360 --> 00:01:19,195 That yonder's our abode now. Yon cottage. Moved in a couple of weeks ago. 10 00:01:19,320 --> 00:01:21,117 Well, it looks very nice. 11 00:01:21,240 --> 00:01:25,279 Well, it's a bit of a change from Margadale but it does us all right. 12 00:01:25,400 --> 00:01:28,631 Come in and have a look if you've got a moment to spare. 13 00:01:28,760 --> 00:01:32,719 - I can't stay too long. - Madge'll be right glad to see you. 14 00:01:32,840 --> 00:01:35,195 Yes, all right. Lead the way. 15 00:01:39,040 --> 00:01:41,873 - How are you keeping, Mr Potts? - Oh, champion. 16 00:01:42,000 --> 00:01:44,798 (coughs) Not getting any younger, mind, 17 00:01:44,920 --> 00:01:49,152 but I still manage to give Nip his walk over t' fields of a morning. 18 00:01:49,280 --> 00:01:54,673 - What have you been doing this morning? - The usual things. Torn teats. Cleansing. 19 00:01:54,800 --> 00:01:58,634 - And yesterday? - Yesterday I saw a lame bullock, 20 00:01:58,760 --> 00:02:01,877 I treated two cows for mastitis and one for milk fever. 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,151 Oh, it's a beggar, that milk fever. 22 00:02:05,280 --> 00:02:09,239 When I were a lad, good cows used to die like flies with it. 23 00:02:09,360 --> 00:02:14,514 Always good milkers after the third or fourth calf. They couldn't get to their feet. 24 00:02:14,640 --> 00:02:20,749 We used to dose 'em with all sorts but they died, every one of 'em. 25 00:02:20,880 --> 00:02:23,519 It must have been heartbreaking in those days. 26 00:02:23,640 --> 00:02:27,633 But then we started blowing up their udders with t' bicycle pump. 27 00:02:27,760 --> 00:02:29,079 (both laugh) 28 00:02:29,200 --> 00:02:33,432 And do you know, they jumped up and they walked away. Like magic, it were. 29 00:02:33,560 --> 00:02:39,237 I know. I've blown up my share of udders, Mr Potts. But never with a bicycle pump. 30 00:02:39,360 --> 00:02:45,674 I had an inflation apparatus. It was a little black box with shiny cylinders and a filter. 31 00:02:45,800 --> 00:02:47,870 - That'll be summat new. - Oh, yes. 32 00:02:48,000 --> 00:02:50,389 I was worried about spreading tuberculosis. 33 00:02:50,520 --> 00:02:54,832 And then we started using calcium borogluconate. 34 00:02:54,960 --> 00:02:57,872 Tell me more. It's good to hear news from up t' Dales. 35 00:02:58,000 --> 00:03:01,037 How they're all getting on without me. 36 00:03:01,160 --> 00:03:05,392 I had a stinker of a foaling last week. Took me more than two hours. 37 00:03:05,520 --> 00:03:09,513 - I'm still aching from head to toe. - The foal would be laid wrong, I reckon. 38 00:03:09,640 --> 00:03:12,712 That's right. Crossways on. 39 00:03:12,840 --> 00:03:15,274 Had a struggle to turn it. 40 00:03:15,400 --> 00:03:21,873 Dost tha remember that Clydesdale mare you foaled up at my place 15 year ago? 41 00:03:22,000 --> 00:03:26,073 It must've been one of the first jobs you did when you come to Darrowby. 42 00:03:26,200 --> 00:03:29,317 It was, almost. I remember it very well, Mr Potts. 43 00:03:29,440 --> 00:03:31,874 - I was most grateful to you. - You were? 44 00:03:32,000 --> 00:03:34,070 For putting me at my ease. 45 00:03:34,200 --> 00:03:38,079 I was pretty green and most unsure of myself. 46 00:03:38,200 --> 00:03:44,196 It were a Sunday night as I recall. Quite late. We had a right tussle with that one. 47 00:03:44,320 --> 00:03:48,074 - Yes, we did. - Oh, they were good days, Mr Herriot. 48 00:03:48,200 --> 00:03:53,911 They were. Indeed, they were. You've got a nice bit of ground for your vegetables. 49 00:03:54,040 --> 00:03:56,634 It's about all we can manage now. 50 00:03:56,760 --> 00:03:58,716 (coughs) 51 00:04:02,600 --> 00:04:05,353 Thanks. Stay there, Bodie. 52 00:04:09,360 --> 00:04:12,511 (MrPotts) Come in, if you can squeeze in. 53 00:04:15,600 --> 00:04:19,036 - Hello, Mrs Potts. - Nice to see you again, Mr Herriot. 54 00:04:19,160 --> 00:04:21,390 - Nice to see you. - Can I get you a cup of tea? 55 00:04:21,520 --> 00:04:25,433 I don't have time at the moment. Thanks all the same. How are you settling in? 56 00:04:25,560 --> 00:04:29,075 Well, I'm sure you'll remember my kitchen at Margadale. 57 00:04:29,200 --> 00:04:31,430 Yes, I do. But this is very cosy. 58 00:04:31,560 --> 00:04:33,596 Aye, well, it can't be helped. 59 00:04:33,720 --> 00:04:36,757 It were getting a bit too much for us, the old place. 60 00:04:36,880 --> 00:04:40,509 Aye, it were. You'll forgive me if I sit meself down, Mr Herriot. 61 00:04:40,640 --> 00:04:43,393 Yes, yes, of course. Please. 62 00:04:45,800 --> 00:04:49,873 We handed over to young Giles. You remember our boy Giles? 63 00:04:50,000 --> 00:04:52,753 - Indeed I do. - And his wife Peggy. 64 00:04:52,880 --> 00:04:55,599 They're in charge there now. 65 00:04:55,720 --> 00:04:58,678 Best get out from under their feet, we reckoned. 66 00:04:58,800 --> 00:05:00,870 Lead a quieter life. 67 00:05:01,000 --> 00:05:03,309 Leave it to the younger ones to carry on. 68 00:05:03,440 --> 00:05:08,673 Absolutely. I'd better be off now. I have to be back at surgery, you see. 69 00:05:08,800 --> 00:05:11,712 Oh. Work to be done, eh? 70 00:05:12,880 --> 00:05:15,872 Look, I'm often up here with Bodie. 71 00:05:16,000 --> 00:05:18,560 Next time I'm passing, why don't I pop in? 72 00:05:18,680 --> 00:05:22,639 Oh, do that. It were grand talking about old days. 73 00:05:22,760 --> 00:05:26,673 Time lays a bit heavy on your hands when you get to my age, Mr Herriot. 74 00:05:26,800 --> 00:05:29,553 Yes. Yes, I expect it does. 75 00:05:30,400 --> 00:05:32,709 Well, please don't get up, Mr Potts. 76 00:05:32,840 --> 00:05:34,990 I'll see myself out. 77 00:05:35,120 --> 00:05:37,076 Bye. 78 00:05:57,320 --> 00:06:00,312 (Calum) Oh, darling, so do I. 79 00:06:00,440 --> 00:06:03,000 Oh, God, so do I. 80 00:06:04,120 --> 00:06:05,394 Yes. 81 00:06:08,520 --> 00:06:11,637 Do you think about me at work sometimes? 82 00:06:12,520 --> 00:06:14,670 Oh. I tell you what, Deirdre. 83 00:06:14,800 --> 00:06:18,554 Why don't you come over tomorrow night and I'll cook us something to eat? 84 00:06:18,680 --> 00:06:21,638 No, I promise it won't be Buchanan duck. 85 00:06:21,760 --> 00:06:26,390 I know the food doesn't matter, but I want to make something special just for you. 86 00:06:26,520 --> 00:06:30,149 Get yourself on a bus that'll get you here by about half past seven… 87 00:06:31,200 --> 00:06:33,430 Ah, dear. 88 00:06:33,560 --> 00:06:38,350 I had thought our friend and colleague's passion for the delightful Deirdre 89 00:06:38,480 --> 00:06:42,758 might assume reasonable proportions once she'd moved back to Manorton. 90 00:06:42,880 --> 00:06:45,633 - It seems I was mistaken. - What makes you think that? 91 00:06:45,760 --> 00:06:49,150 He's out there on the telephone now at the expense of the practice 92 00:06:49,280 --> 00:06:51,510 whispering sweet nothings, 93 00:06:51,640 --> 00:06:55,918 inviting her over to a tete-a-tete tomorrow evening. 94 00:06:56,040 --> 00:06:58,508 You shouldn't eavesdrop, Siegfried. 95 00:06:58,640 --> 00:07:02,713 My dear James, you cannot eavesdrop a public announcement. 96 00:07:02,840 --> 00:07:04,876 Thank you. 97 00:07:05,000 --> 00:07:09,198 His mind cannot possibly be concentrated 100% on his work. 98 00:07:09,320 --> 00:07:10,992 - Why not? - You've heard him. 99 00:07:11,120 --> 00:07:15,352 He's hopelessly in love, like a moonstruck housemaid. 100 00:07:15,480 --> 00:07:18,313 - Oh, Lord, no. - What now? 101 00:07:19,080 --> 00:07:24,712 James, look here. You know how fond I am of Bodie and of dogs in general 102 00:07:24,840 --> 00:07:26,876 but the surgery is no place for them. 103 00:07:27,000 --> 00:07:31,118 I mean, think of the potential hazards. Infection, disease. 104 00:07:31,240 --> 00:07:34,073 I know, but it's cold out there. He'd freeze in the car. 105 00:07:34,200 --> 00:07:36,794 Really no excuse, James. 106 00:07:36,920 --> 00:07:40,469 If only you'd given yourself more time, thought ahead for once, 107 00:07:40,600 --> 00:07:45,037 you could have easily dropped him off at Rowangarth 108 00:07:45,160 --> 00:07:48,391 and he'd now be happily installed in front of the fire 109 00:07:48,520 --> 00:07:52,399 instead of getting under our feet here. 110 00:07:52,520 --> 00:07:55,512 I really don't know why you have a dog at all. 111 00:07:55,640 --> 00:08:00,077 I mean, what's the earthly use of a pet to people in our position? 112 00:08:00,200 --> 00:08:04,079 Sheepdogs, hounds, working dogs are one thing, but a lap dog? 113 00:08:04,200 --> 00:08:08,273 I don't know why you got another dog after Dan died. 114 00:08:08,400 --> 00:08:11,870 It's the wisest decision I ever made. Don't you ever miss Gemma? 115 00:08:12,000 --> 00:08:16,391 Well, of course we miss her, don't we? Wonderful little bitch. 116 00:08:16,520 --> 00:08:17,953 - Affectionate? - Yes. 117 00:08:18,080 --> 00:08:19,911 - Undemanding? - Yes, yes. 118 00:08:20,040 --> 00:08:22,315 - Marvellous company. - Yes, yes. 119 00:08:22,440 --> 00:08:26,592 - Encourages exercise. - We know all that, James. But… 120 00:08:26,720 --> 00:08:28,950 You don't know what you're missing. 121 00:08:29,080 --> 00:08:33,119 - Everything all right, Calum? - Oh, aye. Everything's just fine. 122 00:08:33,240 --> 00:08:35,310 Now, look here, Calum. 123 00:08:35,440 --> 00:08:38,830 Giving Bodie a cuddle, are you? That's nice. 124 00:08:38,960 --> 00:08:42,873 I'm simply keeping him off the ground and out of our way, 125 00:08:43,000 --> 00:08:46,356 since James insists on cluttering the place up with him. 126 00:08:46,480 --> 00:08:50,109 And since it is imperative that at least one member of this practice 127 00:08:50,240 --> 00:08:52,595 turns his attention to the larger animals 128 00:08:52,720 --> 00:08:56,076 upon which the nation depends for its food, 129 00:08:56,200 --> 00:08:58,509 I suppose that person had better be me. 130 00:09:00,440 --> 00:09:02,396 (hums) 131 00:09:04,440 --> 00:09:07,557 Well, they don't look at all healthy, I must say. 132 00:09:07,680 --> 00:09:12,390 Neonatal scour would seem to be your problem, Mr Bush. 133 00:09:12,520 --> 00:09:17,799 It's a severe form of diarrhoea. All too common in newborn piglets, I'm afraid. 134 00:09:17,920 --> 00:09:20,434 When did they start with it? 135 00:09:20,560 --> 00:09:25,156 Pretty near just after they were born three days ago. 136 00:09:25,280 --> 00:09:28,716 I wish I'd seen them sooner. I might have been able to do something. 137 00:09:28,840 --> 00:09:33,755 I thought it was nowt. Maybe t' milk were too rich for 'em. 138 00:09:41,200 --> 00:09:43,156 (piglet squeals) 139 00:09:55,680 --> 00:09:59,116 They're in a bad way. There's really not much I can do for them. 140 00:09:59,240 --> 00:10:03,916 I've got some new antibiotic mixture in the car but I doubt it'll work at this stage. 141 00:10:04,040 --> 00:10:05,996 However… 142 00:10:14,200 --> 00:10:17,988 I can't see t' point in all this, Veterinary. 143 00:10:18,120 --> 00:10:21,078 We can but try, Mr Bush. 144 00:10:24,600 --> 00:10:26,670 Thank you. 145 00:10:31,360 --> 00:10:33,794 It'll never do any good, you know. 146 00:10:33,920 --> 00:10:37,708 No, well, I've already explained my doubts on that one, Mr Bush. 147 00:10:37,840 --> 00:10:41,150 - But I should have thought it was still… - I'd best get on. 148 00:10:41,280 --> 00:10:44,875 I am so sorry to drag you from your work, Mr Bush, 149 00:10:45,000 --> 00:10:48,390 but if I could just perhaps possibly explain what you should do 150 00:10:48,520 --> 00:10:52,991 if by the merest chance any of these happens to be alive in the morning, right? 151 00:10:53,120 --> 00:10:54,872 Yeah. 152 00:10:55,000 --> 00:10:59,152 I suggest that you give each of them… 153 00:11:00,440 --> 00:11:05,992 another squirt of this stuff on the toddle, all right? 154 00:11:06,120 --> 00:11:09,874 Aye, all right. Better be awake at t' time. 155 00:11:18,960 --> 00:11:22,270 - James, can you spare me a minute? - What do you want? 156 00:11:22,400 --> 00:11:24,356 Well… 157 00:11:26,040 --> 00:11:30,158 - I've decided to give her turbot. - Give who what? 158 00:11:30,280 --> 00:11:35,149 Deirdre, tonight, for dinner. I got a lovely piece of turbot from the fishmonger. 159 00:11:35,280 --> 00:11:39,592 - But I'm not very sure about the sauce. - Must you have sauce? 160 00:11:39,720 --> 00:11:42,996 - Oh, aye. I'm going to poach it. - Oh, yes, of course. 161 00:11:43,120 --> 00:11:47,591 You see, I recalled a fine sauce that Helen made the last time we had poached turbot 162 00:11:47,720 --> 00:11:51,315 and I was just wondering if you might be able to remember the recipe. 163 00:11:51,440 --> 00:11:55,433 Do you know, Calum, I do believe it's slipped my mind. 164 00:11:55,560 --> 00:11:58,074 - Why don't you ring her up and ask her? - Thanks. 165 00:11:58,200 --> 00:12:02,398 - Oh, you're both in. - Hello. Dropped in from the North Pole? 166 00:12:02,520 --> 00:12:05,717 - What? No, it's damn cold outside. - Uh-huh. 167 00:12:05,840 --> 00:12:08,718 Oughtn't you both to be out and about? It's my surgery. 168 00:12:08,840 --> 00:12:10,592 I've got this lot to catch up with. 169 00:12:10,720 --> 00:12:16,033 Calum is preparing tonight's culinary masterpiece. We'll be here for ages yet. 170 00:12:16,160 --> 00:12:19,391 You've not been out after rabbits, have you? 171 00:12:19,520 --> 00:12:21,988 No, Calum, I've not been out after rabbits. 172 00:12:22,120 --> 00:12:25,317 I'm a respectable veterinary surgeon, not a common poacher. 173 00:12:25,440 --> 00:12:28,716 I've brought something in for an injection, that's all. 174 00:12:28,840 --> 00:12:31,400 - Something? - Yes. 175 00:12:32,720 --> 00:12:33,948 There. 176 00:12:35,640 --> 00:12:41,033 If one of you could oblige me by holding her steady on the table… 177 00:12:41,160 --> 00:12:43,230 - Yes, of course. - Thank you, James. 178 00:12:43,360 --> 00:12:46,318 Well. Whose is she? 179 00:12:46,440 --> 00:12:48,795 Whose, James? Well… 180 00:12:50,040 --> 00:12:53,510 Until about half an hour ago 181 00:12:53,640 --> 00:12:58,998 she belonged to old Joe Walters, you know, over at East Garsby. 182 00:12:59,120 --> 00:13:01,270 Ah. And now? 183 00:13:01,400 --> 00:13:03,914 Now, James? 184 00:13:04,040 --> 00:13:06,395 Um, actually she belongs… 185 00:13:08,480 --> 00:13:10,277 to me. 186 00:13:10,400 --> 00:13:12,356 You, Siegfried? 187 00:13:15,000 --> 00:13:16,831 - Yes. - A pet? 188 00:13:16,960 --> 00:13:19,838 - (Siegfried) Certainly not. - A lap dog? 189 00:13:20,480 --> 00:13:22,630 Sometimes I really don't understand you. 190 00:13:22,760 --> 00:13:27,595 Why should a simple addition to my household cause you such concern? 191 00:13:27,720 --> 00:13:31,759 Yes, absolutely right, Siegfried. So, what are you gonna call her? 192 00:13:31,880 --> 00:13:35,190 Isolde? Eva? Brunnhilde? 193 00:13:35,320 --> 00:13:38,198 Woglinde? Wellgunde? Flosshilde? 194 00:13:38,320 --> 00:13:40,197 (laughter) 195 00:13:40,320 --> 00:13:43,790 For once, this latest addition to the Farnon family 196 00:13:43,920 --> 00:13:47,435 will not be saddled with a Wagnerian name. 197 00:13:47,560 --> 00:13:51,633 She will be known to all and sundry as… 198 00:13:52,480 --> 00:13:56,075 - Polly. There. - Polly. That's a nice name. 199 00:13:56,200 --> 00:13:58,509 No, no, no, no. Steady, Bodie. Be careful. 200 00:13:58,640 --> 00:14:03,191 He won't harm her, Siegfried. He's curious, that's all. 201 00:14:03,320 --> 00:14:07,359 Well, gentlemen, I diagnose a case of love at first sight. 202 00:14:07,480 --> 00:14:10,392 The trouble with you is you've got love on the brain. 203 00:14:10,520 --> 00:14:15,116 Well, you know what they say. When you're in love, you see it everywhere. 204 00:14:15,240 --> 00:14:18,915 I suppose so. James, since you're here, would you mind taking surgery? 205 00:14:19,040 --> 00:14:24,398 I've got a couple of important calls that I really ought to make this morning. 206 00:14:24,520 --> 00:14:30,277 And I'd be awfully pleased if you could keep an eye on her. 207 00:14:30,400 --> 00:14:32,789 She looks capable of looking after herself. 208 00:14:32,920 --> 00:14:37,789 Yes. She's only been in the place five minutes and she's got an admirer already. 209 00:14:37,920 --> 00:14:40,070 Shows initiative, at least. 210 00:14:41,080 --> 00:14:42,069 (chuckles) 211 00:14:42,200 --> 00:14:43,952 For God's sake, you two. 212 00:14:45,480 --> 00:14:48,233 (laughs) 213 00:14:49,160 --> 00:14:52,391 - Would you like some cheese? - I couldn't eat anything else. 214 00:14:52,520 --> 00:14:54,476 It was lovely, though. 215 00:14:54,600 --> 00:14:58,752 Look, why don't we just have some coffee and talk for a while? 216 00:14:58,880 --> 00:15:02,236 All right. I'll just take these through. 217 00:15:14,800 --> 00:15:16,756 (sighs) 218 00:15:20,680 --> 00:15:23,148 Like to sit somewhere more comfortable? 219 00:15:23,280 --> 00:15:26,716 - We can talk here. - We can talk on the couch. 220 00:15:26,840 --> 00:15:29,673 - All right. - Don't forget your wine. 221 00:15:45,280 --> 00:15:47,953 It was sweet of you to go to so much trouble. 222 00:15:48,080 --> 00:15:50,958 Nothing but the best for you. 223 00:15:51,080 --> 00:15:53,799 - Calum… - Mm-hm? 224 00:15:53,920 --> 00:15:57,151 Do you ever see us doing this sort of thing in the future? 225 00:15:57,280 --> 00:15:59,271 I rarely think about anything else. 226 00:15:59,400 --> 00:16:05,032 No, I mean, eating together and cooking for one another. That sort of thing. 227 00:16:05,160 --> 00:16:08,436 And cuddling up together afterwards. 228 00:16:08,560 --> 00:16:11,472 - Oh! Oh, no. I'll get a cloth. - No, it doesn't matter. 229 00:16:11,600 --> 00:16:15,912 A drop of wine won't make any difference. I'll put it down there in case you spill it. 230 00:16:16,040 --> 00:16:18,998 I won't spill it. Look, Calum… 231 00:16:20,200 --> 00:16:22,919 Calum, don't do that. 232 00:16:23,040 --> 00:16:25,918 Please, Calum, don't do that. Calum, don't do that! 233 00:16:26,040 --> 00:16:29,476 - What's the matter? Don't you trust me? - Och, it isn't that… 234 00:16:29,600 --> 00:16:33,991 If you can't trust me to respect you, then you can't have a very high opinion of me. 235 00:16:34,120 --> 00:16:37,874 Calum, it isn't that. 236 00:16:38,000 --> 00:16:40,230 Look. 237 00:16:40,360 --> 00:16:43,955 This is just as hard for me as it is for you. 238 00:16:44,080 --> 00:16:48,710 Can't you see that? The wine and the dinner and everything. 239 00:16:48,840 --> 00:16:52,150 Look, just don't try to force things. I just want to talk to you. 240 00:16:52,280 --> 00:16:54,589 Force things? 241 00:16:54,720 --> 00:16:59,271 All I want to do is to kiss you as any man would expect to kiss the woman he loves, 242 00:16:59,400 --> 00:17:03,552 - and you lecture me about it? - I'm not lecturing you. 243 00:17:03,680 --> 00:17:07,639 Deirdre, I did not invite you here this evening to sit and hold hands 244 00:17:07,760 --> 00:17:10,877 and listen to a sermon on the sins of the flesh. 245 00:17:11,000 --> 00:17:14,117 I don't think you intended to listen to me at all. 246 00:17:14,240 --> 00:17:17,949 For God's sake, Deirdre, what is there to talk about? 247 00:17:19,880 --> 00:17:21,836 It doesn't matter. 248 00:17:24,800 --> 00:17:26,756 (both sigh) 249 00:17:28,760 --> 00:17:30,910 It obviously does matter. 250 00:17:35,640 --> 00:17:39,269 - What do you want to talk about? - The future. 251 00:17:39,400 --> 00:17:41,197 The future? 252 00:17:42,480 --> 00:17:46,632 Well, a fine future we're going to have if you think I'm trying to force things! 253 00:17:46,760 --> 00:17:50,878 Right! lf you can't understand my feelings better than that 254 00:17:51,000 --> 00:17:53,036 then we'd better just call this a day. 255 00:17:53,160 --> 00:17:56,391 You can take me right back to Manorton 256 00:17:56,520 --> 00:18:00,274 before we say something that we might just regret. 257 00:18:00,400 --> 00:18:02,834 Right. 258 00:18:02,960 --> 00:18:04,916 We'll go now, then. 259 00:18:13,760 --> 00:18:15,716 Thank you. 260 00:18:23,280 --> 00:18:25,236 Hi, Calum. 261 00:18:27,120 --> 00:18:30,795 You look like the wrath of God. Anything wrong? 262 00:18:30,920 --> 00:18:35,118 I hope Deirdre enjoyed her dinner last night, her boiled halibut. 263 00:18:35,240 --> 00:18:37,959 - Poached turbot. - I tell you what it is. 264 00:18:38,080 --> 00:18:40,594 With a special sauce of Helen's. 265 00:18:40,720 --> 00:18:43,234 Aye. 266 00:18:43,360 --> 00:18:45,715 What happened? 267 00:18:47,440 --> 00:18:52,230 - They write all these songs, don't they? - Who writes all what songs? 268 00:18:52,360 --> 00:18:55,113 "The touch of your lips. A kiss in the dark." 269 00:18:55,240 --> 00:18:57,834 "Press your lips to mine, baby." 270 00:18:57,960 --> 00:19:00,599 - And all that nonsense. - Is it? 271 00:19:00,720 --> 00:19:06,078 Yes. Try putting it into practice with a girl you're supposed to be going steady with 272 00:19:06,200 --> 00:19:11,228 and she'll scream the place down as if you were trying to drag her into your bed. 273 00:19:11,360 --> 00:19:17,310 Oh, well, women, you see, now, Calum, they're very sensitive creatures. 274 00:19:17,440 --> 00:19:22,958 They're vulnerable and anxious and have to be treated with the utmost delicacy. 275 00:19:23,080 --> 00:19:27,915 Och, in the name of God, what did she expect after a dinner and a bottle of wine? 276 00:19:28,040 --> 00:19:32,113 - A game of draughts? - Well, I haven't a notion, my dear chap. 277 00:19:32,240 --> 00:19:36,313 You plainly went too far. It's a common mistake. 278 00:19:36,440 --> 00:19:39,432 My advice to you, take it or leave it, 279 00:19:39,560 --> 00:19:42,677 is write her a conciliatory letter. 280 00:19:42,800 --> 00:19:46,349 Admit you were wrong. Apologise. 281 00:19:47,560 --> 00:19:50,028 Well, it's up to you. 282 00:19:50,160 --> 00:19:52,116 Think about it. 283 00:19:55,200 --> 00:19:59,671 I didn't want to ruin it after he'd gone to so much trouble, but I just wanted to talk. 284 00:19:59,800 --> 00:20:02,712 And he didn't? What did you want to say? 285 00:20:02,840 --> 00:20:05,229 I was trying to get him to set a date. 286 00:20:05,360 --> 00:20:08,079 Since he asked me to marry him he hasn't mentioned it. 287 00:20:08,200 --> 00:20:10,031 He thinks that's all there is to it. 288 00:20:10,160 --> 00:20:13,914 Yes, but I didn't want him to think I was trying to drag him to the altar. 289 00:20:14,040 --> 00:20:17,749 (sighs) Deirdre, men can be very obtuse, you know. 290 00:20:17,880 --> 00:20:20,599 He hasn't given a thought to all the preparations. 291 00:20:20,720 --> 00:20:23,314 He hasn't said anything. 292 00:20:23,440 --> 00:20:27,558 I was beginning to wonder if he still wanted to go through with it. 293 00:20:27,680 --> 00:20:29,159 How far did you get? 294 00:20:29,280 --> 00:20:32,556 Absolutely nowhere. He just thought I didn't want to kiss him. 295 00:20:32,680 --> 00:20:35,274 - Oh, no, Deirdre! - Exactly. 296 00:20:35,400 --> 00:20:38,437 And then we both lost our tempers and I threatened to go home 297 00:20:38,560 --> 00:20:40,630 and he said, "Right, we're going now." 298 00:20:40,760 --> 00:20:44,799 - A bit of an awkward journey home? - Oh, it was terrible. 299 00:20:44,920 --> 00:20:48,674 We didn't say a word all the way there in the car and then he opened the door 300 00:20:48,800 --> 00:20:51,792 and he said goodbye really coldly, so I just ran for it. 301 00:20:51,920 --> 00:20:54,878 - I'm waiting for him to apologise. - Do you think he will? 302 00:20:55,000 --> 00:20:58,709 I don't know. Oh, Helen, I'm sorry. 303 00:20:58,840 --> 00:21:03,231 I didn't feel like going home after work today and now I'm barging in on you… 304 00:21:03,360 --> 00:21:05,715 Deirdre, Deirdre, please, don't worry. 305 00:21:05,840 --> 00:21:08,912 The children are doing their homework, or should be. 306 00:21:09,040 --> 00:21:12,430 James will probably be late back. Have another cuppa. 307 00:21:12,560 --> 00:21:16,678 No, thank you. Look, you've been so kind and helpful already. 308 00:21:16,800 --> 00:21:22,318 - Well, I only wish I knew what to say. - Well, it was sweet of you to listen. 309 00:21:23,360 --> 00:21:25,351 - Hello. - Hot bath, stiff whisky. 310 00:21:25,480 --> 00:21:27,436 - Yes. - Oh, hello, Deirdre. 311 00:21:27,560 --> 00:21:30,438 Deirdre's popped in for a chat. Supper's nearly ready. 312 00:21:30,560 --> 00:21:33,074 Why don't you go upstairs and have a hot bath? 313 00:21:33,200 --> 00:21:36,317 There's no hurry. I think I know why you're here, Deirdre. 314 00:21:36,440 --> 00:21:38,635 - I'm really sorry. - How did you guess? 315 00:21:38,760 --> 00:21:42,719 He looked like an undertaker with a bad cold and we guessed you'd had a tiff. 316 00:21:42,840 --> 00:21:45,673 A tiff? It was more like a blazing row. 317 00:21:45,800 --> 00:21:48,553 - I'd better get back to Manorton. - I'll run you back. 318 00:21:48,680 --> 00:21:50,750 - Are you sure? - Yes, of course. Come on. 319 00:21:50,880 --> 00:21:53,713 Oh, Helen, it was sweet of you, it really was. 320 00:21:53,840 --> 00:21:58,630 - I just wish I knew how to advise you. - I know what I'd advise, if I were asked. 321 00:21:58,760 --> 00:22:01,513 - What? - Give him a couple of days to telephone… 322 00:22:01,640 --> 00:22:03,517 - Then what? - You go and see him. 323 00:22:03,640 --> 00:22:07,474 Ask him does he want to see you again or not? Take it or leave it. 324 00:22:07,600 --> 00:22:10,160 - Take me or leave me. - Well, yes. 325 00:22:10,280 --> 00:22:13,829 - James, that's a bit drastic. - It is no good shilly-shallying. 326 00:22:13,960 --> 00:22:17,999 You've got to be positive. Grasp the nettle by the horns. 327 00:22:18,120 --> 00:22:20,475 Come on, Deirdre. 328 00:22:20,600 --> 00:22:22,238 Good luck. 329 00:22:22,360 --> 00:22:24,316 I mean it. 330 00:22:25,840 --> 00:22:28,274 - (sighs) Oh, no. - (boiling over) 331 00:22:29,640 --> 00:22:32,029 - Are you gonna be here? - (Siegfried) I am. 332 00:22:32,160 --> 00:22:35,789 - I've got to go check Seth Pilling's puppy. - Oh, yes. 333 00:22:35,920 --> 00:22:39,515 Then to Mrs Furly where there's a bull terrier Bodie doesn't care for. 334 00:22:39,640 --> 00:22:42,359 Is there, now? So? 335 00:22:42,480 --> 00:22:45,358 I thought you wouldn't mind keeping an eye on him for me. 336 00:22:45,480 --> 00:22:47,914 - I thought so. - Well, just till I get back. 337 00:22:48,040 --> 00:22:50,634 Then I'll take him for a walk. Oh, thanks. 338 00:22:50,760 --> 00:22:53,797 Behave yourself for Uncle Siegfried. There's a good dog. 339 00:22:53,920 --> 00:22:55,478 - (phone rings) - I'll get it. 340 00:22:55,600 --> 00:23:00,037 No, James, I'll deal with that. You go on. On you go. 341 00:23:02,280 --> 00:23:04,430 Darrowby 385. 342 00:23:04,560 --> 00:23:06,915 No, I'm afraid Mr Buchanan's out. 343 00:23:07,040 --> 00:23:09,190 Can I give him a message? 344 00:23:10,840 --> 00:23:13,798 Oh, good, she's eating better. 345 00:23:13,920 --> 00:23:16,673 I'll tell him. He'll be pleased. 346 00:23:16,800 --> 00:23:18,756 Monday morning. 347 00:23:18,880 --> 00:23:20,871 Goodbye. 348 00:23:21,000 --> 00:23:22,797 (phone rings) 349 00:23:24,160 --> 00:23:26,196 Darrowby 385. 350 00:23:26,320 --> 00:23:28,231 Mrs Who? 351 00:23:28,360 --> 00:23:30,920 Oh, Mrs Blythe. Yes. 352 00:23:32,320 --> 00:23:34,515 I'll go and see. Hold on, will you? 353 00:23:34,640 --> 00:23:40,033 I'll have to get your card out of the index file. Would you please hold? 354 00:23:48,720 --> 00:23:50,711 Hello, there, Bodie. Right. 355 00:23:50,840 --> 00:23:53,400 I've got your card in front of me, Mrs Blythe. 356 00:23:53,520 --> 00:23:56,034 It's about your red setter, I take it? Max? 357 00:23:56,160 --> 00:24:00,870 Well, he had his last distemper injection in March 1949, so you're quite right. 358 00:24:01,000 --> 00:24:04,515 He's due for a booster. Would you like to bring him in? 359 00:24:04,640 --> 00:24:07,473 Er, tomorrow morning about nine? 360 00:24:07,600 --> 00:24:10,558 - Right you are, Mrs Blythe. Goodbye. - (Bodie growls) 361 00:24:10,680 --> 00:24:12,557 No, Bodie, you're being a bore. 362 00:24:15,320 --> 00:24:18,471 - (ringing) - I don't believe it. 363 00:24:18,600 --> 00:24:20,636 - Darrowby 385. - (ringing) 364 00:24:20,760 --> 00:24:22,830 Hello? Oh. 365 00:24:25,840 --> 00:24:29,389 Bodie, go off and pester somebody else. Go on. 366 00:24:29,520 --> 00:24:32,193 - Oh, my God, Deirdre. - Is Calum in? 367 00:24:32,320 --> 00:24:34,914 No, my dear. Nobody's in. 368 00:24:35,040 --> 00:24:39,352 - Oh, Siegfried! (sobs) - Oh, lovey, what is it? 369 00:24:39,480 --> 00:24:41,835 What is it? 370 00:24:47,560 --> 00:24:49,869 It's not as if he never proposed. 371 00:24:50,000 --> 00:24:53,197 He asked me to marry him before I went back to Scotland. 372 00:24:53,320 --> 00:24:56,471 So I suppose we are engaged, well, technically. 373 00:24:56,600 --> 00:24:59,956 There's no "technically" about it, my dear. 374 00:25:00,080 --> 00:25:04,312 - You're either engaged or you're not. - Well, I suppose we are, then. 375 00:25:04,440 --> 00:25:08,035 Oh, I just didn't want to force him into naming the day 376 00:25:08,160 --> 00:25:10,993 until I was quite sure he was quite sure. 377 00:25:11,120 --> 00:25:14,476 I don't think he'd have got to the point of popping the question 378 00:25:14,600 --> 00:25:16,397 unless he'd been pretty sure. 379 00:25:16,520 --> 00:25:19,080 Yes, but I don't think he's sure now. 380 00:25:19,200 --> 00:25:23,910 - Well, I believe… - I just wish I'd never tried to talk about it. 381 00:25:24,040 --> 00:25:28,238 I just felt that marriage to Calum had to be the ultimate aim. 382 00:25:28,360 --> 00:25:31,796 Otherwise the relationship's got nowhere to go. 383 00:25:31,920 --> 00:25:36,755 Well, it's not gonna go anywhere unless somebody takes the bull by the horns 384 00:25:36,880 --> 00:25:40,077 and mentions the little question of a wedding date. 385 00:25:42,480 --> 00:25:46,155 I mean, you two can't go on pussyfooting around each other much longer. 386 00:25:46,280 --> 00:25:50,034 - You take it from me. - Oh, I know you're right. 387 00:25:51,360 --> 00:25:53,555 The trouble with Calum at the moment 388 00:25:53,680 --> 00:25:56,877 is he's so absent-minded and up in the clouds, 389 00:25:57,000 --> 00:26:00,709 probably because he's in love for the very first time, 390 00:26:00,840 --> 00:26:06,119 and it simply hasn't occurred to him to discuss a date for the wedding. 391 00:26:07,160 --> 00:26:09,515 Well, it never will now. (sniffs) 392 00:26:22,640 --> 00:26:24,596 Bodie! Bodie! Bodie! 393 00:26:27,880 --> 00:26:30,030 Hello, Nip. Hello. 394 00:26:31,880 --> 00:26:34,155 Come on. How are you? 395 00:26:36,480 --> 00:26:38,596 Nip, fetch. Go on. 396 00:26:39,400 --> 00:26:42,472 - Morning, Mr Potts. - Mr Herriot. A bit milder today. 397 00:26:42,600 --> 00:26:45,034 Yes, it is. Glass is up a touch. 398 00:26:46,800 --> 00:26:51,476 We… we were recalling summat t' other day when you had to go. 399 00:26:51,600 --> 00:26:55,832 - What was that? - Blessed if I can remember. 400 00:26:55,960 --> 00:26:57,996 Oh, I know. 401 00:26:58,120 --> 00:27:03,353 It were the time old Ramsden's bullock jumped out of t' truck on market day 402 00:27:03,480 --> 00:27:07,473 - and ran down t' street in Darrowby. - (laughs) 403 00:27:07,600 --> 00:27:08,589 (coughs) 404 00:27:08,720 --> 00:27:13,430 Come on, Mr Potts. Over here. You rest for a moment, eh? 405 00:27:13,560 --> 00:27:16,472 - Oh, it'll pass. - All right. 406 00:27:16,600 --> 00:27:19,876 I've got a bit of bother with one of me lungs, Mr Herriot. 407 00:27:20,000 --> 00:27:21,956 Like the old king. 408 00:27:23,360 --> 00:27:28,992 I reckon t' surgeons will best take a piece out of mine, too. (coughs) 409 00:27:29,960 --> 00:27:33,396 - Would you like to move on a bit? - Aye, a mite further. I'll manage. 410 00:27:33,520 --> 00:27:35,476 - Sure? - Oh, aye. 411 00:27:38,480 --> 00:27:42,758 As I was saying, old Ramsden, he chased after that bullock 412 00:27:42,880 --> 00:27:46,793 all t' way down Norgate Street and into t' public car park. 413 00:27:46,920 --> 00:27:49,480 Yes. Yes, I heard about it. 414 00:27:50,400 --> 00:27:55,030 Talking of bullocks, we had one up at Margadale got summat stuck in its throat, 415 00:27:55,160 --> 00:27:59,517 so Mr Farnon come over - Mr Siegfried, that were - 416 00:27:59,640 --> 00:28:04,555 and somehow he got some pliers down into that young bullock's gullet 417 00:28:04,680 --> 00:28:06,830 and the torch, so he could see. 418 00:28:06,960 --> 00:28:09,315 - He got hold of it. - (laughs) 419 00:28:14,760 --> 00:28:18,389 - So, how's Nip adjusting? - Oh, I think he misses it. 420 00:28:18,520 --> 00:28:22,513 Especially at milking. He used to skulk around t' yard when I were doing it 421 00:28:22,640 --> 00:28:26,633 and suddenly I'd feel summat fall on me boot. 422 00:28:26,760 --> 00:28:29,115 There was old Nip stood there looking up at me. 423 00:28:29,240 --> 00:28:33,597 He'd fetched a stone in, you see, and put it on me foot. 424 00:28:33,720 --> 00:28:38,669 So, I'd reach down, pick up t' stone and chuck it out at t' cow shed across the yard 425 00:28:38,800 --> 00:28:43,078 and old Nip, he'd scamper off after it and fetch it back in again. 426 00:28:43,200 --> 00:28:45,156 Really? Er, Mr Potts? 427 00:28:46,240 --> 00:28:48,879 I'm sure, as an old farmer, you understand 428 00:28:49,000 --> 00:28:51,594 how important it is to stick to a regular schedule. 429 00:28:51,720 --> 00:28:53,597 You've got to go, haven't you? 430 00:28:53,720 --> 00:28:57,998 I have enjoyed chatting about the old days. It really has been fascinating. 431 00:28:58,120 --> 00:29:01,237 - But I have to get back, you see. - You go, Mr Herriot. 432 00:29:01,360 --> 00:29:04,909 You're a busy young fellow. I'm just an old retired farmer 433 00:29:05,040 --> 00:29:08,316 with nowt to do with himself all day. I won't keep you. 434 00:29:08,440 --> 00:29:10,590 I'll be up this way again soon, I promise. 435 00:29:10,720 --> 00:29:13,188 Good. Then we'll have another good old chat, eh? 436 00:29:13,320 --> 00:29:15,595 - Yes. Right. - All right. 437 00:29:15,720 --> 00:29:17,870 - Goodbye, Mr Potts. - Bye. 438 00:29:31,480 --> 00:29:33,436 Come on, Bodie. 439 00:29:36,760 --> 00:29:39,194 - How's Calum this morning? - The same. 440 00:29:39,320 --> 00:29:42,995 When's he gonna stop moping around the surgery? It gets depressing. 441 00:29:43,120 --> 00:29:45,759 It is a shame those two can't make it up. 442 00:29:45,880 --> 00:29:48,758 As far as I know they haven't spoken a word to each other. 443 00:29:48,880 --> 00:29:51,348 Both too proud to give in, I suppose. 444 00:29:51,480 --> 00:29:53,835 (radio pips signal the hour) 445 00:29:57,760 --> 00:30:00,672 (newsreader) This is London. 446 00:30:00,800 --> 00:30:06,238 It is with the greatest sorrow that we make the following announcement. 447 00:30:06,360 --> 00:30:10,558 It was announced from Sandringham at 10:45 today, 448 00:30:10,680 --> 00:30:13,752 February 6, 1952, 449 00:30:13,880 --> 00:30:18,590 that the king, who retired to rest last night in his usual health, 450 00:30:19,240 --> 00:30:24,075 passedpeacefully away in his sleep earlier this morning. 451 00:30:26,640 --> 00:30:31,475 The BBC offers profound sympathy to Her Majesty the Queen and the royal family. 452 00:30:37,360 --> 00:30:40,477 Well, he certainly did a magnificent job 453 00:30:40,600 --> 00:30:43,433 when you consider that he never expected to be king. 454 00:30:43,560 --> 00:30:47,030 - Just as well he was. - Oh, absolutely. 455 00:30:47,160 --> 00:30:50,994 Such a good man, wasn't he? A simple man. 456 00:30:51,120 --> 00:30:52,872 Bertie. 457 00:30:53,000 --> 00:30:56,197 An extraordinary sense of duty 458 00:30:56,320 --> 00:30:58,276 and a sense of honour. 459 00:30:58,400 --> 00:31:02,951 In fairness the same could have been said about his elder brother in the beginning, 460 00:31:03,080 --> 00:31:08,108 but not, alas, after he took up with that lady from Baltimore. 461 00:31:08,240 --> 00:31:13,553 Aye, that's true. He put the lady before his duty, didn't he? 462 00:31:13,680 --> 00:31:16,353 Yes, he did. 463 00:31:16,480 --> 00:31:20,519 Well, we must all look forward to a new reign now. 464 00:31:20,640 --> 00:31:24,553 A second Elizabethan age. It's curious. 465 00:31:24,680 --> 00:31:29,151 This country's always done well under our queens. Queen Elizabeth l, 466 00:31:29,280 --> 00:31:33,910 Queen Anne, Queen Victoria, and now Queen Elizabeth ll. 467 00:31:35,400 --> 00:31:41,509 Will it be a new golden age of good poetry, music, discovery, I wonder? 468 00:31:41,640 --> 00:31:43,596 Who can tell? 469 00:31:45,480 --> 00:31:48,677 Well, the nation may have lost a sovereign but life goes on. 470 00:31:48,800 --> 00:31:53,112 The sick animals must be treated and l, for one, must face another minor tragedy 471 00:31:53,240 --> 00:31:58,155 at the farm of that surly, ill-mannered and humourless creature Frank Bush. 472 00:31:58,280 --> 00:32:01,033 - Those wretched piglets. - Those wretched piglets, 473 00:32:01,160 --> 00:32:04,232 not a single one of which I expect to have survived. 474 00:32:04,360 --> 00:32:06,430 However, I must set forth. 475 00:32:06,560 --> 00:32:10,109 And so, my friends, adieu. 476 00:32:14,720 --> 00:32:17,951 The Elizabethan age is upon us already. 477 00:33:03,320 --> 00:33:07,916 Is this the same litter that I treated last week? 478 00:33:09,280 --> 00:33:11,157 Because if it is, and the same sow, 479 00:33:11,280 --> 00:33:16,513 then all I can say is that a miracle has taken place here, Mr Bush. 480 00:33:18,000 --> 00:33:20,958 A miracle of veterinary science. 481 00:33:22,960 --> 00:33:25,520 Are you not as amazed as I am? 482 00:33:26,680 --> 00:33:29,956 Aye. But I've lost a bit of ground. 483 00:33:35,040 --> 00:33:36,712 (laughter) 484 00:33:36,840 --> 00:33:40,435 (James) They seem to be getting on extremely well, don't they? 485 00:33:40,560 --> 00:33:43,154 (Siegfried) It's more than just getting on. 486 00:33:43,280 --> 00:33:45,953 He's in love with her and she's in love with him. 487 00:33:46,080 --> 00:33:48,355 (James) They appear to worship each other. 488 00:33:48,480 --> 00:33:51,392 (Siegfried) I'm not surprised. She's a dear thing. 489 00:33:51,520 --> 00:33:54,398 (James) No wonder he can't resist sniffing around her. 490 00:33:54,520 --> 00:33:58,115 If you two are talking about Deirdre and l, which I assume you are… 491 00:33:58,240 --> 00:34:00,595 - We're not, actually. - Oh. 492 00:34:02,160 --> 00:34:05,755 We were talking about our respective dogs, actually, Calum. 493 00:34:05,880 --> 00:34:10,556 Polly and Bodie and the passion they seem to have developed for each other. 494 00:34:12,080 --> 00:34:16,278 Actually, I'm delighted that you're both here, the pair of you, 495 00:34:16,400 --> 00:34:20,075 because I was planning… 496 00:34:20,200 --> 00:34:23,636 - Ah, James. - Oh, sorry, Siegfried. Sorry. 497 00:34:23,760 --> 00:34:25,557 - Thanks very much. - Sorry. 498 00:34:25,680 --> 00:34:30,834 I was planning a little get-together of the practice this evening, 499 00:34:30,960 --> 00:34:33,428 that is, if you're both free, and Helen too. 500 00:34:33,560 --> 00:34:35,357 - A get-together? - Yes. 501 00:34:35,480 --> 00:34:38,790 I thought here at Skeldale, about 7:30. 502 00:34:38,920 --> 00:34:41,070 Well, I'll be free, God knows. 503 00:34:41,200 --> 00:34:43,270 Yes, so will I. 504 00:34:43,400 --> 00:34:45,675 I… I already asked Helen, actually, 505 00:34:45,800 --> 00:34:49,475 and she said that she'd very kindly provide some snacks for us 506 00:34:49,600 --> 00:34:51,556 and put a bottle of champagne on ice. 507 00:34:51,680 --> 00:34:54,638 - Who's paying for that? - No one's paying for it, Calum. 508 00:34:54,760 --> 00:35:00,710 I happen to have a case left in the cellar from the old days for just such occasions. 509 00:35:00,840 --> 00:35:02,717 What such occasions? 510 00:35:02,840 --> 00:35:05,274 (Siegfried) Wait and see. 511 00:35:05,400 --> 00:35:07,391 Is it somebody's birthday? 512 00:35:07,520 --> 00:35:09,636 (Siegfried) Calum, I've no idea. 513 00:35:09,760 --> 00:35:12,274 Well, I don't see anything to celebrate. 514 00:35:12,400 --> 00:35:16,439 Are we to drink to the miraculous recovery of Frank Bush's piglets? 515 00:35:16,960 --> 00:35:20,430 - Wait and see. - Right, well, I'm off on my rounds. 516 00:35:20,560 --> 00:35:24,997 And I'll take Bodie for a walk before lunch, work off that surplus fat. Come on, Bodie. 517 00:35:25,120 --> 00:35:28,556 - 7:30, then? - Yes, that's right, and don't you be late. 518 00:35:28,680 --> 00:35:30,557 I won't. Bye. 519 00:35:30,680 --> 00:35:32,159 Come on, Bodie. Come on. 520 00:35:36,680 --> 00:35:41,231 Did you… did you write that letter I suggested to Deirdre? 521 00:35:41,360 --> 00:35:43,157 I did. 522 00:35:43,280 --> 00:35:45,555 You did? Good. 523 00:35:45,680 --> 00:35:47,193 When? 524 00:35:47,320 --> 00:35:51,996 Three days ago, and not a word from her. She must have got it by now. 525 00:35:52,120 --> 00:35:55,999 Why on earth did you wait so long before you wrote? 526 00:35:56,120 --> 00:35:58,759 Well, I couldn't think of anything to say. 527 00:35:58,880 --> 00:36:04,830 Yes, well, no doubt she's taking her time thinking of a suitable response. 528 00:36:05,720 --> 00:36:10,191 - To hell with it. I'm gonna telephone her. - No, no! I… 529 00:36:10,320 --> 00:36:12,390 No, don't, Calum. 530 00:36:12,520 --> 00:36:15,910 The telephone's no way to effect a lasting reconciliation. 531 00:36:16,040 --> 00:36:19,112 Wait and see what effect your letter has. 532 00:36:19,240 --> 00:36:23,028 Possess your self-impatience. Give her time to reflect. 533 00:36:26,280 --> 00:36:29,352 Aye. Maybe you're right. 534 00:36:54,960 --> 00:36:57,679 Come on, Bodie. Come on. 535 00:36:57,800 --> 00:36:59,711 There's a good boy. 536 00:37:04,760 --> 00:37:07,354 Come on. Through. That's it. 537 00:37:37,960 --> 00:37:39,916 Come on, Bodie. Come on. 538 00:37:52,120 --> 00:37:54,793 Bodie, come on. 539 00:37:56,760 --> 00:37:58,716 Come on, Bodie. Come on. 540 00:38:06,160 --> 00:38:10,438 What's the matter, Nip? You're looking very sorry for yourself. 541 00:38:10,560 --> 00:38:13,233 Are you going for a walk? 542 00:38:13,360 --> 00:38:15,669 Where's your master? Hm? 543 00:38:18,640 --> 00:38:20,710 Come on, Bodie. Come on. 544 00:38:35,040 --> 00:38:36,996 Good morning. It's about time… 545 00:38:38,520 --> 00:38:39,794 Oh, dear. 546 00:38:41,520 --> 00:38:44,318 I'm so sorry, Mrs Potts. I didn't know. 547 00:38:54,520 --> 00:38:57,478 (Mrs Potts) He was a good man, my Jim. 548 00:38:57,600 --> 00:39:01,229 - He lived his life to the full. - I'll say he did. 549 00:39:01,360 --> 00:39:04,955 He suffered, mind, these last months with his lungs. 550 00:39:05,080 --> 00:39:07,674 But he never complained. 551 00:39:07,800 --> 00:39:11,873 I reckon he suffered more than he let on. 552 00:39:12,000 --> 00:39:16,312 Didn't want to bother other folk with his ailments, you see. 553 00:39:16,440 --> 00:39:19,034 He was that proud. 554 00:39:19,160 --> 00:39:21,549 That old cough must have distressed him a lot. 555 00:39:21,680 --> 00:39:26,435 Oh, it did. And he hated having to slow down. 556 00:39:26,560 --> 00:39:29,870 Only he couldn't manage the long walks no more, 557 00:39:30,000 --> 00:39:32,798 nor do much about the place. 558 00:39:32,920 --> 00:39:35,753 Too much effort tired him, you see. 559 00:39:37,200 --> 00:39:39,270 Any road, 560 00:39:39,400 --> 00:39:41,436 he's at peace now. 561 00:39:42,080 --> 00:39:44,435 Yes. 562 00:39:44,560 --> 00:39:47,836 I'm going to miss him very much, Mrs Potts. 563 00:39:47,960 --> 00:39:51,714 We had some good chats during those few weeks about the old times. 564 00:39:51,840 --> 00:39:57,676 Oh, I know you did, and he enjoyed himself no end talking to you, Mr Herriot. 565 00:39:57,800 --> 00:40:01,998 He used to look forward to you coming by here with your dog 566 00:40:02,120 --> 00:40:05,715 and going off, him and old Nip here. 567 00:40:05,840 --> 00:40:07,796 He often told me so. 568 00:40:10,320 --> 00:40:14,996 I wish there was something I could say to comfort you. 569 00:40:15,120 --> 00:40:18,237 It's funny you should say that, Mr Herriot, 570 00:40:18,360 --> 00:40:24,196 but I find it quite comforting to think that my Jim was taken to his rest 571 00:40:24,320 --> 00:40:27,073 on the very same night as his king. 572 00:40:28,520 --> 00:40:32,229 He was a bit older, mind, Mr Potts was. 573 00:40:32,360 --> 00:40:34,999 Of course. 574 00:40:35,120 --> 00:40:36,758 Aye. 575 00:40:36,880 --> 00:40:41,396 My Jim would have liked to have known that he was called to his Maker 576 00:40:41,520 --> 00:40:44,353 at the same time as His Majesty. 577 00:40:44,480 --> 00:40:46,198 Yes. 578 00:40:46,320 --> 00:40:48,675 Yes, I'm sure he would have. 579 00:40:49,840 --> 00:40:51,956 So you see, Mr Herriot, 580 00:40:52,080 --> 00:40:56,232 I feel I can share my grief with Her Majesty the Queen, 581 00:40:56,360 --> 00:40:58,999 if you see what I mean. 582 00:40:59,120 --> 00:41:01,076 Such a lovely lady. 583 00:41:02,640 --> 00:41:06,918 We've both lost our husbands at the same time. 584 00:41:07,040 --> 00:41:11,397 Something we can always share, the two of us. 585 00:41:13,520 --> 00:41:14,873 Yes. 586 00:41:17,600 --> 00:41:20,478 I'm afraid Nip's gonna miss his walks. 587 00:41:20,600 --> 00:41:24,912 Oh, I know. That's something that's worrying me, Mr Herriot, to be honest. 588 00:41:25,040 --> 00:41:28,430 Jim always took him out along t' river most days. 589 00:41:28,560 --> 00:41:30,118 I know he did. 590 00:41:30,240 --> 00:41:35,917 And you see, with my arthritis I doubt I'll be able to manage it. 591 00:41:36,040 --> 00:41:37,996 Not walks with Nip. 592 00:41:39,280 --> 00:41:42,317 Well, that's not a problem, Mrs Potts. 593 00:41:42,440 --> 00:41:46,877 I come up this way with Bodie nearly every afternoon now. 594 00:41:47,000 --> 00:41:50,549 I'll collect Nip and he can come for a walk with us. How would that be? 595 00:41:50,680 --> 00:41:54,639 Oh, that would be a kindness, Mr Herriot, if you really mean it. 596 00:41:54,760 --> 00:41:58,230 Of course I mean it. It'd be a pleasure. 597 00:41:58,360 --> 00:42:01,158 He can come for a walk now if he likes. Help cheer him up. 598 00:42:01,280 --> 00:42:05,273 Oh, I know he'd love a walk, wouldn't you, Nip? 599 00:42:05,760 --> 00:42:09,435 He's not been out of the house since the funeral. 600 00:42:09,560 --> 00:42:14,190 Go on, then. Go for a nice walk with Mr Herriot. 601 00:42:14,320 --> 00:42:16,754 - Come on, Nip. Come on. - Go on. 602 00:42:18,680 --> 00:42:21,353 - I'll have him back in about an hour. - Aye. 603 00:42:21,880 --> 00:42:25,509 That'll be quite satisfactory, Mr Herriot. 604 00:42:36,200 --> 00:42:38,555 - (doorbell) - Ah. 605 00:42:39,640 --> 00:42:43,713 Who's that at this time of night? Probably somebody with a choking budgie. 606 00:42:43,840 --> 00:42:48,516 No, no, I shouldn't think so. It's probably James and Helen. 607 00:42:51,960 --> 00:42:55,032 - It's you two. Well done. - (Helen) I've made some nibbles. 608 00:42:55,160 --> 00:42:58,470 - I hope there's enough. - I'm in charge of the salted almonds. 609 00:42:58,600 --> 00:43:01,990 We've come a bit early so that I could put the champagne on ice 610 00:43:02,120 --> 00:43:05,157 and I could sort these out if you were busy. 611 00:43:05,280 --> 00:43:07,999 - Thank you. - Give me the salted almonds, darling. 612 00:43:08,120 --> 00:43:10,634 There you are. 613 00:43:10,760 --> 00:43:14,594 All right, Siegfried. What's it all about? Are you gonna tell me? 614 00:43:14,720 --> 00:43:17,314 No. You'll find out soon enough. 615 00:43:17,440 --> 00:43:20,557 You go in and help, James. 616 00:43:20,680 --> 00:43:22,875 I'll just finish off in the surgery. 617 00:43:23,000 --> 00:43:26,470 He still won't tell me what this is all about. Why the great mystery? 618 00:43:26,600 --> 00:43:28,431 We'll just have to wait and see. 619 00:43:28,560 --> 00:43:31,074 It's some anniversary we've forgotten about. 620 00:43:31,200 --> 00:43:35,079 The first time Tris and I performed a caesarean on a cow. 621 00:43:35,200 --> 00:43:39,512 I know. It's a year today since we got drunk on vodka while examining sheep. 622 00:43:39,640 --> 00:43:44,634 - He'd hardly open champagne for that. - No. Let's organise the ice for the bubbly. 623 00:43:44,760 --> 00:43:48,799 Oh, that's a good idea. Just the thought of it's making me thirsty. 624 00:43:52,680 --> 00:43:55,513 (Calum) ls there anything I can do to help? 625 00:43:55,640 --> 00:43:59,269 No, no, thank you, Calum. James and Helen are coping with everything, 626 00:43:59,400 --> 00:44:01,994 getting ice from the fridge. 627 00:44:02,120 --> 00:44:06,398 No, you just, um… stay where you are, finish what you're doing. 628 00:44:06,520 --> 00:44:09,193 No hurry. Not yet half past seven. 629 00:44:09,320 --> 00:44:11,276 Um… 630 00:44:11,400 --> 00:44:14,392 Cheer up, Calum. All is not lost. 631 00:44:14,520 --> 00:44:16,397 That's what you say. 632 00:44:16,520 --> 00:44:20,308 Well, l-l-l think I'll just go and deal with the champagne. 633 00:44:20,440 --> 00:44:22,396 Righto. 634 00:44:49,520 --> 00:44:51,476 (doorbell) 635 00:44:55,400 --> 00:44:57,356 (car drives away) 636 00:44:58,560 --> 00:44:59,549 (door opens) 637 00:44:59,680 --> 00:45:01,636 (footsteps) 638 00:45:06,920 --> 00:45:11,118 (Siegfried) Ah. Well, it sounds healthy enough. It's 1937 vintage. 639 00:45:11,240 --> 00:45:13,356 Ah, it's kept wonderfully. 640 00:45:13,480 --> 00:45:15,436 There. Just try it. 641 00:45:18,840 --> 00:45:22,389 Oh, it's delicious. Oh, I adore champagne. 642 00:45:24,760 --> 00:45:27,752 - What are you doing? - That keeps the bubbles in. 643 00:45:27,880 --> 00:45:28,995 (laughs) 644 00:45:29,120 --> 00:45:31,839 Well, now, bring the glasses. 645 00:45:31,960 --> 00:45:33,393 I'll carry that. 646 00:45:33,520 --> 00:45:36,318 You're a mine of information, aren't you? 647 00:45:36,440 --> 00:45:38,396 Quick, quick, quick. 648 00:45:59,520 --> 00:46:01,556 (clock chimes halfpast) 649 00:46:11,800 --> 00:46:14,030 (gasps) I don't believe it. 650 00:46:14,160 --> 00:46:17,038 Calum! Oh, God. 651 00:46:17,160 --> 00:46:20,470 - Oh, I've missed you. - Oh, I've been so miserable. 652 00:46:20,600 --> 00:46:23,239 So have I. 653 00:46:23,360 --> 00:46:26,636 - Do you forgive me? - Of course I forgive you. 654 00:46:26,760 --> 00:46:29,194 Do you forgive me? 655 00:46:29,320 --> 00:46:33,233 - Right. Let's get married right away. - What about the banns? 656 00:46:33,360 --> 00:46:36,636 - Oh. Um, how long does that take? - Three weeks. 657 00:46:36,760 --> 00:46:40,036 - Right. In three weeks, then. - Oh! 658 00:46:40,160 --> 00:46:45,598 (Siegfried) Now that that matter appears to be settled, I suggest we all have a drink. 659 00:46:45,720 --> 00:46:47,756 I need one. 660 00:46:47,880 --> 00:46:52,271 But first I would ask Calum and Deirdre to appreciate 661 00:46:52,400 --> 00:46:57,838 that although the principal purpose of this get-together is to see them reconciled 662 00:46:57,960 --> 00:47:01,794 and reunited under this roof, there is a little matter of protocol. 663 00:47:01,920 --> 00:47:05,833 So before we raise our glasses to them, let's drink a toast 664 00:47:05,960 --> 00:47:10,909 to the health and long life of our new sovereign 665 00:47:11,040 --> 00:47:15,033 Her Majesty Queen Elizabeth ll. 666 00:47:15,160 --> 00:47:17,116 Thank you. 667 00:47:18,560 --> 00:47:21,120 There we are. 668 00:47:21,240 --> 00:47:23,390 - The queen. - The queen. 669 00:47:27,960 --> 00:47:29,712 And now let's drink 670 00:47:29,840 --> 00:47:35,312 to the health and long life and success of our dear friends Calum and Deirdre. 671 00:47:35,440 --> 00:47:39,956 May their marriage be blessed with whole regiments of toddlers. 672 00:47:40,080 --> 00:47:42,640 Any number of them. 673 00:47:42,760 --> 00:47:44,716 (all) Calum and Deirdre. 53567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.